1 00:00:59,560 --> 00:01:01,144 LA DERNIÈRE CHOSE QU'IL M'A DITE 2 00:01:01,144 --> 00:01:03,021 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA DAVE 3 00:01:12,489 --> 00:01:14,533 Nous abordons notre descente vers Austin. 4 00:01:15,158 --> 00:01:17,619 Merci de regagner votre siège. 5 00:01:17,619 --> 00:01:20,372 Nous devrions atterrir d'ici 15 minutes. 6 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Ça va ? 7 00:01:23,292 --> 00:01:25,502 Tu es sûr que c'est une bonne idée ? 8 00:01:33,093 --> 00:01:34,678 Voilà pour toi, Bailey. 9 00:01:34,678 --> 00:01:36,847 - Et pour toi, Suz. - Merci. 10 00:01:37,681 --> 00:01:40,893 On aurait pu partager un pot, faut pas abuser... 11 00:01:48,942 --> 00:01:49,943 Ça va ? 12 00:01:50,402 --> 00:01:51,904 Apparemment, j'abuse. 13 00:01:52,946 --> 00:01:55,157 J'y ai eu droit 8 ou 9 fois, cette semaine. 14 00:01:55,782 --> 00:01:57,951 Je prends ça comme un compliment. 15 00:01:59,328 --> 00:02:01,288 Tu es sûr que c'est une bonne idée ? 16 00:02:02,789 --> 00:02:04,583 Oui, j'en suis certain. 17 00:02:06,543 --> 00:02:10,923 Entre ce qu'ils veulent, ce qu'on veut, ce qui est bon pour eux, 18 00:02:10,923 --> 00:02:13,258 c'est dur de prendre une décision. 19 00:02:13,884 --> 00:02:15,552 Pour toi, c'était facile. 20 00:02:15,552 --> 00:02:17,346 J'ai du mal à le croire. 21 00:02:17,346 --> 00:02:20,307 Parce que je sais quelque chose que tu ignores. 22 00:02:20,307 --> 00:02:21,808 Ah oui, quoi donc ? 23 00:02:22,518 --> 00:02:25,771 Tu es exactement celle qu'il lui faut. 24 00:02:29,942 --> 00:02:31,109 Et aussi celle... 25 00:02:31,610 --> 00:02:32,653 qu'il me faut. 26 00:02:50,879 --> 00:02:53,465 {\an8}LE PDG DU SHOP ENCOURT 10 ANS DE PRISON 27 00:02:57,928 --> 00:02:59,763 LE PDG DU SHOP ENCOURT 10 ANS DE PRISON 28 00:03:14,987 --> 00:03:16,321 Tu veux ma veste ? 29 00:03:16,864 --> 00:03:17,906 Non. 30 00:03:19,950 --> 00:03:21,034 Merci. 31 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 {\an8}LE FBI ÉTEND SES INVESTIGATIONS 32 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 On va démêler tout ça. 33 00:03:35,841 --> 00:03:37,843 On devrait commencer par le stade. 34 00:03:37,843 --> 00:03:39,011 Quoi ? 35 00:03:39,011 --> 00:03:42,264 J'ai fait des recherches sur les souvenirs d'enfance. 36 00:03:42,931 --> 00:03:45,184 En allant au stade, tu pourrais... 37 00:03:45,934 --> 00:03:48,562 Tu pourrais te rappeler plus de détails. 38 00:03:48,562 --> 00:03:50,939 Un fan de menuiserie t'a dit ça ? 39 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 Je fais du tournage sur bois. 40 00:03:53,650 --> 00:03:56,486 Et c'est très sérieux, j'ai lu ça dans... 41 00:03:56,486 --> 00:03:59,740 Ne me dis pas que tout ce voyage repose sur moi 42 00:03:59,740 --> 00:04:02,326 et des souvenirs datant d'il y a mille ans. 43 00:04:02,326 --> 00:04:04,036 Vos ceintures sont attachées ? 44 00:04:04,036 --> 00:04:05,329 Oui. 45 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 Je compatis, j'ai aussi une ado. 46 00:04:10,709 --> 00:04:12,169 Je suis pas sa fille. 47 00:04:32,272 --> 00:04:34,149 Coucou, c'est moi. 48 00:04:34,483 --> 00:04:36,527 Je voulais passer te chercher, 49 00:04:36,527 --> 00:04:39,196 mais j'imagine que t'es déjà partie. 50 00:04:39,571 --> 00:04:42,115 Tu as du réseau ? J'ai toujours rien. 51 00:04:43,659 --> 00:04:46,328 - Quelqu'un essaie de te localiser. - Quoi ? 52 00:04:47,371 --> 00:04:48,455 Je plaisante. 53 00:04:49,164 --> 00:04:51,875 Essaie d'activer et désactiver le mode avion. 54 00:04:54,670 --> 00:04:56,505 T'inquiète, t'as rien loupé. 55 00:04:56,964 --> 00:04:58,131 Papa a pas appelé. 56 00:05:04,137 --> 00:05:06,682 Bienvenue au Town Hotel. On prend vos valises ? 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,350 Ça ira, merci. 58 00:05:22,197 --> 00:05:24,950 JULES - MESSAGE VOCAL MASQUÉ - MESSAGE VOCAL 59 00:05:24,950 --> 00:05:26,076 Tu viens ? 60 00:05:28,954 --> 00:05:30,247 Vas-y, j'arrive. 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,374 Commence à faire la queue. 62 00:05:46,930 --> 00:05:50,434 Salut, c'est Jake. Faut que je te parle, c'est urgent. 63 00:05:50,434 --> 00:05:52,311 Le FBI veut t'interroger. 64 00:05:52,311 --> 00:05:54,813 Soit ils ont du nouveau sur Owen, 65 00:05:54,813 --> 00:05:57,107 soit ils ont quelque chose contre toi. 66 00:05:57,524 --> 00:05:59,776 En tout cas, si tu n'y vas pas, 67 00:05:59,776 --> 00:06:01,862 tu deviendras un témoin hostile, 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,531 alors rappelle-moi sur-le-champ. 69 00:06:36,021 --> 00:06:38,649 - Qui t'a appelée ? - Un ami de Los Angeles. 70 00:06:38,649 --> 00:06:39,650 Un ami ? 71 00:06:39,650 --> 00:06:40,734 Bonjour. 72 00:06:40,734 --> 00:06:42,903 Bienvenue à Austin. Je peux vous aider ? 73 00:06:42,903 --> 00:06:45,280 {\an8}J'ai réservé au nom de Max Parnes. 74 00:06:46,740 --> 00:06:49,785 T'as pensé aux perruques et aux fausses moustaches ? 75 00:07:45,924 --> 00:07:49,178 C'est notre mascotte depuis 1916. 76 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Quelqu'un sait quelle était notre mascotte avant Bevo ? 77 00:07:53,182 --> 00:07:54,975 Je crois que c'était un chien. 78 00:07:56,018 --> 00:07:59,396 C'est le 8e plus grand stade au monde, d'après Wikipédia. 79 00:07:59,396 --> 00:08:01,523 Tu participes à un jeu télé ? 80 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 Alors, monsieur ? Je vous ai repéré, 81 00:08:03,650 --> 00:08:05,819 avec votre maillot de Houston ! 82 00:08:06,195 --> 00:08:08,030 Qui vous a laissé venir ? 83 00:08:08,030 --> 00:08:09,156 Suivons-les. 84 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Il fait chaud et c'est débile. 85 00:08:11,950 --> 00:08:13,160 Peut-être... 86 00:08:13,160 --> 00:08:15,287 Sérieux, on perd notre temps. 87 00:08:15,287 --> 00:08:16,872 Tu préférerais être en cours ? 88 00:08:18,040 --> 00:08:20,667 Tu veux bien qu'on entre, au moins ? 89 00:08:20,667 --> 00:08:21,710 J'ai le choix ? 90 00:08:22,669 --> 00:08:25,464 Oui, je te laisse toujours le choix. 91 00:08:25,464 --> 00:08:28,175 Suivez-moi, on va aller sur le terrain. 92 00:08:30,010 --> 00:08:34,139 Vous aussi, Houston. Venez voir ce que c'est qu'un vrai stade ! 93 00:08:41,063 --> 00:08:43,732 Alors, je suis censée faire quoi ? 94 00:08:44,024 --> 00:08:46,652 Fermer les yeux et dire une incantation ? 95 00:08:47,611 --> 00:08:51,156 Les articles conseillaient de s'imprégner des lieux. 96 00:08:51,156 --> 00:08:55,285 Ressens l'ambiance qui règne ici et les souvenirs te reviendront. 97 00:08:55,285 --> 00:08:56,662 Où t'as lu ça ? 98 00:08:56,662 --> 00:08:58,288 Dans Psychology Today. 99 00:08:59,122 --> 00:09:01,834 Et Max m'a envoyé un article du Scientific American. 100 00:09:34,950 --> 00:09:36,410 Je ressens rien. 101 00:09:37,327 --> 00:09:38,704 Quelle surprise. 102 00:09:40,539 --> 00:09:41,999 On peut essayer ailleurs. 103 00:09:41,999 --> 00:09:45,961 C'est le 8e plus grand stade du monde, il y a des milliers de sièges. 104 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 - J'ai pas dit de tous les essayer. - Ouf ! 105 00:10:48,982 --> 00:10:50,400 Bailey ? 106 00:10:54,947 --> 00:10:56,406 Je crois que... 107 00:10:57,783 --> 00:10:59,535 - Je crois que... - Tu es venue ici. 108 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Oui. 109 00:11:02,871 --> 00:11:05,499 Mais mon père portait un costume. 110 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 À un match ? 111 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 Oui, c'est bizarre... 112 00:11:09,878 --> 00:11:11,421 Ça n'a pas de sens. 113 00:11:12,381 --> 00:11:15,175 En fait, je crois que j'étais moi aussi... 114 00:11:15,509 --> 00:11:17,010 trop habillée. 115 00:11:17,970 --> 00:11:20,138 J'avais une robe qui me grattait. 116 00:11:20,806 --> 00:11:22,683 Vous rendiez visite à des amis. 117 00:11:22,683 --> 00:11:25,561 Vous reveniez peut-être d'une fête ? 118 00:11:26,520 --> 00:11:28,522 Je crois que oui. 119 00:11:29,398 --> 00:11:31,900 D'un mariage, peut-être. 120 00:11:32,276 --> 00:11:35,487 - Je crois qu'on était venus à pied. - Du mariage ? 121 00:11:35,487 --> 00:11:36,905 Oui. 122 00:11:38,198 --> 00:11:39,491 Non, je... 123 00:11:41,034 --> 00:11:42,536 Je suis pas sûre. 124 00:11:49,751 --> 00:11:50,919 Allons-y. 125 00:11:50,919 --> 00:11:52,588 L'église doit être tout près. 126 00:11:52,963 --> 00:11:54,298 D'accord, mais... 127 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 Quoi ? 128 00:11:56,633 --> 00:11:59,136 Mon père avait l'air d'être à fond. 129 00:11:59,761 --> 00:12:00,888 Sur le match ? 130 00:12:00,888 --> 00:12:03,348 Sur le match, l'équipe, le stade. 131 00:12:03,932 --> 00:12:06,310 - Mais... - Ton père n'aime pas le foot. 132 00:12:07,186 --> 00:12:08,312 Non. 133 00:12:19,156 --> 00:12:20,324 Super, merci. 134 00:12:23,535 --> 00:12:25,495 - Du nouveau ? - Possible. 135 00:12:25,495 --> 00:12:27,414 Bailey serait venue pour un mariage. 136 00:12:27,414 --> 00:12:31,376 Si je trouve l'église, je pourrais retrouver les mariés 137 00:12:31,919 --> 00:12:33,003 et leur parler. 138 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 - Je peux aider ? - J'ai peu de réseau. 139 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Cherche les églises autour du stade. 140 00:12:37,925 --> 00:12:40,135 Bailey pense qu'ils sont venus à pied, 141 00:12:40,135 --> 00:12:42,137 donc dans un rayon de 3 km. 142 00:12:42,137 --> 00:12:44,264 Attends, j'arrive à mon bureau. 143 00:12:47,351 --> 00:12:50,771 J'y suis. Toutes les églises à moins de 3 km du stade ? 144 00:12:50,771 --> 00:12:54,316 Et la liste des matchs à domicile de la saison 2011. 145 00:12:54,316 --> 00:12:55,776 Tu peux trouver ça ? 146 00:12:55,776 --> 00:12:58,278 Tu sais combien de sites de fans il existe ? 147 00:12:58,278 --> 00:13:00,656 Je m'appelle Hannah, tu te rappelles ? 148 00:13:00,656 --> 00:13:02,241 Il y en a beaucoup. 149 00:13:02,241 --> 00:13:04,368 - Donc c'est pas dur ? - Non. 150 00:13:04,368 --> 00:13:06,620 - Juste 2011 ? - Je crois. 151 00:13:06,620 --> 00:13:09,540 Bailey pense que sa mère était présente, 152 00:13:09,540 --> 00:13:12,417 alors c'était forcément avant 2012. 153 00:13:12,417 --> 00:13:14,837 Et en 2010, elle avait à peine 3 ans... 154 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 Donc c'était forcément 155 00:13:16,421 --> 00:13:17,422 en 2011. 156 00:13:17,422 --> 00:13:18,799 Je pense que oui. 157 00:13:18,799 --> 00:13:20,008 Ça marche. 158 00:13:20,008 --> 00:13:22,678 Hannah, c'est Max. Comment va Bailey ? 159 00:13:23,720 --> 00:13:25,556 C'est pas la forme. 160 00:13:26,306 --> 00:13:27,391 J'aurais pas dû 161 00:13:27,391 --> 00:13:29,142 l'amener ici, c'est ça ? 162 00:13:29,142 --> 00:13:30,978 Non, tu as bien fait. 163 00:13:30,978 --> 00:13:32,521 Ça dégénère ici. 164 00:13:32,521 --> 00:13:33,689 Comment ça ? 165 00:13:33,689 --> 00:13:34,898 D'après mes sources, 166 00:13:34,898 --> 00:13:37,901 le champ d'investigation n'arrête pas de s'élargir. 167 00:13:37,901 --> 00:13:41,154 Tous les collaborateurs pourraient être inculpés. 168 00:13:41,697 --> 00:13:44,283 Je n'ai rien entendu sur Owen, mais... 169 00:13:45,409 --> 00:13:47,870 - J'imagine que... - Je vous rappelle. 170 00:13:48,412 --> 00:13:49,413 Bailey ? 171 00:14:13,103 --> 00:14:14,646 SALLE DE CONCERT BASS 172 00:15:04,696 --> 00:15:06,031 Putain ! 173 00:15:06,615 --> 00:15:08,158 Je savais pas où t'étais. 174 00:15:08,158 --> 00:15:11,537 Je t'ai envoyé un message pour te dire où j'allais. 175 00:15:11,537 --> 00:15:14,414 Bailey, tu peux pas disparaître comme ça. 176 00:15:14,414 --> 00:15:15,582 C'est bon ! 177 00:15:15,582 --> 00:15:17,793 Écoute-moi. Avec tout ce qui se passe, 178 00:15:17,793 --> 00:15:20,671 il faut absolument qu'on reste ensemble. 179 00:15:30,305 --> 00:15:32,975 J'étais censée répéter mon solo, aujourd'hui. 180 00:15:35,143 --> 00:15:36,770 J'avais plein d'idées... 181 00:15:37,771 --> 00:15:39,565 J'en avais parlé à M. K. 182 00:15:40,274 --> 00:15:43,110 Il disait qu'il avait hâte de voir ça. 183 00:15:46,488 --> 00:15:49,032 Je sais que c'est bête de penser à ça. 184 00:15:49,867 --> 00:15:51,159 Pas du tout. 185 00:15:52,494 --> 00:15:55,205 On va retrouver notre vie, Bailey. 186 00:15:55,205 --> 00:15:56,582 Je te le promets. 187 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 Et s'il ne revient pas ? 188 00:16:01,170 --> 00:16:02,421 Il reviendra. 189 00:16:04,548 --> 00:16:05,757 Comment tu le sais ? 190 00:16:06,341 --> 00:16:08,427 Parce que tu es là, déjà. 191 00:16:13,724 --> 00:16:15,058 C'est Jules. 192 00:16:15,058 --> 00:16:16,852 Elle doit avoir notre liste. 193 00:16:17,853 --> 00:16:19,396 Une chose à la fois. 194 00:16:24,568 --> 00:16:25,694 Tout va bien ? 195 00:16:25,694 --> 00:16:27,946 - Oui, pardon. - Pas de souci. 196 00:16:27,946 --> 00:16:30,115 - Je t'ai envoyé la liste. - Super. 197 00:16:30,115 --> 00:16:32,034 Pas vraiment, il y en a beaucoup. 198 00:16:32,034 --> 00:16:34,369 C'est pas grave, ça nous occupera. 199 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 - Tiens-moi au courant. - Merci. 200 00:16:41,877 --> 00:16:43,879 Ça va pas s'arranger, c'est ça ? 201 00:16:45,005 --> 00:16:46,423 Non, pas de sitôt. 202 00:16:51,053 --> 00:16:53,138 La première est en bas de la rue. 203 00:16:53,138 --> 00:16:55,015 - Y en a combien ? - Une douzaine. 204 00:16:55,015 --> 00:16:58,143 Mais seulement 3 ou 4 sont accessibles à pied 205 00:16:58,143 --> 00:16:59,770 avec un enfant de 4 ans. 206 00:17:02,898 --> 00:17:04,191 Tu décroches pas ? 207 00:17:04,191 --> 00:17:05,233 Si. 208 00:17:07,152 --> 00:17:08,237 Allô ? 209 00:17:08,237 --> 00:17:09,780 Hannah ? C'est moi. 210 00:17:11,698 --> 00:17:13,157 C'est pas papa. 211 00:17:13,450 --> 00:17:15,577 - Tu m'entends ? - Salut, Belle. 212 00:17:15,577 --> 00:17:17,621 J'ai essayé de te joindre. 213 00:17:17,621 --> 00:17:19,373 Le moment est mal choisi. 214 00:17:19,373 --> 00:17:21,708 Je sais, c'est pour ça qu'on appelle. 215 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 Tiens. 216 00:17:24,962 --> 00:17:26,463 Salut, Hannah. 217 00:17:26,463 --> 00:17:27,881 Avett. 218 00:17:27,881 --> 00:17:31,176 J'espérais que tu pourrais m'aider à joindre ton mari. 219 00:17:31,718 --> 00:17:33,929 - Je lui dirai que tu as appelé. - Parfait. 220 00:17:33,929 --> 00:17:36,348 Tout ça va finir par se tasser. 221 00:17:36,348 --> 00:17:38,433 On est innocents, tu le sais. 222 00:17:38,433 --> 00:17:41,812 Je suis un homme d'affaires et ton mari est un génie. 223 00:17:41,812 --> 00:17:43,397 Je ne t'apprends rien ! 224 00:17:43,397 --> 00:17:45,524 C'est quand même son logiciel. 225 00:17:45,941 --> 00:17:47,985 Le logiciel de l'entreprise. 226 00:17:47,985 --> 00:17:49,361 Bien sûr. 227 00:17:49,361 --> 00:17:50,779 En tout cas, 228 00:17:50,779 --> 00:17:52,990 c'est clairement un coup monté. 229 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Et qui vous aurait tendu un piège ? 230 00:17:57,286 --> 00:17:58,579 Je l'ignore ! 231 00:17:58,579 --> 00:18:00,372 Le gouvernement ou un concurrent. 232 00:18:00,372 --> 00:18:02,207 Mais il faut qu'on règle ça. 233 00:18:02,207 --> 00:18:06,086 J'ai travaillé trop dur, trop longtemps, pour tomber 234 00:18:06,086 --> 00:18:08,046 à cause d'un problème de compta. 235 00:18:08,046 --> 00:18:11,800 Donc c'est un problème de compta et non un coup monté ? 236 00:18:11,800 --> 00:18:13,760 Ou tu inventes n'importe quoi ? 237 00:18:15,012 --> 00:18:16,138 Pardon ? 238 00:18:16,555 --> 00:18:19,391 J'essaie juste de comprendre ce que tu veux. 239 00:18:20,392 --> 00:18:22,853 J'essaie de vous aider, Hannah. 240 00:18:23,478 --> 00:18:25,564 Le FBI va s'intéresser à Owen 241 00:18:25,564 --> 00:18:28,192 et je sais qu'il n'a pas besoin de ça. 242 00:18:28,525 --> 00:18:29,776 Pas avec son passé. 243 00:18:31,695 --> 00:18:33,697 - Quel passé ? - Dis-lui de m'appeler. 244 00:18:34,114 --> 00:18:36,200 Mes avocats aimeraient le joindre 245 00:18:36,200 --> 00:18:38,994 avant qu'il parle à quelqu'un d'autre. 246 00:18:38,994 --> 00:18:41,622 Tu sais comme moi que c'est dans son intérêt. 247 00:18:41,622 --> 00:18:44,166 Non, je ne te suis pas, Avett. 248 00:18:44,166 --> 00:18:45,250 Quel passé ? 249 00:18:45,709 --> 00:18:47,002 Tu ne sais rien ? 250 00:18:47,961 --> 00:18:49,505 Alors pourquoi avoir fui ? 251 00:18:50,255 --> 00:18:51,590 Qui t'a dit ça ? 252 00:18:51,590 --> 00:18:53,884 Dis à Owen de m'appeler. 253 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Il voulait quoi ? 254 00:18:58,764 --> 00:19:00,057 Rien, t'inquiète pas. 255 00:19:00,057 --> 00:19:01,600 Je t'ai entendue... 256 00:19:01,600 --> 00:19:04,228 Je veux seulement te protéger, Bailey. 257 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 Tu peux pas. 258 00:19:07,189 --> 00:19:08,482 Personne ne peut. 259 00:19:09,650 --> 00:19:12,236 Alors dis-moi la vérité. 260 00:19:14,404 --> 00:19:17,115 Je crois qu'Avett a essayé de me menacer. 261 00:19:17,574 --> 00:19:19,159 De nous menacer. 262 00:19:19,159 --> 00:19:23,288 Il avait l'air coupable. En tout cas, il cache quelque chose. 263 00:19:23,914 --> 00:19:26,500 Il était surpris que ton père ait disparu 264 00:19:26,500 --> 00:19:28,585 plutôt que de se planquer avec lui. 265 00:19:28,585 --> 00:19:31,255 Il a dit que mon père était coupable ? 266 00:19:31,255 --> 00:19:33,048 Il veut qu'on le croie. 267 00:19:33,882 --> 00:19:35,092 Et qu'on croie 268 00:19:35,092 --> 00:19:37,678 qu'il a des preuves contre ton père. 269 00:19:41,598 --> 00:19:45,561 Bailey, Avett essaie juste de couvrir ses fesses. 270 00:19:45,978 --> 00:19:48,856 Et plus on me dira qu'il est coupable, 271 00:19:48,856 --> 00:19:50,357 moins je le croirai. 272 00:19:50,941 --> 00:19:55,112 C'est peut-être naïf, mais mon instinct me dit que... 273 00:19:55,612 --> 00:19:58,907 Qu'il fait tout ça pour nous. 274 00:19:59,324 --> 00:20:00,534 Pour toi. 275 00:20:06,707 --> 00:20:10,043 Quand je t'ai demandé de me dire la vérité, c'était plutôt... 276 00:20:11,128 --> 00:20:13,213 Ne mens pas sur qui t'appelle. 277 00:20:13,964 --> 00:20:15,048 Je vois. 278 00:20:16,633 --> 00:20:18,010 Donc j'ai abusé ? 279 00:20:18,844 --> 00:20:19,845 Oui. 280 00:20:22,306 --> 00:20:23,682 Mais c'est pas grave. 281 00:20:38,614 --> 00:20:40,657 LE CAMPING TIENT TOUJOURS. BISOU, B. 282 00:21:18,695 --> 00:21:21,114 PETIT AMI DE K.Y. ? 14H15 283 00:21:24,826 --> 00:21:27,162 - Quoi ? - C'est ce clocher... 284 00:21:27,162 --> 00:21:28,789 Ça te dit quelque chose ? 285 00:21:28,789 --> 00:21:30,791 Plus que les deux précédents. 286 00:21:50,727 --> 00:21:52,312 J'y ai cru, mais... 287 00:21:54,064 --> 00:21:55,482 Où est la suivante ? 288 00:21:55,482 --> 00:21:56,733 Faisons une pause. 289 00:21:57,234 --> 00:21:59,695 Rentrons à l'hôtel, on reprendra demain. 290 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 On reprendra quoi ? 291 00:22:02,656 --> 00:22:04,741 - Ça n'avance à rien. - Si. 292 00:22:04,741 --> 00:22:06,326 Tu t'es souvenue de tout ça. 293 00:22:06,326 --> 00:22:09,955 De quoi ? D'avoir vu un match avec mon père ? 294 00:22:09,955 --> 00:22:11,999 Ça nous sert à rien. 295 00:22:11,999 --> 00:22:15,085 Et je peux me tromper, c'était peut-être ailleurs. 296 00:23:29,451 --> 00:23:31,245 Je crois que c'était ici. 297 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 Vous voulez quoi ? 298 00:23:36,458 --> 00:23:40,587 La liste des mariages célébrés ici les jours de match 299 00:23:40,587 --> 00:23:42,589 durant la saison 2011. 300 00:23:42,589 --> 00:23:44,800 Je vous ai mâché le travail, 301 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 j'ai les dates juste ici. 302 00:23:46,969 --> 00:23:48,637 Il y a eu 5 matchs à domicile. 303 00:23:53,058 --> 00:23:55,435 Je ne peux pas vous donner cette information. 304 00:23:55,811 --> 00:23:57,771 Vous ne pouvez pas ? Vraiment ? 305 00:24:00,399 --> 00:24:02,276 Ce que veut dire Bailey, 306 00:24:02,276 --> 00:24:05,654 c'est que vous pourriez peut-être faire une exception. 307 00:24:05,654 --> 00:24:07,155 Je suis navrée 308 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 si votre mari a disparu. 309 00:24:08,907 --> 00:24:11,076 Je suis sûre que c'est dur. 310 00:24:12,202 --> 00:24:13,871 Mais nous ne faisons pas ça. 311 00:24:14,621 --> 00:24:16,915 On veut seulement voir les noms, 312 00:24:16,915 --> 00:24:18,375 rien ne sortira d'ici. 313 00:24:18,375 --> 00:24:20,377 Nous nous devons de protéger 314 00:24:20,377 --> 00:24:22,838 la vie privée de nos fidèles. 315 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 Vous abusez ! Vous avez peur de quoi ? 316 00:24:25,549 --> 00:24:28,093 Je vais vous demander de m'excuser. 317 00:24:28,093 --> 00:24:31,680 Nous avons un cours de catéchisme, je dois me préparer. 318 00:24:31,680 --> 00:24:34,766 Bailey ne voulait pas être malpolie. 319 00:24:34,766 --> 00:24:36,977 Vous avez entendu pour son père. 320 00:24:37,561 --> 00:24:41,315 La famille est tout pour nous. Vous le comprenez, non ? 321 00:24:42,816 --> 00:24:44,985 Mettez-vous à ma place. 322 00:24:45,819 --> 00:24:49,072 Comment réagiriez-vous ? J'essaierais de vous aider. 323 00:24:54,995 --> 00:24:56,997 Ce serait un acte de bonté. 324 00:25:05,964 --> 00:25:07,341 Ça ne sort pas d'ici. 325 00:25:08,467 --> 00:25:09,635 Asseyez-vous. 326 00:25:09,635 --> 00:25:11,303 Merci beaucoup. 327 00:25:11,303 --> 00:25:13,388 Remerciez votre belle-mère. 328 00:25:20,229 --> 00:25:21,605 Je dois décrocher. 329 00:25:24,942 --> 00:25:26,860 - Où es-tu ? - Pardon, je... 330 00:25:26,860 --> 00:25:29,947 Tu peux pas demander mon aide et te volatiliser. 331 00:25:29,947 --> 00:25:31,823 J'ai compris. Quoi de neuf ? 332 00:25:31,823 --> 00:25:33,700 Le DGO du Shop est inculpé. 333 00:25:35,994 --> 00:25:36,995 Jordan ? 334 00:25:37,913 --> 00:25:40,040 Quels étaient ses liens avec Owen ? 335 00:25:40,666 --> 00:25:42,334 Jordan était le n° 2 d'Avett... 336 00:25:42,918 --> 00:25:44,753 - Ils étaient proches. - Oui. 337 00:25:45,337 --> 00:25:48,340 Je vais être honnête, ça sent pas bon pour Owen. 338 00:25:48,340 --> 00:25:50,300 - Si j'étais son avocat... - Mais non. 339 00:25:51,134 --> 00:25:52,678 Oui, t'as raison. 340 00:25:52,678 --> 00:25:54,721 Et en fait, je me fous de ton mari. 341 00:25:55,389 --> 00:25:57,349 C'est pour toi que je m'inquiète. 342 00:25:57,349 --> 00:25:59,393 Il faut que tu te protèges. 343 00:25:59,810 --> 00:26:01,645 Le FBI demande à te voir. 344 00:26:02,062 --> 00:26:04,940 - Tu n'as pas le choix. - Je sais, mais... 345 00:26:05,607 --> 00:26:07,359 J'ai besoin d'un jour de plus. 346 00:26:10,195 --> 00:26:12,072 Ne te mets pas le FBI à dos. 347 00:26:13,115 --> 00:26:15,284 Je connais leurs méthodes. 348 00:26:15,284 --> 00:26:19,454 Ils peuvent t'inculper d'entrave à la justice ou de complicité. 349 00:26:19,454 --> 00:26:23,208 La famille d'Owen pourrait obtenir la garde de la petite. 350 00:26:23,208 --> 00:26:25,252 Owen n'a pas de famille. 351 00:26:25,961 --> 00:26:27,462 Pas à ta connaissance. 352 00:26:28,005 --> 00:26:30,507 T'as un retour de ton détective privé ? 353 00:26:30,507 --> 00:26:32,634 Il doit me rappeler ce soir. 354 00:26:32,634 --> 00:26:34,136 Avett a appelé. 355 00:26:35,179 --> 00:26:38,473 Il a insinué qu'il savait quelque chose sur Owen. 356 00:26:38,891 --> 00:26:40,100 Sur son passé. 357 00:26:40,100 --> 00:26:41,393 C'est ce que je dis. 358 00:26:42,227 --> 00:26:44,646 Si Owen a fait des trucs pas nets, 359 00:26:44,646 --> 00:26:48,358 tu dois faire comprendre aux fédéraux que tu ne savais rien. 360 00:26:48,358 --> 00:26:52,362 Tu dois coopérer si tu veux qu'ils te croient. 361 00:26:52,362 --> 00:26:53,780 Je dis la vérité ! 362 00:26:54,156 --> 00:26:57,409 Alors laisse-moi organiser une rencontre demain matin. 363 00:26:57,409 --> 00:26:59,453 Je peux venir à San Francisco. 364 00:27:03,248 --> 00:27:04,249 Je te laisse. 365 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 Un jour de plus. 366 00:27:06,335 --> 00:27:07,586 S'il te plaît. 367 00:27:07,586 --> 00:27:11,423 - Il y a forcément une erreur ! - Vous pouvez baisser d'un ton ? 368 00:27:11,423 --> 00:27:12,508 C'était ici ! 369 00:27:12,508 --> 00:27:14,551 - Voyez par vous-même. - Revérifiez. 370 00:27:15,010 --> 00:27:16,094 Qu'y a-t-il ? 371 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 - J'ai vérifié deux fois. - Je vous dis que c'était ici ! 372 00:27:19,306 --> 00:27:21,016 D'après mes registres, 373 00:27:21,016 --> 00:27:23,769 nous étions fermés pour travaux à l'automne 2011. 374 00:27:23,769 --> 00:27:26,313 Nos portes ont fermé le 1er septembre 375 00:27:26,313 --> 00:27:28,106 et n'ont rouvert qu'en mars. 376 00:27:28,106 --> 00:27:31,401 Il n'y a eu ni messes, ni cérémonies, ni mariages. 377 00:27:31,401 --> 00:27:35,072 - Je sais que c'était ici. - Alors vous vous trompez d'année. 378 00:27:35,072 --> 00:27:38,158 - Non, c'était en 2011. - Alors ce n'était pas ici ! 379 00:27:38,575 --> 00:27:40,953 Il y a une église similaire par ici ? 380 00:27:41,328 --> 00:27:42,496 Je ne crois pas. 381 00:27:47,793 --> 00:27:50,921 Je vous appelle si jamais quelque chose me revient. 382 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Faites pas genre... 383 00:27:53,549 --> 00:27:55,717 C'est bon, ça me saoule ! 384 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Je suis désolée. 385 00:28:03,183 --> 00:28:04,601 Merci pour votre aide. 386 00:28:04,977 --> 00:28:08,188 Non, je sais que sa colère ne m'est pas destinée. 387 00:28:09,690 --> 00:28:13,193 Si quoi que ce soit vous revient, même un détail, 388 00:28:13,193 --> 00:28:14,361 appelez-moi. 389 00:28:14,361 --> 00:28:15,362 Je le ferai. 390 00:28:18,365 --> 00:28:20,284 Qui peut faire ça à sa famille ? 391 00:28:21,410 --> 00:28:23,620 Quelqu'un qui n'a pas le choix. 392 00:28:51,815 --> 00:28:53,150 Vous faites quoi ? 393 00:28:53,483 --> 00:28:54,902 Vous êtes qui ? 394 00:29:00,782 --> 00:29:02,284 Je suis un ami d'Owen. 395 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 Un ami ? 396 00:29:03,994 --> 00:29:05,037 Un collègue, plutôt. 397 00:29:07,247 --> 00:29:09,958 Eric Cousins. Responsable sécurité du Shop. 398 00:29:09,958 --> 00:29:11,335 Avett vous envoie ? 399 00:29:11,335 --> 00:29:13,504 Il se fait du souci pour Owen. 400 00:29:14,630 --> 00:29:15,923 Vraiment ? 401 00:29:17,174 --> 00:29:18,425 Je vais vous dire. 402 00:29:18,425 --> 00:29:20,761 S'il renvoie quelqu'un fouiner, 403 00:29:20,761 --> 00:29:23,555 le juge révoquera sa libération sous caution. 404 00:29:27,809 --> 00:29:28,894 Allez, 405 00:29:29,228 --> 00:29:30,395 tirez-vous. 406 00:30:50,851 --> 00:30:52,811 Vous êtes partie où, Hannah ? 407 00:31:27,012 --> 00:31:28,138 Bon sang ! 408 00:31:43,570 --> 00:31:46,114 Tu connais le secret d'un bon croque-monsieur ? 409 00:31:46,532 --> 00:31:49,368 Tartiner le pain de mayo au lieu du beurre. 410 00:31:49,910 --> 00:31:52,996 Me dis pas que c'est comme ça que tu les fais. 411 00:31:52,996 --> 00:31:54,081 Désolée. 412 00:31:54,540 --> 00:31:57,125 C'est le seul truc qui me plaisait chez toi. 413 00:32:04,925 --> 00:32:07,928 Je sais qu'on a fait un flop avec les églises, 414 00:32:09,304 --> 00:32:12,516 mais on peut encore trouver une trace de ce mariage. 415 00:32:12,891 --> 00:32:14,476 Peut-être au Statesman. 416 00:32:14,476 --> 00:32:16,436 - Le Statesman ? - Le journal local. 417 00:32:16,436 --> 00:32:18,313 Jules m'a donné un contact. 418 00:32:18,313 --> 00:32:22,484 Cherchons dans leurs archives les annonces de mariage en 2011... 419 00:32:23,902 --> 00:32:25,445 On trouvera rien ici. 420 00:32:26,029 --> 00:32:28,198 Allons au moins au bureau des marshals 421 00:32:28,198 --> 00:32:31,326 pour savoir ce que Bradford nous voulait. 422 00:32:31,827 --> 00:32:34,162 Pourquoi ? Ça nous apportera quoi ? 423 00:32:34,162 --> 00:32:37,207 Papa est parti. Il n'a pas appelé ni écrit. 424 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Il veut pas qu'on le retrouve. 425 00:32:39,209 --> 00:32:40,419 Mais... 426 00:32:40,836 --> 00:32:44,131 il doit y avoir une explication et on va la découvrir. 427 00:32:44,131 --> 00:32:46,633 Tu dis ça pour te sentir mieux, 428 00:32:46,633 --> 00:32:49,136 mais c'est impossible parce que ça craint ! 429 00:32:50,012 --> 00:32:51,430 Je sais pas ce qui se passe, 430 00:32:51,430 --> 00:32:53,599 mais il nous a caché des trucs, 431 00:32:53,599 --> 00:32:57,144 et jouer les apprenties détectives n'y changera rien ! 432 00:32:57,144 --> 00:32:59,188 - Calme-toi. - Non, tu m'écoutes pas ! 433 00:32:59,188 --> 00:33:00,564 J'ai envie de rentrer. 434 00:33:01,607 --> 00:33:02,733 Non, papa, 435 00:33:02,733 --> 00:33:03,817 tu m'écoutes pas ! 436 00:33:11,783 --> 00:33:13,577 Qu'est-ce qui se passe ? 437 00:33:13,577 --> 00:33:16,872 Les parents de Bobby ont invité Bailey sur leur bateau. 438 00:33:16,872 --> 00:33:18,081 Tu as dit non. 439 00:33:18,498 --> 00:33:20,083 Bien évidemment. 440 00:33:21,668 --> 00:33:23,253 Elle a à peine 16 ans, 441 00:33:23,253 --> 00:33:25,464 ils seront à peine surveillés. 442 00:33:25,464 --> 00:33:26,840 C'est un bateau... 443 00:33:28,592 --> 00:33:29,843 Un gros bateau. 444 00:33:31,178 --> 00:33:33,347 C'est une décision raisonnable. 445 00:33:36,183 --> 00:33:38,977 Alors qu'est-ce que tu fais là, dans le noir, 446 00:33:38,977 --> 00:33:40,896 avec sa tirelire cochon ? 447 00:33:43,482 --> 00:33:47,194 Sa grand-mère la lui a offerte le jour de sa naissance. 448 00:33:52,199 --> 00:33:53,992 Bientôt, je ne pourrai plus 449 00:33:53,992 --> 00:33:55,327 lui dire non. 450 00:33:56,411 --> 00:33:59,456 Elle va partir et elle fera ce qu'elle voudra. 451 00:34:01,458 --> 00:34:04,044 Je n'y avais pas encore vraiment pensé. 452 00:34:05,379 --> 00:34:07,631 Peut-être que je ne préférais pas. 453 00:34:09,632 --> 00:34:10,884 Bon sang... 454 00:34:18,559 --> 00:34:21,895 Arrivera un jour où je ne pourrai plus la protéger. 455 00:34:24,147 --> 00:34:25,482 Plus du tout. 456 00:34:32,947 --> 00:34:34,283 Alors, les églises ? 457 00:34:34,992 --> 00:34:36,368 Ça n'a rien donné. 458 00:34:36,702 --> 00:34:38,745 Je crois qu'on va rentrer demain. 459 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 Je serai contente de vous voir. 460 00:34:42,291 --> 00:34:43,375 Quoi ? 461 00:34:45,710 --> 00:34:47,588 Bailey se sent vraiment mal ici, 462 00:34:47,588 --> 00:34:49,047 alors je me dis... 463 00:34:49,047 --> 00:34:52,134 Bailey se sentirait mal partout, en ce moment. 464 00:34:52,885 --> 00:34:55,804 Je sais pas, je me dis qu'on tient une piste. 465 00:34:58,765 --> 00:35:01,768 Mais je veux peut-être juste éviter de rentrer. 466 00:35:01,768 --> 00:35:03,770 Fais confiance à ton instinct. 467 00:35:04,062 --> 00:35:06,899 Je n'ai pas parlé à mon mari depuis 3 jours. 468 00:35:06,899 --> 00:35:10,360 - Sois pas si dure envers toi-même. - Tu me connais. 469 00:35:10,861 --> 00:35:11,987 T'es au boulot ? 470 00:35:11,987 --> 00:35:13,739 Je rentre, pourquoi ? 471 00:35:13,739 --> 00:35:16,408 Tu peux faire un crochet par chez moi ? 472 00:35:16,825 --> 00:35:18,535 Ce n'est qu'une intuition. 473 00:35:18,535 --> 00:35:21,705 J'aimerais que tu regardes la tirelire cochon de Bailey. 474 00:35:22,289 --> 00:35:23,624 Sa tirelire cochon ? 475 00:35:23,624 --> 00:35:25,250 C'est un nom de code ? 476 00:35:25,792 --> 00:35:27,085 Je préférerais. 477 00:35:27,085 --> 00:35:30,631 Owen avait sur son ordi un dossier protégé par un mot de passe 478 00:35:30,631 --> 00:35:32,925 et l'indice était "L. Paul". 479 00:35:33,675 --> 00:35:34,927 "Lady Paul". 480 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Il me semble que c'est inscrit sur la tirelire. 481 00:35:39,848 --> 00:35:43,560 Et je ne crois plus aux coïncidences depuis 48 heures. 482 00:35:43,560 --> 00:35:45,938 D'accord, j'y passe tout de suite. 483 00:35:45,938 --> 00:35:47,731 Je ne te mérite pas. 484 00:35:47,731 --> 00:35:49,233 Personne ne me mérite. 485 00:35:49,233 --> 00:35:50,317 Je te rappelle. 486 00:36:02,371 --> 00:36:04,540 Tu me manques. 487 00:36:20,389 --> 00:36:21,348 Bailey ? 488 00:36:23,725 --> 00:36:25,561 Les biscuits ont marché ? 489 00:36:25,561 --> 00:36:26,770 Je note. 490 00:36:26,770 --> 00:36:27,855 Quoi ? 491 00:36:28,480 --> 00:36:29,648 T'es chez toi ? 492 00:36:29,648 --> 00:36:31,108 Ouvre la porte d'entrée. 493 00:36:31,650 --> 00:36:33,610 En fait, je suis à Austin. 494 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 À Austin ? Pourquoi ? 495 00:36:36,321 --> 00:36:38,991 Bonne question. Je sais pas trop... 496 00:36:38,991 --> 00:36:41,285 Je me cache de mes fans. 497 00:36:43,453 --> 00:36:45,122 Navré de te l'apprendre, 498 00:36:45,122 --> 00:36:46,707 mais tu ne fais plus la une. 499 00:36:46,707 --> 00:36:48,166 - Vraiment ? - Oui. 500 00:36:48,792 --> 00:36:52,129 Livvy et Alex ont rompu de manière spectaculaire. 501 00:36:52,921 --> 00:36:54,173 Raconte. 502 00:36:54,173 --> 00:36:55,340 Disons 503 00:36:55,340 --> 00:36:57,718 qu'Alex a pris une douche au coca. 504 00:36:59,344 --> 00:37:02,514 J'ai jamais été aussi soulagée qu'on m'oublie. 505 00:37:03,557 --> 00:37:04,558 Tant mieux. 506 00:37:05,517 --> 00:37:08,854 Tu veux que je vienne te tirer des griffes de ta belle-mère ? 507 00:37:10,856 --> 00:37:13,066 Elle est pas si horrible que ça. 508 00:37:13,609 --> 00:37:14,735 Pardon ? 509 00:37:15,277 --> 00:37:17,905 Je croyais parler à Bailey Michaels... 510 00:37:39,676 --> 00:37:40,886 Il y a quelqu'un ? 511 00:38:24,304 --> 00:38:25,931 C'est quoi, ce truc ? 512 00:38:51,123 --> 00:38:52,499 Qui que vous soyez, 513 00:38:52,499 --> 00:38:54,418 je viens d'appeler la police ! 514 00:38:55,169 --> 00:38:56,503 Jules ? 515 00:39:01,758 --> 00:39:03,135 Qu'est-ce que tu fous là ? 516 00:39:03,635 --> 00:39:07,055 - Je dois parler à Hannah. - Alors tu forces sa porte ? 517 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 C'était ouvert. 518 00:39:08,182 --> 00:39:10,017 Mais je suis ravi de te voir. 519 00:39:11,101 --> 00:39:12,186 Elle est là ? 520 00:39:12,186 --> 00:39:14,771 Non, elle n'est pas là. 521 00:39:15,522 --> 00:39:17,107 Il faut que je lui parle. 522 00:39:17,107 --> 00:39:18,442 De quoi ? 523 00:39:20,194 --> 00:39:22,487 Il faut que je lui dise en personne. 524 00:39:23,113 --> 00:39:26,283 Tu vas d'abord devoir me le dire, Jake. 525 00:39:26,283 --> 00:39:28,619 Je suis la seule à savoir où elle est. 526 00:39:34,416 --> 00:39:36,543 PASSAGER NUMÉRO 1 527 00:39:48,805 --> 00:39:52,100 Le mariage de qui ? Annonce dans le journal ? Autre stade ? 528 00:39:52,100 --> 00:39:54,478 Lien entre Austin et Owen ? Grady Bradford 529 00:40:07,699 --> 00:40:09,701 PROTÈGE-LA. 530 00:40:16,083 --> 00:40:19,044 6 H : AUSTIN - SAN FRANCISCO ANNULATION GRATUITE 531 00:40:38,438 --> 00:40:40,399 Tu as trouvé la tirelire ? 532 00:40:40,816 --> 00:40:41,817 Oui. 533 00:40:43,068 --> 00:40:44,152 Mais... 534 00:40:45,904 --> 00:40:47,281 Bailey peut t'entendre ? 535 00:40:48,115 --> 00:40:50,909 Non, elle dort. Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 536 00:40:52,202 --> 00:40:54,288 Jake est là, je te le passe. 537 00:40:54,288 --> 00:40:56,248 Quoi ? Pourquoi il est là ? 538 00:40:58,834 --> 00:41:00,794 Qu'est-ce que tu fais chez moi ? 539 00:41:01,295 --> 00:41:03,130 Je voulais être là... 540 00:41:04,256 --> 00:41:06,175 Je voulais te le dire en personne. 541 00:41:06,842 --> 00:41:07,843 Me dire quoi ? 542 00:41:08,427 --> 00:41:09,636 Jake ? 543 00:41:09,636 --> 00:41:12,681 J'ai eu un retour de mon enquêteur et... 544 00:41:13,640 --> 00:41:15,642 Il a mis du temps parce que... 545 00:41:16,602 --> 00:41:20,230 l'histoire de Bailey et d'Owen ne tient pas. 546 00:41:21,190 --> 00:41:23,400 Comment ça, ça ne tient pas ? 547 00:41:23,692 --> 00:41:27,237 Plusieurs Owen Michaels ont grandi à Newton, Massachusetts, 548 00:41:27,237 --> 00:41:29,823 et plusieurs sont diplômés de Princeton. 549 00:41:29,823 --> 00:41:31,867 Mais le seul Owen Michaels 550 00:41:31,867 --> 00:41:34,453 qui vient de Newton et qui a étudié à Princeton 551 00:41:34,453 --> 00:41:37,998 a 78 ans et vit avec son partenaire, Theo Silverstein, 552 00:41:37,998 --> 00:41:38,999 à Provincetown, 553 00:41:39,541 --> 00:41:41,126 dans le Massachusetts. 554 00:41:41,543 --> 00:41:42,920 C'est impossible. 555 00:41:42,920 --> 00:41:47,257 Aucun certificat de mariage aux noms d'Owen Michaels et Olivia Miller 556 00:41:47,716 --> 00:41:50,052 et aucune preuve qu'Owen et Olivia 557 00:41:50,052 --> 00:41:52,054 aient possédé une maison à Seattle. 558 00:41:53,138 --> 00:41:54,806 Je ne comprends pas... 559 00:41:55,849 --> 00:41:57,851 Il a rien trouvé sur Bailey non plus. 560 00:41:58,268 --> 00:42:02,147 Aucune Bailey Michaels n'est née au début des années 2000. 561 00:42:02,147 --> 00:42:04,191 Pas de déclaration de naissance, 562 00:42:04,191 --> 00:42:06,068 pas d'inscription à la maternelle. 563 00:42:06,944 --> 00:42:10,989 Il est catégorique : il n'y a aucune trace d'Owen et Bailey 564 00:42:10,989 --> 00:42:12,491 avant Sausalito. 565 00:42:13,116 --> 00:42:14,493 Vraiment ? 566 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 En résumé, 567 00:42:16,995 --> 00:42:18,705 Owen et Bailey Michaels 568 00:42:19,122 --> 00:42:20,499 n'existent pas. 569 00:42:33,554 --> 00:42:34,638 Hannah ? 570 00:43:49,588 --> 00:43:51,840 Adaptation : Nina Ferré 571 00:43:51,840 --> 00:43:54,134 Sous-titrage TITRAFILM