1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ 2 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 Започваме спускане към Остин, 3 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 върнете се по местата си. 4 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Ще кацнем след около 15 минути. 5 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Как си? 6 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Дали е добра идея? 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Ето, Бейли. 8 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 И за теб, Сюз. 9 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 Благодаря. 10 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Можеше да си поделим едни пуканки. Две е прекалено. 11 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - Добре ли си? - Явно прекалявам. 12 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 И аз - няколко пъти тази седмица. 13 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Вече го приемам като комплимент. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 Дали е добра идея? 15 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Да, сигурен съм. 16 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 Техните желания се разминават с нашите, 17 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 а ние знаем кое е най-доброто за тях и това налага трудни решения. 18 00:02:13,967 --> 00:02:17,012 - За теб обаче реших лесно. - Не ми се вярва. 19 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 Защото знам нещо повече. 20 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 И какво е то? 21 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Ти без съмнение си най-доброто за нея. 22 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 А и за мен. 23 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}ДИРЕКТОРЪТ НА "ШОП" МОЖЕ ДА ЛЕЖИ ДЕСЕТ ГОДИНИ В ЗАТВОРА 24 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Искаш ли сакото ми? 25 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Не. 26 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Благодаря. 27 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}РАЗШИРЯВАТ РАЗСЛЕДВАНЕТО 28 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}Боже. 29 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Ще се оправим. 30 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Мисля да започнем от стадиона. 31 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - Какво? - Четох за детските спомени. 32 00:03:42,890 --> 00:03:44,975 Ако отидем на стадиона, 33 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 може да си спомниш повече подробности. 34 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Някоя фенка на дърварството ли ти го каза? 35 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 Дърводелство. И го прочетох в научно списание... 36 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 Само не казвай, че всичко зависи от това да си спомня 37 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 разни неща отпреди сто години. 38 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - Сложихте ли коланите? - Да, закопчани са. 39 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Ясно ми е. И аз имам тийнейджърка. 40 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Тя не ми е майка. 41 00:04:23,472 --> 00:04:25,307 ОСТИН 42 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Здрасти, аз съм. Реших да мина да те взема, 43 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 но явно вече си тръгнала. 44 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 Имаш ли мрежа? Аз все още не. 45 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Може да следят телефона ти. - Какво? 46 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Шегувах се. 47 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 Цъкни няколко пъти "самолетен режим". 48 00:04:54,670 --> 00:04:58,173 Нищо не си пропуснала. Татко не е звънял. 49 00:05:04,012 --> 00:05:08,141 - Добре дошли. Желаете ли помощ? - Не, благодаря. 50 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 СКРИТ НОМЕР - ГЛАСОВА ПОЩА 51 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Идваш ли? 52 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Върви, сега ще дойда. Ти пази ред. 53 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Джейк е. Трябва спешно да говоря с теб. 54 00:05:50,392 --> 00:05:54,813 ФБР иска да те разпита. Или знаят нещо повече за Оуен, 55 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 или смятат, че си замесена. 56 00:05:57,399 --> 00:06:01,445 Ако не се явим скоро, ще го възприемат като съучастие. 57 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Затова ми се обади веднага. 58 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - Кой се обади? - Един приятел от Ел Ей. 59 00:06:38,899 --> 00:06:42,861 - Приятел? - Привет, добре дошли. С какво да помогна? 60 00:06:42,861 --> 00:06:44,821 Имаме резервация на името на Макс Парнес. 61 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Носиш ли перуки и фалшиви мустаци? 62 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 Това е нашият талисман от 1916 г. 63 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Някой знае ли какъв е бил талисманът преди Биво? 64 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Май беше куче. 65 00:07:56,018 --> 00:07:59,354 - Осмият по големина стадион в света. - Бухал. 66 00:07:59,354 --> 00:08:03,066 - Колко поучително. - Какво става тук? 67 00:08:03,066 --> 00:08:06,069 Защо сте с тениска на противника? 68 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Кой ви пусна? 69 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Да се лепнем за тях. 70 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - Горещо е. И тъпо. - Да, но... 71 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Струва ми се загуба на време. 72 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 В училище ли предпочиташ? 73 00:08:18,123 --> 00:08:21,752 - Ще влезеш ли поне да видиш? - Имам ли избор? 74 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Да. С мен винаги имаш избор. 75 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Заповядайте, ще ви заведа на терена. 76 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Вас също, господине. Ще видите как изглежда истински стадион. 77 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 В заграждението държим Биво. 78 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 И какво сега? Да затворя очи и да припявам нещо ли? 79 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 В статиите пишеше просто да попиеш обстановката. 80 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 Да я усетиш, за да си спомниш миналото. 81 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Къде го прочете? 82 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 В "Психология днес". 83 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Макс също ми прати една статия. 84 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 Нищо не се сещам. Да не повярваш. 85 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Да пробваме другаде. 86 00:09:42,082 --> 00:09:46,044 Това е осмият по размер стадион в света. Местата са хиляди. 87 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - Не е речено да пробваме всичките. - Хубаво. 88 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Бейли? 89 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Мисля, че... 90 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - Май съм била... - Била си тук. 91 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Да. 92 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Но татко беше с костюм. 93 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 На футболен мач? 94 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Странно, нали? Няма никаква логика. 95 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 Шантаво е, спомням си, че дрехите ми бяха неудобни, 96 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 сякаш бях с тясна рокля. 97 00:11:20,931 --> 00:11:26,520 Каза, че сте гостували на приятели. Да не сте се прибирали от тържество? 98 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Май точно така беше. От сватба може би? 99 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Мисля, че дойдохме дотук пеша. 100 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - От сватбата ли? - Да. 101 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 Не, не съм... 102 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 Не съм сигурна. 103 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Две жени в сектор 40-С. 104 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Виждам ги. - Да се махаме. 105 00:11:50,377 --> 00:11:54,298 - Ако сте дошли пеша, църквата е наблизо. - Да, но... 106 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Какво? 107 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 На татко явно му харесваше. 108 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - Мачът ли? - Да. Мачът, отборът, стадионът. 109 00:12:02,514 --> 00:12:05,851 - Всичко. Но... - Баща ти не харесва футбол. 110 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 Именно. 111 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Добре, благодаря. 112 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Здравей. Някакъв напредък? 113 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Може би. Бейли май е била тук на сватба. 114 00:12:27,372 --> 00:12:31,210 Ако открия църквата, може да разбера чия е била сватбата, 115 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - евентуално да говоря с тях... - Аз как да помогна? 116 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 Интернетът ми прекъсва. Намери всички църкви около стадиона. 117 00:12:37,883 --> 00:12:42,095 Според Бейли са дошли пеша. Да речем, църквите в радиус от 3 км. 118 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 - Само да седна на бюрото. - Благодаря. 119 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 На компютъра съм. Църкви в радиус от 3 км от стадиона? 120 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 И списък на домакинските мачове през сезон 2011 г. 121 00:12:54,525 --> 00:12:58,403 - Трудно ли ще е? - Знаеш ли колко спортни сайтове има? 122 00:12:58,403 --> 00:13:02,324 - Не ме ли познаваш? - Страшно много са. 123 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Значи не е трудно? 124 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - Не. Само за 2011 г. ли? - Мисля, че да. 125 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 Според Бейли майка й е присъствала. 126 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 Значи трябва да е било преди 2012 г. 127 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 През 2010 г. е била едва тригодишна... 128 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 Би си спомняла само ако е 2011 г. 129 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Да, така мисля. - Ясно. 130 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Хан, Макс е. Как е Бейли? 131 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 Не много добре. Смяташ, че е лудост да я домъкна тук, нали? 132 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 По-добре че заминахте. 133 00:13:31,061 --> 00:13:33,772 - Нещата тук се влошават. - В какъв смисъл? 134 00:13:33,772 --> 00:13:37,943 Според източниците ми разширяват мащабите на разследването. 135 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 Може да обвинят всички на ръководни постове. 136 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Още не споменават Оуен, но... 137 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - Предполагам, че... - Ще ви се обадя после. 138 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 Бейли? 139 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Бейли? 140 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Бейли! 141 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 КОНЦЕРТНА ЗАЛА 142 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Господи. 143 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 Не знаех къде си. 144 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Ти беше на телефона. Пратих ти съобщение, че ще вляза тук. 145 00:15:11,578 --> 00:15:15,541 - Няма значение, не ми изчезвай така. - Спокойно де. 146 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 Предвид всичко, което става, ще стоиш плътно до мен. 147 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Не бива да се делим. 148 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Днес щяхме да поставим моето соло. 149 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Имах толкова идеи. 150 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 Споделих някои с г-н Кей 151 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 и той все повтаряше, че няма търпение да ги осъществим... 152 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Не че това има някакво значение сега. 153 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 Напротив, има. 154 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 И пак ще живеем както преди, Бейли, давам ти дума. 155 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 А ако той не се върне? 156 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 Ще се върне. 157 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 Откъде знаеш? 158 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 Най-малкото защото ти си тук. 159 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Джулс е. Прави списък с църквите наблизо. 160 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Да караме едно по едно. 161 00:16:23,901 --> 00:16:27,237 - Наред ли е всичко? - Да, извинявам се. 162 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - Няма нищо. Пратих ти списък. - Супер. 163 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Да знаеш, че са доста. 164 00:16:32,075 --> 00:16:35,412 - Нищо. Тъкмо да си отвличаме мислите. - Добре... 165 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - Дръж ме в течение. - Благодаря. 166 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Нищо добро не ги чака, нали? 167 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 Не и в скоро време. 168 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 Първата е на тази улица. 169 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Колко са? 170 00:16:54,306 --> 00:16:59,811 Десетина, но само три-четири са достатъчно близо като за 4-годишно дете. 171 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 СКРИТ НОМЕР 172 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - Ще вдигнеш ли? - Да. 173 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 Ало? 174 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 Хана? Аз съм. 175 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Не е татко. 176 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Хана, там ли си? 177 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Здравей, Бел. - Хана, търсих те. 178 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Моментът е неприятен. 179 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Знам, затова се обаждаме. 180 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Ето ти я. 181 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Здравей, Хана. 182 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Ейвът. 183 00:17:28,048 --> 00:17:31,218 Издирвам съпруга ти. Знаеш ли къде е? 184 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Ще му предам, че си звънял. - Добре. 185 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Всичко това ще отмине, невинни сме. Знаеш, че е така, Хана. 186 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 Все пак аз съм предприемач, а съпругът ти е гений. 187 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 Не е нужно да ти го казвам. Все пак софтуерът е негов. 188 00:17:45,566 --> 00:17:49,736 - Искаш да кажеш, че е на компанията. - Да, разбира се. 189 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 Мисълта ми е, че очевидно са ни натопили. 190 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 И кой точно ви е натопил? 191 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Откъде да знам? Властите? Някой конкурент? 192 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 Трябва да се измъкнем, защото вложих твърде много време и усилия, 193 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 за да ме закопае някаква счетоводна грешка. 194 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Значи не са ви натопили, а е счетоводна грешка? 195 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 Или просто говориш каквото ти е изгодно? 196 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Моля? 197 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Мъча се да разбера какво искаш. 198 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Опитвам се да помогна, Хана. 199 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 ФБР ще потърси и Оуен. 200 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 Не би искал да си създаде главоболия. 201 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 Предвид миналото си. 202 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - Какво минало? - Нека ми се обади. 203 00:18:34,323 --> 00:18:38,952 Трябва да се консултира с адвокатите ми, преди да говори с някой друг. 204 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Знаеш, че е в негов интерес. 205 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 Не, не знам и не разбирам, Ейвът. Какво минало? 206 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Наистина ли не знаеш? Защо тогава избяга от града? 207 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 Избягала съм? 208 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Кажи на Оуен да ми се обади. 209 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 Какво става? 210 00:18:58,805 --> 00:19:01,850 - Нищо, не се тревожи. - Чух, че е Ейвът. 211 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Опитвам се да те предпазя, Бейли. 212 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 Не можеш. Невъзможно е. 213 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Затова просто ми кажи истината. 214 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 Според мен Ейвът звънеше, за да ме сплаши. Да сплаши и двете ни. 215 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Увърташе като човек, който е виновен, или поне крие нещо. 216 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 И явно беше изненадан, че баща ти е изчезнал, вместо да се скатава с него. 217 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 Твърди, че татко е виновен? 218 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Иска да ни го внуши. 219 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 Както и че знае нещо уличаващо за него. 220 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Ейвът просто се опитва да спаси собствената си кожа. 221 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 Натякването, че баща ти е виновен, 222 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 само ме убеждава, че не е така. И може да е наивно, 223 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 но нещо ми подсказва, 224 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 че той прави всичко това заради нас, заради теб. 225 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Като казах, че искам истината, 226 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 имах предвид само да не ме лъжеш кой се е обадил. 227 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Ясно. 228 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Прекалих ли? 229 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Да. 230 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 Но по-добре. 231 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 ПРЕДЛОЖЕНИЕТО ЗА ИЗЛЕТ ОСТАВА. С ОБИЧ, Б. 232 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 ГАДЖЕТО НА К. Й.? 14,15 Ч. 233 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - Какво? - Тази камбанария. 234 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - Позната ли ти изглежда? - Повече от предишните две. 235 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Сякаш се сещах, но... 236 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - Къде е следващата? - Да поспрем. 237 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Да се върнем в хотела и утре ще продължим. 238 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 Откъде, Хана? Доникъде не сме. 239 00:22:03,949 --> 00:22:07,786 - Не е вярно, спомни си доста неща. - Какво съм си спомнила? 240 00:22:07,786 --> 00:22:11,623 Че съм била на мач с татко. Това не ни казва нищо. 241 00:22:12,165 --> 00:22:15,127 А и може да съм сгрешила и да е било другаде. 242 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Бейли. 243 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Май беше тук. 244 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - Какво точно искате? - Списък на венчавките 245 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 в дните на домакинските мачове от футболния сезон през 2011 г. 246 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 Вече съм проучила нещата, разполагам с датите. 247 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 Само пет мача са. 248 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 Ясно... Нямам право да давам такива сведения. 249 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 Сериозно ли говорите? 250 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Бейли има предвид, че обстоятелствата са необичайни. 251 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - Направете изключение. - Съжалявам, 252 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 че съпругът ви е изчезнал, и сигурно не ви е лесно. 253 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 Но нямаме такава практика. 254 00:24:14,705 --> 00:24:18,333 Може да прочетем имената на място, без да ги изнасяме. 255 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Личната информация е неприкосновена. 256 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 Шегувате се. Боже, за какви ни мислите? 257 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 Много моля да ме извините. 258 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 Трябва да се подготвя за часа по вероучение. 259 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 Г-жо Макгъвърн, не се засягайте. 260 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 Но нали ви казахме за баща й... 261 00:24:37,561 --> 00:24:41,356 А семейството е всичко за нас. Разбирате, нали? 262 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Ако бяхте на наше място, 263 00:24:45,777 --> 00:24:49,031 на какво щяхте да се надявате? Аз бих ви помогнала. 264 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Ще направите голямо добро. 265 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 Имената да не излизат оттук. 266 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Седнете. 267 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Благодаря, наистина. 268 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Благодари на мащехата си. 269 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Трябва да вдигна. 270 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Здравей. - Къде изчезна? 271 00:25:25,901 --> 00:25:29,905 - Извинявай... - Не може да ми се губиш така. 272 00:25:29,905 --> 00:25:33,742 - Разбрах. Какво става? - Обвиниха и оперативния директор. 273 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - Джордан? - Оуен работеше ли пряко с него? 274 00:25:40,791 --> 00:25:44,211 - Джордан беше вице на Ейвът... - Значи да. 275 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Няма да лъжа, нещата не изглеждат добре за Оуен. 276 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - Ако му бях адвокат... - Но не си. 277 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Да, права си. И пет пари не давам за съпруга ти. 278 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 Но ме е грижа за теб. Трябва да се предпазиш. 279 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 ФБР иска да те разпита, трябва да се явиш. 280 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 Знам, просто... Осигури ми още един ден, Джейк. 281 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 Не те съветвам да дразниш ФБР. 282 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 Знам как действат в такива случаи. 283 00:26:15,242 --> 00:26:19,454 Ще те обвинят във възпрепятстване на разследването, дори в съучастие. 284 00:26:19,454 --> 00:26:23,166 Освен това друг близък може да поиска попечителство над детето. 285 00:26:23,166 --> 00:26:27,087 - Не, Оуен няма близки. - Доколкото ти е известно. 286 00:26:28,255 --> 00:26:32,759 - Частният детектив обади ли се? - До края на деня ще има сведения. 287 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Ейвът звъня. 288 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 Намекна, че знае нещо уличаващо за Оуен. 289 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 За миналото му. 290 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Точно за това ти говорех. Ако Оуен е бил забъркан в нещо, 291 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 трябва ясно да заявиш на ФБР, че не си имала никаква представа. 292 00:26:48,317 --> 00:26:52,571 Трябва да им сътрудничиш, за да ги убедиш, че говориш истината. 293 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Не лъжа! 294 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 Тогава нека уговоря среща за утре сутрин. 295 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Мога дори да дойда в Сан Франциско. 296 00:27:00,370 --> 00:27:04,291 - Искаш да си измислям ли? - Трябва да затварям. 297 00:27:04,291 --> 00:27:07,544 - Хана... - Осигури ми още един ден. Моля те. 298 00:27:07,544 --> 00:27:11,381 - Не е възможно, вижте пак. - Не ми дръж тон. 299 00:27:11,381 --> 00:27:15,177 - Била съм тук. Проверете пак. - Колкото и да гледаш датите... 300 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - Какво става? - Проверих два пъти. 301 00:27:16,929 --> 00:27:21,558 - Няма логика, била съм тук. - Според архива църквата е била затворена 302 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 за ремонт през есента на 2011 г. 303 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 От 1 септември чак до март. 304 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Не е имало служби, церемонии и сватби. 305 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Била съм тук, сигурна съм. 306 00:27:32,819 --> 00:27:36,240 - Може да сте объркали годината. - Не, не сме. 307 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - Трябва да е 2011 г. - Значи е другаде. 308 00:27:38,784 --> 00:27:42,538 - Има ли други подобни църкви наблизо? - Не мисля, че има. 309 00:27:47,751 --> 00:27:50,963 Оставете ми телефона си, ще ви се обадя, ако се сетя нещо. 310 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 От умрял - писмо. 311 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Бейли. - Все едно, писна ми. 312 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Съжалявам. Благодаря за помощта. - Няма нищо. 313 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Знам, че не се гневи на мен. 314 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Ако се сетите нещо, дори да не ви се струва важно, обадете се. 315 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Добре. 316 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 Кой постъпва така с близките си? 317 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 Човек без избор. 318 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - Какво правиш там? - Ти пък кой си? 319 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - Приятел съм на Оуен. - Приятел... 320 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 По-скоро колега. 321 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Ерик Казънс, началник на охраната в "Шоп". 322 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 - Ейвът ли те прати? - Просто е загрижен за Оуен. 323 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 Това ли било? 324 00:29:17,299 --> 00:29:20,802 Виж какво, кажи на Ейвът, че ако прати още някого, 325 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 ще се погрижа да се върне в ареста. 326 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 А сега се махай. 327 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 Къде си отишла, Хана? 328 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Боже. 329 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 Знаеш ли тайната на запечения кашкавал? 330 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 Филийката да е с майонеза, а не с масло. 331 00:31:50,077 --> 00:31:54,122 - Не ми казвай, че си ги правила така вкъщи. - Боя се, че да. 332 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 А това беше единственото, което харесвах в теб. 333 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 Знам, че с църквите не ни провървя, 334 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 но има и друг начин да открием сведения за сватбата. 335 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - Може да отидем в "Стейтсман". - Къде? 336 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 Местен вестник, Джулс има познат. 337 00:32:17,437 --> 00:32:22,276 Може да прегледаме обявленията за сватби в архива за 2011 г. 338 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 Не. Няма да открием нищо тук. 339 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 Все пак искам да отида в шерифството, 340 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 да попитам защо беше дошъл шериф Брадфорд. 341 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 Защо? Какво значение има, Хана? 342 00:32:34,121 --> 00:32:38,667 Татко го няма. Нито се обажда, нито пише. Не иска да бъде намерен. 343 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Да, но може да има основателна причина. 344 00:32:42,588 --> 00:32:46,717 - Нещо, което да установим. - Измисляш си глупости, за да ти олекне. 345 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 Но това няма как да стане. 346 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 Явно е бил замесен в нещо, за което си е мълчал. 347 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 Безсмислено е да се правим на детективи. 348 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - Не схващаш ли? - Успокой се. 349 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 Не, изобщо не ме слушаш. Искам да си ходя. 350 00:33:01,607 --> 00:33:03,859 Изобщо не ме слушаш, татко! 351 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Какво става? 352 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Родителите на Боби са поканили Бейли на лодката им. 353 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Казал си "не". 354 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 Без никакво колебание. Тя е едва на 16 години. 355 00:33:23,337 --> 00:33:26,673 - Ще бъдат под минимален надзор. - На лодка? 356 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 Лодката е голяма. 357 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 Мисля, че си постъпил разумно. 358 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 Да. 359 00:33:36,183 --> 00:33:40,771 Защо тогава седиш на тъмно и стискаш касичката й прасенце? 360 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Купи й я баба й в деня, когато се роди. 361 00:33:49,363 --> 00:33:51,114 ЛЕЙДИ ПОЛ 362 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Скоро няма да мога да я възпирам. 363 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Ще прави каквото си иска 364 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 и тепърва се замислям сериозно за това. 365 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 Може би съм го отбягвал. 366 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Господи. 367 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 Ще дойде момент, когато вече няма да мога да я пазя. 368 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 От каквото и да било. 369 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 Здравей. 370 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 Какво стана с църквите? 371 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 Нищо. Май ще се прибираме утре. 372 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 Ще се радвам да те видя. 373 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - Какво? - Просто... 374 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Бейли е толкова раздразнителна тук, чак се чудя. 375 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Тя си е раздразнителна по принцип. 376 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 Може да е, защото сме напипали нещо. 377 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 Или просто се опитвам да си спестя неприятностите у дома. 378 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 Ти имаш силен нюх. 379 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 Затова не съм говорила с мъжа си от три дни. 380 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Не се укорявай. 381 00:35:08,942 --> 00:35:13,280 - Не ми е в природата. На работа ли си още? - Тръгнах си. Защо? 382 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Ще се отбиеш ли у нас? Сигурно не е нищо, 383 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 но искам да огледаш касичката прасенце в стаята на Бейли. 384 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 Касичка прасенце? Това някакъв евфемизъм ли е? 385 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 Къде ти! 386 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 В лаптопа на Оуен имаше някакъв странен файл с парола, 387 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 а подсказката беше "Л. Пол" - Лейди Пол. 388 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Мисля, че го пишеше и на касичката. 389 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 Спрях да вярвам в съвпадения преди около 48 часа. 390 00:35:43,519 --> 00:35:47,272 - Добре, ще отскоча сега. - Не те заслужавам. 391 00:35:47,773 --> 00:35:50,984 Съкровище съм. Ще ти звънна оттам. 392 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 БОБИ: ЛИПСВАШ МИ. 393 00:36:09,044 --> 00:36:11,129 БОБИ 394 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - Бейлс? - Здравей. 395 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 Значи лакомствата те изкушиха. Ще знам. 396 00:36:26,937 --> 00:36:30,983 - Какво? - Вкъщи ли си? Отвори входната врата. 397 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 Всъщност съм в Остин. 398 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 В Остин? Защо? 399 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Добър въпрос. Не знам. Крия се от феновете си. 400 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Ще те разочаровам. Вече не си гореща новина. 401 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - Сериозно? - Да. 402 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 Ливи и Алекс скъсаха доста зрелищно. 403 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 Какво стана? 404 00:36:54,298 --> 00:36:57,926 Тя му изля голяма бутилка кола на главата. 405 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Радвам се, че съм маловажна. 406 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Хубаво. Да идвам ли да те спасявам от злата ти мащеха? 407 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 Може би не е чак толкова лоша. 408 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 Моля? Мислех, че говоря с Бейли Майкълс. 409 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Ехо? 410 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Това пък какво е? 411 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 Който и да си, набрах спешния телефон! 412 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 Джулс? 413 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Какво правиш тук, по дяволите? 414 00:39:03,760 --> 00:39:07,014 - Трябва да говоря с Хана. - И просто нахълта? 415 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 Вратата зееше широко отворена. 416 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - Тя тук ли е? - Не, няма я. 417 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Трябва да говоря с нея. - За какво? 418 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Искам да й го кажа лично. 419 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 Първо ще трябва да го кажеш на мен, Джейк. 420 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 Защото само аз знам къде е. 421 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 ПЪТНИК 1 ИМЕ - ХАНА 422 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 ФАМИЛИЯ - ХОЛ 423 00:39:48,764 --> 00:39:51,517 ЧИЯ СВАТБА? ОБЯВЛЕНИЯ ВЪВ ВЕСТНИК? ДРУГ СТАДИОН? 424 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 ОСТИН - ВРЪЗКА? ГРЕЙДИ БРАДФОРД 425 00:40:03,153 --> 00:40:06,698 ХАНА 426 00:40:06,698 --> 00:40:09,743 ПАЗИ Я 427 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 6 Ч. ОСТИН, ТЕКСАС - САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ 428 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 ДЖУЛС 429 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Намери ли касичката? 430 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Да. 431 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Но... 432 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 Бейли чува ли те? 433 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 Не, тя спи. Защо, какво става? 434 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 Джейк е тук, ще ти го дам. 435 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 Какво? Защо Джейк е там? 436 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 Здравей. 437 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 Защо си в дома ми? 438 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Реших да дойда, за да ти го кажа лично. 439 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 Какво да ми кажеш? Джейк. 440 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Частният детектив се обади. Отнело му е повече време, защото... 441 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 Сведенията за Оуен и Бейли са противоречиви. 442 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 Как така противоречиви? 443 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 Има няколко души с името Оуен Майкълс от Нютън, Масачузетс, 444 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 и няколко, завършили "Принстън", 445 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 но единственият Оуен Майкълс от Нютън, който е учил в "Принстън", 446 00:41:34,411 --> 00:41:40,876 е на 78 години и живее с партньора си Тио Силвърстийн в Провинстаун, Масачузетс. 447 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Не е възможно. 448 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 Няма брачно свидетелство за Оуен Майкълс и Оливия Милър. 449 00:41:46,507 --> 00:41:52,095 Не е открил и доказателство, че Оуен и Оливия са имали дом в Сиатъл. 450 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Не разбирам... 451 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 Липсва и информация за Бейли. 452 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 Няма акт за раждане на дете с такова име в Сиатъл. 453 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 Нито болнични данни, нито регистрация за предучилищна. 454 00:42:06,944 --> 00:42:12,366 Човекът не е открил нищо за Оуен и Бейли отпреди идването им в Саусалито. 455 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 Наистина ли? 456 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 Оуен и Бейли Майкълс на практика не съществуват. 457 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 Хана? 458 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 Превод на субтитрите Боряна Богданова