1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
LO ÚLTIMO QUE ME DIJO
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASADO EN LA NOVELA DE LAURA DAVE
3
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
Iniciamos el descenso hacia Austin.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,910
Por favor, regresen a sus asientos.
5
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Aterrizaremos en 15 minutos.
6
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
¿Qué pasa?
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,043
¿Crees que esto es buena idea?
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Aquí tienes, Bailey.
9
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
Y otra para ti, Suz.
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
- Gracias.
- De nada.
11
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Podíamos haber compartido uno.
Dos es pasarse.
12
00:01:49,276 --> 00:01:51,820
- ¿Algún problema?
- Por lo visto "me he pasado".
13
00:01:51,820 --> 00:01:54,281
¡Ah! A mí me lo ha dicho
unas ocho veces esta semana.
14
00:01:55,282 --> 00:01:57,743
Empiezo a pensar que es un cumplido.
15
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
¿Seguro que esto es buena idea?
16
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Sí. Estoy seguro.
17
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
Mira, separar lo que ellos quieren
de lo que tú quieres
18
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
y que es lo mejor para ellos plantea
muchas decisiones difíciles.
19
00:02:13,884 --> 00:02:15,052
Y tú no eres una de ellas.
20
00:02:15,594 --> 00:02:17,012
Me cuesta mucho creerlo.
21
00:02:17,471 --> 00:02:19,890
Ya, porque tú no sabes algo que yo sí sé.
22
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
¿Ah, sí? ¿Y qué es?
23
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Que tú vas a ser
sin duda lo mejor para ella.
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
Y también para mí.
25
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}EL DIRECTOR DE THE SHOP
SE ENFRENTA A 10 AÑOS DE PRISIÓN
26
00:03:14,945 --> 00:03:16,238
¿Quieres mi chaqueta?
27
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
No.
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Gracias.
29
00:03:23,370 --> 00:03:24,663
{\an8}EL FBI AMPLIA LA INVESTIGACIÓN
30
00:03:24,663 --> 00:03:25,914
{\an8}¡Por Dios!
31
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Aclararemos todo esto.
32
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Ya.
33
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
Deberíamos empezar por el estadio.
34
00:03:37,801 --> 00:03:38,886
¿Qué?
35
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
He indagado
sobre los recuerdos de la infancia.
36
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Vale.
37
00:03:42,806 --> 00:03:45,559
Y creo que si vamos primero al estadio...
38
00:03:45,559 --> 00:03:48,520
...es posible que consigas
recordar más detalles.
39
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
¿Te lo ha dicho alguno
de tus clientes hippies de la artesanía?
40
00:03:51,565 --> 00:03:56,612
Pues no. Y es algo que existe,
lo he leído en una revista...
41
00:03:56,612 --> 00:03:59,781
Por favor, dime que toda esta película
no depende de que
42
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
yo recuerde cosas
de hace tropecientos años.
43
00:04:02,284 --> 00:04:05,370
- Abróchense los cinturones.
- ¡Lo llevo abrochado!
44
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
Tranquila.
Yo también tengo una adolescente.
45
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
No es mi madre.
46
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Hola, soy yo.
Había pensado en pasar a buscarte.
47
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
Pero seguro que ya has salido.
48
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
¿Tienes cobertura? Yo no tengo señal.
49
00:04:43,742 --> 00:04:46,662
- A lo mejor te han pinchado el teléfono.
- ¿Qué?
50
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Era broma.
51
00:04:49,248 --> 00:04:51,416
Prueba a activar
y desactivar el modo avión.
52
00:04:54,670 --> 00:04:57,089
No creo que tengas llamadas perdidas.
53
00:04:57,089 --> 00:04:58,173
Papá no ha llamado.
54
00:05:03,720 --> 00:05:05,013
Bienvenidas al Town Hotel.
55
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
- ¿Necesitan ayuda?
- No, gracias.
56
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
JULES - MENSAJE DE VOZ
BLOQUEADO - MENSAJE DE VOZ
57
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
¿Vienes?
58
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Adelántate tú. Voy enseguida.
Ve haciendo cola.
59
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Hola, soy Jake. Tengo que hablar contigo
y cuanto antes, mejor.
60
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
El FBI quiere concertar un interrogatorio,
61
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
lo que significa que o saben más
de lo que dicen de Owen,
62
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
o creen que tienen algo contra ti.
63
00:05:57,399 --> 00:05:59,610
El caso es que
si no hablas con ellos pronto,
64
00:05:59,610 --> 00:06:01,945
van a empezar a tratarte
como testigo hostil.
65
00:06:01,945 --> 00:06:04,448
Necesito hablar contigo. Llámame.
66
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- ¿Quién era?
- Un amigo de Los Ángeles.
67
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- ¿Amigo?
- Hola.
68
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
Bienvenidas a Austin. ¿Tienen reserva?
69
00:06:42,861 --> 00:06:45,113
{\an8}Sí, a nombre de Max Parnes.
70
00:06:46,865 --> 00:06:49,826
¿Has traído también
pelucas y bigotes falsos?
71
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
Ha sido la mascota del equipo desde 1916.
72
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Pregunta: ¿Quién sabe qué mascota
tuvimos antes de Bevo?
73
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Un perro, creo.
74
00:07:56,018 --> 00:07:59,354
Es el octavo estadio más grande
del mundo según la Wikipedia
75
00:07:59,354 --> 00:08:01,481
Hala,
ya puedes ir a un concurso de la tele.
76
00:08:01,481 --> 00:08:02,691
¿Qué pasa ahí?
77
00:08:02,691 --> 00:08:04,776
¿Qué hace con una camiseta
de los Búhos de Rice?
78
00:08:04,776 --> 00:08:06,069
¿A qué se debe?
79
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
¿Quién le ha dejado entrar?
80
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Inténtalo al menos.
81
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Hace calor y no servirá de nada.
82
00:08:11,617 --> 00:08:13,118
Ya que estamos...
83
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
En serio, me parece una pérdida de tiempo.
84
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
¿Te llevo al instituto?
85
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
Empecemos por las gradas.
¿Por qué no lo intentas?
86
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
¿Tengo elección?
87
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Sí. Conmigo siempre tienes elección.
88
00:08:24,922 --> 00:08:28,509
Amigos, si son tan amables
de seguirme, entraremos al campo.
89
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Que vea el señor de los Búhos de Rice
cómo es un estadio de verdad.
90
00:08:34,181 --> 00:08:36,308
LA UNIVERSIDAD DE TEXAS EN AUSTIN
91
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
Esa gran jaula que han visto
al entrar es para Bevo.
92
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
Dime, y ahora... ¿Qué?
¿Cierro los ojos y canto el himno?
93
00:08:47,277 --> 00:08:51,073
Los artículos que he leído dicen
que hay que asimilar el entorno.
94
00:08:51,073 --> 00:08:52,866
Piensa en lo que ves ahora,
95
00:08:52,866 --> 00:08:54,743
para recordar lo que viste entonces.
96
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
¿Dónde has leído esos artículos?
97
00:08:56,828 --> 00:08:58,330
Lo vi en Internet.
98
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Y Max me envió
un reportaje de una revista científica.
99
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
No recuerdo nada, ¡qué sorpresa! ¿Eh?
100
00:09:39,955 --> 00:09:42,082
Deberíamos intentarlo en otro sitio.
101
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
Es el octavo estadio
más grande del mundo, Hannah.
102
00:09:44,376 --> 00:09:45,919
Hay miles de asientos.
103
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
- No digo que probemos en todos.
- Bien.
104
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
¿Bailey?
105
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Creo que...
106
00:10:57,658 --> 00:10:59,576
- Creo que...
- ¿Estuviste aquí?
107
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Sí.
108
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
Pero mi padre llevaba traje.
109
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
¿En un partido?
110
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Sí, ¡es raro! No tiene ninguna lógica.
111
00:11:12,422 --> 00:11:16,885
Pero es curioso porque yo recuerdo
sentirme incómoda también.
112
00:11:17,719 --> 00:11:20,013
Llevaba un vestido y me picaba.
113
00:11:20,889 --> 00:11:22,391
Estabais visitando a amigos.
114
00:11:22,391 --> 00:11:26,520
¿Veníais de otro sitio,
de una fiesta o algo así?
115
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Creo que estuvimos en una fiesta.
¿Una boda quizá?
116
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Vinimos andando desde allí.
117
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- ¿Desde la boda?
- Sí.
118
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
No, yo... No...
119
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
No estoy segura.
120
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Dos en la sección 40-C.
121
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Sí, ya las veo.
- Vámonos.
122
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Si vinisteis andando,
la iglesia estará cerca.
123
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Ya, pero...
124
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
¿Qué?
125
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
Mi padre estaba disfrutando mucho.
126
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- ¿Con el partido?
- Sí. Con el partido, el equipo.
127
00:12:02,514 --> 00:12:05,851
- Con todo, pero...
- A tu padre no le gusta el fútbol.
128
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
No.
129
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Bien. Gracias, chicos.
130
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Hola. ¿Habéis averiguado algo?
131
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Es posible.
Bailey cree que estuvo aquí en una boda.
132
00:12:27,372 --> 00:12:28,749
Si encontráramos la iglesia,
133
00:12:28,749 --> 00:12:31,210
podríamos averiguar quién se casó,
134
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- y quizá consigamos hablar con ellos y...
- ¿Qué puedo hacer?
135
00:12:34,171 --> 00:12:37,883
No me va bien Internet. ¿Puedes buscarme
las iglesias que estén cerca del estadio?
136
00:12:37,883 --> 00:12:39,593
Bailey cree que llegaron andando.
137
00:12:39,593 --> 00:12:42,095
Las que estén
en tres kilómetros a la redonda.
138
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
Espera. Estoy llegando a mi mesa. ¿Vale?
139
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Sí. Gracias.
140
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Ya estoy. ¿Las iglesias a menos
de tres kilómetros del estadio?
141
00:12:50,812 --> 00:12:54,316
Y busca también los partidos
en casa del año 2011.
142
00:12:54,316 --> 00:12:56,568
- ¿Te costará encontrarlo?
- ¿Sabes cuántas webs hay
143
00:12:56,568 --> 00:12:58,320
para frikis de las estadísticas?
144
00:12:58,320 --> 00:13:00,239
Ni idea. ¿Es que no me conoces?
145
00:13:00,614 --> 00:13:02,074
Vale, hay un montón.
146
00:13:02,074 --> 00:13:03,700
O sea, que no será difícil.
147
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- No. ¿Año 2011?
- Eso creo.
148
00:13:06,578 --> 00:13:08,789
Bailey dice que su madre
estaba en la boda.
149
00:13:08,789 --> 00:13:12,543
Por lo que el partido tuvo que ser
antes del año 2012.
150
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
En el 2010 Bailey tendría solo tres años.
151
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
Solo podría recordar algo de 2011.
152
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Sí. Eso creo.
- Vale. Bien.
153
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Hola, Han. Soy Max. ¿Cómo está Bailey?
154
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
No muy bien. ¿Crees que estoy loca
por traerla hasta aquí?
155
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
Estáis mucho mejor fuera de la ciudad.
156
00:13:31,061 --> 00:13:33,772
- Esto se está poniendo muy feo.
- ¿En qué sentido?
157
00:13:33,772 --> 00:13:36,400
Mis fuentes me han dicho
que la magnitud de la investigación
158
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
está cambiando por momentos.
159
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
Lo último que sé es que
podrían imputar a todos los altos cargos.
160
00:13:41,738 --> 00:13:44,741
No he oído todavía el nombre de Owen,
pero es...
161
00:13:45,367 --> 00:13:48,370
- cuestión de tiempo que...
- Os llamo más tarde.
162
00:13:48,370 --> 00:13:49,454
¿Bailey?
163
00:13:51,331 --> 00:13:52,332
¿Bailey?
164
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
¡Bailey!
165
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
AUDITORIO BASS
166
00:15:04,655 --> 00:15:06,073
Dios.
167
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
No sabía dónde estabas.
168
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Estabas hablando y te mandé
un mensaje diciendo que venía aquí.
169
00:15:11,578 --> 00:15:14,373
Bailey, me da igual.
No puedes desaparecer por las buenas.
170
00:15:14,373 --> 00:15:16,500
- No es para ponerse así.
- Bailey, escúchame.
171
00:15:16,500 --> 00:15:19,086
Con todo lo que está pasando,
tienes que quedarte a mi lado.
172
00:15:19,086 --> 00:15:20,712
Tenemos que estar juntas.
173
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Hoy debería estar ensayando mi solo.
174
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Tenía muchas ideas
175
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
que quería comentar con el Sr. K.
176
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
Decía que estaba
emocionado con la función.
177
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Y supongo que es absurdo
que piense en eso ahora.
178
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
No, no lo es.
179
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
Recuperaremos nuestra vida, Bailey.
De verdad. Te lo prometo.
180
00:15:58,750 --> 00:16:00,335
¿Y si mi padre no vuelve?
181
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
Claro que volverá.
182
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
¿Cómo lo sabes?
183
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
Porque tú estás aquí.
184
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Es Jules.
Está buscando las iglesias cercanas.
185
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Vayamos paso a paso.
186
00:16:23,901 --> 00:16:25,694
Hola, ¿va todo bien?
187
00:16:25,694 --> 00:16:27,196
Sí. Perdona lo de antes.
188
00:16:27,196 --> 00:16:30,073
- Tranquila. Te he mandado una lista.
- Genial.
189
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
No tanto. Hay unas cuantas.
190
00:16:32,075 --> 00:16:34,328
No hay problema.
Así estaremos entretenidas.
191
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Vale. Bien.
192
00:16:36,496 --> 00:16:38,415
- Mantenme informada.
- Gracias.
193
00:16:41,919 --> 00:16:43,921
Esto no les va a ayudar, ¿verdad?
194
00:16:44,963 --> 00:16:46,423
De momento creo que no.
195
00:16:51,136 --> 00:16:52,679
Hay una justo a la vuelta.
196
00:16:53,263 --> 00:16:54,264
¿Cuántas hay?
197
00:16:54,264 --> 00:16:56,058
Casi una docena, pero solo tres o cuatro
198
00:16:56,058 --> 00:16:59,311
están a una distancia razonable para ir
andando con una niña de cuatro años.
199
00:17:02,189 --> 00:17:03,106
LLAMADA DE BLOQUEADO
200
00:17:03,106 --> 00:17:04,942
- ¿Vas a cogerlo?
- Sí.
201
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
¿Diga?
202
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
Hannah, soy yo.
203
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
No es papá, ¿no?
204
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Hannah, ¿estás ahí?
205
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Hola, Belle.
- Hannah, he intentado localizarte.
206
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
No es buen momento para hablar.
207
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Sí, ya lo sé. Por eso te llamo.
208
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Toma.
209
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Hola, Hannah.
210
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
Avett.
211
00:17:28,048 --> 00:17:31,218
Intento localizar a Owen
y esperaba que tú pudieras ayudarme.
212
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Le diré que has llamado.
- Genial.
213
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Todo esto se está desmadrando.
Sabes que somos inocentes.
214
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
Mira, yo soy un empresario
y tu marido es un genio.
215
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
Eso ya lo sabes.
El programa es suyo, después de todo.
216
00:17:45,566 --> 00:17:48,026
Querrás decir que es de la empresa.
217
00:17:48,026 --> 00:17:49,486
Claro, claro.
218
00:17:49,486 --> 00:17:53,282
Lo que quiero decir es que todo esto
ha sido una trampa.
219
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
Ya, ¿y quién crees que os la está jugando?
220
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
¡Cómo quieres que lo sepa!
¿El gobierno?, ¿la competencia?
221
00:18:00,330 --> 00:18:04,835
Tenemos que salir de esta. No he trabajado
tanto ni me he dejado los cuernos
222
00:18:04,835 --> 00:18:07,504
para que me hunda
un error de contabilidad.
223
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
O sea, ¿que es un error de contabilidad
y no una trampa?
224
00:18:11,758 --> 00:18:15,053
¿O dirías cualquier cosa
con tal de irte de rositas?
225
00:18:15,053 --> 00:18:16,221
¿Perdona?
226
00:18:16,722 --> 00:18:19,433
Intento averiguar
qué es lo que quieres, Avett.
227
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Yo solo quiero ayudar, Hannah.
228
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
El FBI va a ir a por tu marido
229
00:18:25,606 --> 00:18:28,525
y sé que él no quiere verse
en esa tesitura.
230
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
No con su pasado.
231
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
- ¿Qué pasado?
- Procura que Owen me llame.
232
00:18:34,323 --> 00:18:36,158
Mis abogados han intentado localizarle.
233
00:18:36,158 --> 00:18:38,952
Es importante que hable con ellos
antes de hacerlo con nadie más.
234
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Ambos sabemos que es lo mejor para Owen.
235
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
No, yo no sé nada. No te entiendo,
Avett, no sé de qué hablas.
236
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
¿De verdad no lo sabes?
¿Y por qué te has ido de la ciudad?
237
00:18:50,297 --> 00:18:51,673
¿Quién dice que me ido?
238
00:18:51,673 --> 00:18:53,926
Dile a Owen que me llame.
239
00:18:55,636 --> 00:18:57,054
¿De qué iba esa llamada?
240
00:18:58,680 --> 00:19:00,015
Nada. No te preocupes.
241
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
Sé que estabas hablando con Avett.
242
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Solo intento protegerte de todo esto.
243
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
No puedes. Ni tú ni nadie.
244
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
Qué tal si me cuentas la verdad.
245
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
Creo que Avett ha llamado
para amenazarme. Para amenazarnos.
246
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
No sé si es culpable,
pero creo que intenta encubrir algo.
247
00:19:23,372 --> 00:19:25,123
Y parecía muy sorprendido de que
248
00:19:25,123 --> 00:19:28,585
tu padre haya huido
en vez de quedarse como ha hecho él.
249
00:19:28,585 --> 00:19:30,754
¿Ha dicho que mi padre es culpable?
250
00:19:31,380 --> 00:19:33,173
Es lo que quiere que pensemos.
251
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
Y por lo que ha dicho sabe algo malo
sobre tu padre.
252
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Bailey, Avett está intentando salvar
el pellejo como sea.
253
00:19:45,936 --> 00:19:48,939
Y cuanto más insisten en decir
que Owen es culpable,
254
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
más convencida estoy de que no lo es.
No sé si pecaré de ingenua,
255
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
pero tengo el presentimiento de que
256
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
tu padre está haciendo todo esto
por nosotras. Por ti.
257
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Cuando te he dicho
que me dijeras la verdad,
258
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
me refería a que no me mintieras
sobre quién te llamaba.
259
00:20:13,922 --> 00:20:14,923
Ya.
260
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
¿Me he pasado?
261
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Sí.
262
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Pero en plan bien.
263
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
EL CAMPAMENTO SIGUE RESERVADO.
TE QUIERO, B
264
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
NOVIO DE K.Y. 14:15.
265
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- ¿Qué?
- Ese campanario.
266
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- ¿Te suena de algo?
- Más que los anteriores.
267
00:21:50,811 --> 00:21:52,479
Creía que me sonaba, pero...
268
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- ¿Cuál es la siguiente?
- Ya está bien por hoy.
269
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Lo dejamos, vámonos al hotel
y mañana seguimos.
270
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
¿Seguir con qué, Hannah? No sirve de nada.
271
00:22:03,782 --> 00:22:06,285
Claro que sirve.
Ya has recordado muchas cosas.
272
00:22:06,285 --> 00:22:07,870
¿El qué, Hannah? ¿Qué he recordado?
273
00:22:07,870 --> 00:22:10,080
¿Que fui a un partido de fútbol
con mi padre?
274
00:22:10,080 --> 00:22:11,623
Eso no nos aporta nada.
275
00:22:12,124 --> 00:22:15,127
Puede que lo recuerde mal
y que fuera en otro sitio.
276
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Bailey.
277
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Creo que fue aquí.
278
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- ¿Qué me están pidiendo?
- Que nos dé una lista de las bodas
279
00:23:38,252 --> 00:23:40,546
que su párroco celebró aquí
los días de partido
280
00:23:40,546 --> 00:23:42,589
en la temporada de fútbol del 2011.
281
00:23:42,589 --> 00:23:46,718
Ya he hecho parte del trabajo.
Tengo las fechas aquí mismo.
282
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
Se jugaron cinco partidos en casa.
283
00:23:50,848 --> 00:23:55,477
Ajá. Ya. No estoy autorizada
a darles esa información.
284
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
¿No está autorizada o no quiere?
285
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Lo que Bailey quiere decir es
que es una situación un tanto particular
286
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- y que quizá pueda hacer una excepción.
- Siento mucho
287
00:24:07,114 --> 00:24:11,118
que su marido haya desaparecido
y entiendo que estén angustiadas.
288
00:24:12,369 --> 00:24:14,580
Pero yo no puedo hacer nada.
289
00:24:14,580 --> 00:24:16,999
Podemos leer aquí mismo los nombres.
290
00:24:16,999 --> 00:24:18,333
No saldría de esta sala.
291
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Me temo que debemos proteger
la privacidad de nuestros feligreses.
292
00:24:22,296 --> 00:24:25,591
¿Lo dice en serio? ¡Por Dios!
¿Quién se cree que somos?
293
00:24:25,591 --> 00:24:28,051
Lo siento, pero tengo que irme.
294
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
Está al llegar un grupo de estudio
de la Biblia y debo prepararme.
295
00:24:31,805 --> 00:24:33,724
Bailey no pretendía ser maleducada.
296
00:24:33,724 --> 00:24:36,768
Pero ya conoce la situación de su padre
297
00:24:36,768 --> 00:24:39,229
y la familia lo es todo para nosotras.
298
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Seguro que lo entiende, ¿verdad?
299
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
Si estuviera en mi lugar,
300
00:24:45,777 --> 00:24:46,987
¿usted qué haría?
301
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
Porque yo sé que sí la ayudaría.
302
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Sería un acto de generosidad.
303
00:25:06,048 --> 00:25:07,382
Los nombres no saldrán de aquí.
304
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Siéntense.
305
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Gracias, de verdad.
306
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Dáselas a tu madrastra.
307
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Oye, tengo que cogerlo.
308
00:25:24,107 --> 00:25:25,901
- Hola.
- ¿Dónde te has metido?
309
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Perdona, es que...
310
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
No me puedes pedir ayuda
y luego, desaparecer.
311
00:25:29,905 --> 00:25:31,907
Tienes razón. ¿Qué tienes?
312
00:25:31,907 --> 00:25:33,742
Han imputado al jefe de operaciones.
313
00:25:36,161 --> 00:25:40,082
- ¿A Jordan?
- ¿Sabes si Owen colaboraba con él?
314
00:25:40,082 --> 00:25:42,376
Jordan era la mano derecha de Avett.
315
00:25:42,376 --> 00:25:44,670
- Entiendo.
- Ya.
316
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Hannah, te voy a ser muy sincero.
La cosa no pinta bien para Owen.
317
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- Si yo fuera su abogado...
- Pero no lo eres.
318
00:25:51,093 --> 00:25:54,763
Ya. Tienes razón. Y a mí tu marido
no me importa lo más mínimo.
319
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
La que me importa eres tú.
Tienes que protegerte, Hannah.
320
00:25:59,434 --> 00:26:03,230
El FBI quiere hablar contigo.
Tienes que hablar con ellos.
321
00:26:03,230 --> 00:26:07,401
Sí, lo sé. Pero necesito
que me consigas un día más, Jake.
322
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
Cabrear al FBI no es buena idea.
323
00:26:13,115 --> 00:26:15,242
Sé cómo trabajan
en este tipo de casos, Hannah.
324
00:26:15,242 --> 00:26:17,035
Podrían acusarte de obstrucción.
325
00:26:17,035 --> 00:26:19,454
Podrían intentar acusarte de cómplice.
326
00:26:19,454 --> 00:26:21,331
Incluso algún pariente de Owen
327
00:26:21,331 --> 00:26:23,166
podría solicitar la custodia de su hija.
328
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
No. Owen no tiene familia.
329
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Que tú sepas.
330
00:26:28,046 --> 00:26:30,382
¿Sabes ya algo de tu detective privado?
331
00:26:30,382 --> 00:26:32,759
Me dirá algo a última hora del día.
332
00:26:32,759 --> 00:26:34,052
Avett me ha llamado.
333
00:26:35,220 --> 00:26:37,764
Dio a entender que sabe algo
que podría perjudicar a Owen.
334
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
Algo sobre su pasado.
335
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
Justo a eso me refiero. Si Owen
ha estado implicado en algo turbio,
336
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
tienes que dejarle claro a los federales
que tú no tenías ni la menor idea.
337
00:26:48,317 --> 00:26:51,111
Tienes que cooperar
para que crean que dices la verdad,
338
00:26:51,111 --> 00:26:52,571
descubran lo que descubran.
339
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Estoy diciendo la verdad.
340
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
Entonces, organicemos
un encuentro con ellos mañana mismo.
341
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
Puedo ir allí si necesitas
que esté presente.
342
00:27:00,370 --> 00:27:02,956
Te digo
que esta es la información que tengo.
343
00:27:02,956 --> 00:27:04,291
- No, no...
- Cuelgo.
344
00:27:04,291 --> 00:27:06,335
- Espera, ¡Hannah!
- Un día más, Jake.
345
00:27:06,335 --> 00:27:07,544
Por favor.
346
00:27:07,544 --> 00:27:09,463
- Está mal.
- ¡Ese tono!
347
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
No puede ser. Consulte otra agenda.
348
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
- No está mal.
- Yo estuve aquí.
349
00:27:12,841 --> 00:27:15,177
- He revisado todas las fechas...
- Una vez más.
350
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- ¿Qué pasa?
- Ya lo he hecho dos veces.
351
00:27:16,929 --> 00:27:19,264
Tiene que haber algún error.
Sé que estuve aquí.
352
00:27:19,264 --> 00:27:23,894
Según mis registros, en otoño de 2011
estuvimos de obras.
353
00:27:23,894 --> 00:27:28,232
Cerramos la iglesia el 1 de septiembre
y no volvimos a abrir hasta marzo.
354
00:27:28,232 --> 00:27:30,859
No hubo misas, ni ceremonias, ni bodas.
355
00:27:30,859 --> 00:27:32,819
Estuve aquí. Estoy segura.
356
00:27:32,819 --> 00:27:34,530
Se equivocan de año.
357
00:27:34,530 --> 00:27:36,198
No. No puede ser otro año.
358
00:27:36,198 --> 00:27:38,784
- Tuvo que ser el 2011.
- Pues no fue aquí.
359
00:27:38,784 --> 00:27:40,994
¿Hay alguna iglesia parecida cerca?
360
00:27:40,994 --> 00:27:42,538
Creo que no.
361
00:27:47,751 --> 00:27:49,127
¿Por qué no me deja su número
362
00:27:49,127 --> 00:27:50,963
y la llamo si recuerdo algo?
363
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
No va a recordar nada.
364
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Bailey.
- Paso. Estoy harta de todo esto.
365
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Lo siento. Y le agradezco su ayuda.
- Tranquila.
366
00:28:05,936 --> 00:28:08,355
No es conmigo con quien está enfadada.
367
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Si se le ocurre algo, aunque crea que
no es importante. Por favor, llámeme.
368
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Lo haré.
369
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
¿Quién le hace algo así a su familia?
370
00:28:21,326 --> 00:28:22,786
Alguien sin alternativa.
371
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Quién coño eres tú?
372
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- Soy amigo de Owen.
- ¿Un amigo?
373
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
Compañero, más bien.
374
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Eric Cousins.
Jefe de seguridad de The Shop.
375
00:29:09,917 --> 00:29:11,293
¿Te envía Avett?
376
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
Está preocupado por el bienestar de Owen.
377
00:29:14,588 --> 00:29:15,964
¿Eso es lo que le preocupa?
378
00:29:17,257 --> 00:29:18,342
Escúchame bien.
379
00:29:18,342 --> 00:29:20,802
Dile a Avett que si envía a alguien más,
380
00:29:20,802 --> 00:29:23,555
me encargaré de que el juez
revoque su fianza.
381
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
Anda, vete. Lárgate.
382
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
¿Dónde te has ido, Hannah?
383
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
¡Joder!
384
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
¿Sabes el secreto
de un buen sándwich de queso?
385
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
Untar el pan con mayonesa
en vez de con mantequilla.
386
00:31:50,118 --> 00:31:52,329
Dime que no es así cómo haces
los sándwiches en casa.
387
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Pues sí.
388
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Eso era lo único que me gustaba de ti.
389
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
¿Qué está haciendo aquí?
390
00:32:04,466 --> 00:32:07,678
Oye, sé que lo de las iglesias
no ha ido bien...
391
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
...pero he pensado que hay otra manera
de conseguir los registros de boda.
392
00:32:13,141 --> 00:32:15,435
- Podríamos ir al Statesman.
- ¿El Statesman?
393
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
El periódico local.
Jules tiene un contacto.
394
00:32:17,437 --> 00:32:19,940
Podríamos repasar su hemeroteca
395
00:32:19,940 --> 00:32:22,276
y ver los anuncios de bodas de 2011.
396
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
No. No vamos a encontrar nada aquí.
397
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
Vayamos al menos a la oficina
de la policía judicial
398
00:32:28,282 --> 00:32:31,743
para preguntar por qué
el agente Bradford vino a nuestra casa.
399
00:32:31,743 --> 00:32:34,121
¿Para qué? ¿Qué ganas con eso, Hannah?
400
00:32:34,121 --> 00:32:37,332
Papá se ha ido.
No ha llamado ni ha escrito ni nada.
401
00:32:37,332 --> 00:32:38,667
No quiere que le encontremos.
402
00:32:38,667 --> 00:32:42,546
Ya, pero tiene que haber una buena razón.
403
00:32:42,546 --> 00:32:44,256
Algo tenemos que averiguar.
404
00:32:44,256 --> 00:32:46,717
Te estás inventando excusas baratas
para sentirte mejor.
405
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
Pero no vamos a sentirnos mejor
porque es una putada.
406
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
No sé qué pasa, pero está claro
que se ha metido en algo que no nos contó.
407
00:32:53,390 --> 00:32:56,310
Y no sirve de nada ponernos
en plan Sherlock Holmes.
408
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- ¿No lo ves?
- Tranquila.
409
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
No, no. No me entiendes.
Quiero irme a casa.
410
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
No, papá.
411
00:33:02,691 --> 00:33:03,859
No me entiendes.
412
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
¿Qué pasa?
413
00:33:13,619 --> 00:33:16,705
Los padres de Bobby han invitado
a Bailey a su barco.
414
00:33:16,705 --> 00:33:17,915
Y has dicho que no.
415
00:33:18,498 --> 00:33:20,501
Antes de que terminara la frase.
416
00:33:20,501 --> 00:33:23,337
Venga, ¡que tiene 16 años!
417
00:33:23,337 --> 00:33:25,214
No habrá nadie controlándolos.
418
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
¿En un barco?
419
00:33:28,592 --> 00:33:29,718
Es un barco grande.
420
00:33:31,136 --> 00:33:33,639
Bueno, creo que es una decisión razonable.
421
00:33:33,639 --> 00:33:34,723
Sí.
422
00:33:36,183 --> 00:33:39,019
¿Y por qué estás aquí sentado en penumbra,
423
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
con su hucha en la mano?
424
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Su abuela se la compró el día que nació.
425
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Llegará un momento en el
que no podré decir que no.
426
00:33:54,868 --> 00:33:55,953
Ya.
427
00:33:56,453 --> 00:33:58,830
Saldrá por ahí y hará lo que ella quiera
428
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
y no había pensado
en ello hasta ahora mismo.
429
00:34:05,337 --> 00:34:07,256
Puede que lo estuviera evitando.
430
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
¡Qué mal!
431
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
Llegará un momento
en que yo ya no podré protegerla.
432
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
No del todo.
433
00:34:31,405 --> 00:34:32,406
Hola.
434
00:34:32,906 --> 00:34:34,324
¿Cómo ha ido lo de las iglesias?
435
00:34:35,033 --> 00:34:38,829
No muy bien.
Creo que mañana volvemos a casa.
436
00:34:38,829 --> 00:34:40,914
Y yo estaré aquí para recibiros.
437
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- ¿Qué?
- Es que...
438
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Bailey está muy irascible
y no sé si esto ayuda.
439
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Da igual dónde esté,
Bailey siempre va a estar irascible.
440
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
No sé.
Creo que aquí podemos averiguar algo.
441
00:34:58,056 --> 00:35:01,685
Aunque es posible que solo esté
evitando enfrentarme al caos que hay allí.
442
00:35:01,685 --> 00:35:03,812
Siempre has tenido buen instinto.
443
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
Por eso mismo llevo tres días
sin hablar con mi marido.
444
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
No te fustigues, ¿quieres?
445
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
No suelo hacerlo. ¿Sigues en el trabajo?
446
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Acabo de salir. ¿Por?
447
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
¿Puedes hacer una parada en mi casa?
A lo mejor no es nada,
448
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
pero quiero que busques una hucha
de cerdito en el cuarto de Bailey.
449
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
¿Lo dices en serio?
¿Es algún tipo de código secreto?
450
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
¡Qué va!
451
00:35:27,127 --> 00:35:30,589
Owen tiene en su portátil
un archivo protegido con contraseña
452
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
y la palabra clave era "L. Paul".
Lady Paul.
453
00:35:35,469 --> 00:35:38,722
Si no recuerdo mal,
creo que es el nombre de esa hucha.
454
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
Y ya hace 48 horas que dejé
de creer en las coincidencias.
455
00:35:43,519 --> 00:35:45,646
Vale. Voy para allá.
456
00:35:46,230 --> 00:35:47,689
No te merezco.
457
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
Ni tú ni nadie.
458
00:35:49,608 --> 00:35:50,984
Te llamo cuando llegue.
459
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
BOBBY - TE ECHO DE MENOS
460
00:36:05,332 --> 00:36:08,961
PAPÁ - THE SHOP - BOBBY - SUZ
461
00:36:08,961 --> 00:36:11,129
LLAMANDO AL MÓVIL DE BOBBY
462
00:36:20,389 --> 00:36:21,723
- ¿Bails?
- Hola.
463
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
El regalo ha funcionado. Guay.
464
00:36:26,937 --> 00:36:29,648
- ¿Qué?
- Eh, lo que te he dejado
465
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
en la puerta de casa.
466
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
Estamos en Austin.
467
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
¿En Austin? ¿Por qué?
468
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Buena pregunta. No lo sé.
Me escondo de mis fans.
469
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Pues siento desilusionarte,
pero ya no eres tendencia.
470
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- ¿En serio?
- Sí.
471
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
Livvy y Alex han cortado de una manera
muy espectacular.
472
00:36:53,005 --> 00:36:54,214
¿Qué ha pasado?
473
00:36:54,214 --> 00:36:57,634
Alex ha acabado con la cabeza
empapada de Coca-Cola.
474
00:36:59,344 --> 00:37:02,347
Es la primera vez que me alegro
de que pasen de mí.
475
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Bien. Oye, ¿voy a rescatarte
de tu malvada madrastra?
476
00:37:10,898 --> 00:37:13,317
Puede que en el fondo no sea tan malvada.
477
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
¿Perdona? Creía que
estaba hablando con Bailey Michaels.
478
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
¿Hola?
479
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
¿Qué coño es esto?
480
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
¿Quién está ahí? Acabo de llamar
a la policía.
481
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
¿Jules?
482
00:39:01,717 --> 00:39:03,177
¿Qué coño haces tú aquí?
483
00:39:03,552 --> 00:39:04,887
Tengo que hablar con Hannah.
484
00:39:04,887 --> 00:39:07,014
¿Y por eso te cuelas en su casa?
485
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
La puerta estaba abierta.
Yo también me alegro de verte.
486
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- ¿Está aquí?
- No. No está aquí.
487
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Necesito hablar con ella.
- ¿Sobre qué?
488
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Tengo que contárselo yo.
489
00:39:23,197 --> 00:39:26,241
Pues vas a tener que contármelo
a mí primero, Jake.
490
00:39:26,241 --> 00:39:28,702
Porque soy la única que sabe dónde está.
491
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
PASAJERO 1 DE VUELO
NOMBRE - HANNAH
492
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
APELLIDO - HALL
493
00:39:48,764 --> 00:39:51,517
¿DE QUIÉN ERA LA BODA?
¿ANUNCIO EN PERIÓDICO LOCAL?
494
00:39:52,684 --> 00:39:54,520
CONEXIÓN AUSTIN-OWEN
495
00:40:07,407 --> 00:40:09,743
PROTÉGELA
496
00:40:31,473 --> 00:40:33,517
LLAMADA DEL MÓVIL DE JULES
497
00:40:38,397 --> 00:40:40,274
Hola. ¿Has encontrado la hucha?
498
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Sí.
499
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Pero...
500
00:40:45,904 --> 00:40:47,322
¿Te está oyendo Bailey?
501
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
No, está dormida. ¿Por qué? ¿Qué pasa?
502
00:40:52,369 --> 00:40:54,246
Jake está aquí. Te lo paso.
503
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
¿Qué? ¿Qué hace Jake ahí?
504
00:40:56,290 --> 00:40:57,374
Hola.
505
00:40:58,292 --> 00:41:00,169
¿Qué estás haciendo en mi casa?
506
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Tenía que venir.
Quería decirte esto en persona.
507
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
¿Decirme el qué? Jake.
508
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
He tenido noticias de mi investigador.
Mira, tardó más de la cuenta
509
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
porque la historia
de Owen y Bailey no cuadra.
510
00:41:21,148 --> 00:41:23,358
¿Qué quieres decir con que no cuadra?
511
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
Hay varios Owen Michaels
que nacieron en Newton, Massachusetts,
512
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
y algunos que se graduaron
en la Universidad de Princeton.
513
00:41:29,865 --> 00:41:34,411
Pero el único Owen Michaels que
es de Newton y que estudió en Princeton
514
00:41:34,411 --> 00:41:37,164
tiene 78 años y ahora vive con su pareja,
515
00:41:37,164 --> 00:41:40,876
Theo Silverstein, en Provincetown, Massachusetts.
516
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Eso es imposible.
517
00:41:43,170 --> 00:41:46,465
No existe un certificado de matrimonio
de Owen Michaels y Olivia Miller.
518
00:41:46,465 --> 00:41:49,051
Tampoco ha podido encontrar ninguna prueba
519
00:41:49,051 --> 00:41:52,095
de que tuvieran una casa en Seattle.
520
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Pero no entiendo, no...
521
00:41:55,849 --> 00:41:57,935
No ha encontrado nada sobre Bailey.
522
00:41:58,477 --> 00:42:02,189
Ninguna partida de nacimiento a principio
de los 2000 a nombre de Bailey Michaels.
523
00:42:02,189 --> 00:42:04,191
Ningún registro del hospital.
524
00:42:04,191 --> 00:42:06,109
Ninguna matrícula escolar.
525
00:42:06,944 --> 00:42:09,112
Está seguro de que no hay registros
526
00:42:09,112 --> 00:42:12,366
ni de Owen ni de Bailey
anteriores a Sausalito.
527
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
¿En serio?
528
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
Se podría decir
que Owen y Bailey Michaels no existen.
529
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
¿Hannah?
530
00:44:08,148 --> 00:44:10,150
Traducción:
Elena Jiménez