1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASADO EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 3 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 Iniciamos el descenso hacia Austin. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 Por favor, regresen a sus asientos. 5 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Aterrizaremos en 15 minutos. 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 ¿Qué pasa? 7 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 ¿Crees que esto es buena idea? 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Aquí tienes, Bailey. 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 Y otra para ti, Suz. 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - Gracias. - De nada. 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Podíamos haber compartido uno. Dos es pasarse. 12 00:01:49,276 --> 00:01:51,820 - ¿Algún problema? - Por lo visto "me he pasado". 13 00:01:51,820 --> 00:01:54,281 ¡Ah! A mí me lo ha dicho unas ocho veces esta semana. 14 00:01:55,282 --> 00:01:57,743 Empiezo a pensar que es un cumplido. 15 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 ¿Seguro que esto es buena idea? 16 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Sí. Estoy seguro. 17 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 Mira, separar lo que ellos quieren de lo que tú quieres 18 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 y que es lo mejor para ellos plantea muchas decisiones difíciles. 19 00:02:13,884 --> 00:02:15,052 Y tú no eres una de ellas. 20 00:02:15,594 --> 00:02:17,012 Me cuesta mucho creerlo. 21 00:02:17,471 --> 00:02:19,890 Ya, porque tú no sabes algo que yo sí sé. 22 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 ¿Ah, sí? ¿Y qué es? 23 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Que tú vas a ser sin duda lo mejor para ella. 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 Y también para mí. 25 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}EL DIRECTOR DE THE SHOP SE ENFRENTA A 10 AÑOS DE PRISIÓN 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,238 ¿Quieres mi chaqueta? 27 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 No. 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Gracias. 29 00:03:23,370 --> 00:03:24,663 {\an8}EL FBI AMPLIA LA INVESTIGACIÓN 30 00:03:24,663 --> 00:03:25,914 {\an8}¡Por Dios! 31 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Aclararemos todo esto. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Ya. 33 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 Deberíamos empezar por el estadio. 34 00:03:37,801 --> 00:03:38,886 ¿Qué? 35 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 He indagado sobre los recuerdos de la infancia. 36 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Vale. 37 00:03:42,806 --> 00:03:45,559 Y creo que si vamos primero al estadio... 38 00:03:45,559 --> 00:03:48,520 ...es posible que consigas recordar más detalles. 39 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 ¿Te lo ha dicho alguno de tus clientes hippies de la artesanía? 40 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 Pues no. Y es algo que existe, lo he leído en una revista... 41 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 Por favor, dime que toda esta película no depende de que 42 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 yo recuerde cosas de hace tropecientos años. 43 00:04:02,284 --> 00:04:05,370 - Abróchense los cinturones. - ¡Lo llevo abrochado! 44 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Tranquila. Yo también tengo una adolescente. 45 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 No es mi madre. 46 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Hola, soy yo. Había pensado en pasar a buscarte. 47 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 Pero seguro que ya has salido. 48 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 ¿Tienes cobertura? Yo no tengo señal. 49 00:04:43,742 --> 00:04:46,662 - A lo mejor te han pinchado el teléfono. - ¿Qué? 50 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Era broma. 51 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 Prueba a activar y desactivar el modo avión. 52 00:04:54,670 --> 00:04:57,089 No creo que tengas llamadas perdidas. 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,173 Papá no ha llamado. 54 00:05:03,720 --> 00:05:05,013 Bienvenidas al Town Hotel. 55 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - ¿Necesitan ayuda? - No, gracias. 56 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 JULES - MENSAJE DE VOZ BLOQUEADO - MENSAJE DE VOZ 57 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 ¿Vienes? 58 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Adelántate tú. Voy enseguida. Ve haciendo cola. 59 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Hola, soy Jake. Tengo que hablar contigo y cuanto antes, mejor. 60 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 El FBI quiere concertar un interrogatorio, 61 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 lo que significa que o saben más de lo que dicen de Owen, 62 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 o creen que tienen algo contra ti. 63 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 El caso es que si no hablas con ellos pronto, 64 00:05:59,610 --> 00:06:01,945 van a empezar a tratarte como testigo hostil. 65 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 Necesito hablar contigo. Llámame. 66 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - ¿Quién era? - Un amigo de Los Ángeles. 67 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - ¿Amigo? - Hola. 68 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 Bienvenidas a Austin. ¿Tienen reserva? 69 00:06:42,861 --> 00:06:45,113 {\an8}Sí, a nombre de Max Parnes. 70 00:06:46,865 --> 00:06:49,826 ¿Has traído también pelucas y bigotes falsos? 71 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 Ha sido la mascota del equipo desde 1916. 72 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Pregunta: ¿Quién sabe qué mascota tuvimos antes de Bevo? 73 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Un perro, creo. 74 00:07:56,018 --> 00:07:59,354 Es el octavo estadio más grande del mundo según la Wikipedia 75 00:07:59,354 --> 00:08:01,481 Hala, ya puedes ir a un concurso de la tele. 76 00:08:01,481 --> 00:08:02,691 ¿Qué pasa ahí? 77 00:08:02,691 --> 00:08:04,776 ¿Qué hace con una camiseta de los Búhos de Rice? 78 00:08:04,776 --> 00:08:06,069 ¿A qué se debe? 79 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 ¿Quién le ha dejado entrar? 80 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Inténtalo al menos. 81 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Hace calor y no servirá de nada. 82 00:08:11,617 --> 00:08:13,118 Ya que estamos... 83 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 En serio, me parece una pérdida de tiempo. 84 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 ¿Te llevo al instituto? 85 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Empecemos por las gradas. ¿Por qué no lo intentas? 86 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 ¿Tengo elección? 87 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Sí. Conmigo siempre tienes elección. 88 00:08:24,922 --> 00:08:28,509 Amigos, si son tan amables de seguirme, entraremos al campo. 89 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Que vea el señor de los Búhos de Rice cómo es un estadio de verdad. 90 00:08:34,181 --> 00:08:36,308 LA UNIVERSIDAD DE TEXAS EN AUSTIN 91 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 Esa gran jaula que han visto al entrar es para Bevo. 92 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 Dime, y ahora... ¿Qué? ¿Cierro los ojos y canto el himno? 93 00:08:47,277 --> 00:08:51,073 Los artículos que he leído dicen que hay que asimilar el entorno. 94 00:08:51,073 --> 00:08:52,866 Piensa en lo que ves ahora, 95 00:08:52,866 --> 00:08:54,743 para recordar lo que viste entonces. 96 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 ¿Dónde has leído esos artículos? 97 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 Lo vi en Internet. 98 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Y Max me envió un reportaje de una revista científica. 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 No recuerdo nada, ¡qué sorpresa! ¿Eh? 100 00:09:39,955 --> 00:09:42,082 Deberíamos intentarlo en otro sitio. 101 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Es el octavo estadio más grande del mundo, Hannah. 102 00:09:44,376 --> 00:09:45,919 Hay miles de asientos. 103 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 - No digo que probemos en todos. - Bien. 104 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 ¿Bailey? 105 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Creo que... 106 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 - Creo que... - ¿Estuviste aquí? 107 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Sí. 108 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Pero mi padre llevaba traje. 109 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 ¿En un partido? 110 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Sí, ¡es raro! No tiene ninguna lógica. 111 00:11:12,422 --> 00:11:16,885 Pero es curioso porque yo recuerdo sentirme incómoda también. 112 00:11:17,719 --> 00:11:20,013 Llevaba un vestido y me picaba. 113 00:11:20,889 --> 00:11:22,391 Estabais visitando a amigos. 114 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 ¿Veníais de otro sitio, de una fiesta o algo así? 115 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Creo que estuvimos en una fiesta. ¿Una boda quizá? 116 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Vinimos andando desde allí. 117 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - ¿Desde la boda? - Sí. 118 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 No, yo... No... 119 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 No estoy segura. 120 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Dos en la sección 40-C. 121 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Sí, ya las veo. - Vámonos. 122 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Si vinisteis andando, la iglesia estará cerca. 123 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Ya, pero... 124 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 ¿Qué? 125 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 Mi padre estaba disfrutando mucho. 126 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - ¿Con el partido? - Sí. Con el partido, el equipo. 127 00:12:02,514 --> 00:12:05,851 - Con todo, pero... - A tu padre no le gusta el fútbol. 128 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 No. 129 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Bien. Gracias, chicos. 130 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Hola. ¿Habéis averiguado algo? 131 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Es posible. Bailey cree que estuvo aquí en una boda. 132 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 Si encontráramos la iglesia, 133 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 podríamos averiguar quién se casó, 134 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - y quizá consigamos hablar con ellos y... - ¿Qué puedo hacer? 135 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 No me va bien Internet. ¿Puedes buscarme las iglesias que estén cerca del estadio? 136 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 Bailey cree que llegaron andando. 137 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 Las que estén en tres kilómetros a la redonda. 138 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 Espera. Estoy llegando a mi mesa. ¿Vale? 139 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 Sí. Gracias. 140 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Ya estoy. ¿Las iglesias a menos de tres kilómetros del estadio? 141 00:12:50,812 --> 00:12:54,316 Y busca también los partidos en casa del año 2011. 142 00:12:54,316 --> 00:12:56,568 - ¿Te costará encontrarlo? - ¿Sabes cuántas webs hay 143 00:12:56,568 --> 00:12:58,320 para frikis de las estadísticas? 144 00:12:58,320 --> 00:13:00,239 Ni idea. ¿Es que no me conoces? 145 00:13:00,614 --> 00:13:02,074 Vale, hay un montón. 146 00:13:02,074 --> 00:13:03,700 O sea, que no será difícil. 147 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - No. ¿Año 2011? - Eso creo. 148 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 Bailey dice que su madre estaba en la boda. 149 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 Por lo que el partido tuvo que ser antes del año 2012. 150 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 En el 2010 Bailey tendría solo tres años. 151 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 Solo podría recordar algo de 2011. 152 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Sí. Eso creo. - Vale. Bien. 153 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Hola, Han. Soy Max. ¿Cómo está Bailey? 154 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 No muy bien. ¿Crees que estoy loca por traerla hasta aquí? 155 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 Estáis mucho mejor fuera de la ciudad. 156 00:13:31,061 --> 00:13:33,772 - Esto se está poniendo muy feo. - ¿En qué sentido? 157 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 Mis fuentes me han dicho que la magnitud de la investigación 158 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 está cambiando por momentos. 159 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 Lo último que sé es que podrían imputar a todos los altos cargos. 160 00:13:41,738 --> 00:13:44,741 No he oído todavía el nombre de Owen, pero es... 161 00:13:45,367 --> 00:13:48,370 - cuestión de tiempo que... - Os llamo más tarde. 162 00:13:48,370 --> 00:13:49,454 ¿Bailey? 163 00:13:51,331 --> 00:13:52,332 ¿Bailey? 164 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 ¡Bailey! 165 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 AUDITORIO BASS 166 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Dios. 167 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 No sabía dónde estabas. 168 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Estabas hablando y te mandé un mensaje diciendo que venía aquí. 169 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 Bailey, me da igual. No puedes desaparecer por las buenas. 170 00:15:14,373 --> 00:15:16,500 - No es para ponerse así. - Bailey, escúchame. 171 00:15:16,500 --> 00:15:19,086 Con todo lo que está pasando, tienes que quedarte a mi lado. 172 00:15:19,086 --> 00:15:20,712 Tenemos que estar juntas. 173 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Hoy debería estar ensayando mi solo. 174 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Tenía muchas ideas 175 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 que quería comentar con el Sr. K. 176 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 Decía que estaba emocionado con la función. 177 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Y supongo que es absurdo que piense en eso ahora. 178 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 No, no lo es. 179 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 Recuperaremos nuestra vida, Bailey. De verdad. Te lo prometo. 180 00:15:58,750 --> 00:16:00,335 ¿Y si mi padre no vuelve? 181 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Claro que volverá. 182 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 ¿Cómo lo sabes? 183 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 Porque tú estás aquí. 184 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Es Jules. Está buscando las iglesias cercanas. 185 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Vayamos paso a paso. 186 00:16:23,901 --> 00:16:25,694 Hola, ¿va todo bien? 187 00:16:25,694 --> 00:16:27,196 Sí. Perdona lo de antes. 188 00:16:27,196 --> 00:16:30,073 - Tranquila. Te he mandado una lista. - Genial. 189 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 No tanto. Hay unas cuantas. 190 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 No hay problema. Así estaremos entretenidas. 191 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Vale. Bien. 192 00:16:36,496 --> 00:16:38,415 - Mantenme informada. - Gracias. 193 00:16:41,919 --> 00:16:43,921 Esto no les va a ayudar, ¿verdad? 194 00:16:44,963 --> 00:16:46,423 De momento creo que no. 195 00:16:51,136 --> 00:16:52,679 Hay una justo a la vuelta. 196 00:16:53,263 --> 00:16:54,264 ¿Cuántas hay? 197 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 Casi una docena, pero solo tres o cuatro 198 00:16:56,058 --> 00:16:59,311 están a una distancia razonable para ir andando con una niña de cuatro años. 199 00:17:02,189 --> 00:17:03,106 LLAMADA DE BLOQUEADO 200 00:17:03,106 --> 00:17:04,942 - ¿Vas a cogerlo? - Sí. 201 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 ¿Diga? 202 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 Hannah, soy yo. 203 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 No es papá, ¿no? 204 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Hannah, ¿estás ahí? 205 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Hola, Belle. - Hannah, he intentado localizarte. 206 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 No es buen momento para hablar. 207 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Sí, ya lo sé. Por eso te llamo. 208 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Toma. 209 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Hola, Hannah. 210 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Avett. 211 00:17:28,048 --> 00:17:31,218 Intento localizar a Owen y esperaba que tú pudieras ayudarme. 212 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Le diré que has llamado. - Genial. 213 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Todo esto se está desmadrando. Sabes que somos inocentes. 214 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 Mira, yo soy un empresario y tu marido es un genio. 215 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 Eso ya lo sabes. El programa es suyo, después de todo. 216 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 Querrás decir que es de la empresa. 217 00:17:48,026 --> 00:17:49,486 Claro, claro. 218 00:17:49,486 --> 00:17:53,282 Lo que quiero decir es que todo esto ha sido una trampa. 219 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Ya, ¿y quién crees que os la está jugando? 220 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 ¡Cómo quieres que lo sepa! ¿El gobierno?, ¿la competencia? 221 00:18:00,330 --> 00:18:04,835 Tenemos que salir de esta. No he trabajado tanto ni me he dejado los cuernos 222 00:18:04,835 --> 00:18:07,504 para que me hunda un error de contabilidad. 223 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 O sea, ¿que es un error de contabilidad y no una trampa? 224 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 ¿O dirías cualquier cosa con tal de irte de rositas? 225 00:18:15,053 --> 00:18:16,221 ¿Perdona? 226 00:18:16,722 --> 00:18:19,433 Intento averiguar qué es lo que quieres, Avett. 227 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Yo solo quiero ayudar, Hannah. 228 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 El FBI va a ir a por tu marido 229 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 y sé que él no quiere verse en esa tesitura. 230 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 No con su pasado. 231 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - ¿Qué pasado? - Procura que Owen me llame. 232 00:18:34,323 --> 00:18:36,158 Mis abogados han intentado localizarle. 233 00:18:36,158 --> 00:18:38,952 Es importante que hable con ellos antes de hacerlo con nadie más. 234 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Ambos sabemos que es lo mejor para Owen. 235 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 No, yo no sé nada. No te entiendo, Avett, no sé de qué hablas. 236 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 ¿De verdad no lo sabes? ¿Y por qué te has ido de la ciudad? 237 00:18:50,297 --> 00:18:51,673 ¿Quién dice que me ido? 238 00:18:51,673 --> 00:18:53,926 Dile a Owen que me llame. 239 00:18:55,636 --> 00:18:57,054 ¿De qué iba esa llamada? 240 00:18:58,680 --> 00:19:00,015 Nada. No te preocupes. 241 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 Sé que estabas hablando con Avett. 242 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Solo intento protegerte de todo esto. 243 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 No puedes. Ni tú ni nadie. 244 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Qué tal si me cuentas la verdad. 245 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 Creo que Avett ha llamado para amenazarme. Para amenazarnos. 246 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 No sé si es culpable, pero creo que intenta encubrir algo. 247 00:19:23,372 --> 00:19:25,123 Y parecía muy sorprendido de que 248 00:19:25,123 --> 00:19:28,585 tu padre haya huido en vez de quedarse como ha hecho él. 249 00:19:28,585 --> 00:19:30,754 ¿Ha dicho que mi padre es culpable? 250 00:19:31,380 --> 00:19:33,173 Es lo que quiere que pensemos. 251 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 Y por lo que ha dicho sabe algo malo sobre tu padre. 252 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Bailey, Avett está intentando salvar el pellejo como sea. 253 00:19:45,936 --> 00:19:48,939 Y cuanto más insisten en decir que Owen es culpable, 254 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 más convencida estoy de que no lo es. No sé si pecaré de ingenua, 255 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 pero tengo el presentimiento de que 256 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 tu padre está haciendo todo esto por nosotras. Por ti. 257 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Cuando te he dicho que me dijeras la verdad, 258 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 me refería a que no me mintieras sobre quién te llamaba. 259 00:20:13,922 --> 00:20:14,923 Ya. 260 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 ¿Me he pasado? 261 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Sí. 262 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 Pero en plan bien. 263 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 EL CAMPAMENTO SIGUE RESERVADO. TE QUIERO, B 264 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 NOVIO DE K.Y. 14:15. 265 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - ¿Qué? - Ese campanario. 266 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - ¿Te suena de algo? - Más que los anteriores. 267 00:21:50,811 --> 00:21:52,479 Creía que me sonaba, pero... 268 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - ¿Cuál es la siguiente? - Ya está bien por hoy. 269 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Lo dejamos, vámonos al hotel y mañana seguimos. 270 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 ¿Seguir con qué, Hannah? No sirve de nada. 271 00:22:03,782 --> 00:22:06,285 Claro que sirve. Ya has recordado muchas cosas. 272 00:22:06,285 --> 00:22:07,870 ¿El qué, Hannah? ¿Qué he recordado? 273 00:22:07,870 --> 00:22:10,080 ¿Que fui a un partido de fútbol con mi padre? 274 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 Eso no nos aporta nada. 275 00:22:12,124 --> 00:22:15,127 Puede que lo recuerde mal y que fuera en otro sitio. 276 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Bailey. 277 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Creo que fue aquí. 278 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - ¿Qué me están pidiendo? - Que nos dé una lista de las bodas 279 00:23:38,252 --> 00:23:40,546 que su párroco celebró aquí los días de partido 280 00:23:40,546 --> 00:23:42,589 en la temporada de fútbol del 2011. 281 00:23:42,589 --> 00:23:46,718 Ya he hecho parte del trabajo. Tengo las fechas aquí mismo. 282 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 Se jugaron cinco partidos en casa. 283 00:23:50,848 --> 00:23:55,477 Ajá. Ya. No estoy autorizada a darles esa información. 284 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 ¿No está autorizada o no quiere? 285 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Lo que Bailey quiere decir es que es una situación un tanto particular 286 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - y que quizá pueda hacer una excepción. - Siento mucho 287 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 que su marido haya desaparecido y entiendo que estén angustiadas. 288 00:24:12,369 --> 00:24:14,580 Pero yo no puedo hacer nada. 289 00:24:14,580 --> 00:24:16,999 Podemos leer aquí mismo los nombres. 290 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 No saldría de esta sala. 291 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Me temo que debemos proteger la privacidad de nuestros feligreses. 292 00:24:22,296 --> 00:24:25,591 ¿Lo dice en serio? ¡Por Dios! ¿Quién se cree que somos? 293 00:24:25,591 --> 00:24:28,051 Lo siento, pero tengo que irme. 294 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 Está al llegar un grupo de estudio de la Biblia y debo prepararme. 295 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 Bailey no pretendía ser maleducada. 296 00:24:33,724 --> 00:24:36,768 Pero ya conoce la situación de su padre 297 00:24:36,768 --> 00:24:39,229 y la familia lo es todo para nosotras. 298 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 Seguro que lo entiende, ¿verdad? 299 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Si estuviera en mi lugar, 300 00:24:45,777 --> 00:24:46,987 ¿usted qué haría? 301 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 Porque yo sé que sí la ayudaría. 302 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Sería un acto de generosidad. 303 00:25:06,048 --> 00:25:07,382 Los nombres no saldrán de aquí. 304 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Siéntense. 305 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Gracias, de verdad. 306 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Dáselas a tu madrastra. 307 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Oye, tengo que cogerlo. 308 00:25:24,107 --> 00:25:25,901 - Hola. - ¿Dónde te has metido? 309 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Perdona, es que... 310 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 No me puedes pedir ayuda y luego, desaparecer. 311 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 Tienes razón. ¿Qué tienes? 312 00:25:31,907 --> 00:25:33,742 Han imputado al jefe de operaciones. 313 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - ¿A Jordan? - ¿Sabes si Owen colaboraba con él? 314 00:25:40,082 --> 00:25:42,376 Jordan era la mano derecha de Avett. 315 00:25:42,376 --> 00:25:44,670 - Entiendo. - Ya. 316 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Hannah, te voy a ser muy sincero. La cosa no pinta bien para Owen. 317 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - Si yo fuera su abogado... - Pero no lo eres. 318 00:25:51,093 --> 00:25:54,763 Ya. Tienes razón. Y a mí tu marido no me importa lo más mínimo. 319 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 La que me importa eres tú. Tienes que protegerte, Hannah. 320 00:25:59,434 --> 00:26:03,230 El FBI quiere hablar contigo. Tienes que hablar con ellos. 321 00:26:03,230 --> 00:26:07,401 Sí, lo sé. Pero necesito que me consigas un día más, Jake. 322 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 Cabrear al FBI no es buena idea. 323 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 Sé cómo trabajan en este tipo de casos, Hannah. 324 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 Podrían acusarte de obstrucción. 325 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 Podrían intentar acusarte de cómplice. 326 00:26:19,454 --> 00:26:21,331 Incluso algún pariente de Owen 327 00:26:21,331 --> 00:26:23,166 podría solicitar la custodia de su hija. 328 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 No. Owen no tiene familia. 329 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Que tú sepas. 330 00:26:28,046 --> 00:26:30,382 ¿Sabes ya algo de tu detective privado? 331 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 Me dirá algo a última hora del día. 332 00:26:32,759 --> 00:26:34,052 Avett me ha llamado. 333 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 Dio a entender que sabe algo que podría perjudicar a Owen. 334 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 Algo sobre su pasado. 335 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Justo a eso me refiero. Si Owen ha estado implicado en algo turbio, 336 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 tienes que dejarle claro a los federales que tú no tenías ni la menor idea. 337 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Tienes que cooperar para que crean que dices la verdad, 338 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 descubran lo que descubran. 339 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Estoy diciendo la verdad. 340 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 Entonces, organicemos un encuentro con ellos mañana mismo. 341 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Puedo ir allí si necesitas que esté presente. 342 00:27:00,370 --> 00:27:02,956 Te digo que esta es la información que tengo. 343 00:27:02,956 --> 00:27:04,291 - No, no... - Cuelgo. 344 00:27:04,291 --> 00:27:06,335 - Espera, ¡Hannah! - Un día más, Jake. 345 00:27:06,335 --> 00:27:07,544 Por favor. 346 00:27:07,544 --> 00:27:09,463 - Está mal. - ¡Ese tono! 347 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 No puede ser. Consulte otra agenda. 348 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - No está mal. - Yo estuve aquí. 349 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - He revisado todas las fechas... - Una vez más. 350 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - ¿Qué pasa? - Ya lo he hecho dos veces. 351 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 Tiene que haber algún error. Sé que estuve aquí. 352 00:27:19,264 --> 00:27:23,894 Según mis registros, en otoño de 2011 estuvimos de obras. 353 00:27:23,894 --> 00:27:28,232 Cerramos la iglesia el 1 de septiembre y no volvimos a abrir hasta marzo. 354 00:27:28,232 --> 00:27:30,859 No hubo misas, ni ceremonias, ni bodas. 355 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Estuve aquí. Estoy segura. 356 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 Se equivocan de año. 357 00:27:34,530 --> 00:27:36,198 No. No puede ser otro año. 358 00:27:36,198 --> 00:27:38,784 - Tuvo que ser el 2011. - Pues no fue aquí. 359 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 ¿Hay alguna iglesia parecida cerca? 360 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 Creo que no. 361 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 ¿Por qué no me deja su número 362 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 y la llamo si recuerdo algo? 363 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 No va a recordar nada. 364 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Bailey. - Paso. Estoy harta de todo esto. 365 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Lo siento. Y le agradezco su ayuda. - Tranquila. 366 00:28:05,936 --> 00:28:08,355 No es conmigo con quien está enfadada. 367 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Si se le ocurre algo, aunque crea que no es importante. Por favor, llámeme. 368 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Lo haré. 369 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 ¿Quién le hace algo así a su familia? 370 00:28:21,326 --> 00:28:22,786 Alguien sin alternativa. 371 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Quién coño eres tú? 372 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - Soy amigo de Owen. - ¿Un amigo? 373 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 Compañero, más bien. 374 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Eric Cousins. Jefe de seguridad de The Shop. 375 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 ¿Te envía Avett? 376 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Está preocupado por el bienestar de Owen. 377 00:29:14,588 --> 00:29:15,964 ¿Eso es lo que le preocupa? 378 00:29:17,257 --> 00:29:18,342 Escúchame bien. 379 00:29:18,342 --> 00:29:20,802 Dile a Avett que si envía a alguien más, 380 00:29:20,802 --> 00:29:23,555 me encargaré de que el juez revoque su fianza. 381 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 Anda, vete. Lárgate. 382 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 ¿Dónde te has ido, Hannah? 383 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 ¡Joder! 384 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 ¿Sabes el secreto de un buen sándwich de queso? 385 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 Untar el pan con mayonesa en vez de con mantequilla. 386 00:31:50,118 --> 00:31:52,329 Dime que no es así cómo haces los sándwiches en casa. 387 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Pues sí. 388 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Eso era lo único que me gustaba de ti. 389 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 ¿Qué está haciendo aquí? 390 00:32:04,466 --> 00:32:07,678 Oye, sé que lo de las iglesias no ha ido bien... 391 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 ...pero he pensado que hay otra manera de conseguir los registros de boda. 392 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - Podríamos ir al Statesman. - ¿El Statesman? 393 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 El periódico local. Jules tiene un contacto. 394 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 Podríamos repasar su hemeroteca 395 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 y ver los anuncios de bodas de 2011. 396 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 No. No vamos a encontrar nada aquí. 397 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 Vayamos al menos a la oficina de la policía judicial 398 00:32:28,282 --> 00:32:31,743 para preguntar por qué el agente Bradford vino a nuestra casa. 399 00:32:31,743 --> 00:32:34,121 ¿Para qué? ¿Qué ganas con eso, Hannah? 400 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 Papá se ha ido. No ha llamado ni ha escrito ni nada. 401 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 No quiere que le encontremos. 402 00:32:38,667 --> 00:32:42,546 Ya, pero tiene que haber una buena razón. 403 00:32:42,546 --> 00:32:44,256 Algo tenemos que averiguar. 404 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 Te estás inventando excusas baratas para sentirte mejor. 405 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 Pero no vamos a sentirnos mejor porque es una putada. 406 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 No sé qué pasa, pero está claro que se ha metido en algo que no nos contó. 407 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 Y no sirve de nada ponernos en plan Sherlock Holmes. 408 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - ¿No lo ves? - Tranquila. 409 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 No, no. No me entiendes. Quiero irme a casa. 410 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 No, papá. 411 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 No me entiendes. 412 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 ¿Qué pasa? 413 00:33:13,619 --> 00:33:16,705 Los padres de Bobby han invitado a Bailey a su barco. 414 00:33:16,705 --> 00:33:17,915 Y has dicho que no. 415 00:33:18,498 --> 00:33:20,501 Antes de que terminara la frase. 416 00:33:20,501 --> 00:33:23,337 Venga, ¡que tiene 16 años! 417 00:33:23,337 --> 00:33:25,214 No habrá nadie controlándolos. 418 00:33:25,547 --> 00:33:26,548 ¿En un barco? 419 00:33:28,592 --> 00:33:29,718 Es un barco grande. 420 00:33:31,136 --> 00:33:33,639 Bueno, creo que es una decisión razonable. 421 00:33:33,639 --> 00:33:34,723 Sí. 422 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 ¿Y por qué estás aquí sentado en penumbra, 423 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 con su hucha en la mano? 424 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Su abuela se la compró el día que nació. 425 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Llegará un momento en el que no podré decir que no. 426 00:33:54,868 --> 00:33:55,953 Ya. 427 00:33:56,453 --> 00:33:58,830 Saldrá por ahí y hará lo que ella quiera 428 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 y no había pensado en ello hasta ahora mismo. 429 00:34:05,337 --> 00:34:07,256 Puede que lo estuviera evitando. 430 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 ¡Qué mal! 431 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 Llegará un momento en que yo ya no podré protegerla. 432 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 No del todo. 433 00:34:31,405 --> 00:34:32,406 Hola. 434 00:34:32,906 --> 00:34:34,324 ¿Cómo ha ido lo de las iglesias? 435 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 No muy bien. Creo que mañana volvemos a casa. 436 00:34:38,829 --> 00:34:40,914 Y yo estaré aquí para recibiros. 437 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - ¿Qué? - Es que... 438 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Bailey está muy irascible y no sé si esto ayuda. 439 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Da igual dónde esté, Bailey siempre va a estar irascible. 440 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 No sé. Creo que aquí podemos averiguar algo. 441 00:34:58,056 --> 00:35:01,685 Aunque es posible que solo esté evitando enfrentarme al caos que hay allí. 442 00:35:01,685 --> 00:35:03,812 Siempre has tenido buen instinto. 443 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 Por eso mismo llevo tres días sin hablar con mi marido. 444 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 No te fustigues, ¿quieres? 445 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 No suelo hacerlo. ¿Sigues en el trabajo? 446 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Acabo de salir. ¿Por? 447 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 ¿Puedes hacer una parada en mi casa? A lo mejor no es nada, 448 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 pero quiero que busques una hucha de cerdito en el cuarto de Bailey. 449 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 ¿Lo dices en serio? ¿Es algún tipo de código secreto? 450 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 ¡Qué va! 451 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 Owen tiene en su portátil un archivo protegido con contraseña 452 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 y la palabra clave era "L. Paul". Lady Paul. 453 00:35:35,469 --> 00:35:38,722 Si no recuerdo mal, creo que es el nombre de esa hucha. 454 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 Y ya hace 48 horas que dejé de creer en las coincidencias. 455 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 Vale. Voy para allá. 456 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 No te merezco. 457 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 Ni tú ni nadie. 458 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 Te llamo cuando llegue. 459 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 BOBBY - TE ECHO DE MENOS 460 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 PAPÁ - THE SHOP - BOBBY - SUZ 461 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 LLAMANDO AL MÓVIL DE BOBBY 462 00:36:20,389 --> 00:36:21,723 - ¿Bails? - Hola. 463 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 El regalo ha funcionado. Guay. 464 00:36:26,937 --> 00:36:29,648 - ¿Qué? - Eh, lo que te he dejado 465 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 en la puerta de casa. 466 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 Estamos en Austin. 467 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 ¿En Austin? ¿Por qué? 468 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Buena pregunta. No lo sé. Me escondo de mis fans. 469 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Pues siento desilusionarte, pero ya no eres tendencia. 470 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - ¿En serio? - Sí. 471 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 Livvy y Alex han cortado de una manera muy espectacular. 472 00:36:53,005 --> 00:36:54,214 ¿Qué ha pasado? 473 00:36:54,214 --> 00:36:57,634 Alex ha acabado con la cabeza empapada de Coca-Cola. 474 00:36:59,344 --> 00:37:02,347 Es la primera vez que me alegro de que pasen de mí. 475 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Bien. Oye, ¿voy a rescatarte de tu malvada madrastra? 476 00:37:10,898 --> 00:37:13,317 Puede que en el fondo no sea tan malvada. 477 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 ¿Perdona? Creía que estaba hablando con Bailey Michaels. 478 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 ¿Hola? 479 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 ¿Qué coño es esto? 480 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 ¿Quién está ahí? Acabo de llamar a la policía. 481 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 ¿Jules? 482 00:39:01,717 --> 00:39:03,177 ¿Qué coño haces tú aquí? 483 00:39:03,552 --> 00:39:04,887 Tengo que hablar con Hannah. 484 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 ¿Y por eso te cuelas en su casa? 485 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 La puerta estaba abierta. Yo también me alegro de verte. 486 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - ¿Está aquí? - No. No está aquí. 487 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Necesito hablar con ella. - ¿Sobre qué? 488 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Tengo que contárselo yo. 489 00:39:23,197 --> 00:39:26,241 Pues vas a tener que contármelo a mí primero, Jake. 490 00:39:26,241 --> 00:39:28,702 Porque soy la única que sabe dónde está. 491 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 PASAJERO 1 DE VUELO NOMBRE - HANNAH 492 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 APELLIDO - HALL 493 00:39:48,764 --> 00:39:51,517 ¿DE QUIÉN ERA LA BODA? ¿ANUNCIO EN PERIÓDICO LOCAL? 494 00:39:52,684 --> 00:39:54,520 CONEXIÓN AUSTIN-OWEN 495 00:40:07,407 --> 00:40:09,743 PROTÉGELA 496 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 LLAMADA DEL MÓVIL DE JULES 497 00:40:38,397 --> 00:40:40,274 Hola. ¿Has encontrado la hucha? 498 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Sí. 499 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Pero... 500 00:40:45,904 --> 00:40:47,322 ¿Te está oyendo Bailey? 501 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 No, está dormida. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 502 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 Jake está aquí. Te lo paso. 503 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 ¿Qué? ¿Qué hace Jake ahí? 504 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 Hola. 505 00:40:58,292 --> 00:41:00,169 ¿Qué estás haciendo en mi casa? 506 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Tenía que venir. Quería decirte esto en persona. 507 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 ¿Decirme el qué? Jake. 508 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 He tenido noticias de mi investigador. Mira, tardó más de la cuenta 509 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 porque la historia de Owen y Bailey no cuadra. 510 00:41:21,148 --> 00:41:23,358 ¿Qué quieres decir con que no cuadra? 511 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 Hay varios Owen Michaels que nacieron en Newton, Massachusetts, 512 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 y algunos que se graduaron en la Universidad de Princeton. 513 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 Pero el único Owen Michaels que es de Newton y que estudió en Princeton 514 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 tiene 78 años y ahora vive con su pareja, 515 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 Theo Silverstein, en Provincetown, Massachusetts. 516 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Eso es imposible. 517 00:41:43,170 --> 00:41:46,465 No existe un certificado de matrimonio de Owen Michaels y Olivia Miller. 518 00:41:46,465 --> 00:41:49,051 Tampoco ha podido encontrar ninguna prueba 519 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 de que tuvieran una casa en Seattle. 520 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Pero no entiendo, no... 521 00:41:55,849 --> 00:41:57,935 No ha encontrado nada sobre Bailey. 522 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 Ninguna partida de nacimiento a principio de los 2000 a nombre de Bailey Michaels. 523 00:42:02,189 --> 00:42:04,191 Ningún registro del hospital. 524 00:42:04,191 --> 00:42:06,109 Ninguna matrícula escolar. 525 00:42:06,944 --> 00:42:09,112 Está seguro de que no hay registros 526 00:42:09,112 --> 00:42:12,366 ni de Owen ni de Bailey anteriores a Sausalito. 527 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 ¿En serio? 528 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 Se podría decir que Owen y Bailey Michaels no existen. 529 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 ¿Hannah? 530 00:44:08,148 --> 00:44:10,150 Traducción: Elena Jiménez