1
00:00:59,560 --> 00:01:01,144
LA DERNIÈRE CHOSE QU'IL M'A DITE
2
00:01:01,144 --> 00:01:03,021
D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA DAVE
3
00:01:12,489 --> 00:01:14,533
Nous abordons notre descente vers Austin.
4
00:01:15,158 --> 00:01:17,619
Merci de regagner votre siège.
5
00:01:17,619 --> 00:01:20,372
Nous devrions atterrir d'ici 15 minutes.
6
00:01:20,998 --> 00:01:21,999
Ça va ?
7
00:01:23,292 --> 00:01:25,502
Tu es sûr que c'est une bonne idée ?
8
00:01:33,093 --> 00:01:34,678
Voilà pour toi, Bailey.
9
00:01:34,678 --> 00:01:36,847
- Et pour toi, Suz.
- Merci.
10
00:01:37,681 --> 00:01:40,893
On aurait pu partager un pot,
faut pas abuser...
11
00:01:48,942 --> 00:01:49,943
Ça va ?
12
00:01:50,402 --> 00:01:51,904
Apparemment, j'abuse.
13
00:01:52,946 --> 00:01:55,157
J'y ai eu droit 8 ou 9 fois,
cette semaine.
14
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
Je prends ça comme un compliment.
15
00:01:59,328 --> 00:02:01,288
Tu es sûr que c'est une bonne idée ?
16
00:02:02,789 --> 00:02:04,583
Oui, j'en suis certain.
17
00:02:06,543 --> 00:02:10,923
Entre ce qu'ils veulent, ce qu'on veut,
ce qui est bon pour eux,
18
00:02:10,923 --> 00:02:13,258
c'est dur de prendre une décision.
19
00:02:13,884 --> 00:02:15,552
Pour toi, c'était facile.
20
00:02:15,552 --> 00:02:17,346
J'ai du mal à le croire.
21
00:02:17,346 --> 00:02:20,307
Parce que je sais quelque chose
que tu ignores.
22
00:02:20,307 --> 00:02:21,808
Ah oui, quoi donc ?
23
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
Tu es exactement celle qu'il lui faut.
24
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
Et aussi celle...
25
00:02:31,610 --> 00:02:32,653
qu'il me faut.
26
00:02:50,879 --> 00:02:53,465
{\an8}LE PDG DU SHOP ENCOURT 10 ANS DE PRISON
27
00:02:57,928 --> 00:02:59,763
LE PDG DU SHOP ENCOURT 10 ANS DE PRISON
28
00:03:14,987 --> 00:03:16,321
Tu veux ma veste ?
29
00:03:16,864 --> 00:03:17,906
Non.
30
00:03:19,950 --> 00:03:21,034
Merci.
31
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
{\an8}LE FBI ÉTEND SES INVESTIGATIONS
32
00:03:28,292 --> 00:03:29,793
On va démêler tout ça.
33
00:03:35,841 --> 00:03:37,843
On devrait commencer par le stade.
34
00:03:37,843 --> 00:03:39,011
Quoi ?
35
00:03:39,011 --> 00:03:42,264
J'ai fait des recherches
sur les souvenirs d'enfance.
36
00:03:42,931 --> 00:03:45,184
En allant au stade, tu pourrais...
37
00:03:45,934 --> 00:03:48,562
Tu pourrais te rappeler plus de détails.
38
00:03:48,562 --> 00:03:50,939
Un fan de menuiserie t'a dit ça ?
39
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
Je fais du tournage sur bois.
40
00:03:53,650 --> 00:03:56,486
Et c'est très sérieux, j'ai lu ça dans...
41
00:03:56,486 --> 00:03:59,740
Ne me dis pas que tout ce voyage
repose sur moi
42
00:03:59,740 --> 00:04:02,326
et des souvenirs
datant d'il y a mille ans.
43
00:04:02,326 --> 00:04:04,036
Vos ceintures sont attachées ?
44
00:04:04,036 --> 00:04:05,329
Oui.
45
00:04:08,415 --> 00:04:10,709
Je compatis, j'ai aussi une ado.
46
00:04:10,709 --> 00:04:12,169
Je suis pas sa fille.
47
00:04:32,272 --> 00:04:34,149
Coucou, c'est moi.
48
00:04:34,483 --> 00:04:36,527
Je voulais passer te chercher,
49
00:04:36,527 --> 00:04:39,196
mais j'imagine que t'es déjà partie.
50
00:04:39,571 --> 00:04:42,115
Tu as du réseau ? J'ai toujours rien.
51
00:04:43,659 --> 00:04:46,328
- Quelqu'un essaie de te localiser.
- Quoi ?
52
00:04:47,371 --> 00:04:48,455
Je plaisante.
53
00:04:49,164 --> 00:04:51,875
Essaie d'activer et désactiver
le mode avion.
54
00:04:54,670 --> 00:04:56,505
T'inquiète, t'as rien loupé.
55
00:04:56,964 --> 00:04:58,131
Papa a pas appelé.
56
00:05:04,137 --> 00:05:06,682
Bienvenue au Town Hotel.
On prend vos valises ?
57
00:05:07,140 --> 00:05:08,350
Ça ira, merci.
58
00:05:22,197 --> 00:05:24,950
JULES - MESSAGE VOCAL
MASQUÉ - MESSAGE VOCAL
59
00:05:24,950 --> 00:05:26,076
Tu viens ?
60
00:05:28,954 --> 00:05:30,247
Vas-y, j'arrive.
61
00:05:30,247 --> 00:05:32,374
Commence à faire la queue.
62
00:05:46,930 --> 00:05:50,434
Salut, c'est Jake.
Faut que je te parle, c'est urgent.
63
00:05:50,434 --> 00:05:52,311
Le FBI veut t'interroger.
64
00:05:52,311 --> 00:05:54,813
Soit ils ont du nouveau sur Owen,
65
00:05:54,813 --> 00:05:57,107
soit ils ont quelque chose contre toi.
66
00:05:57,524 --> 00:05:59,776
En tout cas, si tu n'y vas pas,
67
00:05:59,776 --> 00:06:01,862
tu deviendras un témoin hostile,
68
00:06:01,862 --> 00:06:04,531
alors rappelle-moi sur-le-champ.
69
00:06:36,021 --> 00:06:38,649
- Qui t'a appelée ?
- Un ami de Los Angeles.
70
00:06:38,649 --> 00:06:39,650
Un ami ?
71
00:06:39,650 --> 00:06:40,734
Bonjour.
72
00:06:40,734 --> 00:06:42,903
Bienvenue à Austin. Je peux vous aider ?
73
00:06:42,903 --> 00:06:45,280
{\an8}J'ai réservé au nom de Max Parnes.
74
00:06:46,740 --> 00:06:49,785
T'as pensé aux perruques
et aux fausses moustaches ?
75
00:07:45,924 --> 00:07:49,178
C'est notre mascotte depuis 1916.
76
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Quelqu'un sait
quelle était notre mascotte avant Bevo ?
77
00:07:53,182 --> 00:07:54,975
Je crois que c'était un chien.
78
00:07:56,018 --> 00:07:59,396
C'est le 8e plus grand stade au monde,
d'après Wikipédia.
79
00:07:59,396 --> 00:08:01,523
Tu participes à un jeu télé ?
80
00:08:01,523 --> 00:08:03,650
Alors, monsieur ? Je vous ai repéré,
81
00:08:03,650 --> 00:08:05,819
avec votre maillot de Houston !
82
00:08:06,195 --> 00:08:08,030
Qui vous a laissé venir ?
83
00:08:08,030 --> 00:08:09,156
Suivons-les.
84
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Il fait chaud et c'est débile.
85
00:08:11,950 --> 00:08:13,160
Peut-être...
86
00:08:13,160 --> 00:08:15,287
Sérieux, on perd notre temps.
87
00:08:15,287 --> 00:08:16,872
Tu préférerais être en cours ?
88
00:08:18,040 --> 00:08:20,667
Tu veux bien qu'on entre, au moins ?
89
00:08:20,667 --> 00:08:21,710
J'ai le choix ?
90
00:08:22,669 --> 00:08:25,464
Oui, je te laisse toujours le choix.
91
00:08:25,464 --> 00:08:28,175
Suivez-moi, on va aller sur le terrain.
92
00:08:30,010 --> 00:08:34,139
Vous aussi, Houston.
Venez voir ce que c'est qu'un vrai stade !
93
00:08:41,063 --> 00:08:43,732
Alors, je suis censée faire quoi ?
94
00:08:44,024 --> 00:08:46,652
Fermer les yeux et dire une incantation ?
95
00:08:47,611 --> 00:08:51,156
Les articles conseillaient
de s'imprégner des lieux.
96
00:08:51,156 --> 00:08:55,285
Ressens l'ambiance qui règne ici
et les souvenirs te reviendront.
97
00:08:55,285 --> 00:08:56,662
Où t'as lu ça ?
98
00:08:56,662 --> 00:08:58,288
Dans Psychology Today.
99
00:08:59,122 --> 00:09:01,834
Et Max m'a envoyé
un article du Scientific American.
100
00:09:34,950 --> 00:09:36,410
Je ressens rien.
101
00:09:37,327 --> 00:09:38,704
Quelle surprise.
102
00:09:40,539 --> 00:09:41,999
On peut essayer ailleurs.
103
00:09:41,999 --> 00:09:45,961
C'est le 8e plus grand stade du monde,
il y a des milliers de sièges.
104
00:09:45,961 --> 00:09:48,297
- J'ai pas dit de tous les essayer.
- Ouf !
105
00:10:48,982 --> 00:10:50,400
Bailey ?
106
00:10:54,947 --> 00:10:56,406
Je crois que...
107
00:10:57,783 --> 00:10:59,535
- Je crois que...
- Tu es venue ici.
108
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
Oui.
109
00:11:02,871 --> 00:11:05,499
Mais mon père portait un costume.
110
00:11:06,041 --> 00:11:07,376
À un match ?
111
00:11:07,376 --> 00:11:09,169
Oui, c'est bizarre...
112
00:11:09,878 --> 00:11:11,421
Ça n'a pas de sens.
113
00:11:12,381 --> 00:11:15,175
En fait, je crois que j'étais moi aussi...
114
00:11:15,509 --> 00:11:17,010
trop habillée.
115
00:11:17,970 --> 00:11:20,138
J'avais une robe qui me grattait.
116
00:11:20,806 --> 00:11:22,683
Vous rendiez visite à des amis.
117
00:11:22,683 --> 00:11:25,561
Vous reveniez peut-être d'une fête ?
118
00:11:26,520 --> 00:11:28,522
Je crois que oui.
119
00:11:29,398 --> 00:11:31,900
D'un mariage, peut-être.
120
00:11:32,276 --> 00:11:35,487
- Je crois qu'on était venus à pied.
- Du mariage ?
121
00:11:35,487 --> 00:11:36,905
Oui.
122
00:11:38,198 --> 00:11:39,491
Non, je...
123
00:11:41,034 --> 00:11:42,536
Je suis pas sûre.
124
00:11:49,751 --> 00:11:50,919
Allons-y.
125
00:11:50,919 --> 00:11:52,588
L'église doit être tout près.
126
00:11:52,963 --> 00:11:54,298
D'accord, mais...
127
00:11:54,882 --> 00:11:55,924
Quoi ?
128
00:11:56,633 --> 00:11:59,136
Mon père avait l'air d'être à fond.
129
00:11:59,761 --> 00:12:00,888
Sur le match ?
130
00:12:00,888 --> 00:12:03,348
Sur le match, l'équipe, le stade.
131
00:12:03,932 --> 00:12:06,310
- Mais...
- Ton père n'aime pas le foot.
132
00:12:07,186 --> 00:12:08,312
Non.
133
00:12:19,156 --> 00:12:20,324
Super, merci.
134
00:12:23,535 --> 00:12:25,495
- Du nouveau ?
- Possible.
135
00:12:25,495 --> 00:12:27,414
Bailey serait venue pour un mariage.
136
00:12:27,414 --> 00:12:31,376
Si je trouve l'église,
je pourrais retrouver les mariés
137
00:12:31,919 --> 00:12:33,003
et leur parler.
138
00:12:33,003 --> 00:12:35,547
- Je peux aider ?
- J'ai peu de réseau.
139
00:12:35,547 --> 00:12:37,925
Cherche les églises autour du stade.
140
00:12:37,925 --> 00:12:40,135
Bailey pense qu'ils sont venus à pied,
141
00:12:40,135 --> 00:12:42,137
donc dans un rayon de 3 km.
142
00:12:42,137 --> 00:12:44,264
Attends, j'arrive à mon bureau.
143
00:12:47,351 --> 00:12:50,771
J'y suis. Toutes les églises
à moins de 3 km du stade ?
144
00:12:50,771 --> 00:12:54,316
Et la liste des matchs à domicile
de la saison 2011.
145
00:12:54,316 --> 00:12:55,776
Tu peux trouver ça ?
146
00:12:55,776 --> 00:12:58,278
Tu sais combien de sites de fans
il existe ?
147
00:12:58,278 --> 00:13:00,656
Je m'appelle Hannah, tu te rappelles ?
148
00:13:00,656 --> 00:13:02,241
Il y en a beaucoup.
149
00:13:02,241 --> 00:13:04,368
- Donc c'est pas dur ?
- Non.
150
00:13:04,368 --> 00:13:06,620
- Juste 2011 ?
- Je crois.
151
00:13:06,620 --> 00:13:09,540
Bailey pense que sa mère était présente,
152
00:13:09,540 --> 00:13:12,417
alors c'était forcément avant 2012.
153
00:13:12,417 --> 00:13:14,837
Et en 2010, elle avait à peine 3 ans...
154
00:13:14,837 --> 00:13:16,421
Donc c'était forcément
155
00:13:16,421 --> 00:13:17,422
en 2011.
156
00:13:17,422 --> 00:13:18,799
Je pense que oui.
157
00:13:18,799 --> 00:13:20,008
Ça marche.
158
00:13:20,008 --> 00:13:22,678
Hannah, c'est Max. Comment va Bailey ?
159
00:13:23,720 --> 00:13:25,556
C'est pas la forme.
160
00:13:26,306 --> 00:13:27,391
J'aurais pas dû
161
00:13:27,391 --> 00:13:29,142
l'amener ici, c'est ça ?
162
00:13:29,142 --> 00:13:30,978
Non, tu as bien fait.
163
00:13:30,978 --> 00:13:32,521
Ça dégénère ici.
164
00:13:32,521 --> 00:13:33,689
Comment ça ?
165
00:13:33,689 --> 00:13:34,898
D'après mes sources,
166
00:13:34,898 --> 00:13:37,901
le champ d'investigation
n'arrête pas de s'élargir.
167
00:13:37,901 --> 00:13:41,154
Tous les collaborateurs
pourraient être inculpés.
168
00:13:41,697 --> 00:13:44,283
Je n'ai rien entendu sur Owen, mais...
169
00:13:45,409 --> 00:13:47,870
- J'imagine que...
- Je vous rappelle.
170
00:13:48,412 --> 00:13:49,413
Bailey ?
171
00:14:13,103 --> 00:14:14,646
SALLE DE CONCERT BASS
172
00:15:04,696 --> 00:15:06,031
Putain !
173
00:15:06,615 --> 00:15:08,158
Je savais pas où t'étais.
174
00:15:08,158 --> 00:15:11,537
Je t'ai envoyé un message
pour te dire où j'allais.
175
00:15:11,537 --> 00:15:14,414
Bailey, tu peux pas disparaître comme ça.
176
00:15:14,414 --> 00:15:15,582
C'est bon !
177
00:15:15,582 --> 00:15:17,793
Écoute-moi. Avec tout ce qui se passe,
178
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
il faut absolument qu'on reste ensemble.
179
00:15:30,305 --> 00:15:32,975
J'étais censée répéter mon solo,
aujourd'hui.
180
00:15:35,143 --> 00:15:36,770
J'avais plein d'idées...
181
00:15:37,771 --> 00:15:39,565
J'en avais parlé à M. K.
182
00:15:40,274 --> 00:15:43,110
Il disait qu'il avait hâte de voir ça.
183
00:15:46,488 --> 00:15:49,032
Je sais que c'est bête de penser à ça.
184
00:15:49,867 --> 00:15:51,159
Pas du tout.
185
00:15:52,494 --> 00:15:55,205
On va retrouver notre vie, Bailey.
186
00:15:55,205 --> 00:15:56,582
Je te le promets.
187
00:15:58,667 --> 00:16:00,294
Et s'il ne revient pas ?
188
00:16:01,170 --> 00:16:02,421
Il reviendra.
189
00:16:04,548 --> 00:16:05,757
Comment tu le sais ?
190
00:16:06,341 --> 00:16:08,427
Parce que tu es là, déjà.
191
00:16:13,724 --> 00:16:15,058
C'est Jules.
192
00:16:15,058 --> 00:16:16,852
Elle doit avoir notre liste.
193
00:16:17,853 --> 00:16:19,396
Une chose à la fois.
194
00:16:24,568 --> 00:16:25,694
Tout va bien ?
195
00:16:25,694 --> 00:16:27,946
- Oui, pardon.
- Pas de souci.
196
00:16:27,946 --> 00:16:30,115
- Je t'ai envoyé la liste.
- Super.
197
00:16:30,115 --> 00:16:32,034
Pas vraiment, il y en a beaucoup.
198
00:16:32,034 --> 00:16:34,369
C'est pas grave, ça nous occupera.
199
00:16:36,455 --> 00:16:38,373
- Tiens-moi au courant.
- Merci.
200
00:16:41,877 --> 00:16:43,879
Ça va pas s'arranger, c'est ça ?
201
00:16:45,005 --> 00:16:46,423
Non, pas de sitôt.
202
00:16:51,053 --> 00:16:53,138
La première est en bas de la rue.
203
00:16:53,138 --> 00:16:55,015
- Y en a combien ?
- Une douzaine.
204
00:16:55,015 --> 00:16:58,143
Mais seulement 3 ou 4
sont accessibles à pied
205
00:16:58,143 --> 00:16:59,770
avec un enfant de 4 ans.
206
00:17:02,898 --> 00:17:04,191
Tu décroches pas ?
207
00:17:04,191 --> 00:17:05,233
Si.
208
00:17:07,152 --> 00:17:08,237
Allô ?
209
00:17:08,237 --> 00:17:09,780
Hannah ? C'est moi.
210
00:17:11,698 --> 00:17:13,157
C'est pas papa.
211
00:17:13,450 --> 00:17:15,577
- Tu m'entends ?
- Salut, Belle.
212
00:17:15,577 --> 00:17:17,621
J'ai essayé de te joindre.
213
00:17:17,621 --> 00:17:19,373
Le moment est mal choisi.
214
00:17:19,373 --> 00:17:21,708
Je sais, c'est pour ça qu'on appelle.
215
00:17:21,708 --> 00:17:22,792
Tiens.
216
00:17:24,962 --> 00:17:26,463
Salut, Hannah.
217
00:17:26,463 --> 00:17:27,881
Avett.
218
00:17:27,881 --> 00:17:31,176
J'espérais que tu pourrais m'aider
à joindre ton mari.
219
00:17:31,718 --> 00:17:33,929
- Je lui dirai que tu as appelé.
- Parfait.
220
00:17:33,929 --> 00:17:36,348
Tout ça va finir par se tasser.
221
00:17:36,348 --> 00:17:38,433
On est innocents, tu le sais.
222
00:17:38,433 --> 00:17:41,812
Je suis un homme d'affaires
et ton mari est un génie.
223
00:17:41,812 --> 00:17:43,397
Je ne t'apprends rien !
224
00:17:43,397 --> 00:17:45,524
C'est quand même son logiciel.
225
00:17:45,941 --> 00:17:47,985
Le logiciel de l'entreprise.
226
00:17:47,985 --> 00:17:49,361
Bien sûr.
227
00:17:49,361 --> 00:17:50,779
En tout cas,
228
00:17:50,779 --> 00:17:52,990
c'est clairement un coup monté.
229
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Et qui vous aurait tendu un piège ?
230
00:17:57,286 --> 00:17:58,579
Je l'ignore !
231
00:17:58,579 --> 00:18:00,372
Le gouvernement ou un concurrent.
232
00:18:00,372 --> 00:18:02,207
Mais il faut qu'on règle ça.
233
00:18:02,207 --> 00:18:06,086
J'ai travaillé trop dur, trop longtemps,
pour tomber
234
00:18:06,086 --> 00:18:08,046
à cause d'un problème de compta.
235
00:18:08,046 --> 00:18:11,800
Donc c'est un problème de compta
et non un coup monté ?
236
00:18:11,800 --> 00:18:13,760
Ou tu inventes n'importe quoi ?
237
00:18:15,012 --> 00:18:16,138
Pardon ?
238
00:18:16,555 --> 00:18:19,391
J'essaie juste de comprendre
ce que tu veux.
239
00:18:20,392 --> 00:18:22,853
J'essaie de vous aider, Hannah.
240
00:18:23,478 --> 00:18:25,564
Le FBI va s'intéresser à Owen
241
00:18:25,564 --> 00:18:28,192
et je sais qu'il n'a pas besoin de ça.
242
00:18:28,525 --> 00:18:29,776
Pas avec son passé.
243
00:18:31,695 --> 00:18:33,697
- Quel passé ?
- Dis-lui de m'appeler.
244
00:18:34,114 --> 00:18:36,200
Mes avocats aimeraient le joindre
245
00:18:36,200 --> 00:18:38,994
avant qu'il parle à quelqu'un d'autre.
246
00:18:38,994 --> 00:18:41,622
Tu sais comme moi
que c'est dans son intérêt.
247
00:18:41,622 --> 00:18:44,166
Non, je ne te suis pas, Avett.
248
00:18:44,166 --> 00:18:45,250
Quel passé ?
249
00:18:45,709 --> 00:18:47,002
Tu ne sais rien ?
250
00:18:47,961 --> 00:18:49,505
Alors pourquoi avoir fui ?
251
00:18:50,255 --> 00:18:51,590
Qui t'a dit ça ?
252
00:18:51,590 --> 00:18:53,884
Dis à Owen de m'appeler.
253
00:18:55,677 --> 00:18:56,970
Il voulait quoi ?
254
00:18:58,764 --> 00:19:00,057
Rien, t'inquiète pas.
255
00:19:00,057 --> 00:19:01,600
Je t'ai entendue...
256
00:19:01,600 --> 00:19:04,228
Je veux seulement te protéger, Bailey.
257
00:19:05,395 --> 00:19:06,647
Tu peux pas.
258
00:19:07,189 --> 00:19:08,482
Personne ne peut.
259
00:19:09,650 --> 00:19:12,236
Alors dis-moi la vérité.
260
00:19:14,404 --> 00:19:17,115
Je crois qu'Avett a essayé de me menacer.
261
00:19:17,574 --> 00:19:19,159
De nous menacer.
262
00:19:19,159 --> 00:19:23,288
Il avait l'air coupable.
En tout cas, il cache quelque chose.
263
00:19:23,914 --> 00:19:26,500
Il était surpris que ton père ait disparu
264
00:19:26,500 --> 00:19:28,585
plutôt que de se planquer avec lui.
265
00:19:28,585 --> 00:19:31,255
Il a dit que mon père était coupable ?
266
00:19:31,255 --> 00:19:33,048
Il veut qu'on le croie.
267
00:19:33,882 --> 00:19:35,092
Et qu'on croie
268
00:19:35,092 --> 00:19:37,678
qu'il a des preuves contre ton père.
269
00:19:41,598 --> 00:19:45,561
Bailey, Avett essaie juste
de couvrir ses fesses.
270
00:19:45,978 --> 00:19:48,856
Et plus on me dira qu'il est coupable,
271
00:19:48,856 --> 00:19:50,357
moins je le croirai.
272
00:19:50,941 --> 00:19:55,112
C'est peut-être naïf,
mais mon instinct me dit que...
273
00:19:55,612 --> 00:19:58,907
Qu'il fait tout ça pour nous.
274
00:19:59,324 --> 00:20:00,534
Pour toi.
275
00:20:06,707 --> 00:20:10,043
Quand je t'ai demandé
de me dire la vérité, c'était plutôt...
276
00:20:11,128 --> 00:20:13,213
Ne mens pas sur qui t'appelle.
277
00:20:13,964 --> 00:20:15,048
Je vois.
278
00:20:16,633 --> 00:20:18,010
Donc j'ai abusé ?
279
00:20:18,844 --> 00:20:19,845
Oui.
280
00:20:22,306 --> 00:20:23,682
Mais c'est pas grave.
281
00:20:38,614 --> 00:20:40,657
LE CAMPING TIENT TOUJOURS.
BISOU, B.
282
00:21:18,695 --> 00:21:21,114
PETIT AMI DE K.Y. ?
14H15
283
00:21:24,826 --> 00:21:27,162
- Quoi ?
- C'est ce clocher...
284
00:21:27,162 --> 00:21:28,789
Ça te dit quelque chose ?
285
00:21:28,789 --> 00:21:30,791
Plus que les deux précédents.
286
00:21:50,727 --> 00:21:52,312
J'y ai cru, mais...
287
00:21:54,064 --> 00:21:55,482
Où est la suivante ?
288
00:21:55,482 --> 00:21:56,733
Faisons une pause.
289
00:21:57,234 --> 00:21:59,695
Rentrons à l'hôtel, on reprendra demain.
290
00:21:59,695 --> 00:22:01,613
On reprendra quoi ?
291
00:22:02,656 --> 00:22:04,741
- Ça n'avance à rien.
- Si.
292
00:22:04,741 --> 00:22:06,326
Tu t'es souvenue de tout ça.
293
00:22:06,326 --> 00:22:09,955
De quoi ?
D'avoir vu un match avec mon père ?
294
00:22:09,955 --> 00:22:11,999
Ça nous sert à rien.
295
00:22:11,999 --> 00:22:15,085
Et je peux me tromper,
c'était peut-être ailleurs.
296
00:23:29,451 --> 00:23:31,245
Je crois que c'était ici.
297
00:23:35,082 --> 00:23:36,458
Vous voulez quoi ?
298
00:23:36,458 --> 00:23:40,587
La liste des mariages célébrés ici
les jours de match
299
00:23:40,587 --> 00:23:42,589
durant la saison 2011.
300
00:23:42,589 --> 00:23:44,800
Je vous ai mâché le travail,
301
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
j'ai les dates juste ici.
302
00:23:46,969 --> 00:23:48,637
Il y a eu 5 matchs à domicile.
303
00:23:53,058 --> 00:23:55,435
Je ne peux pas vous donner
cette information.
304
00:23:55,811 --> 00:23:57,771
Vous ne pouvez pas ? Vraiment ?
305
00:24:00,399 --> 00:24:02,276
Ce que veut dire Bailey,
306
00:24:02,276 --> 00:24:05,654
c'est que vous pourriez peut-être
faire une exception.
307
00:24:05,654 --> 00:24:07,155
Je suis navrée
308
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
si votre mari a disparu.
309
00:24:08,907 --> 00:24:11,076
Je suis sûre que c'est dur.
310
00:24:12,202 --> 00:24:13,871
Mais nous ne faisons pas ça.
311
00:24:14,621 --> 00:24:16,915
On veut seulement voir les noms,
312
00:24:16,915 --> 00:24:18,375
rien ne sortira d'ici.
313
00:24:18,375 --> 00:24:20,377
Nous nous devons de protéger
314
00:24:20,377 --> 00:24:22,838
la vie privée de nos fidèles.
315
00:24:22,838 --> 00:24:25,549
Vous abusez ! Vous avez peur de quoi ?
316
00:24:25,549 --> 00:24:28,093
Je vais vous demander de m'excuser.
317
00:24:28,093 --> 00:24:31,680
Nous avons un cours de catéchisme,
je dois me préparer.
318
00:24:31,680 --> 00:24:34,766
Bailey ne voulait pas être malpolie.
319
00:24:34,766 --> 00:24:36,977
Vous avez entendu pour son père.
320
00:24:37,561 --> 00:24:41,315
La famille est tout pour nous.
Vous le comprenez, non ?
321
00:24:42,816 --> 00:24:44,985
Mettez-vous à ma place.
322
00:24:45,819 --> 00:24:49,072
Comment réagiriez-vous ?
J'essaierais de vous aider.
323
00:24:54,995 --> 00:24:56,997
Ce serait un acte de bonté.
324
00:25:05,964 --> 00:25:07,341
Ça ne sort pas d'ici.
325
00:25:08,467 --> 00:25:09,635
Asseyez-vous.
326
00:25:09,635 --> 00:25:11,303
Merci beaucoup.
327
00:25:11,303 --> 00:25:13,388
Remerciez votre belle-mère.
328
00:25:20,229 --> 00:25:21,605
Je dois décrocher.
329
00:25:24,942 --> 00:25:26,860
- Où es-tu ?
- Pardon, je...
330
00:25:26,860 --> 00:25:29,947
Tu peux pas demander mon aide
et te volatiliser.
331
00:25:29,947 --> 00:25:31,823
J'ai compris. Quoi de neuf ?
332
00:25:31,823 --> 00:25:33,700
Le DGO du Shop est inculpé.
333
00:25:35,994 --> 00:25:36,995
Jordan ?
334
00:25:37,913 --> 00:25:40,040
Quels étaient ses liens avec Owen ?
335
00:25:40,666 --> 00:25:42,334
Jordan était le n° 2 d'Avett...
336
00:25:42,918 --> 00:25:44,753
- Ils étaient proches.
- Oui.
337
00:25:45,337 --> 00:25:48,340
Je vais être honnête,
ça sent pas bon pour Owen.
338
00:25:48,340 --> 00:25:50,300
- Si j'étais son avocat...
- Mais non.
339
00:25:51,134 --> 00:25:52,678
Oui, t'as raison.
340
00:25:52,678 --> 00:25:54,721
Et en fait, je me fous de ton mari.
341
00:25:55,389 --> 00:25:57,349
C'est pour toi que je m'inquiète.
342
00:25:57,349 --> 00:25:59,393
Il faut que tu te protèges.
343
00:25:59,810 --> 00:26:01,645
Le FBI demande à te voir.
344
00:26:02,062 --> 00:26:04,940
- Tu n'as pas le choix.
- Je sais, mais...
345
00:26:05,607 --> 00:26:07,359
J'ai besoin d'un jour de plus.
346
00:26:10,195 --> 00:26:12,072
Ne te mets pas le FBI à dos.
347
00:26:13,115 --> 00:26:15,284
Je connais leurs méthodes.
348
00:26:15,284 --> 00:26:19,454
Ils peuvent t'inculper
d'entrave à la justice ou de complicité.
349
00:26:19,454 --> 00:26:23,208
La famille d'Owen
pourrait obtenir la garde de la petite.
350
00:26:23,208 --> 00:26:25,252
Owen n'a pas de famille.
351
00:26:25,961 --> 00:26:27,462
Pas à ta connaissance.
352
00:26:28,005 --> 00:26:30,507
T'as un retour de ton détective privé ?
353
00:26:30,507 --> 00:26:32,634
Il doit me rappeler ce soir.
354
00:26:32,634 --> 00:26:34,136
Avett a appelé.
355
00:26:35,179 --> 00:26:38,473
Il a insinué
qu'il savait quelque chose sur Owen.
356
00:26:38,891 --> 00:26:40,100
Sur son passé.
357
00:26:40,100 --> 00:26:41,393
C'est ce que je dis.
358
00:26:42,227 --> 00:26:44,646
Si Owen a fait des trucs pas nets,
359
00:26:44,646 --> 00:26:48,358
tu dois faire comprendre aux fédéraux
que tu ne savais rien.
360
00:26:48,358 --> 00:26:52,362
Tu dois coopérer
si tu veux qu'ils te croient.
361
00:26:52,362 --> 00:26:53,780
Je dis la vérité !
362
00:26:54,156 --> 00:26:57,409
Alors laisse-moi organiser une rencontre
demain matin.
363
00:26:57,409 --> 00:26:59,453
Je peux venir à San Francisco.
364
00:27:03,248 --> 00:27:04,249
Je te laisse.
365
00:27:05,167 --> 00:27:06,335
Un jour de plus.
366
00:27:06,335 --> 00:27:07,586
S'il te plaît.
367
00:27:07,586 --> 00:27:11,423
- Il y a forcément une erreur !
- Vous pouvez baisser d'un ton ?
368
00:27:11,423 --> 00:27:12,508
C'était ici !
369
00:27:12,508 --> 00:27:14,551
- Voyez par vous-même.
- Revérifiez.
370
00:27:15,010 --> 00:27:16,094
Qu'y a-t-il ?
371
00:27:16,094 --> 00:27:19,306
- J'ai vérifié deux fois.
- Je vous dis que c'était ici !
372
00:27:19,306 --> 00:27:21,016
D'après mes registres,
373
00:27:21,016 --> 00:27:23,769
nous étions fermés pour travaux
à l'automne 2011.
374
00:27:23,769 --> 00:27:26,313
Nos portes ont fermé le 1er septembre
375
00:27:26,313 --> 00:27:28,106
et n'ont rouvert qu'en mars.
376
00:27:28,106 --> 00:27:31,401
Il n'y a eu ni messes,
ni cérémonies, ni mariages.
377
00:27:31,401 --> 00:27:35,072
- Je sais que c'était ici.
- Alors vous vous trompez d'année.
378
00:27:35,072 --> 00:27:38,158
- Non, c'était en 2011.
- Alors ce n'était pas ici !
379
00:27:38,575 --> 00:27:40,953
Il y a une église similaire par ici ?
380
00:27:41,328 --> 00:27:42,496
Je ne crois pas.
381
00:27:47,793 --> 00:27:50,921
Je vous appelle
si jamais quelque chose me revient.
382
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Faites pas genre...
383
00:27:53,549 --> 00:27:55,717
C'est bon, ça me saoule !
384
00:28:02,015 --> 00:28:03,183
Je suis désolée.
385
00:28:03,183 --> 00:28:04,601
Merci pour votre aide.
386
00:28:04,977 --> 00:28:08,188
Non, je sais que sa colère
ne m'est pas destinée.
387
00:28:09,690 --> 00:28:13,193
Si quoi que ce soit vous revient,
même un détail,
388
00:28:13,193 --> 00:28:14,361
appelez-moi.
389
00:28:14,361 --> 00:28:15,362
Je le ferai.
390
00:28:18,365 --> 00:28:20,284
Qui peut faire ça à sa famille ?
391
00:28:21,410 --> 00:28:23,620
Quelqu'un qui n'a pas le choix.
392
00:28:51,815 --> 00:28:53,150
Vous faites quoi ?
393
00:28:53,483 --> 00:28:54,902
Vous êtes qui ?
394
00:29:00,782 --> 00:29:02,284
Je suis un ami d'Owen.
395
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Un ami ?
396
00:29:03,994 --> 00:29:05,037
Un collègue, plutôt.
397
00:29:07,247 --> 00:29:09,958
Eric Cousins.
Responsable sécurité du Shop.
398
00:29:09,958 --> 00:29:11,335
Avett vous envoie ?
399
00:29:11,335 --> 00:29:13,504
Il se fait du souci pour Owen.
400
00:29:14,630 --> 00:29:15,923
Vraiment ?
401
00:29:17,174 --> 00:29:18,425
Je vais vous dire.
402
00:29:18,425 --> 00:29:20,761
S'il renvoie quelqu'un fouiner,
403
00:29:20,761 --> 00:29:23,555
le juge révoquera
sa libération sous caution.
404
00:29:27,809 --> 00:29:28,894
Allez,
405
00:29:29,228 --> 00:29:30,395
tirez-vous.
406
00:30:50,851 --> 00:30:52,811
Vous êtes partie où, Hannah ?
407
00:31:27,012 --> 00:31:28,138
Bon sang !
408
00:31:43,570 --> 00:31:46,114
Tu connais le secret
d'un bon croque-monsieur ?
409
00:31:46,532 --> 00:31:49,368
Tartiner le pain de mayo
au lieu du beurre.
410
00:31:49,910 --> 00:31:52,996
Me dis pas
que c'est comme ça que tu les fais.
411
00:31:52,996 --> 00:31:54,081
Désolée.
412
00:31:54,540 --> 00:31:57,125
C'est le seul truc
qui me plaisait chez toi.
413
00:32:04,925 --> 00:32:07,928
Je sais qu'on a fait un flop
avec les églises,
414
00:32:09,304 --> 00:32:12,516
mais on peut encore trouver
une trace de ce mariage.
415
00:32:12,891 --> 00:32:14,476
Peut-être au Statesman.
416
00:32:14,476 --> 00:32:16,436
- Le Statesman ?
- Le journal local.
417
00:32:16,436 --> 00:32:18,313
Jules m'a donné un contact.
418
00:32:18,313 --> 00:32:22,484
Cherchons dans leurs archives
les annonces de mariage en 2011...
419
00:32:23,902 --> 00:32:25,445
On trouvera rien ici.
420
00:32:26,029 --> 00:32:28,198
Allons au moins au bureau des marshals
421
00:32:28,198 --> 00:32:31,326
pour savoir ce que Bradford nous voulait.
422
00:32:31,827 --> 00:32:34,162
Pourquoi ? Ça nous apportera quoi ?
423
00:32:34,162 --> 00:32:37,207
Papa est parti.
Il n'a pas appelé ni écrit.
424
00:32:37,207 --> 00:32:39,209
Il veut pas qu'on le retrouve.
425
00:32:39,209 --> 00:32:40,419
Mais...
426
00:32:40,836 --> 00:32:44,131
il doit y avoir une explication
et on va la découvrir.
427
00:32:44,131 --> 00:32:46,633
Tu dis ça pour te sentir mieux,
428
00:32:46,633 --> 00:32:49,136
mais c'est impossible
parce que ça craint !
429
00:32:50,012 --> 00:32:51,430
Je sais pas ce qui se passe,
430
00:32:51,430 --> 00:32:53,599
mais il nous a caché des trucs,
431
00:32:53,599 --> 00:32:57,144
et jouer les apprenties détectives
n'y changera rien !
432
00:32:57,144 --> 00:32:59,188
- Calme-toi.
- Non, tu m'écoutes pas !
433
00:32:59,188 --> 00:33:00,564
J'ai envie de rentrer.
434
00:33:01,607 --> 00:33:02,733
Non, papa,
435
00:33:02,733 --> 00:33:03,817
tu m'écoutes pas !
436
00:33:11,783 --> 00:33:13,577
Qu'est-ce qui se passe ?
437
00:33:13,577 --> 00:33:16,872
Les parents de Bobby ont invité Bailey
sur leur bateau.
438
00:33:16,872 --> 00:33:18,081
Tu as dit non.
439
00:33:18,498 --> 00:33:20,083
Bien évidemment.
440
00:33:21,668 --> 00:33:23,253
Elle a à peine 16 ans,
441
00:33:23,253 --> 00:33:25,464
ils seront à peine surveillés.
442
00:33:25,464 --> 00:33:26,840
C'est un bateau...
443
00:33:28,592 --> 00:33:29,843
Un gros bateau.
444
00:33:31,178 --> 00:33:33,347
C'est une décision raisonnable.
445
00:33:36,183 --> 00:33:38,977
Alors qu'est-ce que tu fais là,
dans le noir,
446
00:33:38,977 --> 00:33:40,896
avec sa tirelire cochon ?
447
00:33:43,482 --> 00:33:47,194
Sa grand-mère la lui a offerte
le jour de sa naissance.
448
00:33:52,199 --> 00:33:53,992
Bientôt, je ne pourrai plus
449
00:33:53,992 --> 00:33:55,327
lui dire non.
450
00:33:56,411 --> 00:33:59,456
Elle va partir
et elle fera ce qu'elle voudra.
451
00:34:01,458 --> 00:34:04,044
Je n'y avais pas encore vraiment pensé.
452
00:34:05,379 --> 00:34:07,631
Peut-être que je ne préférais pas.
453
00:34:09,632 --> 00:34:10,884
Bon sang...
454
00:34:18,559 --> 00:34:21,895
Arrivera un jour
où je ne pourrai plus la protéger.
455
00:34:24,147 --> 00:34:25,482
Plus du tout.
456
00:34:32,947 --> 00:34:34,283
Alors, les églises ?
457
00:34:34,992 --> 00:34:36,368
Ça n'a rien donné.
458
00:34:36,702 --> 00:34:38,745
Je crois qu'on va rentrer demain.
459
00:34:38,745 --> 00:34:40,539
Je serai contente de vous voir.
460
00:34:42,291 --> 00:34:43,375
Quoi ?
461
00:34:45,710 --> 00:34:47,588
Bailey se sent vraiment mal ici,
462
00:34:47,588 --> 00:34:49,047
alors je me dis...
463
00:34:49,047 --> 00:34:52,134
Bailey se sentirait mal partout,
en ce moment.
464
00:34:52,885 --> 00:34:55,804
Je sais pas,
je me dis qu'on tient une piste.
465
00:34:58,765 --> 00:35:01,768
Mais je veux peut-être juste
éviter de rentrer.
466
00:35:01,768 --> 00:35:03,770
Fais confiance à ton instinct.
467
00:35:04,062 --> 00:35:06,899
Je n'ai pas parlé à mon mari
depuis 3 jours.
468
00:35:06,899 --> 00:35:10,360
- Sois pas si dure envers toi-même.
- Tu me connais.
469
00:35:10,861 --> 00:35:11,987
T'es au boulot ?
470
00:35:11,987 --> 00:35:13,739
Je rentre, pourquoi ?
471
00:35:13,739 --> 00:35:16,408
Tu peux faire un crochet par chez moi ?
472
00:35:16,825 --> 00:35:18,535
Ce n'est qu'une intuition.
473
00:35:18,535 --> 00:35:21,705
J'aimerais que tu regardes
la tirelire cochon de Bailey.
474
00:35:22,289 --> 00:35:23,624
Sa tirelire cochon ?
475
00:35:23,624 --> 00:35:25,250
C'est un nom de code ?
476
00:35:25,792 --> 00:35:27,085
Je préférerais.
477
00:35:27,085 --> 00:35:30,631
Owen avait sur son ordi
un dossier protégé par un mot de passe
478
00:35:30,631 --> 00:35:32,925
et l'indice était "L. Paul".
479
00:35:33,675 --> 00:35:34,927
"Lady Paul".
480
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Il me semble
que c'est inscrit sur la tirelire.
481
00:35:39,848 --> 00:35:43,560
Et je ne crois plus aux coïncidences
depuis 48 heures.
482
00:35:43,560 --> 00:35:45,938
D'accord, j'y passe tout de suite.
483
00:35:45,938 --> 00:35:47,731
Je ne te mérite pas.
484
00:35:47,731 --> 00:35:49,233
Personne ne me mérite.
485
00:35:49,233 --> 00:35:50,317
Je te rappelle.
486
00:36:02,371 --> 00:36:04,540
Tu me manques.
487
00:36:20,389 --> 00:36:21,348
Bailey ?
488
00:36:23,725 --> 00:36:25,561
Les biscuits ont marché ?
489
00:36:25,561 --> 00:36:26,770
Je note.
490
00:36:26,770 --> 00:36:27,855
Quoi ?
491
00:36:28,480 --> 00:36:29,648
T'es chez toi ?
492
00:36:29,648 --> 00:36:31,108
Ouvre la porte d'entrée.
493
00:36:31,650 --> 00:36:33,610
En fait, je suis à Austin.
494
00:36:33,986 --> 00:36:35,863
À Austin ? Pourquoi ?
495
00:36:36,321 --> 00:36:38,991
Bonne question. Je sais pas trop...
496
00:36:38,991 --> 00:36:41,285
Je me cache de mes fans.
497
00:36:43,453 --> 00:36:45,122
Navré de te l'apprendre,
498
00:36:45,122 --> 00:36:46,707
mais tu ne fais plus la une.
499
00:36:46,707 --> 00:36:48,166
- Vraiment ?
- Oui.
500
00:36:48,792 --> 00:36:52,129
Livvy et Alex ont rompu
de manière spectaculaire.
501
00:36:52,921 --> 00:36:54,173
Raconte.
502
00:36:54,173 --> 00:36:55,340
Disons
503
00:36:55,340 --> 00:36:57,718
qu'Alex a pris une douche au coca.
504
00:36:59,344 --> 00:37:02,514
J'ai jamais été aussi soulagée
qu'on m'oublie.
505
00:37:03,557 --> 00:37:04,558
Tant mieux.
506
00:37:05,517 --> 00:37:08,854
Tu veux que je vienne te tirer
des griffes de ta belle-mère ?
507
00:37:10,856 --> 00:37:13,066
Elle est pas si horrible que ça.
508
00:37:13,609 --> 00:37:14,735
Pardon ?
509
00:37:15,277 --> 00:37:17,905
Je croyais parler à Bailey Michaels...
510
00:37:39,676 --> 00:37:40,886
Il y a quelqu'un ?
511
00:38:24,304 --> 00:38:25,931
C'est quoi, ce truc ?
512
00:38:51,123 --> 00:38:52,499
Qui que vous soyez,
513
00:38:52,499 --> 00:38:54,418
je viens d'appeler la police !
514
00:38:55,169 --> 00:38:56,503
Jules ?
515
00:39:01,758 --> 00:39:03,135
Qu'est-ce que tu fous là ?
516
00:39:03,635 --> 00:39:07,055
- Je dois parler à Hannah.
- Alors tu forces sa porte ?
517
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
C'était ouvert.
518
00:39:08,182 --> 00:39:10,017
Mais je suis ravi de te voir.
519
00:39:11,101 --> 00:39:12,186
Elle est là ?
520
00:39:12,186 --> 00:39:14,771
Non, elle n'est pas là.
521
00:39:15,522 --> 00:39:17,107
Il faut que je lui parle.
522
00:39:17,107 --> 00:39:18,442
De quoi ?
523
00:39:20,194 --> 00:39:22,487
Il faut que je lui dise en personne.
524
00:39:23,113 --> 00:39:26,283
Tu vas d'abord devoir me le dire, Jake.
525
00:39:26,283 --> 00:39:28,619
Je suis la seule à savoir où elle est.
526
00:39:34,416 --> 00:39:36,543
PASSAGER NUMÉRO 1
527
00:39:48,805 --> 00:39:52,100
Le mariage de qui ?
Annonce dans le journal ? Autre stade ?
528
00:39:52,100 --> 00:39:54,478
Lien entre Austin et Owen ?
Grady Bradford
529
00:40:07,699 --> 00:40:09,701
PROTÈGE-LA.
530
00:40:16,083 --> 00:40:19,044
6 H : AUSTIN - SAN FRANCISCO
ANNULATION GRATUITE
531
00:40:38,438 --> 00:40:40,399
Tu as trouvé la tirelire ?
532
00:40:40,816 --> 00:40:41,817
Oui.
533
00:40:43,068 --> 00:40:44,152
Mais...
534
00:40:45,904 --> 00:40:47,281
Bailey peut t'entendre ?
535
00:40:48,115 --> 00:40:50,909
Non, elle dort.
Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
536
00:40:52,202 --> 00:40:54,288
Jake est là, je te le passe.
537
00:40:54,288 --> 00:40:56,248
Quoi ? Pourquoi il est là ?
538
00:40:58,834 --> 00:41:00,794
Qu'est-ce que tu fais chez moi ?
539
00:41:01,295 --> 00:41:03,130
Je voulais être là...
540
00:41:04,256 --> 00:41:06,175
Je voulais te le dire en personne.
541
00:41:06,842 --> 00:41:07,843
Me dire quoi ?
542
00:41:08,427 --> 00:41:09,636
Jake ?
543
00:41:09,636 --> 00:41:12,681
J'ai eu un retour de mon enquêteur et...
544
00:41:13,640 --> 00:41:15,642
Il a mis du temps parce que...
545
00:41:16,602 --> 00:41:20,230
l'histoire de Bailey et d'Owen
ne tient pas.
546
00:41:21,190 --> 00:41:23,400
Comment ça, ça ne tient pas ?
547
00:41:23,692 --> 00:41:27,237
Plusieurs Owen Michaels ont grandi
à Newton, Massachusetts,
548
00:41:27,237 --> 00:41:29,823
et plusieurs sont diplômés de Princeton.
549
00:41:29,823 --> 00:41:31,867
Mais le seul Owen Michaels
550
00:41:31,867 --> 00:41:34,453
qui vient de Newton
et qui a étudié à Princeton
551
00:41:34,453 --> 00:41:37,998
a 78 ans et vit avec son partenaire,
Theo Silverstein,
552
00:41:37,998 --> 00:41:38,999
à Provincetown,
553
00:41:39,541 --> 00:41:41,126
dans le Massachusetts.
554
00:41:41,543 --> 00:41:42,920
C'est impossible.
555
00:41:42,920 --> 00:41:47,257
Aucun certificat de mariage
aux noms d'Owen Michaels et Olivia Miller
556
00:41:47,716 --> 00:41:50,052
et aucune preuve qu'Owen et Olivia
557
00:41:50,052 --> 00:41:52,054
aient possédé une maison à Seattle.
558
00:41:53,138 --> 00:41:54,806
Je ne comprends pas...
559
00:41:55,849 --> 00:41:57,851
Il a rien trouvé sur Bailey non plus.
560
00:41:58,268 --> 00:42:02,147
Aucune Bailey Michaels n'est née
au début des années 2000.
561
00:42:02,147 --> 00:42:04,191
Pas de déclaration de naissance,
562
00:42:04,191 --> 00:42:06,068
pas d'inscription à la maternelle.
563
00:42:06,944 --> 00:42:10,989
Il est catégorique :
il n'y a aucune trace d'Owen et Bailey
564
00:42:10,989 --> 00:42:12,491
avant Sausalito.
565
00:42:13,116 --> 00:42:14,493
Vraiment ?
566
00:42:14,493 --> 00:42:15,869
En résumé,
567
00:42:16,995 --> 00:42:18,705
Owen et Bailey Michaels
568
00:42:19,122 --> 00:42:20,499
n'existent pas.
569
00:42:33,554 --> 00:42:34,638
Hannah ?
570
00:43:49,588 --> 00:43:51,840
Adaptation : Nina Ferré
571
00:43:51,840 --> 00:43:54,134
Sous-titrage TITRAFILM