1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 BESCHÜTZE SIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASIEREND AUF DEM ROMAN VON LAURA DAVE 3 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 Damen und Herren, wir beginnen mit dem Landeanflug auf Austin, 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 und bitten wir Sie jetzt, zu Ihren Sitzen zurückzukehren. 5 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Wir landen in etwa 15 Minuten. 6 00:01:20,789 --> 00:01:22,040 Alles ok? 7 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Bist du sicher, dass das eine gute Idee ist? 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Hier, Bailey. 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 Und für dich, Suz. 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - Danke. - Gerne. 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Ist das auch genug Popcorn? Du bemühst dich zu viel. 12 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - Alles ok? - Ich "bemühe mich zu viel." 13 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 Das hab ich diese Woche acht oder neun Mal gehört. 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Ich sehe es inzwischen als Kompliment. 15 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 War das wirklich eine gute Entscheidung? 16 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Ja, absolut. 17 00:02:06,001 --> 00:02:07,044 Wenn man zwischen dem, 18 00:02:07,044 --> 00:02:10,547 was man selbst will und was sie wollen, unterscheiden muss, 19 00:02:10,547 --> 00:02:13,050 erfordert das oft schwierige Entscheidungen. 20 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 Du warst keine davon. 21 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 Ich hoffe nur, du bereust es nicht. 22 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 Nein, weil ich mehr weiß, als du. 23 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 Oh, und was genau? 24 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Du bist das Beste, was ihr passieren konnte. 25 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 Und natürlich mir auch. 26 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}GESCHÄFTSFÜHRER VON THE SHOP DROHEN 10 JAHRE GEFÄNGNIS 27 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Willst du meine Jacke? 28 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Nein. 29 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Danke. 30 00:03:23,370 --> 00:03:24,788 {\an8}POLIZEI WEITET DIE THE SHOP-UNTERSUCHUNG AUS 31 00:03:24,788 --> 00:03:25,914 {\an8}Oh Mann. 32 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Wir schaffen das schon. 33 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Aha. 34 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Wir sollten zuerst ins Stadion fahren. 35 00:03:37,801 --> 00:03:39,636 - Was? - Vielleicht ruft das 36 00:03:39,636 --> 00:03:41,597 irgendwelche Erinnerungen wach. 37 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Ok. 38 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 Wenn wir erst mal da sind, und du im Stadion... 39 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 Es wäre möglich, dass du dich dort an mehr Details erinnerst. 40 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Hast du das von deinen Hippie-Holzschnitz-Kunden gelernt? 41 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 Es nennt sich Drechseln. Und so was gibt es tatsächlich. Ich habe gelesen... 42 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 Bitte sag mir nicht, dass wir das alles veranstalten, 43 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 nur um zu sehen, ob ich mich an Erlebnisse von vor tausend Jahren erinnere. 44 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - Hallo, alles ok bei Ihnen? - Ja, alles ok. 45 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Ach ja. Ich hab auch einen Teenager. 46 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Ich bin nicht ihr Kind. 47 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Hey, ich bin's. Ich dachte, ich könnte dich fahren, 48 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 aber wahrscheinlich bist du schon weg. 49 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 Ich versteh nicht. Ich krieg hier keinen Empfang? 50 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Vielleicht wird dein Handy abgehört. - Was? 51 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Das war ein Witz. 52 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 Vielleicht solltest du den Flugmodus ausstellen. 53 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 Aber du hast nichts verpasst. 54 00:04:57,089 --> 00:04:58,173 Dad hat nicht angerufen. 55 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Herzlich Willkommen. 56 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - Benötigen sie einen Kofferträger? - Nicht nötig, danke. 57 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 JULES -MAILBOX BLOCKIERT -MAILBOX 58 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Kommst du? 59 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Geh schon mal vor, ich komme gleich. Du kannst schon reingehen. 60 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Hey, hier ist Jake. Ich muss mit dir reden. 61 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 Das FBI will eine offizielle Befragung anordnen, 62 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 was entweder heißt, dass sie mehr über Owen wissen, als sie behaupten, 63 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 oder etwas gegen dich in der Hand haben. 64 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 Wenn ich dich ihnen nicht bald bringe, 65 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 fangen sie an, dich als gegnerische Zeugin zu behandeln. 66 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Also ruf mich zurück. Jetzt. 67 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - Wer hat angerufen? - Nur ein Freund aus LA. 68 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - Ein Freund? - Hallo. 69 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 Willkommen in Austin. Wie kann ich Ihnen behilflich sein? 70 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 {\an8}Wir wollen einchecken, auf Max Parnes. 71 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Haben wir auch an Hüte und falsche Bärte gedacht? 72 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 Ja, er ist unser Maskottchen seit 1916. 73 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Quizfrage, wer weiß, was das Maskottchen vor Bevo war? 74 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Ich glaube, es war ein Hund. 75 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 Laut Wikipedia ist es 76 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 - das achtgrößte Stadion der Welt. - Eine Eule. 77 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Wow, du hast es ja echt drauf. 78 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 Was haben Sie da auf Ihrem Shirt stehen, Sir? 79 00:08:03,066 --> 00:08:06,069 Ah, ich verstehe, Sie sind ein Houston Fan. Was soll das? 80 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Wer hat den hier rein gelassen? 81 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Lass uns bei denen mitgehen. 82 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - Es ist heiß und das hier ist dumm. - Mag sein, aber... 83 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Ganz ehrlich, das wird alles nichts bringen. 84 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 Wärst du lieber in der Schule? 85 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Lass uns wenigstens kurz reingehen. Das wäre ein Anfang. 86 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Habe ich eine Wahl? 87 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Ja. Natürlich. Ich zwing dich zu gar nichts. 88 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Alles klar, wenn Sie mir bitte hier entlang folgen, gehen wir zum Spielfeld. 89 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Auch der Houston Fan! Dann sehen Sie mal, wie ein richtiges Stadion aussieht. 90 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 UNIVERSITÄT VON TEXAS IN AUSTIN 91 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 Das große Gehege, dass Sie auf dem Weg gesehen haben, ist für Bevo. 92 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 Also, ich soll jetzt was? Meine Augen zumachen und irgendwas beten? 93 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 Na ja, ich habe gelesen, man sollte eins mit dem Ort werden. 94 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 Finde heraus, wie es sich jetzt anfühlt, um einen Bezug zu Früher zu finden. 95 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Und wo hast du das gelesen? 96 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 Psychologie Heute. 97 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Max hat auch noch einen Artikel geschickt. 98 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 Ich fühle gar nichts. Schockierend, oder? 99 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Wir müssen uns vielleicht woanders hinsetzen. 100 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Es ist das achtgrößte Stadion der Welt, Hannah. 101 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 Es gibt tausende Sitze hier. 102 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - Bailey, ich meinte nicht auf alle. - Gut. 103 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Bailey? 104 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Ich glaube, es war... 105 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - Ich glaube... - Du warst hier. 106 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Ja. 107 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Aber mein Dad, er hatte einen Anzug an. 108 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 Bei einem Football-Spiel? 109 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Ja, ich weiß auch nicht. Das ergibt keinen Sinn. 110 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 Es ist irgendwie schräg. Ich meine mich zu erinnern, dass ich was komisches anhatte. 111 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 Ein Kleid, das mich gekratzt hat, oder so was. 112 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Du meintest, ihr hättet hier Freunde besucht. 113 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 Vielleicht wart ihr vorher auf einem Fest, von dem ihr gekommen seid. 114 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Ja, ich glaube, wir waren auf einem Fest. Einer Hochzeit, glaube ich, ja. 115 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Wir sind von dort hierher gelaufen. 116 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - Von der Hochzeit? - Ja. 117 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 Nein, ich... Ich bin nicht... 118 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 Ich bin nicht sicher. 119 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Zwei im Block 40-C. 120 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Ja, ich sehe sie. - Na komm. 121 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Wenn ihr gelaufen seid, ist die Kirche in der Nähe. 122 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Ok, aber ich... 123 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Was? 124 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 Mein Dad, es war, als wäre er verrückt danach. 125 00:12:00,137 --> 00:12:01,263 - Nach was? - Nach allem. 126 00:12:01,263 --> 00:12:04,349 Das Spiel, die Mannschaft, das Stadion. Aber... 127 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Dein Dad mag kein Football. 128 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 Nein. 129 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Ok, toll. Danke, Leute. 130 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Hey. Wie läuft's bei euch? 131 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Bailey glaubt, dass sie hier in der Nähe auf einer Hochzeit waren. 132 00:12:27,372 --> 00:12:29,082 Wenn ich herausfinde, in welcher Kirche das war, 133 00:12:29,082 --> 00:12:31,210 kriege ich vielleicht auch raus, wer geheiratet hat, 134 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - und könnte vielleicht mit denen reden... - Hey, wie kann ich helfen? 135 00:12:34,171 --> 00:12:36,298 Ich hab hier kaum Internet. Kannst du für mich rausfinden, 136 00:12:36,298 --> 00:12:37,883 welche Kirchen in der Nähe des Stadions sind? 137 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 Bailey denkt, dass sie gelaufen sind, 138 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 also vielleicht alle Kirchen im Radius von zwei Meilen? 139 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 Nicht ganz so schnell, Hannah. Einen Moment, ok? 140 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 Gut, ich warte. 141 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Also los. Alle Kirchen innerhalb von zwei Meilen um das Stadion? 142 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 Und eine Liste der Wochenend-Heimspiele der Saison 2011. 143 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - Kann man sowas finden? - Du glaubst ja nicht, 144 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 wie viele Statistik-Seiten existieren. 145 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 Mit sowas kenn ich mich wirklich nicht aus. 146 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 Dafür sind ja die ganzen Nerds da. 147 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Also kein Problem für dich? 148 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - Nope. Nur 2011? - Ich denke ja. 149 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 Bailey glaubt, ihre Mom war auf der Hochzeit. 150 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 Also war das Spiel vor 2012. 151 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 Und 2010 wäre sie kaum drei gewesen, also... 152 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 Ist 2011 das einzige Jahr, das möglich ist. 153 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Ja, ich denke schon. - Ok, verstanden. 154 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Hey, Han. Max hier. Wie geht's Bailey? 155 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 Nicht so toll. Du glaubst, ich hätte sie nicht hierher bringen sollen, oder? 156 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 Ganz im Gegenteil. Gut, dass ihr weg seid. 157 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 Es wird immer schlimmer hier. 158 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Wie schlimmer? 159 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 Meine Quellen sagen, dass sich der Umfang der Ermittlungen 160 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 ständig ändert. 161 00:13:37,943 --> 00:13:39,069 Das Letzte, was ich hörte, war, 162 00:13:39,069 --> 00:13:40,904 dass alle leitenden Angestellten angeklagt werden könnten. 163 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Ich habe Owens Namen noch nicht gehört, 164 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - aber du weißt schon, er ist... - Ich ruf gleich noch mal an. 165 00:13:48,412 --> 00:13:49,454 Bailey? 166 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Bailey? 167 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Bailey! 168 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 BASS-KONZERTHALLE 169 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Was ist los? 170 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 Wieso hast du nicht gesagt, wo du hingehst? 171 00:15:08,116 --> 00:15:10,494 Du hast telefoniert. Ich hab dir 'ne Nachricht geschrieben, 172 00:15:10,494 --> 00:15:11,578 dass ich hierhin gehe. 173 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 Bailey, das ist egal. Du kannst nicht einfach so verschwinden. 174 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 Ok, chill jetzt. 175 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 Bailey, hör mir zu. Bei allem, was gerade passiert, darfst du nicht weglaufen. 176 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Wir dürfen uns nicht trennen. 177 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Heute wäre mein Solo dran gewesen. 178 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Ich hatte so viele Ideen, 179 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 für das Lied und Mr. Key hat immer gesagt, dass... 180 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 er meinte immer, dass er sich wirklich darauf freut und... 181 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Es ist wahrscheinlich dumm, jetzt darüber nachzudenken. 182 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 Nein, ist es nicht. 183 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 Und wir kommen dahin zurück, Bailey. Ganz sicher. Versprochen. 184 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 Und wenn er nicht zurückkommt? 185 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 Er kommt zurück. 186 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 Woher weißt du das? 187 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 Er wird dich nicht alleine lassen. 188 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Das ist Jules. Sie sucht die Kirchen in der Nähe für uns heraus. 189 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Wir gehen es Schritt für Schritt an. 190 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 Hey, ist alles ok? 191 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 Ja. Entschuldigt bitte. 192 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - Ich habe dir eine Liste geschickt. - Großartig. 193 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Na ja, es sind ganz schön viele. 194 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 Gut. So haben wir wenigstens was zu tun. 195 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Ok, 196 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - halt mich auf dem Laufenden, ja? - Mach ich. 197 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Es wird irgendwie nicht besser für die beiden. 198 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 Sieht leider nicht so aus. 199 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 Die Erste ist am Ende des Blocks. 200 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Wie viele sind es? 201 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 So um ein Dutzend, aber nur drei oder vier, 202 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 von denen man das Stadion gut zu Fuß mit einer Vierjährigen erreicht. 203 00:17:02,189 --> 00:17:03,190 ANRUF VON BLOCKIERT 204 00:17:03,190 --> 00:17:04,983 - Gehst du da ran? - Ja. 205 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 Hallo? 206 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 Hannah? Ich bin's. 207 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Ist nicht Dad, hm? 208 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Hannah, bist du da? 209 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Hey, Belle. - Ich habe versucht, dich zu erreichen. 210 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Es ist leider gerade etwas ungünstig. 211 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Ja, ich weiß. Deswegen rufen wir an. 212 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Sie ist dran. 213 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Hey, Hannah. 214 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Avett. 215 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 Ich versuche, deinen Mann zu erreichen. 216 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 Vielleicht kannst du mir dabei helfen? 217 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Ich werd's ihm ausrichten. - Sehr gut. 218 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Diese ganze Sache wird sich klären. Wir sind unschuldig. Das weißt du, Hannah. 219 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 Ich meine, verdammt, ich bin Unternehmer, und dein Mann ist ein Genie. 220 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 Das muss ich dir nicht erzählen. Letztendlich ist es seine Technologie. 221 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 Ich glaube, du meinst die Technologie der Firma. 222 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Natürlich. Natürlich. 223 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 Ich meine nur, diese ganze Sache wurde eindeutig geplant. 224 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Ok, und wer genau geht gegen euch vor? 225 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Woher soll ich das wissen? Die Politik? Ein Konkurrent? 226 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 Aber wir müssen das durchstehen. 227 00:18:01,665 --> 00:18:04,793 Denn ich habe zu lange und zu hart gearbeitet, 228 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 um durch eine Buchhaltungspanne zu scheitern. 229 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Warte. Ist es jetzt eine Buchhaltungspanne, oder ein Komplott? 230 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 Sagst du einfach nur irgendwas, damit du fein raus bist? 231 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Wie bitte? 232 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Ich versuche nur herauszufinden, was du willst, Avett. 233 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Ich versuche ihm zu helfen, Hannah. 234 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 Das FBI ist auf der Suche nach Owen, 235 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 und ich weiß, dass er nicht auf der falschen Seite stehen will. 236 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 Nicht mit seiner Vergangenheit. 237 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - Welche Vergangenheit? - Owen soll sich einfach melden. 238 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 Meine Anwälte erreichen ihn nicht, aber ich will sichergehen, 239 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 dass er mit ihnen redet, ehe er mit jemand anderem redet. 240 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Wir wissen beide, dass das in Owens Interesse ist. 241 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 Nein, das weiß ich nicht. Wovon redest du, Avett. Welche Vergangenheit? 242 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Du weißt es nicht? Wieso bist du dann geflohen? 243 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 Was? Ich bin doch nicht geflohen? 244 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Sag Owen, dass er mich anrufen soll. 245 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 Worum ging's? 246 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Schon gut. Nichts Besonderes. 247 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 Ich weiß doch, dass Avett dran war... 248 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Ich versuche nur, dich zu beschützen, Bailey. 249 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 Das kannst du nicht. Niemand kann das. 250 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Am Besten erzählst du mir die Wahrheit. 251 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 Ich glaube, Avett hat angerufen, um mir zu drohen. Um uns zu drohen. 252 00:19:19,117 --> 00:19:20,827 Er klang schuldig, oder jedenfalls, 253 00:19:20,827 --> 00:19:22,871 als würde er versuchen, etwas zu verbergen. 254 00:19:23,372 --> 00:19:26,875 Und er schien davon überrascht zu sein, dass dein Dad verschwunden ist, 255 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 anstatt bei ihm zu bleiben. 256 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 Also sagt er, mein Dad ist schuldig. 257 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Er will sicher, dass wir das denken. 258 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 Und dass er etwas gegen deinen Vater in der Hand hat. 259 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Bailey, Avett versucht nur... Er will nur seine eigene Haut retten. 260 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 Je mehr man versucht, mich davon zu überzeugen, dass Owen schuldig ist, 261 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 desto mehr glaube ich es nicht. Vielleicht ist das naiv, aber mein Gefühl sagt mir, 262 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 dass, was auch immer er tut, 263 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 er tut es für uns. Für dich. 264 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Mit die Wahrheit sagen, 265 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 meinte ich nur, dass du mich nicht anlügen sollst, wer am Telefon war. 266 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Klar. 267 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 War das "bemüht"? 268 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Ja. 269 00:20:22,472 --> 00:20:23,724 Ja. Auf 'ne gute Art. 270 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 CAMPGROUND 51 IST NOCH IMMER RESERVIERT LIEBE, B 271 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 K.Ys FREUND? 14:15 UHR 272 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - Was? - Irgendwas ist mit dem Turm. 273 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - Kommt er dir bekannt vor? - Mehr als die letzten beiden. 274 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Ich dachte, sie kommt mir bekannt vor, aber... 275 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - Gehen wir zur Nächsten. - Lass uns zurück ins Hotel gehen. 276 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Wir machen morgen einen Neustart. Es war ein langer Tag. 277 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 Was denn für einen Neustart, Hannah? Wir haben nichts. 278 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Du hast dich an so viel erinnert. Und das hat uns hierher gebracht. 279 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 An was bitte hab ich mich schon erinnert? 280 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 Dass ich mit meinem Vater in einem Football-Stadion war. 281 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 Das hilft uns rein gar nichts. 282 00:22:12,165 --> 00:22:14,042 Und sowieso könnte ich mich falsch erinnern. 283 00:22:14,042 --> 00:22:15,127 Es könnte überall gewesen sein. 284 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Bailey. 285 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Ich denke, es war hier. 286 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - Was genau wollen Sie wissen? - Eine Liste der Hochzeiten, 287 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 die ihr Pastor während der Football-Saison 2011 an Spieltagen durchgeführt hat. 288 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 Ich habe bereits den größten Teil der Arbeit erledigt. Hier sind die Termine. 289 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 Es gab nur fünf Heimspiele. 290 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 Aha. Es steht mir leider nicht frei, diese Information weiterzugeben. 291 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 Es steht Ihnen nicht frei? Ernsthaft? 292 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Was Bailey sagen will, ist, dass dies hier sehr ungewöhnliche Umstände sind. 293 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - Bitte machen Sie doch eine Ausnahme. - Es tut mir leid, 294 00:24:07,114 --> 00:24:09,658 dass ihr Ehemann vermisst wird und ich kann mir vorstellen, 295 00:24:09,658 --> 00:24:11,118 dass das für Sie nicht leicht ist. 296 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 Aber so etwas tun wir einfach nicht. 297 00:24:14,705 --> 00:24:16,999 Und wenn wir die Namen hier lesen? 298 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 Dann würde nichts diesen Raum verlassen. 299 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Wir müssen nun mal die Privatsphäre unserer Gemeindemitglieder schützen. 300 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 Das glaub ich jetzt nicht. Was denken Sie denn, wer wir sind? 301 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 Ich muss hier jetzt leider unterbrechen, Freunde. 302 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 Wir fangen einen Bibelstudienkurs an, den ich vorbereiten muss. 303 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 Ms. McGovern, Bailey meinte es nicht böse. 304 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 Aber Sie haben ja gehört, was mit ihrem Vater ist. 305 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 Und die Familie bedeutet uns alles. 306 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 So, wie für Sie doch auch, nicht wahr? 307 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Wenn Sie hier stehen würden, 308 00:24:45,777 --> 00:24:46,945 was würden Sie hoffen, dass ich mache? 309 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 Denn ich würde versuchen, Ihnen beizustehen. 310 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Das wäre wahrhaft christlich. 311 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 Das bleibt unter uns. 312 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Los, setzen Sie sich. 313 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Danke, ernsthaft. 314 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Dank nicht mir. Dank deiner Stiefmutter. 315 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Hey, ich muss da rangehen. 316 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Hey. - Hey, wo warst du? 317 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Entschuldige, ich habe... 318 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 Du kannst mich nicht um Hilfe bitten und dann einfach verschwinden. 319 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 Verstanden. Was ist los? 320 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 Der Shop-COO wurde angeklagt. 321 00:25:35,953 --> 00:25:37,037 Jordan? 322 00:25:37,037 --> 00:25:40,082 Wie eng hat Owen mit ihm zusammenarbeitet? 323 00:25:40,624 --> 00:25:42,376 Jordan war Avetts Nummer Zwei, also... 324 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - Sehr eng. - Ja. 325 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Hannah, ich will ehrlich sein. Es sieht nicht wirklich gut aus für Owen. 326 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - Wenn ich sein Anwalt wäre... - Was nicht so ist. 327 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Ja, da hast du recht. Und ehrlich gesagt, ist mir dein Mann scheißegal. 328 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 Mir geht es um dich, Hannah. Du solltest besser auf dich aufpassen. 329 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 Das FBI will dich befragen. Du musst dich mit ihnen zusammensetzen. 330 00:26:03,272 --> 00:26:04,940 Ich weiß, ich weiß. Es ist nur... 331 00:26:04,940 --> 00:26:07,401 Jake, du musst mir einen Tag mehr Zeit verschaffen. 332 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 Ganz ehrlich, das FBI zu verärgern, ist keine gute Idee. 333 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 Ich weiß, wie sie in solchen Fällen vorgehen. 334 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 Sie könnten versuchen, dich wegen Beihilfe anzuklagen. 335 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 Oder dich wegen Strafvereitelung anklagen. 336 00:26:19,454 --> 00:26:21,290 Zudem provozierst du für Owens Kind 337 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 den Sorgerechtsanspruch der erweiterten Familie. 338 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 Nein. Owen hat keine erweiterte Familie. 339 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Von der du weißt. 340 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 Hast du irgendetwas von deinem Ermittler gehört? 341 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 Er will sich noch heute bei mir melden. 342 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Avett hat angerufen. 343 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 Er meinte, es gäbe da etwas Belastendes bezüglich Owens, 344 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 bezüglich seiner Vergangenheit, glaube ich. 345 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Genau das meine ich. Falls Owen in irgendetwas zwielichtiges involviert war, 346 00:26:44,605 --> 00:26:46,231 dann musst du offiziell darstellen, 347 00:26:46,231 --> 00:26:48,317 dass du nicht die geringste Ahnung davon hattest. 348 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Du musst kooperieren, damit sie glauben, du sagst die Wahrheit, 349 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 egal was dabei herauskommt. 350 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Ich habe die Wahrheit gesagt. 351 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 Dann lass mich etwas mit ihnen für morgen Früh vereinbaren. 352 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Wenn du eine persönliche Beratung willst, komme ich nach San Francisco. 353 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 Ich soll also Nummern und Daten erfinden? 354 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - Nein... - Ich ruf dich an. 355 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - Warte, Hannah. - Gib mir einen Tag, Jake. 356 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - Bitte. - Ruhig. 357 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - Das ist falsch. - Achte auf deinen Ton. 358 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 Das ergibt keinen Sinn. Dann ein anderes Buch. 359 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - Nein, es stimmt nicht. - Ich war hier. 360 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - Nein, das Buch ist nicht falsch. - Dann prüfen Sie es noch einmal. 361 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - Was ist los? - Ich habe es zweimal überprüft. 362 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 Es ergibt keinen Sinn. Ich war hier. 363 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Laut meinen Aufzeichnungen hatten wir 364 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 im Herbst 2011 wegen Bauarbeiten nicht geöffnet. 365 00:27:23,894 --> 00:27:26,230 Unsere Türen schlossen sich am ersten September 366 00:27:26,230 --> 00:27:28,148 und haben sich nicht geöffnet vor März. 367 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Es gab keine Gottesdienste, keine Zeremonien, keine Hochzeiten. 368 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Ich war hier. Ich weiß, dass ich hier war. 369 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 Womöglich irren Sie sich im Jahr. 370 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 Nein, wir irren uns nicht. 371 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - Es war ganz bestimmt 2011. - Dann war es nicht hier. 372 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 Sind hier andere Kirchen in der Nähe, die so ähnlich gebaut sind? 373 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 Ich denke nicht. 374 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 Am Besten, Sie geben mir Ihre Nummer 375 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 und ich rufe Sie an, wenn ich mehr weiß. 376 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 Wer's glaubt wird selig. 377 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Bailey. - Ist auch egal. Mir reicht's, ich gehe. 378 00:28:02,099 --> 00:28:03,141 Tut mir leid. 379 00:28:03,141 --> 00:28:05,936 - Vielen dank für Ihre Hilfe. - Schon gut. 380 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Sie hat's bestimmt nicht leicht. 381 00:28:09,690 --> 00:28:13,527 Wenn Ihnen irgendwas einfällt, auch wenn es unbedeutend scheint, 382 00:28:13,527 --> 00:28:15,404 - rufen Sie an. - Mache ich. 383 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 Wer verlässt einfach seine Familie? 384 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 Jemand, der keine Wahl hat. 385 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - Was soll das werden? - Wer will das wissen? 386 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - Ich bin ein Freund von Owen. - Ein Freund, ja? 387 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 Eher ein Kollege. 388 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Eric Cousins. Sicherheitschef von The Shop. 389 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 Hat Avett dich geschickt? 390 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Er sorgt sich nur um Owens Befinden. 391 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 Ist das seine Hauptsorge? 392 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 Du kannst Avett ausrichten, 393 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 wenn er noch so einen wie dich schickt, sorge ich dafür, 394 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 dass Richter Bari seine Kaution widerruft. 395 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 Na dann. Hau ab. 396 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 Wo sind Sie, Hannah? 397 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Wow. 398 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 Kennst du das Geheimnis eines guten Grillkäse-Sandwich? 399 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 Das Brot mit Mayonnaise statt mit Butter bestreichen. 400 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 Bitte sag mir nicht, dass du das bei uns zu Hause auch so machst. 401 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Fürchte schon. 402 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Ja, das fand ich tatsächlich sympathisch. 403 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 Was machen Sie da? 404 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 Also, ich weiß, dass die Kirchen ein Reinfall waren. 405 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 Ich könnte mir aber vorstellen, dass wir doch noch eine Notiz zur Hochzeit finden. 406 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - Und zwar in der Statesmen. - Statesmen? 407 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 Eine Lokalzeitung. Jules hat Kontakte dahin. 408 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 Wir könnten dort ins Archiv gehen 409 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 und die Hochzeitsanzeigen von 2011 durchsehen. 410 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 Nein. Wir werden hier nichts finden. 411 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 Ich will jedenfalls noch ins Büro der US Marshals gehen 412 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 und dort nachfragen, wieso Deputy Bradford zu uns nach Hause gekommen ist. 413 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 Wozu? Was für einen Unterschied macht das, Hannah? 414 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 Dad ist weg. Er hat nicht angerufen, gemailt oder so, 415 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 weil er nicht gefunden werden will. 416 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Ok, aber es gibt vielleicht einen guten Grund dafür. 417 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 Wir müssen nur herausfinden, welchen. 418 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 Nein, das denkst du dir alles nur aus, damit du dich besser fühlst. 419 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 Nur wird das alles nichts bringen, weil das alles hier nervt. 420 00:32:50,137 --> 00:32:51,972 Was auch immer es ist, anscheinend gibt es etwas Wichtiges, 421 00:32:51,972 --> 00:32:56,310 worüber er mit uns noch nie gesprochen hat. Und nichts wird das ändern. 422 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - Verstehst du das nicht? - Ganz ruhig. 423 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 Nein, nein. Du verstehst mich nicht. Ich will ich will nach Hause. 424 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 Nein, Dad. 425 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 Du verstehst mich nicht. 426 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Was ist los? 427 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Bobbys Eltern haben Bailey auf ihr Boot eingeladen. 428 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Du hast nein gesagt? 429 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 Aber natürlich. Ist doch klar. Ich meine, Bailey ist 16, 430 00:33:23,337 --> 00:33:25,255 und sie werden kaum ständig beaufsichtigt. 431 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Auf einem Boot? 432 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 Ein ziemlich großes Boot. 433 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 Wahrscheinlich hast du vernünftig entschieden. 434 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 Ja. 435 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 Und wieso sitzt du dann hier unten in der Dunkelheit 436 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 und starrst auf ihr Sparschwein? 437 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Ihre Großmutter hat es ihr zu ihrer Geburt gekauft. 438 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Bald werde ich ihr nicht mehr nein sagen können. 439 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Sie wird ausziehen, und nur noch das tun, was sie will. 440 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 das war mir noch nie so richtig bewusst. 441 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 Oder ich habe es verdrängt. 442 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Oh, Mann. 443 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 Irgendwann kommt der Moment, in dem ich sie nicht mehr beschützen kann. 444 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 Egal vor was. 445 00:34:31,405 --> 00:34:32,406 Hey. 446 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 Und habt ihr was erreicht? 447 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 Nein, nicht wirklich. Ich denke, wir kommen morgen zurück. 448 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 Dann freue ich mich, euch zu sehen. 449 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - Was? - Es ist nur... 450 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Bailey verwirrt das hier alles so. Das macht mich stutzig. 451 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Ich glaube, Bailey wäre momentan überall verwirrt. 452 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 Oder sie spürt möglicherweise, dass wir an etwas dran sind. 453 00:34:58,223 --> 00:34:59,808 Vielleicht will ich hier auch nur weg, 454 00:34:59,808 --> 00:35:01,852 um mich nicht damit auseinandersetzen zu müssen. 455 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 Na ja, du hast einen guten Instinkt. 456 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 Ja, der bei meinem Mann nicht angesprungen ist. 457 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Sei nicht so hart mit dir, ja? 458 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 Ist meine Natur. Hast du gerade zu tun? 459 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Nein, wieso? 460 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Könntest du bei mir zu Hause vorbeischauen? Bestimmt ist es nichts, 461 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 aber es gibt ein Sparschwein in Baileys Zimmer, das du dir ansehen sollst. 462 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 Ein Sparschwein? So ein echtes, mit 'nem Schlitz oben? 463 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 Genau. 464 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 Da liegt so eine Datei auf Owens Laptop, die passwortgeschützt ist, 465 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 und der Hinweis war "L. Paul". Lady Paul. 466 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Und ich denke, das steht auch auf dem Sparschwein. 467 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 Und ich glaube seit etwa zwei Tagen nicht mehr an Zufälle. 468 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 Ok, dann fahre ich da hin. 469 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 Ich verdiene dich nicht. 470 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 Keiner tut das. 471 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 Ich melde mich, wenn ich da bin. 472 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 BOBBY -ICH VERMISSE DICH 473 00:36:09,044 --> 00:36:11,129 AUSGEHENDER ANRUF BOBBY 474 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - Bails? - Hey. 475 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 Hast du die Süßigkeiten gefunden? Lecker, oder? 476 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - Was? - bist du zu Hause? 477 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 Sie stehen vor der Tür. 478 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 Ehrlich gesagt, bin ich in Austin. 479 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 Austin? Warum? 480 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Gute Frage. Ich weiß nicht. Ich verstecke mich vor meinen Fans. 481 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Tja, tut mir leid, aber du bist nicht mehr im Trend. 482 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - Echt jetzt? - Jap. 483 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 Livvy und Alex wurden spektakulär ausgeschaltet. 484 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 Was ist passiert? 485 00:36:54,298 --> 00:36:56,049 Lass uns einfach sagen, Alex Kopf wurde 486 00:36:56,049 --> 00:36:57,926 mit Cola Light gewaschen. 487 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Ich war noch nie so erleichtert, nicht wichtig zu sein. 488 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Also, soll ich kommen und dich vor deiner bösen Stiefmutter retten? 489 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 Ich glaube, sie ist gar nicht so schlimm. 490 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 Entschuldigen Sie bitte. Ich dachte, ich spreche mit Bailey Michaels. 491 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Hallo? 492 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Was haben wir denn hier? 493 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 Wer auch immer hier drinnen ist, ich habe gerade die Polizei gerufen. 494 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 Jules? 495 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Jake, was machst du hier? 496 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 Ich suche Hannah. 497 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 Und da brichst du einfach in ihr Haus rein? 498 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 Die Tür stand offen. Aber ich freue mich auch, dich zu sehen. 499 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - Ist sie hier? - Nein. Sie ist nicht hier. 500 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Ich muss mit ihr reden. - Worüber? 501 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Ich sollte es ihr unter vier Augen sagen. 502 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 Ich denke, du solltest es erst mal mir sagen, Jake. 503 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 Weil ich als Einzige weiß, wo sie ist. 504 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 FLUGPASSAGIER 1 VORNAME -HANNAH 505 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 NACHNAME HALL 506 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 WESSEN HOCHZEIT? HOCHZEITSANZEIGE IN LOKALZEITUNG? 507 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 ANDERE MÖGLICHE STADIEN? 508 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 AUSTIN-OWEN-VERBINDUNG? GRADY BRADFORD 509 00:40:06,782 --> 00:40:09,743 BESCHÜTZE SIE 510 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 6 UHR AUSTIN, TX -SAN FRANCISCO, CA 511 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 ANRUF VON JULES -MOBIL 512 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Hey. Hast du das Sparschwein gefunden? 513 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Ja. 514 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Aber... 515 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 Kann Bailey dich hören? 516 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 Nein, sie schläft. Wieso? Was ist los? 517 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 Jake ist hier. Ich geb dich weiter. 518 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 Was? Warum ist Jake da? 519 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 Hey. 520 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 Was machst du bei mir zu Hause? 521 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Ich wollte dir persönlich, etwas Wichtiges mitteilen. 522 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 Was mitteilen? Jake. 523 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Ich habe mit meinem Ermittler geredet. Es hat ein bisschen gedauert, weil, 524 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 Owens und Baileys Geschichte unstimmig ist. 525 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 Unstimmig? Was soll das heißen? 526 00:41:23,859 --> 00:41:25,152 Es gibt mehrere Owen Michaels, 527 00:41:25,152 --> 00:41:27,279 die in Newton, Massachusetts, aufgewachsen sind, 528 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 und ein paar, die an der Princeton University studiert haben. 529 00:41:29,865 --> 00:41:31,825 Aber der einzige Owen Michaels, 530 00:41:31,825 --> 00:41:34,411 der aus Newton ist und in Princeton studiert hat, 531 00:41:34,411 --> 00:41:38,165 ist 78 Jahre alt und wohnt jetzt mit seinem Partner Theo Silverstein 532 00:41:38,165 --> 00:41:40,876 in Provincetown, Massachusetts. 533 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Das ist nicht möglich. 534 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 Er konnte keine Heiratsurkunde für Owen Michaels oder Olivia Miller finden. 535 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 Und auch keine Beweise dafür, 536 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 dass Owen und Olivia jemals ein Haus in Seattle besessen haben. 537 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Warte, das verstehe ich nicht. Ich... 538 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 Er konnte auch nichts über Bailey finden. 539 00:41:58,477 --> 00:42:00,646 Keine Geburtsurkunde aus Seattle für eine Bailey Michaels, 540 00:42:00,646 --> 00:42:02,189 die in den frühen 2000ern geboren wurde. 541 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 Kein Geburtsregister im Krankenhaus. Keine Vorschulanmeldung. 542 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 Mein Ermittler ist sich ziemlich sicher, 543 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 dass es weder für Owen noch für Bailey irgendwelche Aufzeichnungen gibt. 544 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 Ist das wirklich wahr? 545 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 Im Grunde genommen gibt es Owen und Bailey Michaels gar nicht. 546 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 Hannah? 547 00:44:08,148 --> 00:44:10,150 Übersetzung: Otto Strecker