1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
BESCHÜTZE SIE
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASIEREND AUF DEM ROMAN VON
LAURA DAVE
3
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
Damen und Herren, wir beginnen
mit dem Landeanflug auf Austin,
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,910
und bitten wir Sie jetzt,
zu Ihren Sitzen zurückzukehren.
5
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Wir landen in etwa 15 Minuten.
6
00:01:20,789 --> 00:01:22,040
Alles ok?
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,043
Bist du sicher,
dass das eine gute Idee ist?
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Hier, Bailey.
9
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
Und für dich, Suz.
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
- Danke.
- Gerne.
11
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Ist das auch genug Popcorn?
Du bemühst dich zu viel.
12
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- Alles ok?
- Ich "bemühe mich zu viel."
13
00:01:52,946 --> 00:01:55,199
Das hab ich diese Woche acht
oder neun Mal gehört.
14
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Ich sehe es inzwischen als Kompliment.
15
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
War das wirklich eine gute Entscheidung?
16
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Ja, absolut.
17
00:02:06,001 --> 00:02:07,044
Wenn man zwischen dem,
18
00:02:07,044 --> 00:02:10,547
was man selbst will und was sie wollen,
unterscheiden muss,
19
00:02:10,547 --> 00:02:13,050
erfordert das oft
schwierige Entscheidungen.
20
00:02:13,967 --> 00:02:15,511
Du warst keine davon.
21
00:02:15,511 --> 00:02:17,012
Ich hoffe nur, du bereust es nicht.
22
00:02:17,513 --> 00:02:19,890
Nein, weil ich mehr weiß, als du.
23
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
Oh, und was genau?
24
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Du bist das Beste,
was ihr passieren konnte.
25
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
Und natürlich mir auch.
26
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}GESCHÄFTSFÜHRER VON THE SHOP
DROHEN 10 JAHRE GEFÄNGNIS
27
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Willst du meine Jacke?
28
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Nein.
29
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Danke.
30
00:03:23,370 --> 00:03:24,788
{\an8}POLIZEI WEITET
DIE THE SHOP-UNTERSUCHUNG AUS
31
00:03:24,788 --> 00:03:25,914
{\an8}Oh Mann.
32
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Wir schaffen das schon.
33
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Aha.
34
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Wir sollten zuerst ins Stadion fahren.
35
00:03:37,801 --> 00:03:39,636
- Was?
- Vielleicht ruft das
36
00:03:39,636 --> 00:03:41,597
irgendwelche Erinnerungen wach.
37
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Ok.
38
00:03:42,806 --> 00:03:44,975
Wenn wir erst mal da sind,
und du im Stadion...
39
00:03:46,059 --> 00:03:48,520
Es wäre möglich, dass du dich dort
an mehr Details erinnerst.
40
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Hast du das von
deinen Hippie-Holzschnitz-Kunden gelernt?
41
00:03:51,565 --> 00:03:56,612
Es nennt sich Drechseln. Und so was gibt
es tatsächlich. Ich habe gelesen...
42
00:03:56,612 --> 00:03:59,781
Bitte sag mir nicht,
dass wir das alles veranstalten,
43
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
nur um zu sehen, ob ich mich an Erlebnisse
von vor tausend Jahren erinnere.
44
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
- Hallo, alles ok bei Ihnen?
- Ja, alles ok.
45
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
Ach ja. Ich hab auch einen Teenager.
46
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Ich bin nicht ihr Kind.
47
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Hey, ich bin's.
Ich dachte, ich könnte dich fahren,
48
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
aber wahrscheinlich bist du schon weg.
49
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
Ich versteh nicht.
Ich krieg hier keinen Empfang?
50
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Vielleicht wird dein Handy abgehört.
- Was?
51
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Das war ein Witz.
52
00:04:49,248 --> 00:04:51,416
Vielleicht solltest du
den Flugmodus ausstellen.
53
00:04:54,670 --> 00:04:56,672
Aber du hast nichts verpasst.
54
00:04:57,089 --> 00:04:58,173
Dad hat nicht angerufen.
55
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Herzlich Willkommen.
56
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
- Benötigen sie einen Kofferträger?
- Nicht nötig, danke.
57
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
JULES -MAILBOX
BLOCKIERT -MAILBOX
58
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Kommst du?
59
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Geh schon mal vor, ich komme gleich.
Du kannst schon reingehen.
60
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Hey, hier ist Jake.
Ich muss mit dir reden.
61
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
Das FBI will
eine offizielle Befragung anordnen,
62
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
was entweder heißt, dass sie mehr
über Owen wissen, als sie behaupten,
63
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
oder etwas gegen dich in der Hand haben.
64
00:05:57,399 --> 00:05:59,610
Wenn ich dich ihnen nicht bald bringe,
65
00:05:59,610 --> 00:06:01,445
fangen sie an,
dich als gegnerische Zeugin zu behandeln.
66
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Also ruf mich zurück. Jetzt.
67
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- Wer hat angerufen?
- Nur ein Freund aus LA.
68
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- Ein Freund?
- Hallo.
69
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
Willkommen in Austin.
Wie kann ich Ihnen behilflich sein?
70
00:06:42,861 --> 00:06:44,571
{\an8}Wir wollen einchecken, auf Max Parnes.
71
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Haben wir auch an Hüte
und falsche Bärte gedacht?
72
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
Ja, er ist unser Maskottchen seit 1916.
73
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Quizfrage, wer weiß,
was das Maskottchen vor Bevo war?
74
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Ich glaube, es war ein Hund.
75
00:07:56,018 --> 00:07:57,394
Laut Wikipedia ist es
76
00:07:57,394 --> 00:07:59,354
- das achtgrößte Stadion der Welt.
- Eine Eule.
77
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Wow, du hast es ja echt drauf.
78
00:08:01,565 --> 00:08:03,066
Was haben Sie da auf Ihrem Shirt stehen,
Sir?
79
00:08:03,066 --> 00:08:06,069
Ah, ich verstehe, Sie sind ein Houston
Fan. Was soll das?
80
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
Wer hat den hier rein gelassen?
81
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Lass uns bei denen mitgehen.
82
00:08:10,199 --> 00:08:13,118
- Es ist heiß und das hier ist dumm.
- Mag sein, aber...
83
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
Ganz ehrlich,
das wird alles nichts bringen.
84
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
Wärst du lieber in der Schule?
85
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
Lass uns wenigstens kurz reingehen.
Das wäre ein Anfang.
86
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Habe ich eine Wahl?
87
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Ja. Natürlich.
Ich zwing dich zu gar nichts.
88
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Alles klar, wenn Sie mir bitte hier
entlang folgen, gehen wir zum Spielfeld.
89
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Auch der Houston Fan! Dann sehen Sie mal,
wie ein richtiges Stadion aussieht.
90
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
UNIVERSITÄT VON TEXAS IN AUSTIN
91
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
Das große Gehege, dass Sie auf dem Weg
gesehen haben, ist für Bevo.
92
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
Also, ich soll jetzt was? Meine Augen
zumachen und irgendwas beten?
93
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
Na ja, ich habe gelesen,
man sollte eins mit dem Ort werden.
94
00:08:51,406 --> 00:08:54,743
Finde heraus, wie es sich jetzt anfühlt,
um einen Bezug zu Früher zu finden.
95
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Und wo hast du das gelesen?
96
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
Psychologie Heute.
97
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Max hat auch noch einen Artikel geschickt.
98
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
Ich fühle gar nichts. Schockierend, oder?
99
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Wir müssen uns vielleicht
woanders hinsetzen.
100
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
Es ist das achtgrößte Stadion der Welt, Hannah.
101
00:09:44,376 --> 00:09:46,044
Es gibt tausende Sitze hier.
102
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- Bailey, ich meinte nicht auf alle.
- Gut.
103
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Bailey?
104
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Ich glaube, es war...
105
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
- Ich glaube...
- Du warst hier.
106
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Ja.
107
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
Aber mein Dad, er hatte einen Anzug an.
108
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
Bei einem Football-Spiel?
109
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Ja, ich weiß auch nicht.
Das ergibt keinen Sinn.
110
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
Es ist irgendwie schräg. Ich meine mich zu
erinnern, dass ich was komisches anhatte.
111
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
Ein Kleid, das mich gekratzt hat,
oder so was.
112
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Du meintest,
ihr hättet hier Freunde besucht.
113
00:11:22,391 --> 00:11:26,520
Vielleicht wart ihr vorher auf einem Fest,
von dem ihr gekommen seid.
114
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Ja, ich glaube, wir waren auf einem Fest.
Einer Hochzeit, glaube ich, ja.
115
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Wir sind von dort hierher gelaufen.
116
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- Von der Hochzeit?
- Ja.
117
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
Nein, ich... Ich bin nicht...
118
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
Ich bin nicht sicher.
119
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Zwei im Block 40-C.
120
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Ja, ich sehe sie.
- Na komm.
121
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Wenn ihr gelaufen seid,
ist die Kirche in der Nähe.
122
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Ok, aber ich...
123
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Was?
124
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
Mein Dad, es war,
als wäre er verrückt danach.
125
00:12:00,137 --> 00:12:01,263
- Nach was?
- Nach allem.
126
00:12:01,263 --> 00:12:04,349
Das Spiel, die Mannschaft, das Stadion. Aber...
127
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
Dein Dad mag kein Football.
128
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
Nein.
129
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Ok, toll. Danke, Leute.
130
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Hey. Wie läuft's bei euch?
131
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Bailey glaubt, dass sie hier
in der Nähe auf einer Hochzeit waren.
132
00:12:27,372 --> 00:12:29,082
Wenn ich herausfinde,
in welcher Kirche das war,
133
00:12:29,082 --> 00:12:31,210
kriege ich vielleicht auch raus,
wer geheiratet hat,
134
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- und könnte vielleicht mit denen reden...
- Hey, wie kann ich helfen?
135
00:12:34,171 --> 00:12:36,298
Ich hab hier kaum Internet.
Kannst du für mich rausfinden,
136
00:12:36,298 --> 00:12:37,883
welche Kirchen
in der Nähe des Stadions sind?
137
00:12:37,883 --> 00:12:39,593
Bailey denkt, dass sie gelaufen sind,
138
00:12:39,593 --> 00:12:42,095
also vielleicht alle Kirchen im Radius
von zwei Meilen?
139
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
Nicht ganz so schnell, Hannah.
Einen Moment, ok?
140
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Gut, ich warte.
141
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Also los. Alle Kirchen innerhalb
von zwei Meilen um das Stadion?
142
00:12:50,812 --> 00:12:54,525
Und eine Liste der Wochenend-Heimspiele
der Saison 2011.
143
00:12:54,525 --> 00:12:56,568
- Kann man sowas finden?
- Du glaubst ja nicht,
144
00:12:56,568 --> 00:12:58,403
wie viele Statistik-Seiten existieren.
145
00:12:58,403 --> 00:13:00,531
Mit sowas kenn ich mich
wirklich nicht aus.
146
00:13:00,531 --> 00:13:02,324
Dafür sind ja die ganzen Nerds da.
147
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Also kein Problem für dich?
148
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- Nope. Nur 2011?
- Ich denke ja.
149
00:13:06,578 --> 00:13:08,789
Bailey glaubt,
ihre Mom war auf der Hochzeit.
150
00:13:08,789 --> 00:13:12,543
Also war das Spiel vor 2012.
151
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
Und 2010 wäre sie kaum drei gewesen, also...
152
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
Ist 2011 das einzige Jahr,
das möglich ist.
153
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Ja, ich denke schon.
- Ok, verstanden.
154
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Hey, Han. Max hier. Wie geht's Bailey?
155
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
Nicht so toll. Du glaubst, ich hätte sie
nicht hierher bringen sollen, oder?
156
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
Ganz im Gegenteil. Gut, dass ihr weg seid.
157
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
Es wird immer schlimmer hier.
158
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
Wie schlimmer?
159
00:13:33,772 --> 00:13:36,400
Meine Quellen sagen,
dass sich der Umfang der Ermittlungen
160
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
ständig ändert.
161
00:13:37,943 --> 00:13:39,069
Das Letzte, was ich hörte, war,
162
00:13:39,069 --> 00:13:40,904
dass alle leitenden Angestellten
angeklagt werden könnten.
163
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Ich habe Owens Namen noch nicht gehört,
164
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- aber du weißt schon, er ist...
- Ich ruf gleich noch mal an.
165
00:13:48,412 --> 00:13:49,454
Bailey?
166
00:13:51,290 --> 00:13:52,332
Bailey?
167
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
Bailey!
168
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
BASS-KONZERTHALLE
169
00:15:04,655 --> 00:15:06,073
Was ist los?
170
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
Wieso hast du nicht gesagt,
wo du hingehst?
171
00:15:08,116 --> 00:15:10,494
Du hast telefoniert.
Ich hab dir 'ne Nachricht geschrieben,
172
00:15:10,494 --> 00:15:11,578
dass ich hierhin gehe.
173
00:15:11,578 --> 00:15:14,373
Bailey, das ist egal. Du kannst nicht
einfach so verschwinden.
174
00:15:14,373 --> 00:15:15,541
Ok, chill jetzt.
175
00:15:15,541 --> 00:15:19,002
Bailey, hör mir zu. Bei allem, was gerade
passiert, darfst du nicht weglaufen.
176
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Wir dürfen uns nicht trennen.
177
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Heute wäre mein Solo dran gewesen.
178
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Ich hatte so viele Ideen,
179
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
für das Lied und Mr. Key hat immer gesagt, dass...
180
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
er meinte immer,
dass er sich wirklich darauf freut und...
181
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Es ist wahrscheinlich dumm,
jetzt darüber nachzudenken.
182
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
Nein, ist es nicht.
183
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
Und wir kommen dahin zurück, Bailey.
Ganz sicher. Versprochen.
184
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
Und wenn er nicht zurückkommt?
185
00:16:01,295 --> 00:16:02,337
Er kommt zurück.
186
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
Woher weißt du das?
187
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
Er wird dich nicht alleine lassen.
188
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Das ist Jules. Sie sucht die Kirchen
in der Nähe für uns heraus.
189
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Wir gehen es Schritt für Schritt an.
190
00:16:23,901 --> 00:16:25,777
Hey, ist alles ok?
191
00:16:25,777 --> 00:16:27,237
Ja. Entschuldigt bitte.
192
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- Ich habe dir eine Liste geschickt.
- Großartig.
193
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
Na ja, es sind ganz schön viele.
194
00:16:32,075 --> 00:16:34,328
Gut. So haben wir wenigstens was zu tun.
195
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Ok,
196
00:16:36,538 --> 00:16:38,415
- halt mich auf dem Laufenden, ja?
- Mach ich.
197
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Es wird irgendwie nicht besser
für die beiden.
198
00:16:45,088 --> 00:16:46,256
Sieht leider nicht so aus.
199
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
Die Erste ist am Ende des Blocks.
200
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
Wie viele sind es?
201
00:16:54,306 --> 00:16:56,099
So um ein Dutzend,
aber nur drei oder vier,
202
00:16:56,099 --> 00:16:59,811
von denen man das Stadion gut zu Fuß
mit einer Vierjährigen erreicht.
203
00:17:02,189 --> 00:17:03,190
ANRUF VON BLOCKIERT
204
00:17:03,190 --> 00:17:04,983
- Gehst du da ran?
- Ja.
205
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
Hallo?
206
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
Hannah? Ich bin's.
207
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Ist nicht Dad, hm?
208
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Hannah, bist du da?
209
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Hey, Belle.
- Ich habe versucht, dich zu erreichen.
210
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Es ist leider gerade etwas ungünstig.
211
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Ja, ich weiß. Deswegen rufen wir an.
212
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Sie ist dran.
213
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Hey, Hannah.
214
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
Avett.
215
00:17:28,048 --> 00:17:29,258
Ich versuche, deinen Mann zu erreichen.
216
00:17:29,258 --> 00:17:31,218
Vielleicht kannst du mir dabei helfen?
217
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Ich werd's ihm ausrichten.
- Sehr gut.
218
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Diese ganze Sache wird sich klären.
Wir sind unschuldig. Das weißt du, Hannah.
219
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
Ich meine, verdammt, ich bin Unternehmer,
und dein Mann ist ein Genie.
220
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
Das muss ich dir nicht erzählen.
Letztendlich ist es seine Technologie.
221
00:17:45,566 --> 00:17:48,026
Ich glaube,
du meinst die Technologie der Firma.
222
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Natürlich. Natürlich.
223
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
Ich meine nur,
diese ganze Sache wurde eindeutig geplant.
224
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
Ok, und wer genau geht gegen euch vor?
225
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
Woher soll ich das wissen?
Die Politik? Ein Konkurrent?
226
00:18:00,330 --> 00:18:01,665
Aber wir müssen das durchstehen.
227
00:18:01,665 --> 00:18:04,793
Denn ich habe zu lange
und zu hart gearbeitet,
228
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
um durch eine Buchhaltungspanne
zu scheitern.
229
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
Warte. Ist es jetzt eine
Buchhaltungspanne, oder ein Komplott?
230
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
Sagst du einfach nur irgendwas,
damit du fein raus bist?
231
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Wie bitte?
232
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Ich versuche nur herauszufinden,
was du willst, Avett.
233
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Ich versuche ihm zu helfen, Hannah.
234
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
Das FBI ist auf der Suche nach Owen,
235
00:18:25,606 --> 00:18:28,525
und ich weiß, dass er nicht
auf der falschen Seite stehen will.
236
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
Nicht mit seiner Vergangenheit.
237
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
- Welche Vergangenheit?
- Owen soll sich einfach melden.
238
00:18:34,323 --> 00:18:36,742
Meine Anwälte erreichen ihn nicht,
aber ich will sichergehen,
239
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
dass er mit ihnen redet,
ehe er mit jemand anderem redet.
240
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Wir wissen beide,
dass das in Owens Interesse ist.
241
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
Nein, das weiß ich nicht. Wovon redest du,
Avett. Welche Vergangenheit?
242
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
Du weißt es nicht?
Wieso bist du dann geflohen?
243
00:18:50,380 --> 00:18:51,673
Was? Ich bin doch nicht geflohen?
244
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Sag Owen, dass er mich anrufen soll.
245
00:18:55,636 --> 00:18:56,803
Worum ging's?
246
00:18:58,805 --> 00:19:00,015
Schon gut. Nichts Besonderes.
247
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
Ich weiß doch, dass Avett dran war...
248
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Ich versuche nur,
dich zu beschützen, Bailey.
249
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
Das kannst du nicht. Niemand kann das.
250
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
Am Besten erzählst du mir die Wahrheit.
251
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
Ich glaube, Avett hat angerufen,
um mir zu drohen. Um uns zu drohen.
252
00:19:19,117 --> 00:19:20,827
Er klang schuldig, oder jedenfalls,
253
00:19:20,827 --> 00:19:22,871
als würde er versuchen,
etwas zu verbergen.
254
00:19:23,372 --> 00:19:26,875
Und er schien davon überrascht zu sein,
dass dein Dad verschwunden ist,
255
00:19:26,875 --> 00:19:28,210
anstatt bei ihm zu bleiben.
256
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
Also sagt er, mein Dad ist schuldig.
257
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
Er will sicher, dass wir das denken.
258
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
Und dass er etwas gegen deinen Vater
in der Hand hat.
259
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Bailey, Avett versucht nur...
Er will nur seine eigene Haut retten.
260
00:19:46,186 --> 00:19:48,939
Je mehr man versucht, mich davon
zu überzeugen, dass Owen schuldig ist,
261
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
desto mehr glaube ich es nicht. Vielleicht
ist das naiv, aber mein Gefühl sagt mir,
262
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
dass, was auch immer er tut,
263
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
er tut es für uns. Für dich.
264
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Mit die Wahrheit sagen,
265
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
meinte ich nur, dass du mich nicht
anlügen sollst, wer am Telefon war.
266
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Klar.
267
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
War das "bemüht"?
268
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Ja.
269
00:20:22,472 --> 00:20:23,724
Ja. Auf 'ne gute Art.
270
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
CAMPGROUND 51 IST
NOCH IMMER RESERVIERT LIEBE, B
271
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
K.Ys FREUND?
14:15 UHR
272
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- Was?
- Irgendwas ist mit dem Turm.
273
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- Kommt er dir bekannt vor?
- Mehr als die letzten beiden.
274
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Ich dachte, sie kommt mir bekannt vor, aber...
275
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- Gehen wir zur Nächsten.
- Lass uns zurück ins Hotel gehen.
276
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Wir machen morgen einen Neustart.
Es war ein langer Tag.
277
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
Was denn für einen Neustart, Hannah?
Wir haben nichts.
278
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
Du hast dich an so viel erinnert.
Und das hat uns hierher gebracht.
279
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
An was bitte hab ich mich schon erinnert?
280
00:22:07,786 --> 00:22:10,080
Dass ich mit meinem Vater
in einem Football-Stadion war.
281
00:22:10,080 --> 00:22:11,623
Das hilft uns rein gar nichts.
282
00:22:12,165 --> 00:22:14,042
Und sowieso könnte ich
mich falsch erinnern.
283
00:22:14,042 --> 00:22:15,127
Es könnte überall gewesen sein.
284
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Bailey.
285
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Ich denke, es war hier.
286
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- Was genau wollen Sie wissen?
- Eine Liste der Hochzeiten,
287
00:23:38,252 --> 00:23:42,631
die ihr Pastor während der Football-Saison
2011 an Spieltagen durchgeführt hat.
288
00:23:42,631 --> 00:23:46,718
Ich habe bereits den größten Teil der
Arbeit erledigt. Hier sind die Termine.
289
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
Es gab nur fünf Heimspiele.
290
00:23:50,806 --> 00:23:55,477
Aha. Es steht mir leider nicht frei,
diese Information weiterzugeben.
291
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
Es steht Ihnen nicht frei? Ernsthaft?
292
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Was Bailey sagen will, ist, dass dies
hier sehr ungewöhnliche Umstände sind.
293
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- Bitte machen Sie doch eine Ausnahme.
- Es tut mir leid,
294
00:24:07,114 --> 00:24:09,658
dass ihr Ehemann vermisst wird
und ich kann mir vorstellen,
295
00:24:09,658 --> 00:24:11,118
dass das für Sie nicht leicht ist.
296
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
Aber so etwas tun wir einfach nicht.
297
00:24:14,705 --> 00:24:16,999
Und wenn wir die Namen hier lesen?
298
00:24:16,999 --> 00:24:18,333
Dann würde nichts diesen Raum verlassen.
299
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Wir müssen nun mal die Privatsphäre
unserer Gemeindemitglieder schützen.
300
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
Das glaub ich jetzt nicht.
Was denken Sie denn, wer wir sind?
301
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
Ich muss hier jetzt leider unterbrechen, Freunde.
302
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
Wir fangen einen Bibelstudienkurs an,
den ich vorbereiten muss.
303
00:24:31,805 --> 00:24:33,724
Ms. McGovern, Bailey meinte es nicht böse.
304
00:24:33,724 --> 00:24:36,810
Aber Sie haben ja gehört,
was mit ihrem Vater ist.
305
00:24:37,561 --> 00:24:39,229
Und die Familie bedeutet uns alles.
306
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
So, wie für Sie doch auch, nicht wahr?
307
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
Wenn Sie hier stehen würden,
308
00:24:45,777 --> 00:24:46,945
was würden Sie hoffen, dass ich mache?
309
00:24:46,945 --> 00:24:49,031
Denn ich würde versuchen,
Ihnen beizustehen.
310
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Das wäre wahrhaft christlich.
311
00:25:06,089 --> 00:25:07,382
Das bleibt unter uns.
312
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Los, setzen Sie sich.
313
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Danke, ernsthaft.
314
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Dank nicht mir. Dank deiner Stiefmutter.
315
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Hey, ich muss da rangehen.
316
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Hey.
- Hey, wo warst du?
317
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Entschuldige, ich habe...
318
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
Du kannst mich nicht um Hilfe bitten
und dann einfach verschwinden.
319
00:25:29,905 --> 00:25:31,490
Verstanden. Was ist los?
320
00:25:31,990 --> 00:25:33,742
Der Shop-COO wurde angeklagt.
321
00:25:35,953 --> 00:25:37,037
Jordan?
322
00:25:37,037 --> 00:25:40,082
Wie eng hat Owen mit ihm zusammenarbeitet?
323
00:25:40,624 --> 00:25:42,376
Jordan war Avetts Nummer Zwei, also...
324
00:25:42,960 --> 00:25:44,211
- Sehr eng.
- Ja.
325
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Hannah, ich will ehrlich sein.
Es sieht nicht wirklich gut aus für Owen.
326
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- Wenn ich sein Anwalt wäre...
- Was nicht so ist.
327
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Ja, da hast du recht. Und ehrlich
gesagt, ist mir dein Mann scheißegal.
328
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
Mir geht es um dich, Hannah.
Du solltest besser auf dich aufpassen.
329
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
Das FBI will dich befragen. Du musst dich
mit ihnen zusammensetzen.
330
00:26:03,272 --> 00:26:04,940
Ich weiß, ich weiß. Es ist nur...
331
00:26:04,940 --> 00:26:07,401
Jake, du musst mir einen Tag
mehr Zeit verschaffen.
332
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
Ganz ehrlich, das FBI zu verärgern,
ist keine gute Idee.
333
00:26:13,115 --> 00:26:15,242
Ich weiß,
wie sie in solchen Fällen vorgehen.
334
00:26:15,242 --> 00:26:17,035
Sie könnten versuchen,
dich wegen Beihilfe anzuklagen.
335
00:26:17,035 --> 00:26:19,454
Oder dich wegen Strafvereitelung anklagen.
336
00:26:19,454 --> 00:26:21,290
Zudem provozierst du für Owens Kind
337
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
den Sorgerechtsanspruch
der erweiterten Familie.
338
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
Nein. Owen hat keine erweiterte Familie.
339
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Von der du weißt.
340
00:26:28,255 --> 00:26:30,382
Hast du irgendetwas
von deinem Ermittler gehört?
341
00:26:30,382 --> 00:26:32,759
Er will sich noch heute bei mir melden.
342
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Avett hat angerufen.
343
00:26:35,220 --> 00:26:37,764
Er meinte, es gäbe da etwas Belastendes
bezüglich Owens,
344
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
bezüglich seiner Vergangenheit,
glaube ich.
345
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
Genau das meine ich. Falls Owen in
irgendetwas zwielichtiges involviert war,
346
00:26:44,605 --> 00:26:46,231
dann musst du offiziell darstellen,
347
00:26:46,231 --> 00:26:48,317
dass du nicht die geringste Ahnung
davon hattest.
348
00:26:48,317 --> 00:26:51,111
Du musst kooperieren, damit sie glauben,
du sagst die Wahrheit,
349
00:26:51,111 --> 00:26:52,571
egal was dabei herauskommt.
350
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Ich habe die Wahrheit gesagt.
351
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
Dann lass mich etwas mit ihnen
für morgen Früh vereinbaren.
352
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
Wenn du eine persönliche Beratung willst,
komme ich nach San Francisco.
353
00:27:00,370 --> 00:27:03,040
Ich soll also Nummern und Daten erfinden?
354
00:27:03,040 --> 00:27:04,291
- Nein...
- Ich ruf dich an.
355
00:27:04,291 --> 00:27:06,293
- Warte, Hannah.
- Gib mir einen Tag, Jake.
356
00:27:06,293 --> 00:27:07,544
- Bitte.
- Ruhig.
357
00:27:07,544 --> 00:27:09,296
- Das ist falsch.
- Achte auf deinen Ton.
358
00:27:09,296 --> 00:27:11,381
Das ergibt keinen Sinn.
Dann ein anderes Buch.
359
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
- Nein, es stimmt nicht.
- Ich war hier.
360
00:27:12,841 --> 00:27:15,177
- Nein, das Buch ist nicht falsch.
- Dann prüfen Sie es noch einmal.
361
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- Was ist los?
- Ich habe es zweimal überprüft.
362
00:27:16,929 --> 00:27:19,264
Es ergibt keinen Sinn. Ich war hier.
363
00:27:19,264 --> 00:27:21,558
Laut meinen Aufzeichnungen hatten wir
364
00:27:21,558 --> 00:27:23,894
im Herbst 2011 wegen Bauarbeiten
nicht geöffnet.
365
00:27:23,894 --> 00:27:26,230
Unsere Türen schlossen sich
am ersten September
366
00:27:26,230 --> 00:27:28,148
und haben sich nicht geöffnet vor März.
367
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Es gab keine Gottesdienste,
keine Zeremonien, keine Hochzeiten.
368
00:27:30,859 --> 00:27:32,819
Ich war hier. Ich weiß, dass ich hier war.
369
00:27:32,819 --> 00:27:34,530
Womöglich irren Sie sich im Jahr.
370
00:27:34,530 --> 00:27:36,240
Nein, wir irren uns nicht.
371
00:27:36,240 --> 00:27:38,784
- Es war ganz bestimmt 2011.
- Dann war es nicht hier.
372
00:27:38,784 --> 00:27:40,994
Sind hier andere Kirchen in der Nähe,
die so ähnlich gebaut sind?
373
00:27:40,994 --> 00:27:42,538
Ich denke nicht.
374
00:27:47,751 --> 00:27:49,127
Am Besten, Sie geben mir Ihre Nummer
375
00:27:49,127 --> 00:27:50,963
und ich rufe Sie an, wenn ich mehr weiß.
376
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
Wer's glaubt wird selig.
377
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Bailey.
- Ist auch egal. Mir reicht's, ich gehe.
378
00:28:02,099 --> 00:28:03,141
Tut mir leid.
379
00:28:03,141 --> 00:28:05,936
- Vielen dank für Ihre Hilfe.
- Schon gut.
380
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
Sie hat's bestimmt nicht leicht.
381
00:28:09,690 --> 00:28:13,527
Wenn Ihnen irgendwas einfällt,
auch wenn es unbedeutend scheint,
382
00:28:13,527 --> 00:28:15,404
- rufen Sie an.
- Mache ich.
383
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
Wer verlässt einfach seine Familie?
384
00:28:21,535 --> 00:28:22,786
Jemand, der keine Wahl hat.
385
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- Was soll das werden?
- Wer will das wissen?
386
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- Ich bin ein Freund von Owen.
- Ein Freund, ja?
387
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
Eher ein Kollege.
388
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Eric Cousins.
Sicherheitschef von The Shop.
389
00:29:09,917 --> 00:29:11,293
Hat Avett dich geschickt?
390
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
Er sorgt sich nur um Owens Befinden.
391
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
Ist das seine Hauptsorge?
392
00:29:17,299 --> 00:29:18,383
Du kannst Avett ausrichten,
393
00:29:18,383 --> 00:29:20,802
wenn er noch so einen wie dich schickt,
sorge ich dafür,
394
00:29:20,802 --> 00:29:23,013
dass Richter Bari seine Kaution widerruft.
395
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
Na dann. Hau ab.
396
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
Wo sind Sie, Hannah?
397
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Wow.
398
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
Kennst du das Geheimnis
eines guten Grillkäse-Sandwich?
399
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
Das Brot mit Mayonnaise
statt mit Butter bestreichen.
400
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
Bitte sag mir nicht, dass du das
bei uns zu Hause auch so machst.
401
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Fürchte schon.
402
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Ja, das fand ich tatsächlich sympathisch.
403
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
Was machen Sie da?
404
00:32:04,967 --> 00:32:07,678
Also, ich weiß, dass die Kirchen
ein Reinfall waren.
405
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
Ich könnte mir aber vorstellen, dass wir
doch noch eine Notiz zur Hochzeit finden.
406
00:32:13,141 --> 00:32:15,435
- Und zwar in der Statesmen.
- Statesmen?
407
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
Eine Lokalzeitung.
Jules hat Kontakte dahin.
408
00:32:17,437 --> 00:32:19,940
Wir könnten dort ins Archiv gehen
409
00:32:19,940 --> 00:32:22,276
und die Hochzeitsanzeigen
von 2011 durchsehen.
410
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Nein. Wir werden hier nichts finden.
411
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
Ich will jedenfalls noch ins Büro
der US Marshals gehen
412
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
und dort nachfragen, wieso Deputy Bradford
zu uns nach Hause gekommen ist.
413
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
Wozu? Was für einen Unterschied
macht das, Hannah?
414
00:32:34,121 --> 00:32:37,332
Dad ist weg. Er hat nicht angerufen,
gemailt oder so,
415
00:32:37,332 --> 00:32:38,667
weil er nicht gefunden werden will.
416
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Ok, aber es gibt
vielleicht einen guten Grund dafür.
417
00:32:42,588 --> 00:32:44,256
Wir müssen nur herausfinden, welchen.
418
00:32:44,256 --> 00:32:46,717
Nein, das denkst du dir alles nur aus,
damit du dich besser fühlst.
419
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
Nur wird das alles nichts bringen,
weil das alles hier nervt.
420
00:32:50,137 --> 00:32:51,972
Was auch immer es ist,
anscheinend gibt es etwas Wichtiges,
421
00:32:51,972 --> 00:32:56,310
worüber er mit uns noch nie gesprochen
hat. Und nichts wird das ändern.
422
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- Verstehst du das nicht?
- Ganz ruhig.
423
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
Nein, nein. Du verstehst mich nicht.
Ich will ich will nach Hause.
424
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
Nein, Dad.
425
00:33:02,691 --> 00:33:03,859
Du verstehst mich nicht.
426
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
Was ist los?
427
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Bobbys Eltern haben Bailey
auf ihr Boot eingeladen.
428
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
Du hast nein gesagt?
429
00:33:18,457 --> 00:33:23,337
Aber natürlich. Ist doch klar.
Ich meine, Bailey ist 16,
430
00:33:23,337 --> 00:33:25,255
und sie werden kaum ständig beaufsichtigt.
431
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Auf einem Boot?
432
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
Ein ziemlich großes Boot.
433
00:33:31,303 --> 00:33:33,222
Wahrscheinlich hast du
vernünftig entschieden.
434
00:33:33,722 --> 00:33:34,723
Ja.
435
00:33:36,183 --> 00:33:39,019
Und wieso sitzt du dann hier unten
in der Dunkelheit
436
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
und starrst auf ihr Sparschwein?
437
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Ihre Großmutter hat es ihr
zu ihrer Geburt gekauft.
438
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Bald werde ich ihr nicht mehr
nein sagen können.
439
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Sie wird ausziehen,
und nur noch das tun, was sie will.
440
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
das war mir noch nie so richtig bewusst.
441
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
Oder ich habe es verdrängt.
442
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Oh, Mann.
443
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
Irgendwann kommt der Moment,
in dem ich sie nicht mehr beschützen kann.
444
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
Egal vor was.
445
00:34:31,405 --> 00:34:32,406
Hey.
446
00:34:33,114 --> 00:34:34,324
Und habt ihr was erreicht?
447
00:34:35,033 --> 00:34:38,829
Nein, nicht wirklich.
Ich denke, wir kommen morgen zurück.
448
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
Dann freue ich mich, euch zu sehen.
449
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- Was?
- Es ist nur...
450
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Bailey verwirrt das hier alles so.
Das macht mich stutzig.
451
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Ich glaube,
Bailey wäre momentan überall verwirrt.
452
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
Oder sie spürt möglicherweise,
dass wir an etwas dran sind.
453
00:34:58,223 --> 00:34:59,808
Vielleicht will ich hier auch nur weg,
454
00:34:59,808 --> 00:35:01,852
um mich nicht damit
auseinandersetzen zu müssen.
455
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
Na ja, du hast einen guten Instinkt.
456
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
Ja, der bei meinem Mann
nicht angesprungen ist.
457
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Sei nicht so hart mit dir, ja?
458
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
Ist meine Natur. Hast du gerade zu tun?
459
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Nein, wieso?
460
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Könntest du bei mir zu Hause
vorbeischauen? Bestimmt ist es nichts,
461
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
aber es gibt ein Sparschwein in Baileys
Zimmer, das du dir ansehen sollst.
462
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
Ein Sparschwein?
So ein echtes, mit 'nem Schlitz oben?
463
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
Genau.
464
00:35:27,127 --> 00:35:30,589
Da liegt so eine Datei auf Owens Laptop,
die passwortgeschützt ist,
465
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
und der Hinweis war "L. Paul". Lady Paul.
466
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Und ich denke,
das steht auch auf dem Sparschwein.
467
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
Und ich glaube seit etwa zwei Tagen
nicht mehr an Zufälle.
468
00:35:43,519 --> 00:35:45,646
Ok, dann fahre ich da hin.
469
00:35:46,230 --> 00:35:47,272
Ich verdiene dich nicht.
470
00:35:47,773 --> 00:35:48,899
Keiner tut das.
471
00:35:49,608 --> 00:35:50,984
Ich melde mich, wenn ich da bin.
472
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
BOBBY -ICH VERMISSE DICH
473
00:36:09,044 --> 00:36:11,129
AUSGEHENDER ANRUF BOBBY
474
00:36:20,597 --> 00:36:21,723
- Bails?
- Hey.
475
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
Hast du die Süßigkeiten gefunden?
Lecker, oder?
476
00:36:26,937 --> 00:36:29,189
- Was?
- bist du zu Hause?
477
00:36:29,857 --> 00:36:30,983
Sie stehen vor der Tür.
478
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
Ehrlich gesagt, bin ich in Austin.
479
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
Austin? Warum?
480
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Gute Frage. Ich weiß nicht.
Ich verstecke mich vor meinen Fans.
481
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Tja, tut mir leid, aber du bist
nicht mehr im Trend.
482
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- Echt jetzt?
- Jap.
483
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
Livvy und Alex wurden
spektakulär ausgeschaltet.
484
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Was ist passiert?
485
00:36:54,298 --> 00:36:56,049
Lass uns einfach sagen, Alex Kopf wurde
486
00:36:56,049 --> 00:36:57,926
mit Cola Light gewaschen.
487
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Ich war noch nie so erleichtert,
nicht wichtig zu sein.
488
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Also, soll ich kommen und dich
vor deiner bösen Stiefmutter retten?
489
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
Ich glaube, sie ist gar nicht so schlimm.
490
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
Entschuldigen Sie bitte. Ich dachte,
ich spreche mit Bailey Michaels.
491
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
Hallo?
492
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
Was haben wir denn hier?
493
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
Wer auch immer hier drinnen ist,
ich habe gerade die Polizei gerufen.
494
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
Jules?
495
00:39:01,800 --> 00:39:03,177
Jake, was machst du hier?
496
00:39:03,760 --> 00:39:04,887
Ich suche Hannah.
497
00:39:04,887 --> 00:39:07,014
Und da brichst du
einfach in ihr Haus rein?
498
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
Die Tür stand offen.
Aber ich freue mich auch, dich zu sehen.
499
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- Ist sie hier?
- Nein. Sie ist nicht hier.
500
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Ich muss mit ihr reden.
- Worüber?
501
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Ich sollte es ihr unter vier Augen sagen.
502
00:39:23,197 --> 00:39:25,824
Ich denke, du solltest es
erst mal mir sagen, Jake.
503
00:39:26,325 --> 00:39:28,243
Weil ich als Einzige weiß, wo sie ist.
504
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
FLUGPASSAGIER 1
VORNAME -HANNAH
505
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
NACHNAME
HALL
506
00:39:48,764 --> 00:39:50,307
WESSEN HOCHZEIT?
HOCHZEITSANZEIGE IN LOKALZEITUNG?
507
00:39:50,307 --> 00:39:51,517
ANDERE MÖGLICHE STADIEN?
508
00:39:51,517 --> 00:39:54,520
AUSTIN-OWEN-VERBINDUNG?
GRADY BRADFORD
509
00:40:06,782 --> 00:40:09,743
BESCHÜTZE SIE
510
00:40:16,041 --> 00:40:19,086
6 UHR
AUSTIN, TX -SAN FRANCISCO, CA
511
00:40:31,473 --> 00:40:33,517
ANRUF VON JULES -MOBIL
512
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Hey. Hast du das Sparschwein gefunden?
513
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Ja.
514
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Aber...
515
00:40:46,071 --> 00:40:47,322
Kann Bailey dich hören?
516
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
Nein, sie schläft. Wieso? Was ist los?
517
00:40:52,369 --> 00:40:54,246
Jake ist hier. Ich geb dich weiter.
518
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
Was? Warum ist Jake da?
519
00:40:56,290 --> 00:40:57,374
Hey.
520
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
Was machst du bei mir zu Hause?
521
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Ich wollte dir persönlich,
etwas Wichtiges mitteilen.
522
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
Was mitteilen? Jake.
523
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Ich habe mit meinem Ermittler geredet.
Es hat ein bisschen gedauert, weil,
524
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
Owens und Baileys Geschichte
unstimmig ist.
525
00:41:21,315 --> 00:41:23,192
Unstimmig? Was soll das heißen?
526
00:41:23,859 --> 00:41:25,152
Es gibt mehrere Owen Michaels,
527
00:41:25,152 --> 00:41:27,279
die in Newton, Massachusetts,
aufgewachsen sind,
528
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
und ein paar, die an
der Princeton University studiert haben.
529
00:41:29,865 --> 00:41:31,825
Aber der einzige Owen Michaels,
530
00:41:31,825 --> 00:41:34,411
der aus Newton ist
und in Princeton studiert hat,
531
00:41:34,411 --> 00:41:38,165
ist 78 Jahre alt und wohnt jetzt
mit seinem Partner Theo Silverstein
532
00:41:38,165 --> 00:41:40,876
in Provincetown, Massachusetts.
533
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Das ist nicht möglich.
534
00:41:43,170 --> 00:41:46,507
Er konnte keine Heiratsurkunde für Owen
Michaels oder Olivia Miller finden.
535
00:41:46,507 --> 00:41:49,051
Und auch keine Beweise dafür,
536
00:41:49,051 --> 00:41:52,095
dass Owen und Olivia jemals ein Haus
in Seattle besessen haben.
537
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Warte, das verstehe ich nicht. Ich...
538
00:41:55,933 --> 00:41:57,893
Er konnte auch nichts über Bailey finden.
539
00:41:58,477 --> 00:42:00,646
Keine Geburtsurkunde aus Seattle
für eine Bailey Michaels,
540
00:42:00,646 --> 00:42:02,189
die in den frühen 2000ern geboren wurde.
541
00:42:02,189 --> 00:42:06,109
Kein Geburtsregister im Krankenhaus.
Keine Vorschulanmeldung.
542
00:42:06,944 --> 00:42:08,862
Mein Ermittler ist sich ziemlich sicher,
543
00:42:08,862 --> 00:42:12,366
dass es weder für Owen noch für Bailey
irgendwelche Aufzeichnungen gibt.
544
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
Ist das wirklich wahr?
545
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
Im Grunde genommen gibt es Owen
und Bailey Michaels gar nicht.
546
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
Hannah?
547
00:44:08,148 --> 00:44:10,150
Übersetzung:
Otto Strecker