1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN 2 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 Vi begynder indflyvningen til Austin. 3 00:01:14,575 --> 00:01:19,955 Vend venligst tilbage til jeres pladser. Vi lander om cirka 15 minutter. 4 00:01:21,206 --> 00:01:25,043 - Alt vel? - Er det nu også en god idé? 5 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Værsgo, Bailey. 6 00:01:34,636 --> 00:01:37,639 - En til dig, Suz. - Tak. 7 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Vi kunne godt have delt popcorn. To er vildt overdrevet. 8 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - Alt vel? - Jeg er åbenbart overdrevet. 9 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 Det har jeg været otte-ni gange i den her uge. 10 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Jeg begynder at se det som en kompliment. 11 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 Er det her nu også en god idé? 12 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Ja. Det er jeg ret sikker på. 13 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 At skelne det, de vil have, fra det, man selv vil have, 14 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 og det, der faktisk er bedst for dem, fører til mange vanskelige beslutninger. 15 00:02:13,967 --> 00:02:17,012 - Du var ikke en af dem. - Det er nu svært at tro. 16 00:02:17,513 --> 00:02:21,558 - Det er, fordi jeg ved noget, du ikke ved. - Og hvad er så det? 17 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Du kommer til at være det bedste for hende. 18 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 Og for mig. 19 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}The Shop-direktør står til ti års fængsel 20 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 - Vil du låne min jakke? - Nej. 21 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Tak. 22 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}FBI udvider efterforskning 23 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}Kors. 24 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Vi finder ud af det. 25 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Vi kunne begynde på stadion. 26 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - Hvad? - Jeg har læst om barndomsminder. 27 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Okay. 28 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 Hvis vi tager hen på stadion, kan det måske... 29 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 Du vil måske kunne huske flere detaljer. 30 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Har du det fra en af dine flippede træarbejdskunder? 31 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 Det hedder trædrejning. Det er anerkendt. Jeg har læst om det i Psych... 32 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 Vær sød at sige, at hele det her eventyr ikke afhænger af, 33 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 at jeg husker ting fra for en trillion år siden. 34 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - Hejsa. Er jeres seler spændt? - Ja. 35 00:04:08,498 --> 00:04:11,793 - Jeg forstår. Jeg har også en teenager. - Jeg er ikke hendes. 36 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Hej. Det er mig. Jeg tænkte, jeg kunne give dig et lift. 37 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 Men du er sikkert allerede kørt. 38 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 Har du dækning? Jeg har stadig intet signal. 39 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Måske bliver din mobil sporet. - Hvad? 40 00:04:47,496 --> 00:04:51,416 Det var for sjov. Prøv at slå flytilstand til og fra. 41 00:04:54,670 --> 00:04:58,173 Du er ikke gået glip af noget. Far har ikke ringet. 42 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Velkommen til Town Hotel. 43 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - Skal I bruge en piccolo? - Ellers tak. 44 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 Jules - telefonsvarer Ukendt nummer - telefonsvarer 45 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Kommer du? 46 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Gå i forvejen. Jeg kommer lige straks. Bare stil dig i kø. 47 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Hej. Det er Jake. Jeg må tale med dig hurtigst muligt. 48 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 FBI vil aftale et møde. 49 00:05:52,352 --> 00:05:57,399 Enten ved de mere om Owen, end de siger, eller også mener de, de har noget på dig. 50 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 Får jeg ikke et møde i stand straks, 51 00:05:59,610 --> 00:06:04,448 stemples du som usamarbejdsvilligt vidne. Så ring tilbage straks. 52 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - Hvem ringede? - Bare en ven fra L.A. 53 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - En ven? - Hejsa. 54 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 Velkommen til Austin. Hvad kan jeg hjælpe med? 55 00:06:42,861 --> 00:06:44,821 Vi har bestilt et værelse til Max Parnes. 56 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Har du også parykker og falsk overskæg med? 57 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 Så han har været holdets maskot siden 1916. 58 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Lynquiz: Ved nogen, hvad maskotten var før Bevo? 59 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Jeg tror, det var en hund. 60 00:07:56,018 --> 00:07:59,354 Verdens ottendestørste stadion ifølge Wikipedia. 61 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Er du med i et oplysningsprogram? 62 00:08:01,565 --> 00:08:04,735 Hvad sker der her? Jeg har set din Rice Owl-trøje. 63 00:08:04,735 --> 00:08:09,198 - Hvad er nu det? Hvem inviterede ham? - Lad os hægte os på dem. 64 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - Det er varmt, og det her er åndssvagt. - Måske, men... 65 00:08:13,118 --> 00:08:16,914 - Det føles bare som spild af tid. - Ville du hellere være i skole? 66 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Vil du ikke gå med indenfor? Kan vi begynde der? 67 00:08:20,626 --> 00:08:24,922 - Har jeg et valg? - Ja. Altid, når du er sammen med mig. 68 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Godt. Følg med mig. Så går vi ned på banen. 69 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Også dig, hr. Ugle. Jeg skal vise dig, hvordan et rigtigt stadion ser ud. 70 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 I den indhegning, I så på vej ind, opbevarer vi Bevo. 71 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 Skal jeg så... Hvad? Lukke øjnene og messe eller sådan noget? 72 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 I artiklerne stod der bare, man skulle prøve at suge stedet til sig. 73 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 Føl, hvordan det er nu, så du husker, hvordan det var dengang. 74 00:08:54,743 --> 00:08:58,330 - Hvor fandt du de artikler? - Psychology Today. 75 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Max sendte en fra Scientific American. 76 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 Jeg kan ikke mærke noget. Chokerende, ikke? 77 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Måske skal vi prøve at andet sted. 78 00:09:42,082 --> 00:09:46,044 Det er verdens ottendestørste stadion. Der er tusindvis af sæder. 79 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - Jeg siger ikke, vi skal prøve dem alle. - Godt. 80 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Bailey? 81 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Jeg tror, jeg var... 82 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - Jeg tror, jeg var... - Var du her? 83 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Ja. 84 00:11:02,996 --> 00:11:07,334 - Men min far havde jakkesæt på. - Til en footballkamp? 85 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Ja, det er underligt, ikke? Jeg... Det giver ingen mening. 86 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 Men det er spøjst, for jeg kan huske, at jeg også var ret utilpas. 87 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 Ligesom... Det kløede, som om jeg havde kjole på. 88 00:11:20,931 --> 00:11:26,520 Du sagde, I besøgte venner her. Kom I et andet sted fra? En fest eller noget? 89 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Jeg tror, vi var til en fest. Et bryllup måske. 90 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Jeg tror, vi gik herhen. 91 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - Fra brylluppet? - Ja. 92 00:11:38,240 --> 00:11:42,244 Nej, jeg... Jeg er ikke sikker. 93 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 To i afsnit 40-C. 94 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Ja, jeg kan godt se dem. - Vi smutter. 95 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Hvis I gik, ligger kirken nok i nærheden. 96 00:11:52,629 --> 00:11:56,008 - Okay, men jeg... - Hvad? 97 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 Min far... Det var, som om han var vild med det. 98 00:12:00,137 --> 00:12:04,349 - Kampen? - Kampen, holdet, stadion, det hele. Men... 99 00:12:04,349 --> 00:12:08,145 - Din far kan ikke lide football. - Nej. 100 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Fremragende. Tak. 101 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Hej. Gør I fremskridt? 102 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Måske. Bailey mener, hun var her til et bryllup. 103 00:12:27,372 --> 00:12:31,210 Hvis jeg kan finde kirken, kan jeg måske finde ud af, hvis bryllup det var. 104 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - Måske tale med dem og... - Okay. Hvordan kan jeg hjælpe? 105 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 Mit internet driller. Kan du skaffe mig en liste over alle kirker nær stadion? 106 00:12:37,883 --> 00:12:42,095 Bailey tror, de gik herhen, så måske alle kirker i en radius af tre kilometer? 107 00:12:42,095 --> 00:12:45,182 - Rolig. Jeg skal hen til mit skrivebord. - Ja, ja. Tak. 108 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Okay. Jeg er ved min computer. Alle kirker nær stadion? 109 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 Og en liste over weekendhjemmekampe i 2011-sæsonen. 110 00:12:54,525 --> 00:12:58,403 - Er det svært at finde? - Ved du, hvor mange sportssider der er? 111 00:12:58,403 --> 00:13:02,324 - Hej. Jeg hedder Hannah. Har vi mødtes? - Okay, der er mange. 112 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Så ikke svært? 113 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - Niks. Kun 2011? - Det tror jeg. 114 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 Bailey mener, at hendes mor var til brylluppet. 115 00:13:08,789 --> 00:13:14,920 Så kampen må have været før 2012. Og i 2010 var hun kun knap tre år, så... 116 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 Så 2011 er det eneste år, hun ville kunne huske. 117 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Ja, det tror jeg. - Modtaget. 118 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Hej, Han. Det er Max. Hvordan har Bailey det? 119 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 Ikke strålende. Du synes, det er skørt af mig at tage hende med herned, ikke? 120 00:13:29,184 --> 00:13:32,688 Det er bedre, I ikke er i byen. Historien bliver værre og værre her. 121 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Hvordan værre? 122 00:13:33,772 --> 00:13:37,943 Mine kilder siger, at efterforskningens fokus ændrer sig på timebasis. 123 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 De overvejer at tiltale hele ledelsesgruppen. 124 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Jeg har ikke hørt Owens navn endnu, men... 125 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - Jeg antager, at han... - Jeg er nødt til at ringe tilbage. 126 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 Bailey? 127 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Bailey? 128 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Bailey! 129 00:15:04,655 --> 00:15:08,116 - Seriøst! - Jeg anede ikke, hvor du gik hen. 130 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Jeg sms'ede dig. Du talte i telefon. Jeg skrev, jeg gik herind. 131 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 Bailey, det er ligegyldigt. Du må ikke forsvinde. 132 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 Slap af. 133 00:15:15,541 --> 00:15:20,712 Bailey, hør her. Med alt det, der sker, skal du blive hos mig. Vi må blive sammen. 134 00:15:30,514 --> 00:15:36,436 Jeg skulle have indøvet min solo i dag. Jeg havde en masse idéer. 135 00:15:36,436 --> 00:15:43,026 Og jeg havde talt med mr. K om det, og han sagde, han så frem til det og... 136 00:15:46,488 --> 00:15:51,076 - Det er rimelig dumt at gå op i nu. - Nej, det er ikke. 137 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 Vi skal nok komme tilbage til det, Bailey. Det hele. Det lover jeg. 138 00:15:58,750 --> 00:16:02,337 - Hvad nu, hvis han ikke kommer tilbage? - Det gør han. 139 00:16:04,715 --> 00:16:08,468 - Hvor ved du det fra? - Du er her jo. 140 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Det er Jules. Hun arbejder på en liste over kirker. 141 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Lad os tage ét skridt ad gangen. 142 00:16:23,901 --> 00:16:27,237 - Hej. Er alt i orden? - Ja. Du må undskylde. 143 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - Det er fint. Jeg har sendt dig en liste. - Skønt. 144 00:16:30,073 --> 00:16:34,328 - Der er ret mange. - Det er fint med noget andet at tænke på. 145 00:16:34,328 --> 00:16:38,415 - Okay. Hold mig opdateret. - Tak. 146 00:16:42,002 --> 00:16:46,256 - Det bliver ikke bedre for dem, vel? - Ikke lige foreløbig. 147 00:16:51,261 --> 00:16:54,306 - Den første er for enden af karréen. - Hvor mange er der? 148 00:16:54,306 --> 00:16:59,811 Et par håndfulde, men kun tre-fire i gåafstand fra stadion med en fireårig. 149 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 UKENDT NUMMER 150 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - Skal du ikke tage den? - Jo. 151 00:17:07,236 --> 00:17:09,570 - Hallo? - Hannah? Det er mig. 152 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Så ikke far? 153 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Hannah, er du der? 154 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Hej, Belle. - Jeg har prøvet at få fat på dig. 155 00:17:17,579 --> 00:17:21,666 - Det passer ikke så godt. - Det er derfor, vi ringer. 156 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Det er hende. 157 00:17:24,920 --> 00:17:27,548 - Hej, Hannah. - Avett. 158 00:17:28,048 --> 00:17:31,218 Jeg har prøvet at kontakte din mand. Kan du hjælpe med det? 159 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Jeg siger, du har ringet. - Strålende. 160 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Det skal nok løse sig. Vi er uskyldige. Det ved du godt, Hannah. 161 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 For pokker, jeg er iværksætter, og din mand er et geni. 162 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 Det behøver jeg ikke fortælle dig. Det er trods alt hans teknologi. 163 00:17:45,566 --> 00:17:49,736 - Du mener vist virksomhedens teknologi. - Naturligvis. 164 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 Jeg mener bare, at det her tydeligvis er en fælde. 165 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Okay, og hvem er det, der har lokket jer i den? 166 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Hvor fanden skulle jeg vide det fra? Regeringen? En konkurrent? 167 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 Men vi skal vinde, for jeg har arbejdet alt for hårdt alt for længe 168 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 til at blive væltet omkuld på grund af en regnskabsfejl. 169 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Vent. Så er det en regnskabsfejl og ikke en fælde? 170 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 Siger du bare det, du tror, kan redde dig? 171 00:18:15,137 --> 00:18:19,349 - Hvabehar? - Jeg vil bare vide, hvad du vil? 172 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Jeg prøver på at hjælpe, Hannah. 173 00:18:23,520 --> 00:18:28,525 FBI kommer efter Owen som den næste, og han vil ikke stå på den forkerte side. 174 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 Ikke med hans baggrund. 175 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - Hvilken baggrund? - Bare bed Owen kontakte mig. 176 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 Mine advokater har forsøgt at ringe. Vi vil sikre os, 177 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 at han taler med dem, før han taler med andre. 178 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Vi ved begge, det er bedst for Owen. 179 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 Nej, det ved jeg ikke. Jeg er ikke med, Avett. Hvilken baggrund? 180 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Ved du virkelig ikke det? Hvorfor forlod du så byen, Hannah? 181 00:18:50,380 --> 00:18:54,092 - Hvem siger, jeg forlod byen? - Bare bed Owen ringe. 182 00:18:55,636 --> 00:19:00,015 - Hvad handlede det om? - Intet. Det skal du ikke tænke på. 183 00:19:00,015 --> 00:19:04,269 - Jeg kunne godt høre Avett... - Jeg prøver bare at beskytte dig, Bailey. 184 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 Det kan du ikke. Det er der ingen, der kan. 185 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Så kan du ikke bare fortælle mig sandheden? 186 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 Jeg tror, Avett ringede for at true mig. For at true os. 187 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Han lød skyldig. Eller som om han prøvede på at skjule noget. 188 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 Han lød overrasket over, at din far skred i stedet for at krybe i skjul med ham. 189 00:19:28,710 --> 00:19:33,173 - Så han sagde, min far var skyldig? - Det skulle vi i hvert fald tro. 190 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 Vi skulle også tro, han havde noget på din far. 191 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Bailey, Avett vil bare... Han prøver bare at beskytte sig selv. 192 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 Jo flere, der prøver at overbevise mig om din fars skyld, 193 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 desto mindre tror jeg på det. Måske er det naivt. 194 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 Men noget siger mig, at han... 195 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 At han gør det her for vores skyld. For din skyld. 196 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Da jeg bad dig om at fortælle sandheden, 197 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 mente jeg bare, at du ikke skulle lyve om, hvem der ringede. 198 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Javel. 199 00:20:16,800 --> 00:20:20,470 - Var det der så overdrevet? - Ja. 200 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 Men på en god måde. 201 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 CAMPINGPLADS 51 ER STADIG RESERVERET. KH. B 202 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 KÆRESTE? KLOKKEN 14.15 203 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - Hvad? - Der er noget ved det tårn. 204 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - Ser det bekendt ud? - Mere end de sidste to. 205 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Den virkede bekendt, men... 206 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - Hvor er den næste? - Vi bør holde en pause. 207 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Lad os tage tilbage på hotellet og fortsætte i morgen. 208 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 Fortsætte med hvad, Hannah? Vi har intet. 209 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Det passer ikke. Se bare, hvad du allerede husker. 210 00:22:06,285 --> 00:22:10,080 Hvad husker jeg? At jeg var til footballkamp med min far? 211 00:22:10,080 --> 00:22:15,127 Det siger intet. Og jeg kan huske forkert. Det kan have været hvor som helst. 212 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Bailey. 213 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Jeg tror, det var her. 214 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - Hvad vil du vide? - Vi skal bruge en liste over bryllupper, 215 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 som præsten forrettede på kampdage i 2011-sæsonen. 216 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 Jeg har klaret det meste af benarbejdet. Jeg har datoerne lige her. 217 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 Der var kun fem hjemmekampe. 218 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 Javel... Jeg må ikke videregive de oplysninger. 219 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 Må du ikke? Virkelig? 220 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Jeg tror, Bailey forsøger at sige, at omstændighederne er ret usædvanlige. 221 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - Måske kunne du gøre en undtagelse. - Jeg er ked af, 222 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 at din mand er forsvundet. Det er sikkert hårdt for dig. 223 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 Men den slags gør vi ikke. 224 00:24:14,705 --> 00:24:18,333 Vi kan sidde her og læse navnene. Intet behøver forlade lokalet. 225 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Vi er desværre nødt til at værne om menighedens privatliv. 226 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 Det kan du ikke mene. Kors. Hvem tror du, vi er? 227 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 I må have mig undskyldt, venner. 228 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 Vi skal afholde bibelgruppe, og jeg skal forberede den. 229 00:24:31,805 --> 00:24:36,810 Ms. McGovern, Bailey ville ikke være flabet. Men du hørte det om hendes far. 230 00:24:37,561 --> 00:24:41,356 Og familien betyder alt for os. Det forstår du vel godt? 231 00:24:42,858 --> 00:24:46,945 Hvis du stod her, hvad håbede du så på fra mig? 232 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 For jeg ville prøve på at hjælpe dig. 233 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Det ville være en god gerning. 234 00:25:06,089 --> 00:25:11,261 - Navnene må ikke forlade lokalet. Sæt jer. - Tak. Det mener jeg. 235 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Tak ikke mig, men din stedmor. 236 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Jeg er nødt til at tage den. 237 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Hej. - Hvor har du været? 238 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Undskyld. Det har... 239 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 Du kan ikke bede om hjælp for så at forsvinde. 240 00:25:29,905 --> 00:25:33,742 - Jeg er med. Hvad så? - Driftsdirektøren er blevet tiltalt. 241 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - Jordan? - Hvor tæt var Owens samarbejde med ham? 242 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 Jordan var Avetts højre hånd, så... 243 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - Tæt. - Ja. 244 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Hannah, for at være ærlig så ser ikke godt ud for Owen. 245 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - Hvis jeg var hans advokat... - Det er du ikke. 246 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Du har ret. Og jeg vil også skide på din mand. 247 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 Men jeg holder af dig. Du må beskytte dig selv. 248 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 FBI vil tale med dig. Du er nødt til at mødes med dem. 249 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 Jeg ved det godt, men... Du må købe mig en ekstra dag, Jake. 250 00:26:10,320 --> 00:26:15,242 Det er ikke en god idé at gøre FBI vrede. Jeg ved, hvordan de håndterer disse sager. 251 00:26:15,242 --> 00:26:19,454 De kan anklage dig for at forhindre opklaringen eller at være medskyldig. 252 00:26:19,454 --> 00:26:23,166 For ikke at nævne, at Owens datter kan havne hos sine slægtninge. 253 00:26:23,166 --> 00:26:27,087 - Owen har ingen slægtninge. - Som du kender til. 254 00:26:28,255 --> 00:26:32,759 - Har du hørt fra din privatdetektiv? - Han har noget sidst på dagen. 255 00:26:32,759 --> 00:26:37,764 Avett har ringet. Han fik det til at lyde, som om han har noget på Owen. 256 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 Om hans baggrund. 257 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Det er det, jeg siger. Hvis Owen var indblandet i noget ulovligt, 258 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 skal du tydeliggøre over for FBI, at du ikke havde nogen anelse om det. 259 00:26:48,317 --> 00:26:52,571 Samarbejd, så de tror på, du taler sandt, uanset hvad der kommer frem. 260 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Jeg taler sandt. 261 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 Så lad mig arrangere noget med dem i morgen. 262 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Jeg kan komme til San Francisco, hvis du vil have bistand. 263 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 - Skal jeg finde på datoer? - Nej... 264 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 Jeg må løbe. 265 00:27:04,291 --> 00:27:07,544 - Vent, Hannah... - Skaf mig én dag til. Jeg beder dig. 266 00:27:07,544 --> 00:27:11,381 - ...forkert. Kig i en anden bog. - Tal pænt. 267 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 Jeg var her altså. 268 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - Du kan se på alle datoer... - Kan du ikke kigge igen? 269 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - Hvad sker der? - Det har jeg gjort. 270 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 Det giver ingen mening. Jeg var her. 271 00:27:19,264 --> 00:27:23,894 Ifølge mine optegnelser havde vi lukket på grund af ombygning i efteråret 2011. 272 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 Vores døre lukkede den 1. september og åbnede først igen i marts. 273 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Der var ingen gudstjenester, ceremonier eller bryllupper. 274 00:27:30,859 --> 00:27:34,530 - Jeg ved, jeg var her. - Måske tager I fejl af året. 275 00:27:34,530 --> 00:27:38,784 - Nej, vi gør ej. Det må have været i 2011. - Så var det ikke her. 276 00:27:38,784 --> 00:27:42,538 - Er der andre kirker, der ligner denne? - Det tror jeg ikke. 277 00:27:47,751 --> 00:27:50,963 Læg dit nummer, så kan jeg ringe, hvis jeg kommer i tanke om noget. 278 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 Som om det sker. 279 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Bailey. - Jeg gider ikke det her mere. 280 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Jeg beklager. Jeg værdsætter din hjælp. - Det er i orden. 281 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Det ikke er mig, hun er vred på. 282 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Hvis du kommer i tanke om noget som helst, selv hvis det virker uvæsentligt, så ring. 283 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Det skal jeg nok. 284 00:28:18,490 --> 00:28:22,786 - Hvem udsætter sin familie for den slags? - En, der ikke har noget valg. 285 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - Hvad laver du, makker? - Hvem fanden er du? 286 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - En af Owens venner. - En ven? 287 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 Eller kollega. 288 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Eric Cousins. Sikkerhedschef i The Shop. 289 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 - Så Avett har sendt dig? - Han er blot bekymret for Owen. 290 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 Nå, så det er han? 291 00:29:17,299 --> 00:29:20,802 Nu skal du høre. Sig til Avett, at hvis han sender andre, 292 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 så får jeg dommer Bari til at ophæve kautionen. 293 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 Smut så med dig. 294 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 Hvor er du taget hen, Hannah? 295 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Du milde. 296 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 Kender du hemmeligheden bag en god toast? 297 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 At smøre brødet med mayonnaise i stedet for smør. 298 00:31:50,077 --> 00:31:54,122 - Sådan gør du forhåbentlig ikke derhjemme? - Det er jeg bange for. 299 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Det var den eneste ting, jeg kunne lide ved dig. 300 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 Hvad laver De her? 301 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 Jeg ved, kirkerne var en fiasko. 302 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 Men måske kan vi stadig finde en fortegnelse over brylluppet. 303 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - Vi kan tage ind på Statesman. - Statesman? 304 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 En lokalavis. Jules har en kontakt. 305 00:32:17,437 --> 00:32:22,276 Vi kan gennemgå arkivet for bryllupsnotitser fra 2011. 306 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 Nej. Vi finder ikke noget her. 307 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 Jeg vil som minimum forbi statspolitiet 308 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 og spørge, hvad betjent Bradford lavede på vores dørtrin. 309 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 Hvorfor? Hvilken forskel gør det, Hannah? 310 00:32:34,121 --> 00:32:38,667 Far er væk. Han har hverken ringet eller e-mailet. Han vil ikke findes. 311 00:32:38,667 --> 00:32:44,256 Okay, men der er måske en god grund. Noget, vi må finde ud af. 312 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 Du finder bare på ting for at få det bedre. 313 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 Men vi får det ikke bedre, for det her er noget lort. 314 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 Han var tydeligvis indblandet i noget, han ikke fortalte os om. 315 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 At vi leger detektiver, ændrer ikke noget. 316 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - Forstår du ikke det? - Rolig. 317 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 Nej, du hører ikke efter. Jeg vil bare hjem. 318 00:33:01,607 --> 00:33:03,859 Nej, far, du hører ikke efter. 319 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Hvad foregår der? 320 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Bobbys forældre har inviteret Bailey med ud på deres båd. 321 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Du sagde nej. 322 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 Så hurtigt, som det kan siges. Hun er lige blevet 16 år. 323 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 Der er minimalt opsyn. 324 00:33:25,672 --> 00:33:29,718 - På en båd? - Det er en stor båd. 325 00:33:31,303 --> 00:33:34,723 - Det er en fornuftig beslutning. - Ja. 326 00:33:36,183 --> 00:33:40,771 Så hvorfor sidder du hernede i mørket og knuger hendes sparegris til dig? 327 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Hendes bedstemor købte den til hende, den dag hun blev født. 328 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Snart kan jeg ikke længere sige nej. 329 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Hun flytter og gør, hvad hun vil. 330 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 Og jeg har vist aldrig rigtig tænkt over det. 331 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 Måske tillod jeg ikke mig selv det. 332 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Åh, mand. 333 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 På et tidspunkt kan jeg ikke beskytte hende længere. 334 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 Ikke fra noget som helst. 335 00:34:31,530 --> 00:34:34,324 - Hej. - Hvordan gik det med kirkerne? 336 00:34:35,033 --> 00:34:40,496 - Ikke så godt. Vi tager nok hjem i morgen. - Jeg glæder mig til at se jer. 337 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - Hvad? - Det er bare... 338 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Bailey er så irritabel her. Det får mig til at spekulere. 339 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Jeg er ret sikker på, Bailey ville være irritabel alle steder. 340 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 Jeg ved nu ikke. Måske er det, fordi vi er på sporet af noget. 341 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 Eller også prøver jeg bare at undgå alt det lort, der sker derhjemme. 342 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 Din mavefornemmelse er ret god. 343 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 Og derfor har jeg ikke talt med min mand i tre dage. 344 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Vær nu sød ved dig selv. 345 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 Det ligger ikke til mig. Er du stadig på arbejde? 346 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Jeg er lige kørt. Hvorfor? 347 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Kan du køre forbi mig på vej hjem? Det er sikkert ikke noget, 348 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 men der står en sparegris på Baileys værelse, som du skal se på. 349 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 En sparegris? Er det en slags tech-eufemisme? 350 00:35:25,959 --> 00:35:30,589 Gid det var. Nej, der var en sær fil på Owens bærbare med password-beskyttelse. 351 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 Og hintet var "L. Paul." Lady Paul. 352 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Jeg tror, det navn står på sparegrisen. 353 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 Og jeg holdt op med at tro på tilfældigheder for 48 timer siden. 354 00:35:43,519 --> 00:35:47,272 - Okay. Jeg kører derhen nu. - Jeg fortjener dig ikke. 355 00:35:47,773 --> 00:35:50,984 Det gør ingen. Jeg ringer tilbage. 356 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 Bobby: Jeg savner dig. 357 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - Bails? - Hej. 358 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 Så mine s'mores virkede. Noteret. 359 00:36:26,937 --> 00:36:30,983 - Hvad? - Er du hjemme? Åbn hoveddøren. 360 00:36:30,983 --> 00:36:35,904 - Jeg er faktisk i Austin. - Austin? Hvorfor? 361 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Godt spørgsmål. Jeg ved det ikke. Jeg gemmer mig for alle mine fans. 362 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Jeg er ked af at sige det, men du er ikke længere et samtaleemne. 363 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - Virkelig? - Jeps. 364 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 Livvy og Alex slog op på en ret opsigtsvækkende måde. 365 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 Hvad skete der? 366 00:36:54,298 --> 00:36:57,926 Lad os bare sige, det omfattede en stor flaske cola i hovedet på Alex. 367 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Aldrig har jeg været så lettet over at være ligegyldig. 368 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Godt. Skal jeg komme og redde dig fra din onde stedmor? 369 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 Måske er hun ikke verdens værste person. 370 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 Hvabehar? Jeg troede, jeg talte med Bailey Michaels. 371 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Hallo? 372 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Hvad fanden er det? 373 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 Hvem der end er her, så har jeg lige ringet til alarmcentralen! 374 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 Jules? 375 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Hvad pokker laver du her? 376 00:39:03,760 --> 00:39:07,014 - Jeg skal tale med Hannah. - Og så lukker du dig bare ind hos hende? 377 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 Døren stod på vid gab. Det er også godt at se dig. 378 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - Er hun her? - Nej. Hun er her ikke. 379 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Jeg skal tale med hende. - Om hvad? 380 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Jeg skal sige det direkte til hende. 381 00:39:23,197 --> 00:39:28,243 Du er nødt til at sige det til mig først. Jeg er den eneste, der ved, hvor hun er. 382 00:39:34,374 --> 00:39:39,463 Flypassager 1: Hannah Hall 383 00:39:48,764 --> 00:39:51,517 Hvis bryllup? Notits i lokalavis? Andre mulige stadioner? 384 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 Austin - Owens forbindelse? Grady Bradford 385 00:40:06,782 --> 00:40:09,743 BESKYT HENDE 386 00:40:38,522 --> 00:40:41,859 - Hej. Fandt du sparegrisen? - Ja. 387 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Men... 388 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 Kan Bailey høre dig? 389 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 Nej, hun sover. Hvad foregår der? 390 00:40:52,369 --> 00:40:56,290 - Jake er her. Du får ham lige. - Hvad? Hvorfor er Jake der? 391 00:40:56,290 --> 00:41:00,043 - Hej. - Hvad laver du i mit hus? 392 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Jeg var nødt til at tage herhen for at fortælle dig det ansigt til ansigt. 393 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 Fortælle mig hvad, Jake? 394 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Jeg har hørt fra min detektiv. Det tog ham noget tid, fordi... 395 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 ...Owen og Baileys baggrund er usammenhængende. 396 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 Hvad mener du med usammenhængende? 397 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 En del ved navn Owen Michaels voksede op i Newton i Massachusetts. 398 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 Flere af dem er uddannet på Princeton University. 399 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 Men den eneste Owen Michaels, som er fra Newton og gik på Princeton, 400 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 er 78 år gammel og bor sammen med sin partner, 401 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 Theo Silverstein, i Provincetown i Massachusetts. 402 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Det er umuligt. 403 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 Han fandt ingen vielsesattest på Owen Michaels eller Olivia Miller 404 00:41:46,507 --> 00:41:52,095 eller nogen beviser på, at Owen og Olivia nogen sinde har ejet et hjem i Seattle. 405 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Vent. Jeg forstår ikke... 406 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 Han fandt heller intet på Bailey. 407 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 Ingen fødselsattest på en Bailey Michaels født omkring årtusindeskiftet. 408 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 Ingen fødselsjournaler. Ingen børnehaveindmeldelser. 409 00:42:06,944 --> 00:42:12,366 Han er ret sikker på, der ikke er info på Owen eller Bailey før Sausalito. 410 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 Virkelig? 411 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 I bund og grund eksisterer Owen og Bailey Michaels ikke. 412 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 Hannah? 413 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 Tekster af: Cecilie Hassenkam