1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 《殘句線索》 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 (改編自勞拉戴夫小說) 3 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 各位,我們開始初步下降 準備在奧斯汀降落 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 現在我們要請各位回到座位 5 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 我們將在15分鐘後降落 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 妳還好嗎? 7 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 你確定這樣做好嗎? 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 貝莉,給妳 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 蘇茲,這份給妳 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - 謝了 - 好 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 我們大可以分一份,兩份太多餘了 12 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - 妳還好嗎? - 顯然我是多餘的 13 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 我這週已經多餘八、九次了 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 我開始把這當成讚美了 15 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 你確定這樣做好嗎? 16 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 對,我很確定 17 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 分別出什麼是他們想要的 什麼是妳想要的 18 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 什麼是真正對他們好的 會令人難以下決定 19 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 妳不會令人難以下決定 20 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 我不太相信 21 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 對,因為我知道一些妳不知道的事 22 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 是嗎?什麼事? 23 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 妳一定會是對她最好的 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 也是對我最好的 25 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}(店舖執行長面臨十年刑期) 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 妳要我的外套嗎? 27 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 不要 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 謝了 29 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}(聯邦探員擴大調查店舖) 30 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}天啊 31 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 我們會想到辦法的 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 嗯哼 33 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 我覺得我們可以從體育場開始 34 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - 什麼? - 我一直在研究童年記憶 35 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 好 36 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 感覺如果我們去體育場,也許... 37 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 妳也許能想起更多細節 38 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 是妳的某個嬉皮木工客人跟妳說的嗎? 39 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 是木車旋,而且這是真的 我在《今日心理學》上讀到... 40 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 拜託告訴我這整趟冒險不是單憑 41 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 我幾百萬年前的記憶 42 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - 嘿,兩位,繫上安全帶了嗎? - 對,繫了 43 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 我懂,我也有個十幾歲的孩子 44 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 我不是她女兒 45 00:04:23,472 --> 00:04:25,307 (奧斯汀) 46 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 嘿,是我,本來想去載妳 47 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 但妳可能已經走了 48 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 妳有收訊嗎?我的還是沒訊號 49 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - 也許有人在追蹤妳的手機 - 什麼? 50 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 我在開玩笑 51 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 試試看把飛行模式打開再關掉 52 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 而且妳沒錯過什麼 53 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 爸沒有打來 54 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 歡迎光臨城鎮酒店 55 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - 要幫忙兩位女士搬行李嗎? - 不用,謝謝 56 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 (茱爾斯,語音郵件 封鎖號碼,語音郵件) 57 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 妳要來嗎? 58 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 妳先進去,我馬上過去,要排隊 59 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 嘿,我是傑克,我得跟妳談談,越快越好 60 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 聯邦調查局想安排正式訊問 61 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 所以他們不是比聲稱的更瞭解歐文的事 62 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 就是認為有讓妳入罪的證據 63 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 重點是,若我不快點把妳帶到他們面前 64 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 他們會開始把妳當成敵意證人 65 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 所以我要妳馬上回我電話 66 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - 是誰打來? - 只是個在洛杉磯的朋友 67 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - 朋友? - 嗨,妳們好 68 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 歡迎來到奧斯汀,需要什麼協助? 69 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 {\an8}我要替麥克絲帕奈斯辦入住 70 00:06:44,571 --> 00:06:45,822 (麥克絲帕奈斯) 71 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 妳也帶了假髮和假鬍子嗎? 72 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 它從1916年開始就是我們球隊的吉祥物 73 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 隨堂考,有人知道 畢佛的前一個吉祥物是什麼嗎? 74 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 好像是一隻狗 75 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 全世界第八大的體育場 76 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 - 至少維基百科上是這樣說 - 貓頭鷹 77 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 哇,妳在拍旅遊生活頻道節目嗎? 78 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 先生,怎麼回事? 79 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 對,我看到你穿著萊斯貓頭鷹的隊服 80 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 這是怎樣? 81 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 誰讓這個人參加導覽的? 82 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 我們跟著他們 83 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - 現在很熱,而且這樣做很蠢 - 好,可能吧,但... 84 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 我只是覺得這一切好像在浪費時間 85 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 那妳寧願去上學嗎? 86 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 妳能不能試著走進去就好? 我們可以從這裡開始嗎? 87 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 我有得選嗎? 88 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 有啊,當然,我一定會讓妳有得選擇 89 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 好吧,各位跟著我去球場吧 90 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 你也是,貓頭鷹先生 我會讓你看看真正的體育場長什麼樣子 91 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 (德州,德州大學奧斯汀分校) 92 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 你們看到的那一大片圍欄 就是畢佛待的地方 93 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 所以我應該...怎樣? 閉上雙眼,唸唸有詞嗎? 94 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 我讀的那篇文章只說 試著與這個地方融為一體 95 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 感受它現在的氛圍,讓妳想起當時的感覺 96 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 妳去哪找這些文章的? 97 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 《今日心理學》 98 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 麥克絲寄了一篇《科學人》的文章給我 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 我什麼感覺都沒有,很驚人吧? 100 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 也許我們該試試其他地方 101 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 這是全世界第八大的體育場,漢娜 102 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 這裡有幾千個座位 103 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - 我又不是說每個位置都要試 - 很好 104 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 貝莉 105 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 我好像... 106 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - 我好像... - 妳來過這裡 107 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 對 108 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 但是我爸當時穿著西裝 109 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 來看美式足球賽? 110 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 對,很怪吧?我...這樣不合理 111 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 但奇怪的是 我...也記得我覺得有點不自在 112 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 就是癢癢的,我好像穿著洋裝 113 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 妳說過你們是來拜訪朋友 114 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 你們是從其他地方過來的嗎? 例如派對之類的 115 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 我們好像先去了一場派對,可能是婚禮? 116 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 我們可能是從那裡走路過來的 117 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - 從婚禮場地? - 對 118 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 不,我... 我不... 119 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 我不確定 120 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 有兩個人在40C 121 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - 對,我看到她們了 - 走吧 122 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 如果你們是走路過來 那間教堂一定在附近 123 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 好,但我... 124 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 怎麼樣? 125 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 我爸,他好像很享受 126 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - 比賽嗎? - 對,比賽、球隊、體育場 127 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 全都很享受,但是... 128 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 妳爸不喜歡美式足球 129 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 對 130 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 好,很好,各位,謝了 131 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 嘿,有進展嗎? 132 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 可能有,貝莉認為她來這裡參加過婚禮 133 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 我覺得如果我能找到那間教堂 134 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 也許就能查出那是誰的婚禮 135 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - 然後跟他們談談... - 好,我能怎麼幫妳? 136 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 我的網路訊號很差 妳能幫我查出體育場附近的所有教堂嗎? 137 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 貝莉認為他們當初是走路過來的 138 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 也許能找出方圓3.2公里內的所有教堂? 139 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 等一下...我先回座位,好嗎? 140 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 好...謝了 141 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 好,我在電腦前了 體育場方圓3.2公里內的所有教堂? 142 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 還有2011年賽季的所有週末主場比賽清單 143 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - 那會很難找嗎? - 妳知道有多少運動網站 144 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 提供數據給“夢幻足球”玩家嗎? 145 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 嗨,我是漢娜,妳又不是不認識我 146 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 好,有很多,好嗎?真的很多 147 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 好,所以不難找? 148 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - 不難,只要2011年嗎? - 應該吧 149 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 貝莉很確定她媽媽也有參加那場婚禮 150 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 所以那場比賽一定是在2012年以前 151 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 而2010年她還不到三歲,所以... 152 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 所以她應該只記得2011年 153 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - 對,應該是 - 好,知道了 154 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 嘿,小漢,我是麥克絲,貝莉還好嗎? 155 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 不太好,妳覺得我是瘋了 才帶她來德州吧? 156 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 我覺得妳們離開這裡比較好 157 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 這裡的事態越來越糟 158 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 怎樣糟? 159 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 我的消息來源說這次調查的範圍 160 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 每個小時都在變 161 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 我最後一次聽到的消息是 所有高階員工都會被起訴 162 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 我還沒聽到歐文的名字,但是... 163 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - 我想他是... - 兩位,我再回電給妳們 164 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 貝莉? 165 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 貝莉? 166 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 貝莉 167 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 (巴斯音樂廳) 168 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 天啊 169 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 我不知道妳跑去哪裡 170 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 我傳了訊息給妳,妳在講電話 我傳訊息說我要進來這裡 171 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 貝莉,我不管,妳不能這樣突然消失 172 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 好,妳可以冷靜嗎? 173 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 貝莉,聽我說,現在發生這麼多事 妳必須待在我身邊 174 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 我們得在一起 175 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 我今天本來要排定我獨唱的時間 176 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 我本來有很多想法 177 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 我...開始跟K老師聊這些事 178 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 他一直說真的很期待,還有... 179 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 現在還在意這種事很蠢吧 180 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 不,才不會 181 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 我們會恢復正常生活的,貝莉 全部都會,我保證 182 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 如果他不會回來了呢? 183 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 他一定會回來 184 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 妳怎麼知道? 185 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 首先,因為妳在這裡 186 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 是茱爾斯,她在幫我查教堂的清單 187 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 我們一步一步來 188 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 嘿,一切都還好嗎? 189 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 還好,剛剛很抱歉 190 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - 沒事,我把清單寄給妳了 - 太好了 191 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 妳要知道,有很多間教堂 192 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 沒關係,能讓我們轉移注意力也好 193 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 好,總之 194 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - 有消息就跟我說,好嗎? - 謝了 195 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 這樣對她們沒任何幫助,對吧? 196 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 目前看來沒有 197 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 第一間就在一個街區外 198 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 總共有幾間? 199 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 有十幾間,但只有三、四間 200 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 步行到體育場的距離算合理 尤其是對四歲小孩來說 201 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 (未知號碼來電) 202 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - 妳要接嗎? - 要 203 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 喂 204 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 漢娜,是我 205 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 不是爸吧? 206 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 漢娜,妳在聽嗎? 207 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - 嘿,貝兒 - 漢娜,我一直想聯絡妳 208 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 現在真的不適合談 209 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 對,我知道,所以我們才打給妳 210 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 她接了 211 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 嘿,漢娜 212 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 艾維特 213 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 我一直想聯絡妳先生 214 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 希望妳能幫我跟他說 215 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - 我會跟他說你有打來 - 很好 216 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 這整件事一定會水落石出 我們是無辜的,漢娜,妳很清楚 217 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 畢竟...我是創業家,而妳先生是天才 218 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 這點不需要由我告訴妳 畢竟這是他的技術 219 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 你指的應該是公司的技術 220 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 當然... 221 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 我要說的是,這整件事很明顯是遭人陷害 222 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 好,那到底是誰陷害你們? 223 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 我哪知道?政府嗎?還是競爭對手? 224 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 但我們不會輸 因為我花了這麼多心力和時間 225 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 不能被一個會計問題打敗 226 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 等等,所以是會計問題 而不是遭人陷害? 227 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 你只是隨便找一些開脫的藉口嗎? 228 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 妳說什麼? 229 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 艾維特,我只是想知道你到底想幹嘛 230 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 漢娜,我是想幫忙 231 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 聯邦調查局接下來就會找歐文 232 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 我知道他不會想惹毛他們 233 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 尤其因為他有那樣的過去 234 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - 什麼過去? - 叫歐文聯絡我就對了 235 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 我的律師們一直想找他,我們想確保 236 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 他跟任何人談話前,先跟律師談過 237 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 我們都知道怎樣對歐文最有利 238 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 不,我不知道 艾維特,我聽不懂,什麼過去? 239 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 妳真的不知道?漢娜,那妳為何離開? 240 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 誰說我離開的? 241 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 反正妳跟歐文說他得打給我 242 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 什麼事? 243 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 沒事,別擔心 244 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 妳明知道我聽得到艾維特,所以... 245 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 貝莉,我只是想保護妳別扯進這件事 246 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 妳沒辦法,沒人做得到 247 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 那妳何不跟我說真相? 248 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 艾維特好像是打來威脅我,威脅我們 249 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 他聽起來有犯罪,或至少想掩蓋什麼事 250 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 他似乎很驚訝妳爸直接消失 而不是跟他一起躲避法律制裁 251 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 所以他說我爸犯罪? 252 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 他顯然想讓我們這樣認為 253 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 還有認為他知道關於妳爸的犯罪資訊 254 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 貝莉,艾維特只是...他只是想為自己開脫 255 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 但我要強調,越多人想說服我妳爸犯罪 256 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 我就越相信他沒有 也許這樣很天真,但我不知道 257 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 我的直覺告訴我,他... 258 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 無論他做什麼,都是為了我們,為了妳 259 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 我剛剛說告訴我真相 260 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 我只是指別騙我是誰打電話來 261 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 好 262 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 所以我說的很多餘? 263 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 對 264 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 不過是好的那種多餘 265 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 (51號營地仍為妳保留,愛妳的巴比) 266 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 (K.Y男友?下午2點15分) 267 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - 怎樣? - 那座尖塔 268 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - 看起來眼熟嗎? - 比前兩間眼熟 269 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 我覺得看起來很眼熟,但是... 270 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - 下一間在哪裡? - 我們應該休息一下 271 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 我們先回飯店,明天再重新開始 272 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 漢娜,重新開始什麼?我們完全沒進展 273 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 我們不是完全沒進展,看看妳記起了什麼 274 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 漢娜,什麼?我記起了什麼? 275 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 我跟我爸爸去過一場美式足球賽 276 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 這無法讓我們知道任何事 277 00:22:12,165 --> 00:22:14,042 我們知道得太少,我也許根本記錯了 278 00:22:14,042 --> 00:22:15,127 有可能是任何地方 279 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 貝莉 280 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 好像就是這裡 281 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - 妳想知道什麼? - 我們需要一份清單 282 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 是這裡的牧師在2011年美式足球賽季 主持過的婚禮 283 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 我已經搜集好大部分資料了 這裡有所有的日期 284 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 只有五場主場比賽 285 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 嗯哼,好,我沒有權力把資料給妳們 286 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 妳沒有權力?真的嗎? 287 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 貝莉想說的是,這情況非常特別 288 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - 也許妳能破例 - 我很遺憾... 289 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 妳丈夫失蹤了,妳們一定很煎熬 290 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 但我們就是不能這樣做 291 00:24:14,705 --> 00:24:16,999 我們可以坐在這裡看名字 292 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 不帶任何資料出去 293 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 很遺憾,我們得保護賓客的隱私 294 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 妳不是認真的吧? 天啊,妳以為我們是什麼人? 295 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 朋友們,我得先失陪了 296 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 我們有個讀經團體要開始了 我得先做準備 297 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 麥佳文女士,貝莉不是有意冒犯妳 298 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 但是妳也聽到她爸爸的事了 299 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 家庭是我們的一切 300 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 妳可以理解吧? 301 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 如果妳是我們 302 00:24:45,777 --> 00:24:46,945 妳會希望我怎麼做? 303 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 因為我知道我一定會試著幫妳 304 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 這樣做真的非常仁慈 305 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 不能把名單帶出這個房間 306 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 來,坐吧 307 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 謝謝妳,真的 308 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 別謝我,謝謝妳的繼母吧 309 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 嘿,我得接這通電話 310 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - 嘿 - 妳去哪了? 311 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 抱歉,我... 312 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 妳不能要我幫忙後就人間蒸發 313 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 我知道,怎麼了? 314 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 店舖的首席營運長遭到起訴了 315 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - 喬丹? - 歐文跟他的合作有多密切? 316 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 喬丹是艾維特的二把手,所以... 317 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - 很密切 - 對 318 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 漢娜,我得老實說 情況看起來對歐文不太妙 319 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - 如果我是他的律師... - 你不是 320 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 對,妳說得對 說真的,我才懶得管妳老公 321 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 但我在乎妳,妳得保護自己 322 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 聯邦調查局要求跟妳面談 妳得跟他們見面 323 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 我知道,我只是... 我需要你幫我多爭取一天的時間,傑克 324 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 惹毛聯邦調查局不是好主意 325 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 我知道他們都怎麼處理這種案子 326 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 他們可能用妨礙司法來起訴妳 327 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 他們可能會試著以同謀起訴妳 328 00:26:19,454 --> 00:26:21,290 更別提可能會讓歐文小孩的 329 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 監護權落入親戚手裡 330 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 不,歐文沒有親戚 331 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 那是妳認為 332 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 你從那位私家偵探那裡 聽到了什麼消息嗎? 333 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 他說今天結束前就會有個結果 334 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 艾維特有打給我 335 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 從他的口氣聽起來 他好像知道關於歐文的不利證據 336 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 我是指關於他的過去 337 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 我就是在說這個 如果歐文曾涉入見不得人的事 338 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 妳得向聯邦探員表明妳完全不知情 339 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 妳必須合作,讓他們知道妳說的是事實 340 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 無論他們查出什麼 341 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 我說的就是事實 342 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 那就讓我跟他們約明天早上面談 343 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 我可以去舊金山,如果妳想當面談 344 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 妳要我捏造數字和日期? 345 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - 不,不是... - 我得掛了 346 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - 等等,漢娜... - 傑克,再幫我爭取一天 347 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - 拜託 - 請妳小聲點 348 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - 這本不對 - 妳能冷靜嗎? 349 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 這不合理,查一下另一本 350 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - 不,這本沒錯 - 我當時在這裡 351 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - 妳仔細看每一個日期... - 妳能再確認一次嗎? 352 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - 怎麼回事? - 不,我看了兩次 353 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 這不合理,我當時就在這裡 354 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 根據我的紀錄,我們教堂... 355 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 在2011年秋季時因施工而關閉 356 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 我們從9月1日關閉 到隔年3月才重新開放 357 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 沒有任何禮拜、儀式和婚禮 358 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 我當時就在這裡,我很清楚我在這裡 359 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 也許妳搞錯年份了 360 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 不,我們沒搞錯年份 361 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - 一定是2011年 - 那就不是在這裡 362 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 附近有其他跟這裡很像的教堂嗎? 363 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 應該沒有 364 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 妳留電話號碼給我 365 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 如果我想起什麼,就打給妳吧 366 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 講得好像妳真的會想起來 367 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - 貝莉 - 隨便啦,我受不了了 368 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - 對不起,我很感激妳的協助 - 沒關係 369 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 我知道她氣的不是我 370 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 如果妳想起任何事 即使感覺不重要,也請打給我 371 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 我會的 372 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 誰會這樣對家人? 373 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 別無選擇的人 374 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - 朋友,你在這裡做什麼? - 你他媽的是誰? 375 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - 我是歐文的朋友 - 你是他朋友 376 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 應該說是同事 377 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 艾瑞克卡森斯,店舖的安全部門主管 378 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 所以是艾維特派你來的? 379 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 他只是擔心歐文的人身安全 380 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 他擔心的是這個? 381 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 我跟你說吧 382 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 你去跟艾維特說,如果他再派別人來 383 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 我保證一定會讓巴瑞法官撤銷他的保釋 384 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 快走,你走吧 385 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 漢娜,妳去哪裡了? 386 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 天啊 387 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 妳知道烤起司三明治的 美味秘訣是什麼嗎? 388 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 麵包上塗美乃滋,而不是奶油 389 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 請別跟我說妳在家 都是那樣做烤起司三明治的 390 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 恐怕如此 391 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 那是我唯一喜歡妳的一點 392 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 你在這裡做什麼? 393 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 我知道找教堂的計畫很失敗 394 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 但我在想,也許我們還是 能找到那場婚禮的紀錄 395 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - 我們可以去《政治家日報》 - 《政治家日報》? 396 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 是本地的報紙,茱爾斯有個認識的人 397 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 我想我們可以去查歷史檔案 398 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 找2011年的婚禮公告 399 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 不要,我們在這裡一定什麼都找不到 400 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 那至少我想去美國法警局 401 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 問問看布拉佛德法警來我們家門口做什麼 402 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 為什麼?漢娜,這樣做會有什麼差別? 403 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 爸不見了 完全沒有打電話或寄電郵什麼的 404 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 他不想被找到 405 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 好,但是他也許有自己的原因 406 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 我們得查出是什麼原因 407 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 不,妳只是在找一些爛藉口 讓自己好受一點 408 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 但我們不會比較好受,因為這件事爛透了 409 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 無論是怎麼回事 他顯然涉入了某件沒告訴我們的事 410 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 而我跟妳假扮偵探也改變不了什麼 411 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - 妳不懂嗎? - 冷靜點 412 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 不...妳沒聽懂,我只...想回家 413 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 不,爸 414 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 你沒在聽 415 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 怎麼了? 416 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 巴比的爸媽邀請貝莉上他們的船 417 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 你說“不行” 418 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 想都沒想就說了,她還不到16歲 419 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 大人根本管不到他們 420 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 在船上? 421 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 那艘船很大 422 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 我覺得這個決定很合理 423 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 對 424 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 那你幹嘛在這裡坐在黑暗中 425 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 緊抓著她的小豬撲滿? 426 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 她的奶奶在她出生當天買了這個給她 427 00:33:49,363 --> 00:33:51,114 (保羅夫人) 428 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 我很快就不能跟她說“不行”了 429 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 她會離開,為所欲為 430 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 而我覺得我從來沒有仔細想過這一點 431 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 我也可能只是不想去想 432 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 天啊 433 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 總有一天,我就沒辦法保護她了 434 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 無法保護她 435 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 嘿 436 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 教堂找得怎麼樣? 437 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 不太順利,我們明天可能得回家了 438 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 我見到妳會很開心 439 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - 怎麼了? - 我只是... 440 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 貝莉在這裡很不開心,不知道為什麼 441 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 我想貝莉在哪裡都會不開心 442 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 不知道,我覺得可能是因為 我們越來越接近真相了 443 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 不過也有可能我只是想逃避 家鄉的那場鬧劇 444 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 妳的直覺真的很準 445 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 我就是因為這樣 所以才三天沒有我老公的消息 446 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 放過自己,好嗎? 447 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 我做不到,妳還在工作嗎? 448 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 我剛下班,怎麼了? 449 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 妳回家時可以順路去一下我家嗎? 這件事不重要 450 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 但貝莉的房裡有一個小豬撲滿 我想請妳看一下 451 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 小豬撲滿? 那是什麼科技新貴的婉轉說法嗎? 452 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 如果是就好了 453 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 不,歐文的筆電裡有個 受密碼保護的奇怪檔案 454 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 提示是“L.保羅”,保羅夫人 455 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 我記得那個小豬撲滿也叫這名字 456 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 而且我從大約48小時前開始 不相信世上有巧合了 457 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 好,我現在過去 458 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 我配不上妳的好 459 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 沒人配得上 460 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 我到了再打給妳 461 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 (巴比:我想妳) 462 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 (爸,店舖,巴比,蘇茲) 463 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 (撥手機號碼,巴比) 464 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - 小貝? - 嘿 465 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 所以烤棉花糖有效,我知道了 466 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - 什麼? - 妳在家嗎? 467 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 打開妳家大門 468 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 其實我在奧斯汀 469 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 奧斯汀?為什麼? 470 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 好問題,我也不知道 躲避我的那些粉絲吧 471 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 我很不想告訴妳,但妳已經退流行了 472 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - 真的嗎? - 對 473 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 莉薇和艾力克斯分手得很精彩 474 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 發生什麼事了? 475 00:36:54,298 --> 00:36:56,049 大意就是有一大罐減糖可樂 476 00:36:56,049 --> 00:36:57,926 往艾力克斯頭上倒下去 477 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 我第一次因為自己不重要而鬆一口氣 478 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 很好,所以我要去 把妳從邪惡繼母的手上救出來嗎? 479 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 她其實沒那麼糟啦 480 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 抱歉,我還以為妳是貝莉麥可斯 481 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 有人在嗎? 482 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 這是什麼東西? 483 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 不管你是誰,我剛剛報警了 484 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 茱爾斯? 485 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 你在這裡做什麼? 486 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 我得跟漢娜談談 487 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 所以你就直接跑進她家? 488 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 門是開的,但我也很高興見到妳 489 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - 她在嗎? - 不,她不在 490 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - 我得跟她談談 - 天啊,談什麼? 491 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 我必須當面跟她說 492 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 那你得先跟我說,傑克 493 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 因為只有我知道她人在哪裡 494 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 (搭機乘客1,名字:漢娜) 495 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 (姓氏:霍爾) 496 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 (誰的婚禮?地方報紙上的婚禮公告?) 497 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 (其他可能的體育場?) 498 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 (奧斯汀,歐文認識的人? 格雷迪布拉佛德) 499 00:40:03,153 --> 00:40:06,698 (漢娜) 500 00:40:06,698 --> 00:40:09,743 (保護她) 501 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 (早上6點,德州奧斯汀,加州舊金山) 502 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 (茱爾斯來電,手機) 503 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 嘿,妳找到那個小豬撲滿了嗎? 504 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 找到了 505 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 但是... 506 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 貝莉聽得到妳說話嗎? 507 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 不,她在睡覺,為什麼?怎麼了? 508 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 傑克也在,我讓他聽電話 509 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 什麼?傑克為何也在? 510 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 嘿 511 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 你在我家做什麼? 512 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 我得來一趟,我必須當面告訴妳這件事 513 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 傑克,告訴我什麼? 514 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 我的私家偵探回覆我了 他花了一些時間,因為... 515 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 歐文和貝莉的過去對不上 516 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 什麼叫對不上? 517 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 有幾位歐文麥可斯 是在麻薩諸塞州的紐頓成長 518 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 也有幾位是畢業於普林斯頓大學 519 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 但唯一一位來自紐頓 又念普林斯頓的歐文麥可斯 520 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 今年已經78歲,而且現在跟他的伴侶 521 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 席歐西佛史丹一起住在 麻薩諸塞州的普羅威斯頓 522 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 不可能 523 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 我的私家偵探找不到 歐文麥可斯和奧莉薇亞米勒的結婚證明 524 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 也找不到任何證據能證明 525 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 歐文和奧莉薇亞曾在西雅圖擁有一個家 526 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 等等,我不懂,我... 527 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 他也找不到任何關於貝莉的資料 528 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 找不到貝莉麥可斯於2000年 到2009年間在西雅圖的出生證明 529 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 也找不到醫院的出生紀錄 找不到幼兒園註冊資料 530 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 他很確定找不到任何 531 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 歐文和貝莉居住在 索薩利托之前的任何紀錄 532 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 真的嗎? 533 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 基本上,歐文和貝莉麥可斯並不存在 534 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 漢娜 535 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 字幕翻譯:黃依玲