1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ
2
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
Започваме спускане към Остин,
3
00:01:14,575 --> 00:01:16,910
върнете се по местата си.
4
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Ще кацнем след около 15 минути.
5
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
Как си?
6
00:01:23,250 --> 00:01:25,043
Дали е добра идея?
7
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Ето, Бейли.
8
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
И за теб, Сюз.
9
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
Благодаря.
10
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Можеше да си поделим едни пуканки.
Две е прекалено.
11
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- Добре ли си?
- Явно прекалявам.
12
00:01:52,946 --> 00:01:55,199
И аз - няколко пъти тази седмица.
13
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Вече го приемам като комплимент.
14
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
Дали е добра идея?
15
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Да, сигурен съм.
16
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
Техните желания се разминават с нашите,
17
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
а ние знаем кое е най-доброто за тях
и това налага трудни решения.
18
00:02:13,967 --> 00:02:17,012
- За теб обаче реших лесно.
- Не ми се вярва.
19
00:02:17,513 --> 00:02:19,890
Защото знам нещо повече.
20
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
И какво е то?
21
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Ти без съмнение си най-доброто за нея.
22
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
А и за мен.
23
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}ДИРЕКТОРЪТ НА "ШОП"
МОЖЕ ДА ЛЕЖИ ДЕСЕТ ГОДИНИ В ЗАТВОРА
24
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Искаш ли сакото ми?
25
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Не.
26
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Благодаря.
27
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
{\an8}РАЗШИРЯВАТ РАЗСЛЕДВАНЕТО
28
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
{\an8}Боже.
29
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Ще се оправим.
30
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Мисля да започнем от стадиона.
31
00:03:37,801 --> 00:03:41,597
- Какво?
- Четох за детските спомени.
32
00:03:42,890 --> 00:03:44,975
Ако отидем на стадиона,
33
00:03:46,059 --> 00:03:48,520
може да си спомниш повече подробности.
34
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Някоя фенка на дърварството ли ти го каза?
35
00:03:51,565 --> 00:03:56,612
Дърводелство.
И го прочетох в научно списание...
36
00:03:56,612 --> 00:03:59,781
Само не казвай,
че всичко зависи от това да си спомня
37
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
разни неща отпреди сто години.
38
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
- Сложихте ли коланите?
- Да, закопчани са.
39
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
Ясно ми е. И аз имам тийнейджърка.
40
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Тя не ми е майка.
41
00:04:23,472 --> 00:04:25,307
ОСТИН
42
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Здрасти, аз съм.
Реших да мина да те взема,
43
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
но явно вече си тръгнала.
44
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
Имаш ли мрежа? Аз все още не.
45
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Може да следят телефона ти.
- Какво?
46
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Шегувах се.
47
00:04:49,248 --> 00:04:51,416
Цъкни няколко пъти "самолетен режим".
48
00:04:54,670 --> 00:04:58,173
Нищо не си пропуснала. Татко не е звънял.
49
00:05:04,012 --> 00:05:08,141
- Добре дошли. Желаете ли помощ?
- Не, благодаря.
50
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
СКРИТ НОМЕР - ГЛАСОВА ПОЩА
51
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Идваш ли?
52
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Върви, сега ще дойда. Ти пази ред.
53
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Джейк е. Трябва спешно да говоря с теб.
54
00:05:50,392 --> 00:05:54,813
ФБР иска да те разпита.
Или знаят нещо повече за Оуен,
55
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
или смятат, че си замесена.
56
00:05:57,399 --> 00:06:01,445
Ако не се явим скоро,
ще го възприемат като съучастие.
57
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Затова ми се обади веднага.
58
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- Кой се обади?
- Един приятел от Ел Ей.
59
00:06:38,899 --> 00:06:42,861
- Приятел?
- Привет, добре дошли. С какво да помогна?
60
00:06:42,861 --> 00:06:44,821
Имаме резервация на името на Макс Парнес.
61
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Носиш ли перуки и фалшиви мустаци?
62
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
Това е нашият талисман от 1916 г.
63
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Някой знае ли
какъв е бил талисманът преди Биво?
64
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Май беше куче.
65
00:07:56,018 --> 00:07:59,354
- Осмият по големина стадион в света.
- Бухал.
66
00:07:59,354 --> 00:08:03,066
- Колко поучително.
- Какво става тук?
67
00:08:03,066 --> 00:08:06,069
Защо сте с тениска на противника?
68
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
Кой ви пусна?
69
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Да се лепнем за тях.
70
00:08:10,199 --> 00:08:13,118
- Горещо е. И тъпо.
- Да, но...
71
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
Струва ми се загуба на време.
72
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
В училище ли предпочиташ?
73
00:08:18,123 --> 00:08:21,752
- Ще влезеш ли поне да видиш?
- Имам ли избор?
74
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Да. С мен винаги имаш избор.
75
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Заповядайте, ще ви заведа на терена.
76
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Вас също, господине.
Ще видите как изглежда истински стадион.
77
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
В заграждението държим Биво.
78
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
И какво сега?
Да затворя очи и да припявам нещо ли?
79
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
В статиите пишеше
просто да попиеш обстановката.
80
00:08:51,406 --> 00:08:54,743
Да я усетиш, за да си спомниш миналото.
81
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Къде го прочете?
82
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
В "Психология днес".
83
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Макс също ми прати една статия.
84
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
Нищо не се сещам. Да не повярваш.
85
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Да пробваме другаде.
86
00:09:42,082 --> 00:09:46,044
Това е осмият по размер стадион в света.
Местата са хиляди.
87
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- Не е речено да пробваме всичките.
- Хубаво.
88
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Бейли?
89
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Мисля, че...
90
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
- Май съм била...
- Била си тук.
91
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Да.
92
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
Но татко беше с костюм.
93
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
На футболен мач?
94
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Странно, нали? Няма никаква логика.
95
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
Шантаво е, спомням си,
че дрехите ми бяха неудобни,
96
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
сякаш бях с тясна рокля.
97
00:11:20,931 --> 00:11:26,520
Каза, че сте гостували на приятели.
Да не сте се прибирали от тържество?
98
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Май точно така беше. От сватба може би?
99
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Мисля, че дойдохме дотук пеша.
100
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- От сватбата ли?
- Да.
101
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
Не, не съм...
102
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
Не съм сигурна.
103
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Две жени в сектор 40-С.
104
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Виждам ги.
- Да се махаме.
105
00:11:50,377 --> 00:11:54,298
- Ако сте дошли пеша, църквата е наблизо.
- Да, но...
106
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Какво?
107
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
На татко явно му харесваше.
108
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- Мачът ли?
- Да. Мачът, отборът, стадионът.
109
00:12:02,514 --> 00:12:05,851
- Всичко. Но...
- Баща ти не харесва футбол.
110
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
Именно.
111
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Добре, благодаря.
112
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Здравей. Някакъв напредък?
113
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Може би. Бейли май е била тук на сватба.
114
00:12:27,372 --> 00:12:31,210
Ако открия църквата,
може да разбера чия е била сватбата,
115
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- евентуално да говоря с тях...
- Аз как да помогна?
116
00:12:34,171 --> 00:12:37,883
Интернетът ми прекъсва.
Намери всички църкви около стадиона.
117
00:12:37,883 --> 00:12:42,095
Според Бейли са дошли пеша.
Да речем, църквите в радиус от 3 км.
118
00:12:42,095 --> 00:12:45,182
- Само да седна на бюрото.
- Благодаря.
119
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
На компютъра съм.
Църкви в радиус от 3 км от стадиона?
120
00:12:50,812 --> 00:12:54,525
И списък на домакинските мачове
през сезон 2011 г.
121
00:12:54,525 --> 00:12:58,403
- Трудно ли ще е?
- Знаеш ли колко спортни сайтове има?
122
00:12:58,403 --> 00:13:02,324
- Не ме ли познаваш?
- Страшно много са.
123
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Значи не е трудно?
124
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- Не. Само за 2011 г. ли?
- Мисля, че да.
125
00:13:06,578 --> 00:13:08,789
Според Бейли майка й е присъствала.
126
00:13:08,789 --> 00:13:12,543
Значи трябва да е било преди 2012 г.
127
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
През 2010 г. е била едва тригодишна...
128
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
Би си спомняла само ако е 2011 г.
129
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Да, така мисля.
- Ясно.
130
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Хан, Макс е. Как е Бейли?
131
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
Не много добре. Смяташ, че е лудост
да я домъкна тук, нали?
132
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
По-добре че заминахте.
133
00:13:31,061 --> 00:13:33,772
- Нещата тук се влошават.
- В какъв смисъл?
134
00:13:33,772 --> 00:13:37,943
Според източниците ми
разширяват мащабите на разследването.
135
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
Може да обвинят
всички на ръководни постове.
136
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Още не споменават Оуен, но...
137
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- Предполагам, че...
- Ще ви се обадя после.
138
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
Бейли?
139
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Бейли?
140
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
Бейли!
141
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
КОНЦЕРТНА ЗАЛА
142
00:15:04,655 --> 00:15:06,073
Господи.
143
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
Не знаех къде си.
144
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Ти беше на телефона.
Пратих ти съобщение, че ще вляза тук.
145
00:15:11,578 --> 00:15:15,541
- Няма значение, не ми изчезвай така.
- Спокойно де.
146
00:15:15,541 --> 00:15:19,002
Предвид всичко, което става,
ще стоиш плътно до мен.
147
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Не бива да се делим.
148
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Днес щяхме да поставим моето соло.
149
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Имах толкова идеи.
150
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
Споделих някои с г-н Кей
151
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
и той все повтаряше,
че няма търпение да ги осъществим...
152
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Не че това има някакво значение сега.
153
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
Напротив, има.
154
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
И пак ще живеем както преди, Бейли,
давам ти дума.
155
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
А ако той не се върне?
156
00:16:01,295 --> 00:16:02,337
Ще се върне.
157
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
Откъде знаеш?
158
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
Най-малкото защото ти си тук.
159
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Джулс е. Прави списък с църквите наблизо.
160
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Да караме едно по едно.
161
00:16:23,901 --> 00:16:27,237
- Наред ли е всичко?
- Да, извинявам се.
162
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- Няма нищо. Пратих ти списък.
- Супер.
163
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
Да знаеш, че са доста.
164
00:16:32,075 --> 00:16:35,412
- Нищо. Тъкмо да си отвличаме мислите.
- Добре...
165
00:16:36,538 --> 00:16:38,415
- Дръж ме в течение.
- Благодаря.
166
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Нищо добро не ги чака, нали?
167
00:16:45,088 --> 00:16:46,256
Не и в скоро време.
168
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
Първата е на тази улица.
169
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
Колко са?
170
00:16:54,306 --> 00:16:59,811
Десетина, но само три-четири са
достатъчно близо като за 4-годишно дете.
171
00:17:02,189 --> 00:17:03,023
СКРИТ НОМЕР
172
00:17:03,023 --> 00:17:04,942
- Ще вдигнеш ли?
- Да.
173
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
Ало?
174
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
Хана? Аз съм.
175
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Не е татко.
176
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Хана, там ли си?
177
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Здравей, Бел.
- Хана, търсих те.
178
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Моментът е неприятен.
179
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Знам, затова се обаждаме.
180
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Ето ти я.
181
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Здравей, Хана.
182
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
Ейвът.
183
00:17:28,048 --> 00:17:31,218
Издирвам съпруга ти. Знаеш ли къде е?
184
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Ще му предам, че си звънял.
- Добре.
185
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Всичко това ще отмине, невинни сме.
Знаеш, че е така, Хана.
186
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
Все пак аз съм предприемач,
а съпругът ти е гений.
187
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
Не е нужно да ти го казвам.
Все пак софтуерът е негов.
188
00:17:45,566 --> 00:17:49,736
- Искаш да кажеш, че е на компанията.
- Да, разбира се.
189
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
Мисълта ми е, че очевидно са ни натопили.
190
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
И кой точно ви е натопил?
191
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
Откъде да знам? Властите? Някой конкурент?
192
00:18:00,330 --> 00:18:04,793
Трябва да се измъкнем,
защото вложих твърде много време и усилия,
193
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
за да ме закопае
някаква счетоводна грешка.
194
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
Значи не са ви натопили,
а е счетоводна грешка?
195
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
Или просто говориш каквото ти е изгодно?
196
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Моля?
197
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Мъча се да разбера какво искаш.
198
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Опитвам се да помогна, Хана.
199
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
ФБР ще потърси и Оуен.
200
00:18:25,606 --> 00:18:28,525
Не би искал да си създаде главоболия.
201
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
Предвид миналото си.
202
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
- Какво минало?
- Нека ми се обади.
203
00:18:34,323 --> 00:18:38,952
Трябва да се консултира с адвокатите ми,
преди да говори с някой друг.
204
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Знаеш, че е в негов интерес.
205
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
Не, не знам и не разбирам, Ейвът.
Какво минало?
206
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
Наистина ли не знаеш?
Защо тогава избяга от града?
207
00:18:50,380 --> 00:18:51,673
Избягала съм?
208
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Кажи на Оуен да ми се обади.
209
00:18:55,636 --> 00:18:56,803
Какво става?
210
00:18:58,805 --> 00:19:01,850
- Нищо, не се тревожи.
- Чух, че е Ейвът.
211
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Опитвам се да те предпазя, Бейли.
212
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
Не можеш. Невъзможно е.
213
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
Затова просто ми кажи истината.
214
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
Според мен Ейвът звънеше,
за да ме сплаши. Да сплаши и двете ни.
215
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Увърташе като човек, който е виновен,
или поне крие нещо.
216
00:19:23,372 --> 00:19:28,210
И явно беше изненадан, че баща ти
е изчезнал, вместо да се скатава с него.
217
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
Твърди, че татко е виновен?
218
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
Иска да ни го внуши.
219
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
Както и че знае нещо уличаващо за него.
220
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Ейвът просто се опитва
да спаси собствената си кожа.
221
00:19:46,186 --> 00:19:48,939
Натякването, че баща ти е виновен,
222
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
само ме убеждава, че не е така.
И може да е наивно,
223
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
но нещо ми подсказва,
224
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
че той прави всичко това заради нас,
заради теб.
225
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Като казах, че искам истината,
226
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
имах предвид
само да не ме лъжеш кой се е обадил.
227
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Ясно.
228
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
Прекалих ли?
229
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Да.
230
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Но по-добре.
231
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО ЗА ИЗЛЕТ ОСТАВА.
С ОБИЧ, Б.
232
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
ГАДЖЕТО НА К. Й.? 14,15 Ч.
233
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- Какво?
- Тази камбанария.
234
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- Позната ли ти изглежда?
- Повече от предишните две.
235
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Сякаш се сещах, но...
236
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- Къде е следващата?
- Да поспрем.
237
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Да се върнем в хотела и утре ще продължим.
238
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
Откъде, Хана? Доникъде не сме.
239
00:22:03,949 --> 00:22:07,786
- Не е вярно, спомни си доста неща.
- Какво съм си спомнила?
240
00:22:07,786 --> 00:22:11,623
Че съм била на мач с татко.
Това не ни казва нищо.
241
00:22:12,165 --> 00:22:15,127
А и може да съм сгрешила
и да е било другаде.
242
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Бейли.
243
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Май беше тук.
244
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- Какво точно искате?
- Списък на венчавките
245
00:23:38,252 --> 00:23:42,631
в дните на домакинските мачове
от футболния сезон през 2011 г.
246
00:23:42,631 --> 00:23:46,718
Вече съм проучила нещата,
разполагам с датите.
247
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
Само пет мача са.
248
00:23:50,806 --> 00:23:55,477
Ясно...
Нямам право да давам такива сведения.
249
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
Сериозно ли говорите?
250
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Бейли има предвид,
че обстоятелствата са необичайни.
251
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- Направете изключение.
- Съжалявам,
252
00:24:07,114 --> 00:24:11,118
че съпругът ви е изчезнал,
и сигурно не ви е лесно.
253
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
Но нямаме такава практика.
254
00:24:14,705 --> 00:24:18,333
Може да прочетем имената на място,
без да ги изнасяме.
255
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Личната информация е неприкосновена.
256
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
Шегувате се. Боже, за какви ни мислите?
257
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
Много моля да ме извините.
258
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
Трябва да се подготвя
за часа по вероучение.
259
00:24:31,805 --> 00:24:33,724
Г-жо Макгъвърн, не се засягайте.
260
00:24:33,724 --> 00:24:36,810
Но нали ви казахме за баща й...
261
00:24:37,561 --> 00:24:41,356
А семейството е всичко за нас.
Разбирате, нали?
262
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
Ако бяхте на наше място,
263
00:24:45,777 --> 00:24:49,031
на какво щяхте да се надявате?
Аз бих ви помогнала.
264
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Ще направите голямо добро.
265
00:25:06,089 --> 00:25:07,382
Имената да не излизат оттук.
266
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Седнете.
267
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Благодаря, наистина.
268
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Благодари на мащехата си.
269
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Трябва да вдигна.
270
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Здравей.
- Къде изчезна?
271
00:25:25,901 --> 00:25:29,905
- Извинявай...
- Не може да ми се губиш така.
272
00:25:29,905 --> 00:25:33,742
- Разбрах. Какво става?
- Обвиниха и оперативния директор.
273
00:25:36,161 --> 00:25:40,082
- Джордан?
- Оуен работеше ли пряко с него?
274
00:25:40,791 --> 00:25:44,211
- Джордан беше вице на Ейвът...
- Значи да.
275
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Няма да лъжа,
нещата не изглеждат добре за Оуен.
276
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- Ако му бях адвокат...
- Но не си.
277
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Да, права си.
И пет пари не давам за съпруга ти.
278
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
Но ме е грижа за теб.
Трябва да се предпазиш.
279
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
ФБР иска да те разпита, трябва да се явиш.
280
00:26:03,272 --> 00:26:07,401
Знам, просто...
Осигури ми още един ден, Джейк.
281
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
Не те съветвам да дразниш ФБР.
282
00:26:13,115 --> 00:26:15,242
Знам как действат в такива случаи.
283
00:26:15,242 --> 00:26:19,454
Ще те обвинят във възпрепятстване
на разследването, дори в съучастие.
284
00:26:19,454 --> 00:26:23,166
Освен това друг близък може да поиска
попечителство над детето.
285
00:26:23,166 --> 00:26:27,087
- Не, Оуен няма близки.
- Доколкото ти е известно.
286
00:26:28,255 --> 00:26:32,759
- Частният детектив обади ли се?
- До края на деня ще има сведения.
287
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Ейвът звъня.
288
00:26:35,220 --> 00:26:37,764
Намекна, че знае нещо уличаващо за Оуен.
289
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
За миналото му.
290
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
Точно за това ти говорех.
Ако Оуен е бил забъркан в нещо,
291
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
трябва ясно да заявиш на ФБР,
че не си имала никаква представа.
292
00:26:48,317 --> 00:26:52,571
Трябва да им сътрудничиш,
за да ги убедиш, че говориш истината.
293
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Не лъжа!
294
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
Тогава нека уговоря среща за утре сутрин.
295
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
Мога дори да дойда в Сан Франциско.
296
00:27:00,370 --> 00:27:04,291
- Искаш да си измислям ли?
- Трябва да затварям.
297
00:27:04,291 --> 00:27:07,544
- Хана...
- Осигури ми още един ден. Моля те.
298
00:27:07,544 --> 00:27:11,381
- Не е възможно, вижте пак.
- Не ми дръж тон.
299
00:27:11,381 --> 00:27:15,177
- Била съм тук. Проверете пак.
- Колкото и да гледаш датите...
300
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- Какво става?
- Проверих два пъти.
301
00:27:16,929 --> 00:27:21,558
- Няма логика, била съм тук.
- Според архива църквата е била затворена
302
00:27:21,558 --> 00:27:23,894
за ремонт през есента на 2011 г.
303
00:27:23,894 --> 00:27:28,148
От 1 септември чак до март.
304
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Не е имало служби, церемонии и сватби.
305
00:27:30,859 --> 00:27:32,819
Била съм тук, сигурна съм.
306
00:27:32,819 --> 00:27:36,240
- Може да сте объркали годината.
- Не, не сме.
307
00:27:36,240 --> 00:27:38,784
- Трябва да е 2011 г.
- Значи е другаде.
308
00:27:38,784 --> 00:27:42,538
- Има ли други подобни църкви наблизо?
- Не мисля, че има.
309
00:27:47,751 --> 00:27:50,963
Оставете ми телефона си,
ще ви се обадя, ако се сетя нещо.
310
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
От умрял - писмо.
311
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Бейли.
- Все едно, писна ми.
312
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Съжалявам. Благодаря за помощта.
- Няма нищо.
313
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
Знам, че не се гневи на мен.
314
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Ако се сетите нещо,
дори да не ви се струва важно, обадете се.
315
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Добре.
316
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
Кой постъпва така с близките си?
317
00:28:21,535 --> 00:28:22,786
Човек без избор.
318
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- Какво правиш там?
- Ти пък кой си?
319
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- Приятел съм на Оуен.
- Приятел...
320
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
По-скоро колега.
321
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Ерик Казънс, началник на охраната в "Шоп".
322
00:29:09,917 --> 00:29:13,545
- Ейвът ли те прати?
- Просто е загрижен за Оуен.
323
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
Това ли било?
324
00:29:17,299 --> 00:29:20,802
Виж какво, кажи на Ейвът,
че ако прати още някого,
325
00:29:20,802 --> 00:29:23,013
ще се погрижа да се върне в ареста.
326
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
А сега се махай.
327
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
Къде си отишла, Хана?
328
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Боже.
329
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
Знаеш ли тайната на запечения кашкавал?
330
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
Филийката да е с майонеза, а не с масло.
331
00:31:50,077 --> 00:31:54,122
- Не ми казвай, че си ги правила така вкъщи.
- Боя се, че да.
332
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
А това беше единственото,
което харесвах в теб.
333
00:32:04,967 --> 00:32:07,678
Знам, че с църквите не ни провървя,
334
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
но има и друг начин
да открием сведения за сватбата.
335
00:32:13,141 --> 00:32:15,435
- Може да отидем в "Стейтсман".
- Къде?
336
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
Местен вестник, Джулс има познат.
337
00:32:17,437 --> 00:32:22,276
Може да прегледаме обявленията за сватби
в архива за 2011 г.
338
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Не. Няма да открием нищо тук.
339
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
Все пак искам да отида в шерифството,
340
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
да попитам защо беше дошъл шериф Брадфорд.
341
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
Защо? Какво значение има, Хана?
342
00:32:34,121 --> 00:32:38,667
Татко го няма. Нито се обажда, нито пише.
Не иска да бъде намерен.
343
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Да, но може да има основателна причина.
344
00:32:42,588 --> 00:32:46,717
- Нещо, което да установим.
- Измисляш си глупости, за да ти олекне.
345
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
Но това няма как да стане.
346
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
Явно е бил замесен в нещо,
за което си е мълчал.
347
00:32:53,390 --> 00:32:56,310
Безсмислено е да се правим на детективи.
348
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- Не схващаш ли?
- Успокой се.
349
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
Не, изобщо не ме слушаш. Искам да си ходя.
350
00:33:01,607 --> 00:33:03,859
Изобщо не ме слушаш, татко!
351
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
Какво става?
352
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Родителите на Боби са поканили Бейли
на лодката им.
353
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
Казал си "не".
354
00:33:18,457 --> 00:33:23,337
Без никакво колебание.
Тя е едва на 16 години.
355
00:33:23,337 --> 00:33:26,673
- Ще бъдат под минимален надзор.
- На лодка?
356
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
Лодката е голяма.
357
00:33:31,303 --> 00:33:33,222
Мисля, че си постъпил разумно.
358
00:33:33,722 --> 00:33:34,723
Да.
359
00:33:36,183 --> 00:33:40,771
Защо тогава седиш на тъмно
и стискаш касичката й прасенце?
360
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Купи й я баба й в деня, когато се роди.
361
00:33:49,363 --> 00:33:51,114
ЛЕЙДИ ПОЛ
362
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Скоро няма да мога да я възпирам.
363
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Ще прави каквото си иска
364
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
и тепърва се замислям сериозно за това.
365
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
Може би съм го отбягвал.
366
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Господи.
367
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
Ще дойде момент,
когато вече няма да мога да я пазя.
368
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
От каквото и да било.
369
00:34:31,530 --> 00:34:32,406
Здравей.
370
00:34:33,114 --> 00:34:34,324
Какво стана с църквите?
371
00:34:35,033 --> 00:34:38,829
Нищо. Май ще се прибираме утре.
372
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
Ще се радвам да те видя.
373
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- Какво?
- Просто...
374
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Бейли е толкова раздразнителна тук,
чак се чудя.
375
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Тя си е раздразнителна по принцип.
376
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
Може да е, защото сме напипали нещо.
377
00:34:58,223 --> 00:35:01,852
Или просто се опитвам да си спестя
неприятностите у дома.
378
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
Ти имаш силен нюх.
379
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
Затова не съм говорила с мъжа си
от три дни.
380
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Не се укорявай.
381
00:35:08,942 --> 00:35:13,280
- Не ми е в природата. На работа ли си още?
- Тръгнах си. Защо?
382
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Ще се отбиеш ли у нас?
Сигурно не е нищо,
383
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
но искам да огледаш касичката прасенце
в стаята на Бейли.
384
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
Касичка прасенце?
Това някакъв евфемизъм ли е?
385
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
Къде ти!
386
00:35:27,127 --> 00:35:30,589
В лаптопа на Оуен
имаше някакъв странен файл с парола,
387
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
а подсказката беше "Л. Пол" - Лейди Пол.
388
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Мисля, че го пишеше и на касичката.
389
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
Спрях да вярвам в съвпадения
преди около 48 часа.
390
00:35:43,519 --> 00:35:47,272
- Добре, ще отскоча сега.
- Не те заслужавам.
391
00:35:47,773 --> 00:35:50,984
Съкровище съм. Ще ти звънна оттам.
392
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
БОБИ: ЛИПСВАШ МИ.
393
00:36:09,044 --> 00:36:11,129
БОБИ
394
00:36:20,597 --> 00:36:21,723
- Бейлс?
- Здравей.
395
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
Значи лакомствата те изкушиха. Ще знам.
396
00:36:26,937 --> 00:36:30,983
- Какво?
- Вкъщи ли си? Отвори входната врата.
397
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
Всъщност съм в Остин.
398
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
В Остин? Защо?
399
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Добър въпрос. Не знам.
Крия се от феновете си.
400
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Ще те разочаровам.
Вече не си гореща новина.
401
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- Сериозно?
- Да.
402
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
Ливи и Алекс скъсаха доста зрелищно.
403
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Какво стана?
404
00:36:54,298 --> 00:36:57,926
Тя му изля голяма бутилка кола на главата.
405
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Радвам се, че съм маловажна.
406
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Хубаво. Да идвам ли
да те спасявам от злата ти мащеха?
407
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
Може би не е чак толкова лоша.
408
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
Моля?
Мислех, че говоря с Бейли Майкълс.
409
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
Ехо?
410
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
Това пък какво е?
411
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
Който и да си, набрах спешния телефон!
412
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
Джулс?
413
00:39:01,800 --> 00:39:03,177
Какво правиш тук, по дяволите?
414
00:39:03,760 --> 00:39:07,014
- Трябва да говоря с Хана.
- И просто нахълта?
415
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
Вратата зееше широко отворена.
416
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- Тя тук ли е?
- Не, няма я.
417
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Трябва да говоря с нея.
- За какво?
418
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Искам да й го кажа лично.
419
00:39:23,197 --> 00:39:25,824
Първо ще трябва да го кажеш на мен, Джейк.
420
00:39:26,325 --> 00:39:28,243
Защото само аз знам къде е.
421
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
ПЪТНИК 1
ИМЕ - ХАНА
422
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
ФАМИЛИЯ - ХОЛ
423
00:39:48,764 --> 00:39:51,517
ЧИЯ СВАТБА? ОБЯВЛЕНИЯ ВЪВ ВЕСТНИК?
ДРУГ СТАДИОН?
424
00:39:51,517 --> 00:39:54,520
ОСТИН - ВРЪЗКА? ГРЕЙДИ БРАДФОРД
425
00:40:03,153 --> 00:40:06,698
ХАНА
426
00:40:06,698 --> 00:40:09,743
ПАЗИ Я
427
00:40:16,041 --> 00:40:19,086
6 Ч. ОСТИН, ТЕКСАС -
САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ
428
00:40:31,473 --> 00:40:33,517
ДЖУЛС
429
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Намери ли касичката?
430
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Да.
431
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Но...
432
00:40:46,071 --> 00:40:47,322
Бейли чува ли те?
433
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
Не, тя спи. Защо, какво става?
434
00:40:52,369 --> 00:40:54,246
Джейк е тук, ще ти го дам.
435
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
Какво? Защо Джейк е там?
436
00:40:56,290 --> 00:40:57,374
Здравей.
437
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
Защо си в дома ми?
438
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Реших да дойда, за да ти го кажа лично.
439
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
Какво да ми кажеш? Джейк.
440
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Частният детектив се обади.
Отнело му е повече време, защото...
441
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
Сведенията за Оуен и Бейли
са противоречиви.
442
00:41:21,315 --> 00:41:23,192
Как така противоречиви?
443
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
Има няколко души с името Оуен Майкълс
от Нютън, Масачузетс,
444
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
и няколко, завършили "Принстън",
445
00:41:29,865 --> 00:41:34,411
но единственият Оуен Майкълс от Нютън,
който е учил в "Принстън",
446
00:41:34,411 --> 00:41:40,876
е на 78 години и живее с партньора си
Тио Силвърстийн в Провинстаун, Масачузетс.
447
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Не е възможно.
448
00:41:43,170 --> 00:41:46,507
Няма брачно свидетелство
за Оуен Майкълс и Оливия Милър.
449
00:41:46,507 --> 00:41:52,095
Не е открил и доказателство,
че Оуен и Оливия са имали дом в Сиатъл.
450
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Не разбирам...
451
00:41:55,933 --> 00:41:57,893
Липсва и информация за Бейли.
452
00:41:58,477 --> 00:42:02,189
Няма акт за раждане
на дете с такова име в Сиатъл.
453
00:42:02,189 --> 00:42:06,109
Нито болнични данни,
нито регистрация за предучилищна.
454
00:42:06,944 --> 00:42:12,366
Човекът не е открил нищо за Оуен и Бейли
отпреди идването им в Саусалито.
455
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
Наистина ли?
456
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
Оуен и Бейли Майкълс
на практика не съществуват.
457
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
Хана?
458
00:43:59,139 --> 00:44:01,141
Превод на субтитрите
Боряна Богданова