1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΧΑΘΕΙΣ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΝΤΕΪΒ
3
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
Αρχίζουμε την προσγείωση στο Όστιν.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,910
Παρακαλούμε να επιστρέψετε
στις θέσεις σας.
5
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Θα έχουμε προσγειωθεί σε 15 λεπτά.
6
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
Είσαι καλά;
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,043
Σίγουρα είναι καλή ιδέα;
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Ορίστε, Μπέιλι.
9
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
Ένα για σένα, Σουζ.
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
11
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Θα μπορούσαμε να το μοιραστούμε.
Το παράκανες με τα δύο ποπκόρν.
12
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- Είσαι εντάξει;
- Προφανώς, "το παρακάνω".
13
00:01:52,946 --> 00:01:55,199
Κι εγώ "το παράκανα"
οκτώ-εννιά φορές αυτήν τη βδομάδα.
14
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Αρχίζω να το παίρνω ως κομπλιμέντο.
15
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
Σίγουρα είναι καλή ιδέα;
16
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Ναι. Είμαι απόλυτα σίγουρος.
17
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
Το να διαχωρίζεις αυτό που θέλουν
απ' αυτό που θες εσύ
18
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
απ' το καλύτερο για εκείνα σε αναγκάζει
να πάρεις πολλές ζόρικες αποφάσεις.
19
00:02:13,967 --> 00:02:15,511
Εσύ δεν ήσουν μια απ' αυτές.
20
00:02:15,511 --> 00:02:17,012
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
21
00:02:17,513 --> 00:02:19,890
Επειδή ξέρω κάτι που δεν ξέρεις.
22
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
Α, ναι; Δηλαδή;
23
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Θα είσαι κυριολεκτικά
το καλύτερο για εκείνη.
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
Και, ξέρεις, και για μένα.
25
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}Ο CEO ΤΗΣ THE SHOP ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΟΣ
ΜΕ ΦΥΛΑΚΙΣΗ 10 ΕΤΩΝ
26
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Θες το μπουφάν μου;
27
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Όχι.
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Ευχαριστώ.
29
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
{\an8}ΔΙΕΥΡΥΝΕΤΑΙ Η ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΗ THE SHOP
30
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
{\an8}Έλεος.
31
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Θα τη βρούμε την άκρη.
32
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Έλεγα να ξεκινήσουμε απ' το στάδιο.
33
00:03:37,801 --> 00:03:41,597
- Τι;
- Κάνω έρευνα για τις παιδικές αναμνήσεις.
34
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Εντάξει.
35
00:03:42,806 --> 00:03:44,975
Κι αν πάμε στο στάδιο, ίσως...
36
00:03:46,059 --> 00:03:48,520
Ίσως καταφέρεις
να θυμηθείς περισσότερες λεπτομέρειες.
37
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Αυτά τα λέει κανένας χίπης
ξυλουργός πελάτης σου;
38
00:03:51,565 --> 00:03:56,612
Τορναδόρος. Κι αυτό ισχύει.
Το διάβασα στο Psych...
39
00:03:56,612 --> 00:03:59,781
Πες μου ότι όλη αυτή η περιπέτεια
δεν εξαρτάται
40
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
απ' το να θυμηθώ πράγματα
που έγιναν πριν αιώνες.
41
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
- Έχετε δέσεις τις ζώνες σας;
- Δεμένες είναι.
42
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
Καταλαβαίνω. Έχω κι εγώ
παιδί στην εφηβεία.
43
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Δεν είμαι δική της.
44
00:04:23,472 --> 00:04:25,307
ΟΣΤΙΝ
45
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Γεια, εγώ είμαι. Είπα να σε πάω.
46
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
Μάλλον θα έφυγες ήδη, όμως.
47
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
Έχεις καθόλου σήμα; Εγώ καθόλου.
48
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Μπορεί να παρακολουθούν το κινητό σου.
- Τι;
49
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Πλάκα έκανα.
50
00:04:49,248 --> 00:04:51,416
Μπες και βγες στη λειτουργία πτήσης.
51
00:04:54,670 --> 00:04:56,672
Δεν έχασες και τίποτα, βασικά.
52
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Δεν πήρε ο μπαμπάς.
53
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Καλώς ήρθατε.
54
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
- Χρειάζεστε αχθοφόρο;
- Όχι, ευχαριστούμε.
55
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
ΤΖΟΥΛΣ - ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟ - ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ
56
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Θα 'ρθεις;
57
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Πήγαινε εσύ. Έρχομαι αμέσως. Πάρε σειρά.
58
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Έλα, ο Τζέικ είμαι. Πρέπει να σου μιλήσω
όσο το δυνατόν συντομότερα.
59
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
Το FBI θέλει να σου μιλήσει επισήμως,
60
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
που σημαίνει πως είτε ξέρουν
περισσότερα απ' όσα λένε
61
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
ή πιστεύουν πως έχουν κάτι εναντίον σου.
62
00:05:57,399 --> 00:06:01,445
Αν δεν παρουσιαστείς σύντομα, πάντως,
θα σε αντιμετωπίσουν ως εχθρική μάρτυρα.
63
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Θέλω να μου τηλεφωνήσεις τώρα αμέσως.
64
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- Ποιος πήρε;
- Ένας φίλος απ' το Λ.Α.
65
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- Τι φίλος;
- Γεια σας.
66
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
Καλώς ήρθατε στο Όστιν. Παρακαλώ;
67
00:06:42,861 --> 00:06:44,571
{\an8}Έχω κράτηση στο όνομα Μαξ Πάρνες.
68
00:06:44,571 --> 00:06:45,822
ΜΑΞΙΝ ΠΑΡΝΕΣ
69
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Έφερες και περούκες και ψεύτικο μουστάκι;
70
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
Είναι η μασκότ της ομάδας μας απ' το 1916.
71
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Κουίζ: Ξέρει κανείς
ποια ήταν η μασκότ πριν απ' τον Μπίβο;
72
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Νομίζω, ένας σκύλος.
73
00:07:56,018 --> 00:07:59,354
Το όγδοο μεγαλύτερο στάδιο του κόσμου.
Σύμφωνα με τη Wikipedia.
74
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Εκπαιδευτική τηλεόραση φάση;
75
00:08:01,565 --> 00:08:04,735
Τι γίνεται εδώ, κύριε;
Είδα το μπλουζάκι Ράις Άουλς.
76
00:08:04,735 --> 00:08:06,069
Τι γίνεται;
77
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
Ποιος τον έφερε εδώ;
78
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Πάμε μαζί τους.
79
00:08:10,199 --> 00:08:13,118
- Κάνει ζέστη κι είναι ηλίθιο.
- Εντάξει, ίσως, αλλά...
80
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
Νομίζω ότι χάνουμε την ώρα μας.
81
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
Προτιμάς να πας σχολείο;
82
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
Μπορείς να προσπαθήσεις να έρθεις μέσα;
Ξεκινάμε από κει;
83
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Έχω επιλογή;
84
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Ναι. Πάντα. Μ' εμένα πάντα έχεις.
85
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Αν μ' ακολουθήσετε,
θα περάσουμε στο γήπεδο.
86
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Κι εσείς μαζί, κύριε Κουκουβάγια!
Θα δείτε πώς είναι ένα αληθινό στάδιο.
87
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΕΞΑΣ ΟΣΤΙΝ
88
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
Στον περιφραγμένο χώρο που είδατε
φυλάσσεται ο Μπίβο.
89
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
Δηλαδή, πρέπει να... Τι;
Να κλείσω τα μάτια και να ψάλλω κάτι;
90
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
Τα άρθρα που διάβασα έλεγαν
απλώς να αφουγκραστείς το μέρος.
91
00:08:51,406 --> 00:08:54,743
Νιώσε πώς είναι τώρα
για να θυμηθείς πώς ήταν τότε.
92
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Πού τα βρήκες αυτά τα άρθρα;
93
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
Στο Psychology Today.
94
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Η Μαξ έστειλε ένα άρθρο
στο Scientific American.
95
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
Δεν νιώθω τίποτα. Απίστευτο, έτσι;
96
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Ίσως πρέπει να δοκιμάσουμε αλλού.
97
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
Είναι το όγδοο μεγαλύτερο στάδιο
στον κόσμο, Χάνα.
98
00:09:44,376 --> 00:09:46,044
Έχει χιλιάδες καθίσματα.
99
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- Δεν λέω να περάσουμε απ' όλα.
- Ωραία.
100
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Μπέιλι;
101
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Νομίζω πως ήταν...
102
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
- Νομίζω πως ήμουν...
- Ήσουν εδώ.
103
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Ναι.
104
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
Αλλά ο μπαμπάς φορούσε κοστούμι.
105
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
Σε αγώνα φούτμπολ;
106
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Ναι, περίεργο, έτσι;
Δεν βγάζει κανένα νόημα.
107
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
Είναι παράξενο, όμως.
Θυμάμαι να νιώθω κι άβολα.
108
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
Σαν να έχω φαγούρα, σαν να φορούσα φόρεμα.
109
00:11:20,931 --> 00:11:26,520
Είπες ότι είχατε έρθει σε φίλους.
Ερχόσασταν από κάποιο πάρτι ίσως;
110
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Νομίζω πως όντως ήμασταν σε πάρτι.
Σε γάμο ίσως;
111
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Νομίζω πως ήρθαμε με τα πόδια εδώ.
112
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- Απ' τον γάμο;
- Ναι.
113
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
Όχι... Δεν είμαι...
114
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
Δεν είμαι σίγουρη.
115
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Δύο στο τμήμα 40-C.
116
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Ναι, τις βλέπω.
- Πάμε.
117
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Αν ήρθατε πεζοί,
η εκκλησία ίσως είναι κοντά.
118
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Εντάξει, αλλά...
119
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Τι;
120
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
Ο μπαμπάς μου. Ήταν λες και το απολάμβανε.
121
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- Τον αγώνα;
- Ναι. Τον αγώνα, την ομάδα, το στάδιο.
122
00:12:02,514 --> 00:12:05,851
- Όλα. Αλλά...
- Δεν του αρέσει το φούτμπολ.
123
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
Όχι.
124
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Τέλεια. Σας ευχαριστώ.
125
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Έλα. Είχαμε καμιά πρόοδο;
126
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Ίσως. Η Μπέιλι πιστεύει
πως είχε έρθει σ' έναν γάμο.
127
00:12:27,372 --> 00:12:31,210
Σκέφτηκα πως αν βρω την εκκλησία
ίσως μάθω τίνος γάμος ήταν
128
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- κι ίσως να τους μιλήσω και...
- Πώς μπορώ να βοηθήσω;
129
00:12:34,171 --> 00:12:37,883
Δεν έχω καλό ίντερνετ. Μου βρίσκεις
όλες τις εκκλησίες κοντά στο στάδιο;
130
00:12:37,883 --> 00:12:39,593
Η Μπέιλι πιστεύει ότι ήρθαν πεζοί,
131
00:12:39,593 --> 00:12:42,095
οπότε όλες τις εκκλησίες
σε ακτίνα τριών χιλιομέτρων;
132
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
Πιο αργά. Να πάω στο γραφείο.
133
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Ναι. Ευχαριστώ.
134
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Είμαι στον υπολογιστή.
Εκκλησίες σε ακτίνα 3 χλμ. απ' το στάδιο;
135
00:12:50,812 --> 00:12:54,525
Και μια λίστα με τους εντός έδρας αγώνες
για τη σεζόν 2011.
136
00:12:54,525 --> 00:12:56,568
- Δύσκολο;
- Ξέρεις πόσα αθλητικά σάιτ υπάρχουν
137
00:12:56,568 --> 00:12:58,403
για τα στατιστικά του Fantasy Football;
138
00:12:58,403 --> 00:13:00,531
Γεια, είμαι η Χάνα. Έχουμε γνωριστεί;
139
00:13:00,531 --> 00:13:02,324
Πολλά, εντάξει; Είναι πολλά.
140
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Εντάξει. Άρα όχι δύσκολο;
141
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- Όχι. Μόνο για το 2011;
- Έτσι λέω.
142
00:13:06,578 --> 00:13:08,789
Η Μπέιλι είναι σίγουρη
ότι ήταν κι η μαμά της.
143
00:13:08,789 --> 00:13:12,543
Ο αγώνας πρέπει να έγινε πριν απ' το 2012.
144
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
Και το 2010 δεν θα ήταν ούτε τριών, οπότε...
145
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
Άρα, μόνο το 2011 θα θυμόταν.
146
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Ναι, έτσι νομίζω.
- Έγινε. Κατάλαβα.
147
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Έλα, Χαν. Η Μαξ είμαι. Πώς είναι η Μπέιλι;
148
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
Όχι τέλεια. Με θεωρείς τρελή
που την έφερα εδώ κάτω, έτσι;
149
00:13:29,184 --> 00:13:32,688
Θεωρώ πολύ καλύτερο που φύγατε.
Η ιστορία μόνο χειροτερεύει εδώ.
150
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
Από ποια άποψη;
151
00:13:33,772 --> 00:13:36,400
Οι πηγές μου λένε
ότι το αντικείμενο της έρευνας
152
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
αλλάζει ώρα με την ώρα.
153
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
Απ' ό,τι άκουσα, ίσως παραπεμφθεί
όλο το ανώτερο προσωπικό.
154
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Δεν έχω ακούσει ακόμη
το όνομα του Όουεν, μα είναι...
155
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- Υποθέτω πως είναι...
- Κορίτσια, θα σας ξαναπάρω.
156
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
Μπέιλι;
157
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Μπέιλι;
158
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
Μπέιλι!
159
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΝΑΥΛΙΩΝ ΜΠΑΣ
160
00:15:04,655 --> 00:15:06,073
Έλεος!
161
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
Δεν είχα ιδέα πού πήγες.
162
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Σου έστειλα μήνυμα. Μιλούσες.
Σου έγραψα ότι θα έμπαινα εδώ.
163
00:15:11,578 --> 00:15:14,373
Δεν έχει σημασία.
Δεν μπορείς να εξαφανίζεσαι έτσι.
164
00:15:14,373 --> 00:15:15,541
Εντάξει. Θα τσιλάρεις;
165
00:15:15,541 --> 00:15:19,002
Μπέιλι, άκουσέ με. Με όλα όσα γίνονται,
πρέπει να είσαι κοντά μου.
166
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Πρέπει να μείνουμε ενωμένες.
167
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Σήμερα θα στάνταρα το σόλο μου.
168
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Είχα ένα σωρό ιδέες.
169
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
Άρχισα να συζητάω με τον κύριο Κ.
170
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
κι όλο έλεγε ότι ανυπομονούσε
να το ακούσει, και...
171
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Είναι βλακεία να ασχολούμαι μ' αυτό τώρα.
172
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
Όχι, δεν είναι.
173
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
Και θα ξαναγυρίσουμε σ' αυτό, Μπέιλι.
Σε όλα αυτά. Το υπόσχομαι.
174
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
Κι αν δεν ξαναγυρίσει εκείνος;
175
00:16:01,295 --> 00:16:02,337
Θα ξαναγυρίσει.
176
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
Πώς το ξέρεις;
177
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
Είσαι εσύ εδώ, καταρχάς.
178
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Η Τζουλς είναι.
Ετοιμάζει τη λίστα με τις εκκλησίες.
179
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Θα το πάμε βήμα βήμα.
180
00:16:23,901 --> 00:16:25,777
Έλα. Όλα καλά;
181
00:16:25,777 --> 00:16:27,237
Ναι. Συγγνώμη για πριν.
182
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- Δεν πειράζει. Σου έστειλα μια λίστα.
- Τέλεια.
183
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
Να ξέρεις ότι είναι μπόλικες.
184
00:16:32,075 --> 00:16:35,412
- Δεν πειράζει. Θα βοηθήσει να ξεχαστούμε.
- Εντάξει.
185
00:16:36,538 --> 00:16:38,415
- Να με ενημερώνεις, έτσι;
- Ευχαριστώ.
186
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Δεν θα γίνει ευκολότερο, έτσι;
187
00:16:45,088 --> 00:16:46,256
Όχι σύντομα.
188
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
Η πρώτη είναι εδώ παρακάτω.
189
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
Πόσες είναι;
190
00:16:54,306 --> 00:16:56,099
Καμιά δωδεκαριά, αλλά μόνο τρεις τέσσερις
191
00:16:56,099 --> 00:16:59,811
είναι σχετικά κοντά στο στάδιο,
ιδίως μ' ένα τετράχρονο.
192
00:17:02,189 --> 00:17:03,023
ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟ
193
00:17:03,023 --> 00:17:04,942
- Θα απαντήσεις;
- Ναι.
194
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
Εμπρός;
195
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
Χάνα; Εγώ είμαι.
196
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Όχι ο μπαμπάς;
197
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Χάνα, μ' ακούς;
198
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Γεια σου, Μπελ.
- Χάνα, προσπαθώ να σε βρω.
199
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Δεν είναι καλή στιγμή τώρα.
200
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Ναι, το ξέρω. Γι' αυτό παίρνουμε.
201
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Τη βρήκα.
202
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Γεια σου, Χάνα.
203
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
Έιβετ.
204
00:17:28,048 --> 00:17:31,218
Ψάχνω τον άντρα σου.
Ήλπιζα να με βοηθήσεις.
205
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Θα του πω ότι πήρες.
- Τέλεια.
206
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Όλο αυτό θα ξεθυμάνει.
Είμαστε αθώοι. Το ξέρεις αυτό, Χάνα.
207
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
Θέλω να πω... Διάολε, είμαι επιχειρηματίας
κι ο άντρας σου είναι διάνοια.
208
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
Δεν χρειάζεται να σ' το πω εγώ.
Άλλωστε, δική του είναι η τεχνολογία.
209
00:17:45,566 --> 00:17:48,026
Θες να πεις της εταιρείας.
210
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Φυσικά.
211
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
Θέλω να πω ότι όλο αυτό
είναι ξεκάθαρα στημένο.
212
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
Εντάξει, και ποιος ακριβώς σας την έστησε;
213
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
Πού διάολο να ξέρω εγώ;
Η κυβέρνηση; Κάποιος ανταγωνιστής;
214
00:18:00,330 --> 00:18:04,793
Μα πρέπει να το ξεπεράσουμε, γιατί
έχω δουλέψει πολύ σκληρά για πολύ καιρό
215
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
για να καταστραφώ
για μια λογιστική αναποδιά.
216
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
Μισό. Δηλαδή, είναι λογιστική αναποδιά
κι όχι στημένο;
217
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
Ή απλώς λες οτιδήποτε
για να τη σκαπουλάρεις;
218
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Ορίστε;
219
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Απλώς προσπαθώ
να καταλάβω τι θέλεις, Έιβετ.
220
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Προσπαθώ να βοηθήσω, Χάνα.
221
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
Το FBI θα κυνηγήσει τον Όουεν τώρα
222
00:18:25,606 --> 00:18:28,525
και ξέρω πως δεν θέλει
να είναι στη λάθος μεριά.
223
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
Όχι με το παρελθόν του.
224
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
- Ποιο παρελθόν;
- Απλώς πες του να επικοινωνήσει.
225
00:18:34,323 --> 00:18:38,952
Οι δικηγόροι μου θέλουν να βεβαιωθούμε
ότι πρώτα θα μιλήσει σ' εκείνους.
226
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Ξέρουμε κι οι δύο ότι τον συμφέρει αυτό.
227
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
Όχι, εγώ δεν το ξέρω.
Δεν καταλαβαίνω, Έιβετ. Ποιο παρελθόν;
228
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
Αλήθεια δεν ξέρεις;
Τότε, γιατί έφυγες απ' την πόλη, Χάνα;
229
00:18:50,380 --> 00:18:51,673
Ποιος είπε ότι έφυγα;
230
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Πες στον Όουεν ότι πρέπει να με πάρει.
231
00:18:55,636 --> 00:18:56,803
Τι έλεγε;
232
00:18:58,805 --> 00:19:00,015
Τίποτα. Μην ανησυχείς.
233
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
Τον άκουγα τον Έιβετ, οπότε...
234
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Προσπαθώ να σε προστατεύσω
απ' αυτά, Μπέιλι.
235
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
Δεν μπορείς. Κανείς δεν μπορεί.
236
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
Μήπως να μου πεις την αλήθεια, λοιπόν;
237
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
Νομίζω πως ο Έιβετ πήρε
για να με απειλήσει. Να μας απειλήσει.
238
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Ακουγόταν ένοχος ή τουλάχιστον
σαν να προσπαθεί να συγκαλύψει κάτι.
239
00:19:23,372 --> 00:19:28,210
Κι έδειξε να εκπλήσσεται που ο μπαμπάς σου
εξαφανίστηκε αντί να κρυφτεί μαζί του.
240
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
Είπε ότι ο μπαμπάς είναι ένοχος;
241
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
Θέλει να το πιστέψουμε εμείς.
242
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
Και να σκεφτούμε πως με κάτι τον κρατάει.
243
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Μπέιλι, ο Έιβετ απλώς...
Προσπαθεί απλώς να σώσει το τομάρι του.
244
00:19:46,186 --> 00:19:48,939
Κι όσο προσπαθούν να με πείσουν
ότι ο μπαμπάς σου είναι ένοχος,
245
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
τόσο πιστεύω πως δεν είναι.
Ίσως είμαι αφελής, αλλά δεν ξέρω,
246
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
έχω μια διαίσθηση πως...
247
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
πως ό,τι κάνει
το κάνει για εμάς. Για εσένα.
248
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Όταν είπα να μου πεις την αλήθεια,
249
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
εννοούσα απλώς να μη μου λες ψέματα
για το ποιος τηλεφωνεί.
250
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Μάλιστα.
251
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
Το παράκανα, λοιπόν;
252
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Ναι.
253
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Με την καλή έννοια, όμως.
254
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
Η ΘΕΣΗ ΣΚΗΝΗΣ 51 ΕΙΝΑΙ ΑΚΟΜΗ ΚΡΑΤΗΜΕΝΗ.
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΜΠ.
255
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ;
2:15 Μ.Μ.
256
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- Τι;
- Κάτι σ' αυτόν τον πυργίσκο.
257
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- Σου θυμίζει κάτι;
- Περισσότερο απ' τους άλλους δύο.
258
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Νόμιζα πως κάτι μου θύμιζε, μα...
259
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- Πού είναι η επόμενη;
- Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
260
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Πάμε στο ξενοδοχείο
και ξεκινάμε πάλι αύριο.
261
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
Τι ξεκινάμε πάλι, Χάνα;
Είμαστε στο πουθενά.
262
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
Δεν είμαστε στο πουθενά.
Δες τι έχεις θυμηθεί ήδη.
263
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Τι, Χάνα; Τι έχω θυμηθεί;
264
00:22:07,786 --> 00:22:11,623
Ότι πήγα σ' έναν αγώνα με τον πατέρα μου.
Αυτό δεν μας λέει τίποτα.
265
00:22:12,165 --> 00:22:15,127
Άσε που μπορεί να θυμάμαι λάθος.
Ίσως ήταν οπουδήποτε.
266
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Μπέιλι.
267
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Νομίζω πως όντως ήταν εδώ.
268
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- Τι πράγμα θέλετε;
- Θέλουμε μια λίστα με τους γάμους
269
00:23:38,252 --> 00:23:42,631
που τέλεσε ο πάστοράς σας
τις ημέρες που είχε αγώνες τη σεζόν 2011.
270
00:23:42,631 --> 00:23:46,718
Έχω κάνει την περισσότερη δουλειά.
Εδώ έχω τις ημερομηνίες.
271
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
Ήταν μόνο πέντε εντός έδρας αγώνες.
272
00:23:50,806 --> 00:23:55,477
Ναι. Δεν μπορώ
να δώσω τέτοιες πληροφορίες.
273
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
Δεν μπορείτε; Αλήθεια;
274
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Νομίζω πως η Μπέιλι προσπαθεί να πει
ότι πρόκειται για ασυνήθιστες συνθήκες.
275
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- Ίσως μπορείτε να κάνετε μια εξαίρεση.
- Λυπάμαι
276
00:24:07,114 --> 00:24:11,118
που εξαφανίστηκε ο σύζυγός σας
κι είμαι βέβαιη ότι περνάτε δύσκολα.
277
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
Μα δεν το κάνουμε αυτό.
278
00:24:14,705 --> 00:24:18,333
Μπορούμε να δούμε τα ονόματα εδώ.
Δεν θα βγει τίποτα παραέξω.
279
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Πρέπει να προστατεύσουμε
την ιδιωτικότητα του ποιμνίου.
280
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
Δεν μπορεί να σοβαρολογείτε.
Έλεος, για ποιες μας περνάτε;
281
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
Θα πρέπει να σας αφήσω, φίλες.
282
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
Αρχίζει το μάθημα μελέτης της Αγίας Γραφής
και πρέπει να προετοιμαστώ.
283
00:24:31,805 --> 00:24:33,724
Κα ΜακΓκόβερν, δεν ήθελε να γίνει αγενής.
284
00:24:33,724 --> 00:24:36,810
Αλλά μάθατε
τι συμβαίνει με τον πατέρα της...
285
00:24:37,561 --> 00:24:41,356
κι η οικογένεια είναι το παν για εμάς.
Το καταλαβαίνετε αυτό, σωστά;
286
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
Αν ήσασταν εσείς στη θέση μου,
287
00:24:45,777 --> 00:24:46,945
τι θα ελπίζατε να κάνω;
288
00:24:46,945 --> 00:24:49,031
Διότι εγώ ξέρω ότι θα σας βοηθούσα.
289
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Θα ήταν μια πράξη αληθινής καλοσύνης.
290
00:25:06,089 --> 00:25:07,382
Δεν μπορείτε να τα πάρετε έξω.
291
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Καθίστε.
292
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Σας ευχαριστώ. Αλήθεια.
293
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Όχι εμένα. Τη μητριά σου να ευχαριστείς.
294
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Πρέπει ν' απαντήσω.
295
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Έλα.
- Πού είσαι;
296
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Συγγνώμη, γίνεται...
297
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
Δεν μπορείς να μου ζητάς βοήθεια
και να εξαφανίζεσαι.
298
00:25:29,905 --> 00:25:31,490
Κατάλαβα. Τι τρέχει;
299
00:25:31,990 --> 00:25:33,742
Παρέπεμψαν τον γενικό διευθυντή.
300
00:25:36,161 --> 00:25:40,082
- Τον Τζόρνταν;
- Πόσο στενά συνεργαζόταν μαζί του ο Όουεν;
301
00:25:40,791 --> 00:25:42,376
Ήταν το δεξί χέρι του Έιβετ, οπότε...
302
00:25:42,960 --> 00:25:44,211
- Στενά.
- Ναι.
303
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Χάνα, θα σου μιλήσω ειλικρινά.
Δεν τον βλέπω καλά τον Όουεν.
304
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- Αν ήμουν δικηγόρος του...
- Δεν είσαι.
305
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Ναι, έχεις δίκιο.
Κι ειλικρινά, χέστηκα για τον άντρα σου.
306
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
Μα νοιάζομαι για εσένα.
Πρέπει να προστατεύσεις τον εαυτό σου.
307
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
Το FBI θέλει να σου μιλήσει.
Πρέπει να πας.
308
00:26:03,272 --> 00:26:07,401
Το ξέρω. Απλώς...
Εξασφάλισέ μου άλλη μία μέρα, Τζέικ.
309
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
Δεν είναι καλή ιδέα να τσαντίσεις το FBI.
310
00:26:13,115 --> 00:26:15,242
Ξέρω πώς λειτουργούν σε τέτοιες υποθέσεις.
311
00:26:15,242 --> 00:26:19,454
Θα σε κατηγορήσουν για παρακώλυση.
Ίσως σε κατηγορήσουν ως συνεργό.
312
00:26:19,454 --> 00:26:23,166
Άσε που ίσως η ευρύτερη οικογένεια
να διεκδικήσει το παιδί του Όουεν.
313
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
Ο Όουεν δεν έχει ευρύτερη οικογένεια.
314
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Απ' όσο ξέρεις.
315
00:26:28,255 --> 00:26:30,382
Κανένα νέο απ' τον ιδιωτικό ερευνητή;
316
00:26:30,382 --> 00:26:32,759
Είπε ότι θα έχει κάτι μέχρι το βράδυ.
317
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Πήρε ο Έιβετ.
318
00:26:35,220 --> 00:26:37,764
Τα παρουσίασε σαν να ήξερε
κάτι επιζήμιο για τον Όουεν.
319
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
Για το παρελθόν του, εννοώ.
320
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
Ακριβώς αυτό λέω.
Αν ο Όουεν εμπλεκόταν σε κάτι ύποπτο,
321
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
εσύ πρέπει να ξεκαθαρίσεις στο FBI
ότι δεν είχες την παραμικρή ιδέα.
322
00:26:48,317 --> 00:26:52,571
Πρέπει να συνεργαστείς, ώστε να πιστέψουν
πως λες αλήθεια, ό,τι κι αν αποκαλυφθεί.
323
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Μα λέω την αλήθεια.
324
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
Τότε, άσε με να σου κανονίσω ραντεβού
για αύριο το πρωί.
325
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
Έρχομαι στο ΣΦ αν θες εκπροσώπηση.
326
00:27:00,370 --> 00:27:03,040
Θες να βγάλω
δικά μου νούμερα και ημερομηνίες;
327
00:27:03,040 --> 00:27:04,291
- Όχι, δεν...
- Κλείνω.
328
00:27:04,291 --> 00:27:06,293
- Μισό, Χάνα...
- Δώσε μου άλλη μία μέρα.
329
00:27:06,293 --> 00:27:07,544
Πιο σιγά.
330
00:27:07,544 --> 00:27:09,296
- Είναι λάθος!
- Πρόσεχε!
331
00:27:09,296 --> 00:27:11,381
Δεν βγάζει νόημα. Ψάξτε κι αλλού.
332
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
- Δεν είναι λάθος.
- Ήμουν εδώ.
333
00:27:12,841 --> 00:27:15,177
- Όποια ημερομηνία κι αν δεις...
- Το τσεκάρετε πάλι;
334
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- Τι συμβαίνει;
- Το έλεγξα δύο φορές.
335
00:27:16,929 --> 00:27:19,264
Δεν βγάζει νόημα. Ήμουν εδώ.
336
00:27:19,264 --> 00:27:23,894
Σύμφωνα με τα αρχεία μου, ήμασταν κλειστά
για επισκευές το φθινόπωρο του 2011.
337
00:27:23,894 --> 00:27:28,148
Κλείσαμε την 1η Σεπτεμβρίου
και δεν ξανανοίξαμε πριν τον Μάρτη.
338
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Δεν γίνονταν λειτουργίες,
τελετές και γάμοι.
339
00:27:30,859 --> 00:27:32,819
Ήμουν εδώ. Είμαι σίγουρη.
340
00:27:32,819 --> 00:27:36,240
- Ίσως κάνεις λάθος τη χρονιά.
- Όχι, δεν κάνουμε λάθος τη χρονιά!
341
00:27:36,240 --> 00:27:38,784
- Πρέπει να ήταν το 2011.
- Τότε, δεν ήταν εδώ.
342
00:27:38,784 --> 00:27:40,994
Υπάρχουν άλλες παρόμοιες εκκλησίες εδώ;
343
00:27:40,994 --> 00:27:42,538
Δεν νομίζω.
344
00:27:47,751 --> 00:27:50,963
Αφήστε μου τον αριθμό σας
και θα σας καλέσω αν θυμηθώ κάτι.
345
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
Σιγά μη θυμηθείς!
346
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Μπέιλι.
- Ναι, καλά. Τα παρατάω.
347
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Συγγνώμη. Σας ευχαριστώ για τη βοήθεια.
- Δεν πειράζει.
348
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
Ξέρω ότι δεν είναι θυμωμένη μαζί μου.
349
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Αν σκεφτείτε οτιδήποτε, ακόμη κι ασήμαντο,
τηλεφωνήστε μου, σας παρακαλώ.
350
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Καλώς.
351
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
Ποιος το κάνει αυτό στην οικογένειά του;
352
00:28:21,535 --> 00:28:22,786
Κάποιος που δεν έχει επιλογή.
353
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- Τι κάνεις εκεί, φιλαράκο;
- Ποιος σκατά είσαι εσύ;
354
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- Είμαι φίλος του Όουεν.
- Είσαι φίλος.
355
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
Συνάδελφος, βασικά.
356
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Έρικ Κάζινς.
Επικεφαλής ασφαλείας στη The Shop.
357
00:29:09,917 --> 00:29:11,293
Ο Έιβετ σ' έστειλε;
358
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
Απλώς ανησυχεί για τον Όουεν.
359
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
Ώστε γι' αυτό ανησυχεί;
360
00:29:17,299 --> 00:29:18,383
Άκου τι θα κάνουμε.
361
00:29:18,383 --> 00:29:23,013
Πες στον Έιβετ ότι αν στείλει άλλον,
θα φροντίσω να ανακληθεί η εγγύησή του.
362
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
Άντε τώρα. Πήγαινε σιγά σιγά.
363
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
Πού πήγες, Χάνα;
364
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Χριστέ μου.
365
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
Ξέρεις το μυστικό ενός καλού τοστ με τυρί;
366
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
Να βάζεις στο ψωμί μαγιονέζα
αντί για βούτυρο.
367
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
Πες μου ότι
δεν το φτιάχνεις έτσι στο σπίτι.
368
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Φοβάμαι πως ναι.
369
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Ήταν το μόνο πράγμα που μ' άρεσε σ' εσένα.
370
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
Τι ζητάς εδώ;
371
00:32:04,967 --> 00:32:07,678
Ξέρω ότι με τις εκκλησίες
δεν βγήκε τίποτα...
372
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
αλλά σκεφτόμουν πως ίσως μπορούμε
και πάλι να βρούμε αρχείο του γάμου.
373
00:32:13,141 --> 00:32:15,435
- Μπορούμε να πάμε στη Statesman.
- Statesman;
374
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
Η τοπική εφημερίδα. Η Τζουλς έχει γνωστό.
375
00:32:17,437 --> 00:32:22,276
Σκέφτηκα να ψάξουμε στα αρχεία
για αναγγελίες γάμων το 2011.
376
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Όχι. Δεν θα βρούμε τίποτα εδώ.
377
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
Τουλάχιστον θέλω να πάω
απ' τη δικαστική αστυνομία.
378
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
Να ρωτήσω κάποιον
τι ήθελε ο βοηθός Μπράντφορντ.
379
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
Γιατί; Τι νόημα θα έχει, Χάνα;
380
00:32:34,121 --> 00:32:37,332
Ο μπαμπάς έφυγε. Δεν έχει τηλεφωνήσει,
δεν έχει στείλει email.
381
00:32:37,332 --> 00:32:38,667
Δεν θέλει να βρεθεί.
382
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Εντάξει, αλλά ίσως έχει καλό λόγο.
383
00:32:42,588 --> 00:32:44,256
Κάτι που πρέπει να ανακαλύψουμε.
384
00:32:44,256 --> 00:32:46,717
Όχι, επινοείς μαλακίες
για να νιώσεις καλύτερα.
385
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
Μα δεν θα νιώσουμε καλύτερα,
γιατί είναι χάλι!
386
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
Ό,τι κι αν συμβαίνει, ξεκάθαρα
είχε μπλέξει σε κάτι που δεν μας είπε
387
00:32:53,390 --> 00:32:56,310
κι αυτό δεν θ' αλλάξει
αν το παίζουμε ντετέκτιβ.
388
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- Δεν καταλαβαίνεις;
- Ήρεμα.
389
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
Όχι! Δεν μ' ακούς. Θέλω μόνο να πάω σπίτι.
390
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
Όχι, μπαμπά.
391
00:33:02,691 --> 00:33:03,859
Δεν μ' ακούς!
392
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
Τι τρέχει;
393
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Οι γονείς του Μπόμπι
την κάλεσαν στο σκάφος τους.
394
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
Είπες όχι.
395
00:33:18,457 --> 00:33:23,337
Με τη μία. Ούτε 16 δεν είναι.
396
00:33:23,337 --> 00:33:25,172
Θα έχουν ελάχιστη επίβλεψη.
397
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Σ' ένα σκάφος;
398
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
Είναι μεγάλο σκάφος.
399
00:33:31,303 --> 00:33:33,222
Θεωρώ λογική την απόφαση.
400
00:33:33,722 --> 00:33:34,723
Ναι.
401
00:33:36,183 --> 00:33:40,771
Τότε, γιατί κάθεσαι μες στο σκοτάδι
αγκαλιά με τον κουμπαρά της;
402
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Της τον αγόρασε η γιαγιά της
όταν γεννήθηκε.
403
00:33:49,363 --> 00:33:51,114
ΛΕΪΝΤΙ ΠΟΛ
404
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Σύντομα δεν θα μπορώ να της λέω όχι.
405
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Θα φύγει, θα κάνει ό,τι θέλει και...
406
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
δεν νομίζω ότι το σκέφτηκα ποτέ αυτό.
407
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
Ή ίσως απλώς δεν μου το επέτρεπα.
408
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Αχ, ρε φίλε.
409
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
Θα έρθει η ώρα που δεν θα μπορώ
να την προστατεύω πια.
410
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
Από τίποτα.
411
00:34:31,530 --> 00:34:32,406
Έλα.
412
00:34:33,114 --> 00:34:34,324
Πώς πήγε με τις εκκλησίες;
413
00:34:35,033 --> 00:34:38,829
Όχι τόσο καλά. Λέω να γυρίσουμε αύριο.
414
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
Θα χαρώ να σας δω.
415
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- Τι;
- Απλώς...
416
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Η Μπέιλι είναι απίστευτα πεσμένη εδώ.
Με βάζει σε σκέψεις.
417
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Είμαι σίγουρη πως θα ήταν πεσμένη
όπου κι αν ήταν.
418
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
Δεν ξέρω. Νομίζω ότι συμβαίνει
επειδή είμαστε κοντά σε κάτι.
419
00:34:58,223 --> 00:35:01,852
Από την άλλη, ίσως απλώς προσπαθώ
ν' αποφύγω τον χαμό εκεί πέρα.
420
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
Έχεις πολύ καλό ένστικτο.
421
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
Γι' αυτό δεν έχω μιλήσει
με τον άντρα μου τρεις μέρες.
422
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Να είσαι επιεικής με τον εαυτό σου.
423
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
Δεν μου βγαίνει. Στη δουλειά είσαι ακόμη;
424
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Μόλις έφυγα. Γιατί;
425
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Μπορείς να περάσεις απ' το σπίτι μου;
Σίγουρα δεν είναι τίποτα,
426
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
αλλά θέλω να δεις έναν κουμπαρά
στο δωμάτιο της Μπέιλι.
427
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
Κουμπαράς; Τι είναι αυτό,
τεχνολογική αργκό;
428
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
Θα 'θελα.
429
00:35:27,127 --> 00:35:30,589
Όχι, βρήκα ένα περίεργο αρχείο
στο λάπτοπ του Όουεν με κωδικό
430
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
και το στοιχείο ήταν "Λ. Πολ". Λέιντι Πολ.
431
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Νομίζω ότι αυτό το όνομα
γράφει κι ο κουμπαράς.
432
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
Κι έπαψα να πιστεύω στις συμπτώσεις
πριν από 48 ώρες.
433
00:35:43,519 --> 00:35:45,646
Εντάξει, θα πάω τώρα από κει.
434
00:35:46,230 --> 00:35:47,272
Δεν μου αξίζεις.
435
00:35:47,773 --> 00:35:48,899
Όπως σε κανέναν.
436
00:35:49,608 --> 00:35:50,984
Σε παίρνω όταν φτάσω.
437
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
ΜΠΟΜΠΙ
ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ.
438
00:36:05,332 --> 00:36:08,961
ΜΠΑΜΠΑΣ - THE SHOP - ΜΠΟΜΠΙ - ΣΟΥΖ
439
00:36:08,961 --> 00:36:11,129
ΚΛΗΣΗ...
ΜΠΟΜΠΙ
440
00:36:20,597 --> 00:36:21,723
- Μπέιλς;
- Γεια.
441
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
Ώστε έκαναν δουλειά τα ζαχαρωτά.
Το σημειώνω.
442
00:36:26,937 --> 00:36:29,189
- Τι;
- Είσαι στο σπίτι;
443
00:36:29,857 --> 00:36:30,983
Άνοιξε την εξώπορτα.
444
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
Βασικά, είμαι στο Όστιν.
445
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
Στο Όστιν; Γιατί;
446
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Καλή ερώτηση. Δεν ξέρω.
Κρύβομαι απ' τους φαν μου.
447
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Λυπάμαι που σ' το λέω,
αλλά δεν τρεντάρεις πια.
448
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- Αλήθεια;
- Ναι.
449
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
Η Λίβι κι ο Άλεξ το έληξαν πολύ θεαματικά.
450
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Τι έγινε;
451
00:36:54,298 --> 00:36:57,926
Ας πούμε ότι περιλάμβανε μια Κόλα διαίτης
στο κεφάλι του Άλεξ.
452
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Δεν έχω νιώσει πιο ανακουφισμένη
να είμαι ασήμαντη.
453
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Ωραία. Λοιπόν, να έρθω
να σε σώσω απ' την κακιά μητριά;
454
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
Ίσως δεν είναι
το χειρότερο άτομο που υπάρχει.
455
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
Συγγνώμη;
Νόμιζα πως μιλούσα με την Μπέιλι Μάικλς.
456
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
Είναι κανείς εδώ;
457
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
Τι σκατά είναι αυτό;
458
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
Όποιος είναι εδώ μέσα,
μόλις πήρα την αστυνομία!
459
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
Τζουλς;
460
00:39:01,800 --> 00:39:03,177
Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ;
461
00:39:03,760 --> 00:39:04,887
Πρέπει να μιλήσω στη Χάνα.
462
00:39:04,887 --> 00:39:07,014
Κι απλώς μπήκες στο σπίτι της;
463
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
Η πόρτα ήταν τέντα.
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, όμως.
464
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- Είναι εδώ;
- Όχι. Δεν είναι εδώ.
465
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Πρέπει να της μιλήσω.
- Για τι πράγμα;
466
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Πρέπει να το πω απευθείας σ' εκείνη.
467
00:39:23,197 --> 00:39:25,824
Θα πρέπει να το πεις
απευθείας σ' εμένα πρώτα, Τζέικ,
468
00:39:26,325 --> 00:39:28,243
γιατί μόνο εγώ ξέρω πού είναι.
469
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
ΕΠΙΒΑΤΗΣ 1
ΟΝΟΜΑ - ΧΑΝΑ
470
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
ΕΠΩΝΥΜΟ
ΧΟΛ
471
00:39:48,764 --> 00:39:51,517
ΤΙΝΟΣ ΓΑΜΟΣ; ΑΝΑΓΓΕΛΙΑ
ΣΕ ΤΟΠΙΚΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ; ΑΛΛΑ ΠΙΘΑΝΑ ΣΤΑΔΙΑ;
472
00:39:51,517 --> 00:39:54,520
ΣΧΕΣΗ ΟΣΤΙΝ - ΟΟΥΕΝ;
ΓΚΡΕΪΝΤΙ ΜΠΡΑΝΤΦΟΡΝΤ
473
00:40:03,153 --> 00:40:06,698
ΧΑΝΑ
474
00:40:06,698 --> 00:40:09,743
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΕ ΤΗ.
475
00:40:16,041 --> 00:40:19,086
6 Π.Μ.
ΟΣΤΙΝ, ΤΞ - ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ, ΚΑ
476
00:40:31,473 --> 00:40:33,517
ΚΛΗΣΗ
ΤΖΟΥΛΣ - ΚΙΝΗΤΟ
477
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Έλα. Βρήκες τον κουμπαρά;
478
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Ναι.
479
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Αλλά...
480
00:40:46,071 --> 00:40:47,322
σ' ακούει η Μπέιλι;
481
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
Όχι, κοιμάται. Γιατί; Τι τρέχει;
482
00:40:52,369 --> 00:40:54,246
Είναι εδώ ο Τζέικ. Θα σου τον δώσω.
483
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
Τι; Γιατί είναι εκεί ο Τζέικ;
484
00:40:56,290 --> 00:40:57,374
Γεια.
485
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
Τι κάνεις στο σπίτι μου;
486
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Ήθελα να είμαι εδώ.
Έπρεπε να σου το πω από κοντά.
487
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
Τι να μου πεις; Τζέικ.
488
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Είχα νέα απ' τον ερευνητή μου.
Του πήρε λίγο καιρό γιατί...
489
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
το παρελθόν του Όουεν και της Μπέιλι
έχουν αντιφάσεις.
490
00:41:21,315 --> 00:41:23,192
Τι εννοείς αντιφάσεις;
491
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
Υπάρχουν αρκετοί Όουεν Μάικλς
απ' το Νιούτον της Μασαχουσέτης
492
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
και κάποιοι που σπούδασαν στο Πρίνστον.
493
00:41:29,865 --> 00:41:34,411
Μα ο μοναδικός Όουεν Μάικλς
απ' το Νιούτον που σπούδασε στο Πρίνστον
494
00:41:34,411 --> 00:41:37,164
είναι 78 ετών και ζει με τον σύντροφό του
495
00:41:37,164 --> 00:41:40,876
Θίο Σίλβερστιν στο Πρόβινσταουν
της Μασαχουσέτης.
496
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Δεν είναι δυνατόν.
497
00:41:43,170 --> 00:41:46,507
Ο δικός μου δεν βρήκε άδεια γάμου
του Όουεν Μάικλς ή της Ολίβια Μίλερ.
498
00:41:46,507 --> 00:41:49,051
Επίσης, δεν βρήκε καμία απόδειξη
499
00:41:49,051 --> 00:41:52,095
ότι ο Όουεν κι η Ολίβια
είχαν ποτέ σπίτι στο Σιάτλ.
500
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Μισό, δεν καταλαβαίνω.
501
00:41:55,933 --> 00:41:57,893
Ούτε για την Μπέιλι βρήκε κάτι.
502
00:41:58,477 --> 00:42:02,189
Κανένα πιστοποιητικό γέννησης στο Σιάτλ
στις αρχές της δεκαετίας του 2000.
503
00:42:02,189 --> 00:42:06,109
Κανένα αρχείο μαιευτηρίου.
Καμία εγγραφή σε νηπιαγωγείο.
504
00:42:06,944 --> 00:42:08,862
Είναι σίγουρος
ότι δεν υπάρχει κανένα αρχείο
505
00:42:08,862 --> 00:42:12,366
του Όουεν ή της Μπέιλι
πριν απ' το Σοσαλίτο.
506
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
Αλήθεια;
507
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
Βασικά, ο Όουεν και η Μπέιλι Μάικλς
δεν υπάρχουν.
508
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
Χάνα;
509
00:43:59,139 --> 00:44:01,141
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου