1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 (改编自劳拉戴夫的小说) 2 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 各位 我们要开始往奥斯汀降落了 3 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 所以现在请回到你们的座位上 4 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 我们大约15分钟后就能落地了 5 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 你没事吧? 6 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 你确定这是个好主意? 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 贝莉 给你的 8 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 苏斯 给你一份 9 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - 谢谢 - 好的 10 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 我们可以一起吃一份爆米花 两份太多余了 11 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - 你没事吧? - 很显然 我是多余的 12 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 作为多余的那个 我这周已经有八九次了 13 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 我已开始把它当成赞美的话 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 你确定这是个好主意? 15 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 是的 我挺确定的 16 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 要分辨出她们想要的和你想要的 17 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 以及对她们最好的 这得做出很多棘手的决定 18 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 但这不包括你 19 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 叫人难以置信 20 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 是的 因为我知道一些你不知道的事 21 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 是吗?是什么事? 22 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 对她来说 你绝对是最好的选择 23 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 对我也是 24 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}(《商店》总裁将被判十年监禁) 25 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 需要穿我的外套吗? 26 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 不需要 27 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 谢了 28 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}(联邦调查局扩大了对《商店》的调查) 29 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}老天 30 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 我们会想到办法的 31 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 好的 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 我想我们应该从体育场着手 33 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - 什么? - 我一直在研究关于童年记忆 34 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 好的 35 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 如果我们去体育场 也许... 36 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 也许能让你记起更多细节 37 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 这是从你的嬉皮士木工客户那里听来的? 38 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 是木材加工 这有科学根据 是我读到的 在《今天》... 39 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 请告诉我这次的“历险记”不需要我回忆起 40 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 无数年前的事 41 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - 嗨 两位 安全带系好了吗? - 是的 系好了 42 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 我能理解 我自己也有个青春期的孩子 43 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 我不是她的孩子 44 00:04:23,472 --> 00:04:25,307 (奥斯汀) 45 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 嗨 是我 我本想载你一程 46 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 但你可能已经走了 47 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 有信号吗?我的还是没有 48 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - 也许有人在追踪你的手机 - 什么? 49 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 开玩笑的 50 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 试着点击然后退出飞行模式 51 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 顺便说一句 你什么也没错过 52 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 爸并没打来 53 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 城镇酒店欢迎你 54 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - 两位女士 需要帮你们搬行李吗? - 不需要 谢谢 55 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 (语音信箱 朱尔斯 语音信箱 已阻止) 56 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 要走吗? 57 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 你先去 我马上就来 去排队 58 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 嗨 我是杰克 我得跟你谈谈 越快越好 59 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 联邦调查局想要进行正式询问 60 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 这意味着要么他们其实知道 更多关于欧文的事 61 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 要么认为他们掌握了你的罪证 62 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 重点是 如果我不尽快把你带到他们面前 63 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 他们就会把你当成敌对证人 64 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 所以我需要你马上给我回电 65 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - 谁打来的? - 洛杉矶的一个朋友 66 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - 朋友? - 两位好 67 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 欢迎来到奥斯汀 有什么需要我帮忙的? 68 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 {\an8}帮玛克辛帕恩斯办理入住手续 69 00:06:44,571 --> 00:06:45,822 (玛克辛帕恩斯) 70 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 你带了假发和假胡子吗? 71 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 它从1916年起就成了我们队的吉祥物 72 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 小测验 有人知道 在贝沃之前的吉祥物是什么吗? 73 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 应该是条狗 74 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 世界第八大体育场 75 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 - 至少维基百科是这么说的 - 是猫头鹰 76 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 天啊 你在上学习频道节目吗? 77 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 先生 怎么回事? 78 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 我看到你穿着莱斯猫头鹰队的衬衫 79 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 怎么回事? 80 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 谁让这家伙参加我们的团? 81 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 我们跟着他们吧 82 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - 热死了 无聊极了 - 好吧 或许吧 但... 83 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 我只是说出我的看法 这感觉是在浪费时间 84 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 那你宁可上学 是吗? 85 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 你能就试着进去吗? 我们能从这里开始吗? 86 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 我有得选吗? 87 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 是的 一直都有 和我在一起 你一直都有得选 88 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 好了 如果你们跟我来 我们将前往赛场 89 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 也包括你 猫头鹰先生 我让你看看真正的体育场是个什么样子 90 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 (得克萨斯州 得克萨斯大学奥斯汀分校) 91 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 你们进来时看到的 那个大围栏就是我们关贝沃的地方 92 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 所以我应该... 做些什么?闭上眼睛并念念有词? 93 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 我读到的文章只是说 要试着将自己沉浸在环境里 94 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 感受一下现在的感觉... 这样就能记起当时的情况 95 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 你从哪儿读到这些文章的? 96 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 《今天心理学》 97 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 玛克辛给我发了一篇 《科学美国人》上的文章 98 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 我什么感觉都没有 让人震惊 对吧? 99 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 也许我们该换个地方试试 100 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 汉娜 这可是世界第八大体育场 101 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 有数千个座位 102 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - 我并没说全都试一遍 - 很好 103 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 贝莉 104 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 我想当时我... 105 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - 我想当时我... - 你来过这里 106 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 是的 107 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 但我爸 他当时穿着西装 108 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 来看橄榄球赛? 109 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 是的 很奇怪 对吧?我...这没道理 110 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 但奇怪的是 我记得 自己当时也感到有点不自在 111 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 像是发痒 我当时好像穿着连身裙 112 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 你说你们是来拜访朋友的 113 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 你们当时是从别的地方来这里吗? 参加完派对还是什么的? 114 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 我想我们当时的确出席了派对 也许是一场婚礼? 115 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 我想我们是从那里步行过来的 116 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - 从婚礼那里? - 对 117 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 不 我... 我不是... 118 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 我不确定 119 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 40C区有两个人 120 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - 是的 我看到她们了 - 我们走吧 121 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 如果你们是步行来这里 那教堂应该就在这附近 122 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 好的 但我... 123 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 什么? 124 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 我爸 他好像很喜欢 125 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - 喜欢看比赛? - 是的 比赛、球队、球场 126 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 全都喜欢 但... 127 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 你爸并不喜欢橄榄球 128 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 对 129 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 好的 太好了 谢了各位 130 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 嗨 有进展吗? 131 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 也许吧 贝莉认为她当时是来参加婚礼的 132 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 我想如果我能找到那间教堂 133 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 也许就能查出是谁的婚礼 134 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - 那也许就能跟他们谈谈并且... - 好的 我能帮上什么忙? 135 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 我的网络不稳定 你能给我准备一份 得州纪念体育场附近所有教堂的名单吗? 136 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 贝莉认为他们是步行到体育场的 137 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 所以或许找一找 半径约3公里内的所有教堂? 138 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 别激动...让我先回到办公桌 好吗? 139 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 好的...谢谢 140 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 好的 我在电脑前了 得州体育场附近约3公里内的所有教堂? 141 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 以及2011年赛季周末主场比赛的清单 142 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - 会很难找到吗? - 你知道有多少体育网站 143 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 是为那些痴迷于统计的人准备的吗? 144 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 嗨 我叫汉娜 我们认识吗? 145 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 好吧 很多 好吗?有很多 146 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 好的 这么说并不难? 147 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - 不难 只需要2011年的? - 应该是吧 148 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 贝莉很确定她妈妈当时出席了婚礼 149 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 因此 那场比赛 一定是在2012年之前举行的 150 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 而2010年时她刚过三岁 所以... 151 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 所以她唯一有可能记得的那年就是2011年 152 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - 是的 我想是的 - 好的 明白 153 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 嗨 汉 我是玛克辛 贝莉还好吗? 154 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 不太好 你会觉得 我把她带来这里很不可思议 是吧? 155 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 我觉得你们不在城里会更加好 156 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 这里的情况越来越糟了 157 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 怎么说? 158 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 我的线人们说调查的范围 159 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 每时每刻都在变 160 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 据我所知 所有的高级职员都可能被起诉 161 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 我暂时还没听到他们提到欧文 但这... 162 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - 我假设他是... - 两位 我一会再打给你们 163 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 贝莉? 164 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 贝莉? 165 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 贝莉 166 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 (Bass音乐大厅) 167 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 天啊 168 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 我不知道你去哪了 169 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 我给你发了短信 你刚才在打电话 我发短信告诉你我要进来这里 170 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 贝莉 无论如何 你不能不告而别 171 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 好 能别这么紧张吗? 172 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 贝莉 听我说 发生了这么多事 你得一直跟着我 173 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 我们得待在一起 174 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 我今天本来应该取消独唱的 175 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 我有好多想法 176 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 我也...开始和K先生谈这件事 177 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 他一直说他真的很期待... 178 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 我想现在还关心这件事的确愚蠢 179 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 不 不愚蠢 180 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 贝莉 我们还是会回到那样的生活的 所有的一切 我保证 181 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 如果他不回来呢? 182 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 他会回来的 183 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 你怎么知道? 184 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 首先 因为你在这里 185 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 是朱尔斯 她在准备教堂清单 186 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 让我们一步一步来 187 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 喂 没事吧? 188 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 没事 很抱歉 189 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - 没关系 我刚给你发了一份清单 - 太好了 190 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 你得知道 还真不少 191 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 没关系 我们刚好可以转移一下注意力 192 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 好的 那么 193 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - 有消息随时通知我 好吗? - 谢谢 194 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 对她们来说 情况不会有任何好转 对吧? 195 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 短期内不会 196 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 第一间就在街区尽头 197 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 一共多少间? 198 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 大约有十几间 但只有三四间 199 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 处于步行到体育场的合理位置 尤其是带着一个四岁的孩子 200 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 (阻止号码来电) 201 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - 你要接这通电话? - 是的 202 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 喂 203 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 是汉娜吗?是我 204 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 不是爸打来的 啊? 205 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 汉娜 你在吗? 206 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - 嗨 贝莱 - 汉娜 我一直试图联系你 207 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 现在不方便说话 208 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 是的 我知道 这就是我们打电话的原因 209 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 她在线上 210 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 嗨 汉娜 211 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 阿维特 212 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 我一直在找你丈夫 213 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 我希望你能帮到我 214 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - 我会转告他你来过电话 - 很好 215 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 整件事都会被抖出来的 我们是清白的 汉娜 你是知道的 216 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 我是...个企业家 而你丈夫是个天才 217 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 你应该知道 毕竟软件是他研发的 218 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 我想你指的是公司的软件 219 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 当然... 220 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 我想说的是 这整件事显然是个圈套 221 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 好的 那陷害你的人到底是谁? 222 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 我怎么知道?政府?竞争对手? 223 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 但我们必须克服这一切 因为我已经努力工作太久了 224 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 不能被一些会计上的失误拖垮 225 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 等等 这么说这是会计上的 失误而不是圈套? 226 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 你想怎么说就怎么说 只要能让自己脱身? 227 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 这话是什么意思? 228 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 阿维特 我不过想知道你到底想怎么样 229 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 汉娜 我只是想帮你 230 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 联邦调查局的下一个目标就是欧文了 231 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 我知道他肯定不想激怒联调局 232 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 基于他的过去 233 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - 什么过去? - 让欧文联系我就是了 234 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 我的律师们一直 在试图联系他 我们想确保 235 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 他在跟其他人说话之前先和律师们谈谈 236 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 我们都知道这对欧文最有利 237 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 不 我不知道 我没听懂 阿维特 “过去”是什么意思? 238 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 你真不知道?汉娜 那你为何“跑路”? 239 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 谁说我“跑路”了? 240 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 就告诉欧文他得打给我 241 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 是怎么回事? 242 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 没什么 别担心 243 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 我能听到阿维特的声音 所以... 244 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 贝莉 我只是想保护你 不让你受到这事的伤害 245 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 你没法做到 没人能做到 246 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 因此不如你直接告诉我真相? 247 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 我觉得阿维特打来是想威胁我 威胁我们 248 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 他听起来不像是清白的 或者至少像是在试图掩盖什么 249 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 他也似乎很惊讶你爸失踪了 而不是和他一起潜逃 250 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 所以他说我爸犯了罪? 251 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 他肯定是想让我们这么想 252 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 以及让我们觉得他手上有你爸的把柄 253 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 贝莉 阿维特只是...想保全自己 254 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 郑重声明 越是有人想让我相信你爸有罪 255 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 我就越相信他无罪 也许这很天真 但我不知道 256 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 我的直觉告诉我他是... 257 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 他所做的一切都是为了我们 为了你 258 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 当我说 告诉我真相 259 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 我的意思是 老实告诉我是谁打来的 260 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 好的 261 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 那我说的是多余的? 262 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 没错 263 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 但是好的多余 264 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 (51号露营地的预订仍保留着 爱你的鲍) 265 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 (K.Y 男朋友? 下午2点15分) 266 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - 什么? - 关于这座塔 267 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - 看起来眼熟? - 比起前两座较眼熟 268 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 我觉得很眼熟 但... 269 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - 下一间在哪里? - 我们应该休息一下 270 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 我们回酒店 明天重新来过吧 271 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 汉娜 重新来过什么?我们根本没进展 272 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 我们不是没进展的 看看你所记起的 273 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 汉娜 什么?我记起了什么? 274 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 就是我和我爸一起去看了场橄榄球比赛 275 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 这并不能告诉我们什么 276 00:22:12,165 --> 00:22:14,042 而且谁知道呢 我可能记错了 277 00:22:14,042 --> 00:22:15,127 也可能是其他的地方 278 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 贝莉 279 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 我想就是这里 280 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - 你们想知道什么? - 我们只需要一份婚礼清单 281 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 你们牧师在2011年橄榄球赛季 比赛日所主持过的婚礼 282 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 大部分的跑腿活儿我都做了 日期全在这里 283 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 只有五场主场比赛 284 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 好的 是的 我无权透露这些信息 285 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 你无权透露?真的吗? 286 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 我想贝莉想说的是这是个特殊情况 287 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - 希望你能破例一次 - 我感到遗憾 288 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 对于你丈夫的失踪 我也知道你们一定经历了不少 289 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 但我们就是不能这么做 290 00:24:14,705 --> 00:24:16,999 我们可以坐在这里看那名单 291 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 绝对保密 292 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 抱歉 我们得保护我们信徒的隐私 293 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 你不是认真的吧 天啊 你把我们当什么人? 294 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 两位 我得先行告退 295 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 有个圣经学习小组课要开始了 我得为此做准备 296 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 麦戈文小姐 贝莉不是有意冒犯 297 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 但你也听说她爸的事了 298 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 对我们来说 没什么比家庭更重要了 299 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 你能理解 对吧? 300 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 如果换作是你 301 00:24:45,777 --> 00:24:46,945 你会希望我怎么做? 302 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 因为我知道自己一定会尽力帮你的 303 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 这将是个真正的善举 304 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 这些名字必须绝对保密 305 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 来 坐下吧 306 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 由衷谢谢你 307 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 别谢我 谢你的继母 308 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 嘿 我得接这通电话 309 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - 嗨 - 你跑哪去了? 310 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 抱歉 这个... 311 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 你不能在要求我帮忙后就玩失踪 312 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 知道了 什么事? 313 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 《商店》的首席运营官刚刚被起诉了 314 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - 乔丹? - 欧文在工作上与这人有多密切? 315 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 乔丹是阿维特的左右手 所以... 316 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - 很密切 - 是的 317 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 汉娜 我得说实话 情况对欧文来说非常不利 318 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - 如果我是他的律师... - 可你不是 319 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 对 你说得没错 坦白说 我根本不在乎你丈夫 320 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 但我确实在乎你 你得保护好自己 321 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 联邦调查局要求询问你 你得去见见他们 322 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 我知道 只是... 杰克 我需要你帮我再拖上一天 323 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 惹恼联邦调查局可不好 324 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 我知道他们是如何处理这类案子的 325 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 他们能以妨碍公务来提控你 326 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 他们能尝试把你列为从犯 327 00:26:19,454 --> 00:26:21,290 更不用说欧文的孩子 328 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 将面对被亲戚抚养的可怜局面 329 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 不 欧文并没有亲戚 330 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 也许是你不知道 331 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 你的私家侦探那边有消息吗? 332 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 他说今天会有结果 333 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 阿维特打给我了 334 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 他说得好像欧文有把柄在他手上似的 335 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 关于他的过去 336 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 这就是我要说的 如果欧文做了什么见不得人的事 337 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 你得让联调局的人知道你对此毫不知情 338 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 你必须配合他们 那他们才会相信你说的是实话 339 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 无论在调查时发现了什么 340 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 我说的是实话 341 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 那就让我约他们明早见面 342 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 我可以去旧金山找你 如果你需要面对面的咨询 343 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 你想让我编造数目和日期? 344 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - 不 不是的 - 我得挂了 345 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - 等等 汉娜 - 杰克 帮我争取多一天的时间 346 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - 拜托了 - 请小声点 347 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - 这是错的 - 注意你的语气 348 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 这没道理 再查查另一本记录 349 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - 不 记录没错 - 我当时在这里 350 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - 看看这里所有的日期 你... - 能再查查看吗? 351 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - 发生什么事了? - 不 我已经查了两遍 352 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 这绝对没道理 我当时在这里 353 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 根据我的记录 教堂当时在休业 354 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 在2011年的秋天进行装修 355 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 我们9月1日就休业了 直到3月才重新开门 356 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 期间没举行任何礼拜仪式、典礼及婚礼 357 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 我当时在这里 我非常确定这点 358 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 那也许你记错年份了 359 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 不 没记错 360 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - 肯定是2011年 - 那就是在别的教堂 361 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 附近还有类似的教堂吗? 362 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 应该没有 363 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 不如你留下电话号码 364 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 我要是记起什么就打给你 365 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 不觉得你会记起 366 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - 贝莉 - 随你怎么想 我不管了 367 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - 很抱歉 很感激你的帮忙 - 没事 368 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 我知道她气的不是我 369 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 你要是想起什么 即使觉得不重要 也请打电话给我 370 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 我会的 371 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 谁会这样对待他的家人? 372 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 一个别无选择的人 373 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - 兄弟 你在干什么? - 你是谁? 374 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - 我是欧文的朋友 - 你是他的朋友 375 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 更像是同事 376 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 我叫埃里克考辛斯 是《商店》的安保主管 377 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 是阿维特派你来的? 378 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 他只是关心欧文的安危 379 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 这就是他关心的? 380 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 这样吧 381 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 不如你告诉阿维特如果他再派人来这里 382 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 我会确保巴里法官撤销他的保释 383 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 走吧 赶紧 384 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 汉娜 你到底去哪了? 385 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 老天 386 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 你知道如何烤出好吃的芝士吗? 387 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 让面包裹上蛋黄酱而不是牛油 388 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 别告诉你在家做的烤芝士也用这方法 389 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 是的 390 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 这是你唯一让我喜欢的一点 391 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 你在这做什么? 392 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 我知道寻找教堂之事彻底失败 393 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 但我在想也许我们还能找到婚礼的记录 394 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - 我们可以去《政治家》报社 - 《政治家》报社? 395 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 是当地的报章 朱尔斯有认识的人 396 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 我想我们可以翻查那里的档案 397 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 找找看2011年的婚礼公告 398 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 不 我们是没法在这里查到任何东西的 399 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 那至少我想去一趟美国法警办事处 400 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 问问布拉德福德警官上我们家的原因 401 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 何必呢?汉娜 知道了又怎样? 402 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 爸爸离开了 他没给我们打电话 也没发邮件什么的 403 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 他不想我们找到他 404 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 好吧 但这也许是有苦衷的 405 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 是我们需要查明的事 406 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 不 你只是在胡编乱造 好让自己好过点 407 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 但我们不会感觉好过的 因为这糟透了 408 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 不管是什么原因 他肯定有什么事瞒着我们 409 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 就算你我像《百事通布朗》一样 当起侦探也没法改变这事实 410 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - 你还不明白吗? - 别激动 411 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 不...你没听明白 我只是...我想回家 412 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 不 爸 413 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 你没听明白 414 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 怎么啦? 415 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 鲍比的父母邀请贝莉到他们的船上 416 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 你没答应 417 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 我一口拒绝了 她刚过16岁 418 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 没大人监督 419 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 在船上? 420 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 是艘大船 421 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 我觉得这决定合理 422 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 是的 423 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 那你为何坐在这黑暗处 424 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 抱着她的扑满? 425 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 这是她奶奶在她出生那天给她买的 426 00:33:49,363 --> 00:33:51,114 (保罗女士) 427 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 我很快就无法拒绝她的要求了 428 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 她会离开我 爱怎么做就怎么做 429 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 而我想我还没好好想过这一点 430 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 又或许是我不让自己去想 431 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 天啊 432 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 总有一天我不能再保护她了 433 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 对于任何事 434 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 嗨 435 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 查教堂的事怎么样了? 436 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 不太顺利 我想我们明天就会回家吧 437 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 我会很高兴见到你 438 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - 怎么啦? - 我只是... 439 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 贝莉在这里心情很不好 我在想为何会这样 440 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 我很确定贝莉无论在哪里心情都不会好 441 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 我不知道 也许是因为我们快有所发现了 442 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 话又说回来 也许我只是 想逃避回去后得面对的那些糟糕事 443 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 你的直觉一向很准 444 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 所以我才会三天都没我丈夫的消息 445 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 对自己宽容点 好吗? 446 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 那不是我的性格 你还在公司里? 447 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 我刚离开公司 怎么啦? 448 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 你能顺道到我家看看吗? 不是什么重要的事 449 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 但我想你帮我看看贝莉房里的扑满 450 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 扑满?这是科技兄弟的委婉说法吗? 451 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 我倒希望是 452 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 不 欧文的笔记本电脑里 有份受密码保护的奇怪文件 453 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 而提示是“L.保罗” 即保罗女士 454 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 这好像也是扑满上的名字 455 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 我从两天前就已经不再相信巧合了 456 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 好的 我现在就过去 457 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 我不配拥有你 458 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 没人配 459 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 我到了给你打电话 460 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 (鲍比短信:我想你) 461 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 (爸爸、商店、鲍比、苏斯) 462 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 (拨号中...鲍比) 463 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - 贝丝? - 嗨 464 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 看来烤棉花糖有用 知道了 465 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - 你说什么? - 你在家吗? 466 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 打开你家大门 467 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 我其实在奥斯汀 468 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 奥斯汀?为什么? 469 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 问得好 我不知道 在躲避我所有的粉丝吧 470 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 不想打击你 但你已经不在热搜榜了 471 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - 真的吗? - 是的 472 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 丽芙和亚历克斯的恋情 以惊人的方式结束了 473 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 发生什么事了? 474 00:36:54,298 --> 00:36:56,049 这么说吧 就是一大瓶健怡可乐 475 00:36:56,049 --> 00:36:57,926 倒在了亚历克斯的头上 476 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 这是我第一次对于自己变得不重要 而感到如此释然 477 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 很好 那我应该 从你邪恶的继母那里把你救出来吗? 478 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 她也许并没那么坏 479 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 抱歉 我是在跟贝莉迈克尔斯说话吗? 480 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 有人在吗? 481 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 这到底是什么? 482 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 里面的那位 我刚拨打了911 483 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 朱尔斯 是你吗? 484 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 你怎么会在这里? 485 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 我得和汉娜谈谈 486 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 什么?所以你就擅自进她家? 487 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 门是敞开着的 但我也很高兴见到你 488 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - 她在吗? - 不在 她不在这里 489 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - 我得跟她谈谈 - 老天 关于什么? 490 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 我得当面告诉她 491 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 杰克 那你得先当面告诉我 492 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 因为只有我知道她在哪 493 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 (航班乘客1 名字:汉娜) 494 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 (姓氏:霍尔) 495 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 (谁的婚礼?当地报章上的结婚公告) 496 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 (其他可能的体育场?) 497 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 (奥斯汀和欧文之间的关系? 格雷迪布拉德福德) 498 00:40:03,153 --> 00:40:06,698 (汉娜) 499 00:40:06,698 --> 00:40:09,743 (保护她) 500 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 (早上6点 从得克萨斯州奥斯汀 飞往加利福尼亚州旧金山) 501 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 (朱尔斯来电 手机) 502 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 喂 找到那扑满了? 503 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 是的 504 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 但是... 505 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 贝莉会听到吗? 506 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 不会 她睡着了 为何这么问?怎么啦? 507 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 杰克在这里 我让他接电话 508 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 什么?杰克为何会在那里? 509 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 喂 510 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 你为何会在我家? 511 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 我想待在这里 我得当面告诉你这件事 512 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 杰克 你要告诉我什么? 513 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 我的调查员给我回复了 这事花了一点时间调查 514 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 因为欧文和贝莉的过去并不一致 515 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 你所说的“不一致”是什么意思? 516 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 在马萨诸塞州牛顿市长大的 欧文迈克尔斯有好几人 517 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 毕业于普林斯顿大学的 欧文迈克尔斯也有几位 518 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 但在牛顿市长大并上了普林斯顿大学的 欧文迈克尔斯只有一位 519 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 今年已经78岁了 现在和他的另一半 520 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 西奥西尔弗斯坦 住在马萨诸塞州的普罗威斯顿 521 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 这不可能 522 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 我的线人无法找到欧文迈克尔斯 和奥莉维亚米勒的结婚证 523 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 也找不到任何证据 524 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 证明欧文和奥莉维亚曾在西雅图拥有房产 525 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 等等 我不明白 我... 526 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 他也找不到关于贝莉的任何信息 527 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 没有贝莉迈克尔斯 于2000年初在西雅图的出生证明 528 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 没有医院出生记录 没有学前班注册证明 529 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 我的线人很确定找不到任何记录 530 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 关于欧文和贝莉来索萨利托之前的记录 531 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 真的? 532 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 基本上 并没欧文和贝莉迈克尔斯这两个人 533 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 汉娜 534 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 字幕翻译:萧碧霞