1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN
2
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
Vi begynder indflyvningen til Austin.
3
00:01:14,575 --> 00:01:19,955
Vend venligst tilbage til jeres pladser.
Vi lander om cirka 15 minutter.
4
00:01:21,206 --> 00:01:25,043
- Alt vel?
- Er det nu også en god idé?
5
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Værsgo, Bailey.
6
00:01:34,636 --> 00:01:37,639
- En til dig, Suz.
- Tak.
7
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Vi kunne godt have delt popcorn.
To er vildt overdrevet.
8
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- Alt vel?
- Jeg er åbenbart overdrevet.
9
00:01:52,946 --> 00:01:55,199
Det har jeg været otte-ni gange
i den her uge.
10
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Jeg begynder at se det som en kompliment.
11
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
Er det her nu også en god idé?
12
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Ja. Det er jeg ret sikker på.
13
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
At skelne det, de vil have,
fra det, man selv vil have,
14
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
og det, der faktisk er bedst for dem,
fører til mange vanskelige beslutninger.
15
00:02:13,967 --> 00:02:17,012
- Du var ikke en af dem.
- Det er nu svært at tro.
16
00:02:17,513 --> 00:02:21,558
- Det er, fordi jeg ved noget, du ikke ved.
- Og hvad er så det?
17
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Du kommer til at være
det bedste for hende.
18
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
Og for mig.
19
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}The Shop-direktør står til ti års fængsel
20
00:03:14,945 --> 00:03:17,948
- Vil du låne min jakke?
- Nej.
21
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Tak.
22
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
{\an8}FBI udvider efterforskning
23
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
{\an8}Kors.
24
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Vi finder ud af det.
25
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Vi kunne begynde på stadion.
26
00:03:37,801 --> 00:03:41,597
- Hvad?
- Jeg har læst om barndomsminder.
27
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Okay.
28
00:03:42,806 --> 00:03:44,975
Hvis vi tager hen på stadion,
kan det måske...
29
00:03:46,059 --> 00:03:48,520
Du vil måske kunne huske flere detaljer.
30
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Har du det fra en
af dine flippede træarbejdskunder?
31
00:03:51,565 --> 00:03:56,612
Det hedder trædrejning. Det er anerkendt.
Jeg har læst om det i Psych...
32
00:03:56,612 --> 00:03:59,781
Vær sød at sige,
at hele det her eventyr ikke afhænger af,
33
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
at jeg husker ting
fra for en trillion år siden.
34
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
- Hejsa. Er jeres seler spændt?
- Ja.
35
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
- Jeg forstår. Jeg har også en teenager.
- Jeg er ikke hendes.
36
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Hej. Det er mig.
Jeg tænkte, jeg kunne give dig et lift.
37
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
Men du er sikkert allerede kørt.
38
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
Har du dækning?
Jeg har stadig intet signal.
39
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Måske bliver din mobil sporet.
- Hvad?
40
00:04:47,496 --> 00:04:51,416
Det var for sjov.
Prøv at slå flytilstand til og fra.
41
00:04:54,670 --> 00:04:58,173
Du er ikke gået glip af noget.
Far har ikke ringet.
42
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Velkommen til Town Hotel.
43
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
- Skal I bruge en piccolo?
- Ellers tak.
44
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
Jules - telefonsvarer
Ukendt nummer - telefonsvarer
45
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Kommer du?
46
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Gå i forvejen. Jeg kommer lige straks.
Bare stil dig i kø.
47
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Hej. Det er Jake.
Jeg må tale med dig hurtigst muligt.
48
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
FBI vil aftale et møde.
49
00:05:52,352 --> 00:05:57,399
Enten ved de mere om Owen, end de siger,
eller også mener de, de har noget på dig.
50
00:05:57,399 --> 00:05:59,610
Får jeg ikke et møde i stand straks,
51
00:05:59,610 --> 00:06:04,448
stemples du som usamarbejdsvilligt vidne.
Så ring tilbage straks.
52
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- Hvem ringede?
- Bare en ven fra L.A.
53
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- En ven?
- Hejsa.
54
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
Velkommen til Austin.
Hvad kan jeg hjælpe med?
55
00:06:42,861 --> 00:06:44,821
Vi har bestilt et værelse til Max Parnes.
56
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Har du også parykker
og falsk overskæg med?
57
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
Så han har været holdets maskot
siden 1916.
58
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Lynquiz:
Ved nogen, hvad maskotten var før Bevo?
59
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Jeg tror, det var en hund.
60
00:07:56,018 --> 00:07:59,354
Verdens ottendestørste stadion
ifølge Wikipedia.
61
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Er du med i et oplysningsprogram?
62
00:08:01,565 --> 00:08:04,735
Hvad sker der her?
Jeg har set din Rice Owl-trøje.
63
00:08:04,735 --> 00:08:09,198
- Hvad er nu det? Hvem inviterede ham?
- Lad os hægte os på dem.
64
00:08:10,199 --> 00:08:13,118
- Det er varmt, og det her er åndssvagt.
- Måske, men...
65
00:08:13,118 --> 00:08:16,914
- Det føles bare som spild af tid.
- Ville du hellere være i skole?
66
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
Vil du ikke gå med indenfor?
Kan vi begynde der?
67
00:08:20,626 --> 00:08:24,922
- Har jeg et valg?
- Ja. Altid, når du er sammen med mig.
68
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Godt. Følg med mig.
Så går vi ned på banen.
69
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Også dig, hr. Ugle. Jeg skal vise dig,
hvordan et rigtigt stadion ser ud.
70
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
I den indhegning, I så på vej ind,
opbevarer vi Bevo.
71
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
Skal jeg så... Hvad?
Lukke øjnene og messe eller sådan noget?
72
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
I artiklerne stod der bare,
man skulle prøve at suge stedet til sig.
73
00:08:51,406 --> 00:08:54,743
Føl, hvordan det er nu,
så du husker, hvordan det var dengang.
74
00:08:54,743 --> 00:08:58,330
- Hvor fandt du de artikler?
- Psychology Today.
75
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Max sendte en fra Scientific American.
76
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
Jeg kan ikke mærke noget.
Chokerende, ikke?
77
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Måske skal vi prøve at andet sted.
78
00:09:42,082 --> 00:09:46,044
Det er verdens ottendestørste stadion.
Der er tusindvis af sæder.
79
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- Jeg siger ikke, vi skal prøve dem alle.
- Godt.
80
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Bailey?
81
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Jeg tror, jeg var...
82
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
- Jeg tror, jeg var...
- Var du her?
83
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Ja.
84
00:11:02,996 --> 00:11:07,334
- Men min far havde jakkesæt på.
- Til en footballkamp?
85
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Ja, det er underligt, ikke? Jeg...
Det giver ingen mening.
86
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
Men det er spøjst, for jeg kan huske,
at jeg også var ret utilpas.
87
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
Ligesom...
Det kløede, som om jeg havde kjole på.
88
00:11:20,931 --> 00:11:26,520
Du sagde, I besøgte venner her. Kom I
et andet sted fra? En fest eller noget?
89
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Jeg tror, vi var til en fest.
Et bryllup måske.
90
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Jeg tror, vi gik herhen.
91
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- Fra brylluppet?
- Ja.
92
00:11:38,240 --> 00:11:42,244
Nej, jeg... Jeg er ikke sikker.
93
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
To i afsnit 40-C.
94
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Ja, jeg kan godt se dem.
- Vi smutter.
95
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Hvis I gik, ligger kirken nok i nærheden.
96
00:11:52,629 --> 00:11:56,008
- Okay, men jeg...
- Hvad?
97
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
Min far...
Det var, som om han var vild med det.
98
00:12:00,137 --> 00:12:04,349
- Kampen?
- Kampen, holdet, stadion, det hele. Men...
99
00:12:04,349 --> 00:12:08,145
- Din far kan ikke lide football.
- Nej.
100
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Fremragende. Tak.
101
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Hej. Gør I fremskridt?
102
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Måske.
Bailey mener, hun var her til et bryllup.
103
00:12:27,372 --> 00:12:31,210
Hvis jeg kan finde kirken, kan jeg måske
finde ud af, hvis bryllup det var.
104
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- Måske tale med dem og...
- Okay. Hvordan kan jeg hjælpe?
105
00:12:34,171 --> 00:12:37,883
Mit internet driller. Kan du skaffe mig
en liste over alle kirker nær stadion?
106
00:12:37,883 --> 00:12:42,095
Bailey tror, de gik herhen, så måske
alle kirker i en radius af tre kilometer?
107
00:12:42,095 --> 00:12:45,182
- Rolig. Jeg skal hen til mit skrivebord.
- Ja, ja. Tak.
108
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Okay. Jeg er ved min computer.
Alle kirker nær stadion?
109
00:12:50,812 --> 00:12:54,525
Og en liste over weekendhjemmekampe
i 2011-sæsonen.
110
00:12:54,525 --> 00:12:58,403
- Er det svært at finde?
- Ved du, hvor mange sportssider der er?
111
00:12:58,403 --> 00:13:02,324
- Hej. Jeg hedder Hannah. Har vi mødtes?
- Okay, der er mange.
112
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Så ikke svært?
113
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- Niks. Kun 2011?
- Det tror jeg.
114
00:13:06,578 --> 00:13:08,789
Bailey mener,
at hendes mor var til brylluppet.
115
00:13:08,789 --> 00:13:14,920
Så kampen må have været før 2012.
Og i 2010 var hun kun knap tre år, så...
116
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
Så 2011 er det eneste år,
hun ville kunne huske.
117
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Ja, det tror jeg.
- Modtaget.
118
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Hej, Han. Det er Max.
Hvordan har Bailey det?
119
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
Ikke strålende. Du synes, det er skørt
af mig at tage hende med herned, ikke?
120
00:13:29,184 --> 00:13:32,688
Det er bedre, I ikke er i byen.
Historien bliver værre og værre her.
121
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
Hvordan værre?
122
00:13:33,772 --> 00:13:37,943
Mine kilder siger, at efterforskningens
fokus ændrer sig på timebasis.
123
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
De overvejer
at tiltale hele ledelsesgruppen.
124
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Jeg har ikke hørt Owens navn endnu, men...
125
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- Jeg antager, at han...
- Jeg er nødt til at ringe tilbage.
126
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
Bailey?
127
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Bailey?
128
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
Bailey!
129
00:15:04,655 --> 00:15:08,116
- Seriøst!
- Jeg anede ikke, hvor du gik hen.
130
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Jeg sms'ede dig. Du talte i telefon.
Jeg skrev, jeg gik herind.
131
00:15:11,578 --> 00:15:14,373
Bailey, det er ligegyldigt.
Du må ikke forsvinde.
132
00:15:14,373 --> 00:15:15,541
Slap af.
133
00:15:15,541 --> 00:15:20,712
Bailey, hør her. Med alt det, der sker,
skal du blive hos mig. Vi må blive sammen.
134
00:15:30,514 --> 00:15:36,436
Jeg skulle have indøvet min solo i dag.
Jeg havde en masse idéer.
135
00:15:36,436 --> 00:15:43,026
Og jeg havde talt med mr. K om det,
og han sagde, han så frem til det og...
136
00:15:46,488 --> 00:15:51,076
- Det er rimelig dumt at gå op i nu.
- Nej, det er ikke.
137
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
Vi skal nok komme tilbage til det, Bailey.
Det hele. Det lover jeg.
138
00:15:58,750 --> 00:16:02,337
- Hvad nu, hvis han ikke kommer tilbage?
- Det gør han.
139
00:16:04,715 --> 00:16:08,468
- Hvor ved du det fra?
- Du er her jo.
140
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Det er Jules.
Hun arbejder på en liste over kirker.
141
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Lad os tage ét skridt ad gangen.
142
00:16:23,901 --> 00:16:27,237
- Hej. Er alt i orden?
- Ja. Du må undskylde.
143
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- Det er fint. Jeg har sendt dig en liste.
- Skønt.
144
00:16:30,073 --> 00:16:34,328
- Der er ret mange.
- Det er fint med noget andet at tænke på.
145
00:16:34,328 --> 00:16:38,415
- Okay. Hold mig opdateret.
- Tak.
146
00:16:42,002 --> 00:16:46,256
- Det bliver ikke bedre for dem, vel?
- Ikke lige foreløbig.
147
00:16:51,261 --> 00:16:54,306
- Den første er for enden af karréen.
- Hvor mange er der?
148
00:16:54,306 --> 00:16:59,811
Et par håndfulde, men kun tre-fire
i gåafstand fra stadion med en fireårig.
149
00:17:02,189 --> 00:17:03,023
UKENDT NUMMER
150
00:17:03,023 --> 00:17:04,942
- Skal du ikke tage den?
- Jo.
151
00:17:07,236 --> 00:17:09,570
- Hallo?
- Hannah? Det er mig.
152
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Så ikke far?
153
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Hannah, er du der?
154
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Hej, Belle.
- Jeg har prøvet at få fat på dig.
155
00:17:17,579 --> 00:17:21,666
- Det passer ikke så godt.
- Det er derfor, vi ringer.
156
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Det er hende.
157
00:17:24,920 --> 00:17:27,548
- Hej, Hannah.
- Avett.
158
00:17:28,048 --> 00:17:31,218
Jeg har prøvet at kontakte din mand.
Kan du hjælpe med det?
159
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Jeg siger, du har ringet.
- Strålende.
160
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Det skal nok løse sig. Vi er uskyldige.
Det ved du godt, Hannah.
161
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
For pokker, jeg er iværksætter,
og din mand er et geni.
162
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
Det behøver jeg ikke fortælle dig.
Det er trods alt hans teknologi.
163
00:17:45,566 --> 00:17:49,736
- Du mener vist virksomhedens teknologi.
- Naturligvis.
164
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
Jeg mener bare,
at det her tydeligvis er en fælde.
165
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
Okay, og hvem er det,
der har lokket jer i den?
166
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
Hvor fanden skulle jeg vide det fra?
Regeringen? En konkurrent?
167
00:18:00,330 --> 00:18:04,793
Men vi skal vinde, for jeg har arbejdet
alt for hårdt alt for længe
168
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
til at blive væltet omkuld
på grund af en regnskabsfejl.
169
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
Vent. Så er det en regnskabsfejl
og ikke en fælde?
170
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
Siger du bare det, du tror, kan redde dig?
171
00:18:15,137 --> 00:18:19,349
- Hvabehar?
- Jeg vil bare vide, hvad du vil?
172
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Jeg prøver på at hjælpe, Hannah.
173
00:18:23,520 --> 00:18:28,525
FBI kommer efter Owen som den næste,
og han vil ikke stå på den forkerte side.
174
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
Ikke med hans baggrund.
175
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
- Hvilken baggrund?
- Bare bed Owen kontakte mig.
176
00:18:34,323 --> 00:18:36,742
Mine advokater har forsøgt at ringe.
Vi vil sikre os,
177
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
at han taler med dem,
før han taler med andre.
178
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Vi ved begge, det er bedst for Owen.
179
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
Nej, det ved jeg ikke.
Jeg er ikke med, Avett. Hvilken baggrund?
180
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
Ved du virkelig ikke det?
Hvorfor forlod du så byen, Hannah?
181
00:18:50,380 --> 00:18:54,092
- Hvem siger, jeg forlod byen?
- Bare bed Owen ringe.
182
00:18:55,636 --> 00:19:00,015
- Hvad handlede det om?
- Intet. Det skal du ikke tænke på.
183
00:19:00,015 --> 00:19:04,269
- Jeg kunne godt høre Avett...
- Jeg prøver bare at beskytte dig, Bailey.
184
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
Det kan du ikke.
Det er der ingen, der kan.
185
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
Så kan du ikke bare
fortælle mig sandheden?
186
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
Jeg tror, Avett ringede for at true mig.
For at true os.
187
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Han lød skyldig. Eller som om
han prøvede på at skjule noget.
188
00:19:23,372 --> 00:19:28,210
Han lød overrasket over, at din far skred
i stedet for at krybe i skjul med ham.
189
00:19:28,710 --> 00:19:33,173
- Så han sagde, min far var skyldig?
- Det skulle vi i hvert fald tro.
190
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
Vi skulle også tro,
han havde noget på din far.
191
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Bailey, Avett vil bare...
Han prøver bare at beskytte sig selv.
192
00:19:46,186 --> 00:19:48,939
Jo flere, der prøver at overbevise mig
om din fars skyld,
193
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
desto mindre tror jeg på det.
Måske er det naivt.
194
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
Men noget siger mig, at han...
195
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
At han gør det her for vores skyld.
For din skyld.
196
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Da jeg bad dig om at fortælle sandheden,
197
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
mente jeg bare, at du ikke skulle lyve om,
hvem der ringede.
198
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Javel.
199
00:20:16,800 --> 00:20:20,470
- Var det der så overdrevet?
- Ja.
200
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Men på en god måde.
201
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
CAMPINGPLADS 51 ER STADIG RESERVERET.
KH. B
202
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
KÆRESTE? KLOKKEN 14.15
203
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- Hvad?
- Der er noget ved det tårn.
204
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- Ser det bekendt ud?
- Mere end de sidste to.
205
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Den virkede bekendt, men...
206
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- Hvor er den næste?
- Vi bør holde en pause.
207
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Lad os tage tilbage på hotellet
og fortsætte i morgen.
208
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
Fortsætte med hvad, Hannah? Vi har intet.
209
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
Det passer ikke.
Se bare, hvad du allerede husker.
210
00:22:06,285 --> 00:22:10,080
Hvad husker jeg?
At jeg var til footballkamp med min far?
211
00:22:10,080 --> 00:22:15,127
Det siger intet. Og jeg kan huske forkert.
Det kan have været hvor som helst.
212
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Bailey.
213
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Jeg tror, det var her.
214
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- Hvad vil du vide?
- Vi skal bruge en liste over bryllupper,
215
00:23:38,252 --> 00:23:42,631
som præsten forrettede
på kampdage i 2011-sæsonen.
216
00:23:42,631 --> 00:23:46,718
Jeg har klaret det meste af benarbejdet.
Jeg har datoerne lige her.
217
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
Der var kun fem hjemmekampe.
218
00:23:50,806 --> 00:23:55,477
Javel...
Jeg må ikke videregive de oplysninger.
219
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
Må du ikke? Virkelig?
220
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Jeg tror, Bailey forsøger at sige,
at omstændighederne er ret usædvanlige.
221
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- Måske kunne du gøre en undtagelse.
- Jeg er ked af,
222
00:24:07,114 --> 00:24:11,118
at din mand er forsvundet.
Det er sikkert hårdt for dig.
223
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
Men den slags gør vi ikke.
224
00:24:14,705 --> 00:24:18,333
Vi kan sidde her og læse navnene.
Intet behøver forlade lokalet.
225
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Vi er desværre nødt til
at værne om menighedens privatliv.
226
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
Det kan du ikke mene.
Kors. Hvem tror du, vi er?
227
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
I må have mig undskyldt, venner.
228
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
Vi skal afholde bibelgruppe,
og jeg skal forberede den.
229
00:24:31,805 --> 00:24:36,810
Ms. McGovern, Bailey ville ikke være
flabet. Men du hørte det om hendes far.
230
00:24:37,561 --> 00:24:41,356
Og familien betyder alt for os.
Det forstår du vel godt?
231
00:24:42,858 --> 00:24:46,945
Hvis du stod her,
hvad håbede du så på fra mig?
232
00:24:46,945 --> 00:24:49,031
For jeg ville prøve på at hjælpe dig.
233
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Det ville være en god gerning.
234
00:25:06,089 --> 00:25:11,261
- Navnene må ikke forlade lokalet. Sæt jer.
- Tak. Det mener jeg.
235
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Tak ikke mig, men din stedmor.
236
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Jeg er nødt til at tage den.
237
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Hej.
- Hvor har du været?
238
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Undskyld. Det har...
239
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
Du kan ikke bede om hjælp
for så at forsvinde.
240
00:25:29,905 --> 00:25:33,742
- Jeg er med. Hvad så?
- Driftsdirektøren er blevet tiltalt.
241
00:25:36,161 --> 00:25:40,082
- Jordan?
- Hvor tæt var Owens samarbejde med ham?
242
00:25:40,791 --> 00:25:42,376
Jordan var Avetts højre hånd, så...
243
00:25:42,960 --> 00:25:44,211
- Tæt.
- Ja.
244
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Hannah, for at være ærlig
så ser ikke godt ud for Owen.
245
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- Hvis jeg var hans advokat...
- Det er du ikke.
246
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Du har ret.
Og jeg vil også skide på din mand.
247
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
Men jeg holder af dig.
Du må beskytte dig selv.
248
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
FBI vil tale med dig.
Du er nødt til at mødes med dem.
249
00:26:03,272 --> 00:26:07,401
Jeg ved det godt, men...
Du må købe mig en ekstra dag, Jake.
250
00:26:10,320 --> 00:26:15,242
Det er ikke en god idé at gøre FBI vrede.
Jeg ved, hvordan de håndterer disse sager.
251
00:26:15,242 --> 00:26:19,454
De kan anklage dig for at forhindre
opklaringen eller at være medskyldig.
252
00:26:19,454 --> 00:26:23,166
For ikke at nævne, at Owens datter
kan havne hos sine slægtninge.
253
00:26:23,166 --> 00:26:27,087
- Owen har ingen slægtninge.
- Som du kender til.
254
00:26:28,255 --> 00:26:32,759
- Har du hørt fra din privatdetektiv?
- Han har noget sidst på dagen.
255
00:26:32,759 --> 00:26:37,764
Avett har ringet. Han fik det til at lyde,
som om han har noget på Owen.
256
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
Om hans baggrund.
257
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
Det er det, jeg siger.
Hvis Owen var indblandet i noget ulovligt,
258
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
skal du tydeliggøre over for FBI,
at du ikke havde nogen anelse om det.
259
00:26:48,317 --> 00:26:52,571
Samarbejd, så de tror på, du taler sandt,
uanset hvad der kommer frem.
260
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Jeg taler sandt.
261
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
Så lad mig arrangere noget
med dem i morgen.
262
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
Jeg kan komme til San Francisco,
hvis du vil have bistand.
263
00:27:00,370 --> 00:27:03,040
- Skal jeg finde på datoer?
- Nej...
264
00:27:03,040 --> 00:27:04,291
Jeg må løbe.
265
00:27:04,291 --> 00:27:07,544
- Vent, Hannah...
- Skaf mig én dag til. Jeg beder dig.
266
00:27:07,544 --> 00:27:11,381
- ...forkert. Kig i en anden bog.
- Tal pænt.
267
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
Jeg var her altså.
268
00:27:12,841 --> 00:27:15,177
- Du kan se på alle datoer...
- Kan du ikke kigge igen?
269
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- Hvad sker der?
- Det har jeg gjort.
270
00:27:16,929 --> 00:27:19,264
Det giver ingen mening. Jeg var her.
271
00:27:19,264 --> 00:27:23,894
Ifølge mine optegnelser havde vi lukket
på grund af ombygning i efteråret 2011.
272
00:27:23,894 --> 00:27:28,148
Vores døre lukkede den 1. september
og åbnede først igen i marts.
273
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Der var ingen gudstjenester,
ceremonier eller bryllupper.
274
00:27:30,859 --> 00:27:34,530
- Jeg ved, jeg var her.
- Måske tager I fejl af året.
275
00:27:34,530 --> 00:27:38,784
- Nej, vi gør ej. Det må have været i 2011.
- Så var det ikke her.
276
00:27:38,784 --> 00:27:42,538
- Er der andre kirker, der ligner denne?
- Det tror jeg ikke.
277
00:27:47,751 --> 00:27:50,963
Læg dit nummer, så kan jeg ringe,
hvis jeg kommer i tanke om noget.
278
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
Som om det sker.
279
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Bailey.
- Jeg gider ikke det her mere.
280
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Jeg beklager. Jeg værdsætter din hjælp.
- Det er i orden.
281
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
Det ikke er mig, hun er vred på.
282
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Hvis du kommer i tanke om noget som helst,
selv hvis det virker uvæsentligt, så ring.
283
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Det skal jeg nok.
284
00:28:18,490 --> 00:28:22,786
- Hvem udsætter sin familie for den slags?
- En, der ikke har noget valg.
285
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- Hvad laver du, makker?
- Hvem fanden er du?
286
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- En af Owens venner.
- En ven?
287
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
Eller kollega.
288
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Eric Cousins. Sikkerhedschef i The Shop.
289
00:29:09,917 --> 00:29:13,545
- Så Avett har sendt dig?
- Han er blot bekymret for Owen.
290
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
Nå, så det er han?
291
00:29:17,299 --> 00:29:20,802
Nu skal du høre.
Sig til Avett, at hvis han sender andre,
292
00:29:20,802 --> 00:29:23,013
så får jeg dommer Bari til
at ophæve kautionen.
293
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
Smut så med dig.
294
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
Hvor er du taget hen, Hannah?
295
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Du milde.
296
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
Kender du hemmeligheden bag en god toast?
297
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
At smøre brødet med mayonnaise
i stedet for smør.
298
00:31:50,077 --> 00:31:54,122
- Sådan gør du forhåbentlig ikke derhjemme?
- Det er jeg bange for.
299
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Det var den eneste ting,
jeg kunne lide ved dig.
300
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
Hvad laver De her?
301
00:32:04,967 --> 00:32:07,678
Jeg ved, kirkerne var en fiasko.
302
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
Men måske kan vi stadig finde
en fortegnelse over brylluppet.
303
00:32:13,141 --> 00:32:15,435
- Vi kan tage ind på Statesman.
- Statesman?
304
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
En lokalavis. Jules har en kontakt.
305
00:32:17,437 --> 00:32:22,276
Vi kan gennemgå arkivet
for bryllupsnotitser fra 2011.
306
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Nej. Vi finder ikke noget her.
307
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
Jeg vil som minimum forbi statspolitiet
308
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
og spørge, hvad betjent Bradford lavede
på vores dørtrin.
309
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
Hvorfor? Hvilken forskel gør det, Hannah?
310
00:32:34,121 --> 00:32:38,667
Far er væk. Han har hverken ringet
eller e-mailet. Han vil ikke findes.
311
00:32:38,667 --> 00:32:44,256
Okay, men der er måske en god grund.
Noget, vi må finde ud af.
312
00:32:44,256 --> 00:32:46,717
Du finder bare på ting
for at få det bedre.
313
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
Men vi får det ikke bedre,
for det her er noget lort.
314
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
Han var tydeligvis indblandet i noget,
han ikke fortalte os om.
315
00:32:53,390 --> 00:32:56,310
At vi leger detektiver, ændrer ikke noget.
316
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- Forstår du ikke det?
- Rolig.
317
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
Nej, du hører ikke efter.
Jeg vil bare hjem.
318
00:33:01,607 --> 00:33:03,859
Nej, far, du hører ikke efter.
319
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
Hvad foregår der?
320
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Bobbys forældre har inviteret Bailey
med ud på deres båd.
321
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
Du sagde nej.
322
00:33:18,457 --> 00:33:23,337
Så hurtigt, som det kan siges.
Hun er lige blevet 16 år.
323
00:33:23,337 --> 00:33:25,172
Der er minimalt opsyn.
324
00:33:25,672 --> 00:33:29,718
- På en båd?
- Det er en stor båd.
325
00:33:31,303 --> 00:33:34,723
- Det er en fornuftig beslutning.
- Ja.
326
00:33:36,183 --> 00:33:40,771
Så hvorfor sidder du hernede i mørket
og knuger hendes sparegris til dig?
327
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Hendes bedstemor købte den til hende,
den dag hun blev født.
328
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Snart kan jeg ikke længere sige nej.
329
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Hun flytter og gør, hvad hun vil.
330
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
Og jeg har vist aldrig
rigtig tænkt over det.
331
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
Måske tillod jeg ikke mig selv det.
332
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Åh, mand.
333
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
På et tidspunkt
kan jeg ikke beskytte hende længere.
334
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
Ikke fra noget som helst.
335
00:34:31,530 --> 00:34:34,324
- Hej.
- Hvordan gik det med kirkerne?
336
00:34:35,033 --> 00:34:40,496
- Ikke så godt. Vi tager nok hjem i morgen.
- Jeg glæder mig til at se jer.
337
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- Hvad?
- Det er bare...
338
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Bailey er så irritabel her.
Det får mig til at spekulere.
339
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Jeg er ret sikker på,
Bailey ville være irritabel alle steder.
340
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
Jeg ved nu ikke. Måske er det,
fordi vi er på sporet af noget.
341
00:34:58,223 --> 00:35:01,852
Eller også prøver jeg bare at undgå
alt det lort, der sker derhjemme.
342
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
Din mavefornemmelse er ret god.
343
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
Og derfor har jeg ikke talt med min mand
i tre dage.
344
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Vær nu sød ved dig selv.
345
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
Det ligger ikke til mig.
Er du stadig på arbejde?
346
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Jeg er lige kørt. Hvorfor?
347
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Kan du køre forbi mig på vej hjem?
Det er sikkert ikke noget,
348
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
men der står en sparegris
på Baileys værelse, som du skal se på.
349
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
En sparegris?
Er det en slags tech-eufemisme?
350
00:35:25,959 --> 00:35:30,589
Gid det var. Nej, der var en sær fil
på Owens bærbare med password-beskyttelse.
351
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
Og hintet var "L. Paul." Lady Paul.
352
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Jeg tror, det navn står på sparegrisen.
353
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
Og jeg holdt op med at tro
på tilfældigheder for 48 timer siden.
354
00:35:43,519 --> 00:35:47,272
- Okay. Jeg kører derhen nu.
- Jeg fortjener dig ikke.
355
00:35:47,773 --> 00:35:50,984
Det gør ingen. Jeg ringer tilbage.
356
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
Bobby: Jeg savner dig.
357
00:36:20,597 --> 00:36:21,723
- Bails?
- Hej.
358
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
Så mine s'mores virkede. Noteret.
359
00:36:26,937 --> 00:36:30,983
- Hvad?
- Er du hjemme? Åbn hoveddøren.
360
00:36:30,983 --> 00:36:35,904
- Jeg er faktisk i Austin.
- Austin? Hvorfor?
361
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Godt spørgsmål. Jeg ved det ikke.
Jeg gemmer mig for alle mine fans.
362
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Jeg er ked af at sige det,
men du er ikke længere et samtaleemne.
363
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- Virkelig?
- Jeps.
364
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
Livvy og Alex slog op
på en ret opsigtsvækkende måde.
365
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Hvad skete der?
366
00:36:54,298 --> 00:36:57,926
Lad os bare sige, det omfattede
en stor flaske cola i hovedet på Alex.
367
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Aldrig har jeg været så lettet over
at være ligegyldig.
368
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Godt. Skal jeg komme og redde dig
fra din onde stedmor?
369
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
Måske er hun ikke verdens værste person.
370
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
Hvabehar?
Jeg troede, jeg talte med Bailey Michaels.
371
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
Hallo?
372
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
Hvad fanden er det?
373
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
Hvem der end er her,
så har jeg lige ringet til alarmcentralen!
374
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
Jules?
375
00:39:01,800 --> 00:39:03,177
Hvad pokker laver du her?
376
00:39:03,760 --> 00:39:07,014
- Jeg skal tale med Hannah.
- Og så lukker du dig bare ind hos hende?
377
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
Døren stod på vid gab.
Det er også godt at se dig.
378
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- Er hun her?
- Nej. Hun er her ikke.
379
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Jeg skal tale med hende.
- Om hvad?
380
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Jeg skal sige det direkte til hende.
381
00:39:23,197 --> 00:39:28,243
Du er nødt til at sige det til mig først.
Jeg er den eneste, der ved, hvor hun er.
382
00:39:34,374 --> 00:39:39,463
Flypassager 1: Hannah Hall
383
00:39:48,764 --> 00:39:51,517
Hvis bryllup? Notits i lokalavis?
Andre mulige stadioner?
384
00:39:51,517 --> 00:39:54,520
Austin - Owens forbindelse?
Grady Bradford
385
00:40:06,782 --> 00:40:09,743
BESKYT HENDE
386
00:40:38,522 --> 00:40:41,859
- Hej. Fandt du sparegrisen?
- Ja.
387
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Men...
388
00:40:46,071 --> 00:40:47,322
Kan Bailey høre dig?
389
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
Nej, hun sover. Hvad foregår der?
390
00:40:52,369 --> 00:40:56,290
- Jake er her. Du får ham lige.
- Hvad? Hvorfor er Jake der?
391
00:40:56,290 --> 00:41:00,043
- Hej.
- Hvad laver du i mit hus?
392
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Jeg var nødt til at tage herhen
for at fortælle dig det ansigt til ansigt.
393
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
Fortælle mig hvad, Jake?
394
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Jeg har hørt fra min detektiv.
Det tog ham noget tid, fordi...
395
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
...Owen og Baileys baggrund
er usammenhængende.
396
00:41:21,315 --> 00:41:23,192
Hvad mener du med usammenhængende?
397
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
En del ved navn Owen Michaels
voksede op i Newton i Massachusetts.
398
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
Flere af dem er uddannet
på Princeton University.
399
00:41:29,865 --> 00:41:34,411
Men den eneste Owen Michaels,
som er fra Newton og gik på Princeton,
400
00:41:34,411 --> 00:41:37,164
er 78 år gammel
og bor sammen med sin partner,
401
00:41:37,164 --> 00:41:40,876
Theo Silverstein,
i Provincetown i Massachusetts.
402
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Det er umuligt.
403
00:41:43,170 --> 00:41:46,507
Han fandt ingen vielsesattest
på Owen Michaels eller Olivia Miller
404
00:41:46,507 --> 00:41:52,095
eller nogen beviser på, at Owen og Olivia
nogen sinde har ejet et hjem i Seattle.
405
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Vent. Jeg forstår ikke...
406
00:41:55,933 --> 00:41:57,893
Han fandt heller intet på Bailey.
407
00:41:58,477 --> 00:42:02,189
Ingen fødselsattest på en Bailey Michaels
født omkring årtusindeskiftet.
408
00:42:02,189 --> 00:42:06,109
Ingen fødselsjournaler.
Ingen børnehaveindmeldelser.
409
00:42:06,944 --> 00:42:12,366
Han er ret sikker på, der ikke er info
på Owen eller Bailey før Sausalito.
410
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
Virkelig?
411
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
I bund og grund
eksisterer Owen og Bailey Michaels ikke.
412
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
Hannah?
413
00:43:59,139 --> 00:44:01,141
Tekster af: Cecilie Hassenkam