1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΧΑΘΕΙΣ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΝΤΕΪΒ 3 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 Αρχίζουμε την προσγείωση στο Όστιν. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 Παρακαλούμε να επιστρέψετε στις θέσεις σας. 5 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Θα έχουμε προσγειωθεί σε 15 λεπτά. 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Είσαι καλά; 7 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Σίγουρα είναι καλή ιδέα; 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Ορίστε, Μπέιλι. 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 Ένα για σένα, Σουζ. 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - Ευχαριστώ. - Ναι. 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Θα μπορούσαμε να το μοιραστούμε. Το παράκανες με τα δύο ποπκόρν. 12 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - Είσαι εντάξει; - Προφανώς, "το παρακάνω". 13 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 Κι εγώ "το παράκανα" οκτώ-εννιά φορές αυτήν τη βδομάδα. 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Αρχίζω να το παίρνω ως κομπλιμέντο. 15 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 Σίγουρα είναι καλή ιδέα; 16 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Ναι. Είμαι απόλυτα σίγουρος. 17 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 Το να διαχωρίζεις αυτό που θέλουν απ' αυτό που θες εσύ 18 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 απ' το καλύτερο για εκείνα σε αναγκάζει να πάρεις πολλές ζόρικες αποφάσεις. 19 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 Εσύ δεν ήσουν μια απ' αυτές. 20 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 21 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 Επειδή ξέρω κάτι που δεν ξέρεις. 22 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 Α, ναι; Δηλαδή; 23 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Θα είσαι κυριολεκτικά το καλύτερο για εκείνη. 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 Και, ξέρεις, και για μένα. 25 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}Ο CEO ΤΗΣ THE SHOP ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΟΣ ΜΕ ΦΥΛΑΚΙΣΗ 10 ΕΤΩΝ 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Θες το μπουφάν μου; 27 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Όχι. 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Ευχαριστώ. 29 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}ΔΙΕΥΡΥΝΕΤΑΙ Η ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΗ THE SHOP 30 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}Έλεος. 31 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Θα τη βρούμε την άκρη. 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Έλεγα να ξεκινήσουμε απ' το στάδιο. 33 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - Τι; - Κάνω έρευνα για τις παιδικές αναμνήσεις. 34 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Εντάξει. 35 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 Κι αν πάμε στο στάδιο, ίσως... 36 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 Ίσως καταφέρεις να θυμηθείς περισσότερες λεπτομέρειες. 37 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Αυτά τα λέει κανένας χίπης ξυλουργός πελάτης σου; 38 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 Τορναδόρος. Κι αυτό ισχύει. Το διάβασα στο Psych... 39 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 Πες μου ότι όλη αυτή η περιπέτεια δεν εξαρτάται 40 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 απ' το να θυμηθώ πράγματα που έγιναν πριν αιώνες. 41 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - Έχετε δέσεις τις ζώνες σας; - Δεμένες είναι. 42 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Καταλαβαίνω. Έχω κι εγώ παιδί στην εφηβεία. 43 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Δεν είμαι δική της. 44 00:04:23,472 --> 00:04:25,307 ΟΣΤΙΝ 45 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Γεια, εγώ είμαι. Είπα να σε πάω. 46 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 Μάλλον θα έφυγες ήδη, όμως. 47 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 Έχεις καθόλου σήμα; Εγώ καθόλου. 48 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Μπορεί να παρακολουθούν το κινητό σου. - Τι; 49 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Πλάκα έκανα. 50 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 Μπες και βγες στη λειτουργία πτήσης. 51 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 Δεν έχασες και τίποτα, βασικά. 52 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Δεν πήρε ο μπαμπάς. 53 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Καλώς ήρθατε. 54 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - Χρειάζεστε αχθοφόρο; - Όχι, ευχαριστούμε. 55 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 ΤΖΟΥΛΣ - ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟ - ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ 56 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Θα 'ρθεις; 57 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Πήγαινε εσύ. Έρχομαι αμέσως. Πάρε σειρά. 58 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Έλα, ο Τζέικ είμαι. Πρέπει να σου μιλήσω όσο το δυνατόν συντομότερα. 59 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 Το FBI θέλει να σου μιλήσει επισήμως, 60 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 που σημαίνει πως είτε ξέρουν περισσότερα απ' όσα λένε 61 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 ή πιστεύουν πως έχουν κάτι εναντίον σου. 62 00:05:57,399 --> 00:06:01,445 Αν δεν παρουσιαστείς σύντομα, πάντως, θα σε αντιμετωπίσουν ως εχθρική μάρτυρα. 63 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Θέλω να μου τηλεφωνήσεις τώρα αμέσως. 64 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - Ποιος πήρε; - Ένας φίλος απ' το Λ.Α. 65 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - Τι φίλος; - Γεια σας. 66 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 Καλώς ήρθατε στο Όστιν. Παρακαλώ; 67 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 {\an8}Έχω κράτηση στο όνομα Μαξ Πάρνες. 68 00:06:44,571 --> 00:06:45,822 ΜΑΞΙΝ ΠΑΡΝΕΣ 69 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Έφερες και περούκες και ψεύτικο μουστάκι; 70 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 Είναι η μασκότ της ομάδας μας απ' το 1916. 71 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Κουίζ: Ξέρει κανείς ποια ήταν η μασκότ πριν απ' τον Μπίβο; 72 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Νομίζω, ένας σκύλος. 73 00:07:56,018 --> 00:07:59,354 Το όγδοο μεγαλύτερο στάδιο του κόσμου. Σύμφωνα με τη Wikipedia. 74 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Εκπαιδευτική τηλεόραση φάση; 75 00:08:01,565 --> 00:08:04,735 Τι γίνεται εδώ, κύριε; Είδα το μπλουζάκι Ράις Άουλς. 76 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 Τι γίνεται; 77 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Ποιος τον έφερε εδώ; 78 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Πάμε μαζί τους. 79 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - Κάνει ζέστη κι είναι ηλίθιο. - Εντάξει, ίσως, αλλά... 80 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Νομίζω ότι χάνουμε την ώρα μας. 81 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 Προτιμάς να πας σχολείο; 82 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Μπορείς να προσπαθήσεις να έρθεις μέσα; Ξεκινάμε από κει; 83 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Έχω επιλογή; 84 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Ναι. Πάντα. Μ' εμένα πάντα έχεις. 85 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Αν μ' ακολουθήσετε, θα περάσουμε στο γήπεδο. 86 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Κι εσείς μαζί, κύριε Κουκουβάγια! Θα δείτε πώς είναι ένα αληθινό στάδιο. 87 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΕΞΑΣ ΟΣΤΙΝ 88 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 Στον περιφραγμένο χώρο που είδατε φυλάσσεται ο Μπίβο. 89 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 Δηλαδή, πρέπει να... Τι; Να κλείσω τα μάτια και να ψάλλω κάτι; 90 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 Τα άρθρα που διάβασα έλεγαν απλώς να αφουγκραστείς το μέρος. 91 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 Νιώσε πώς είναι τώρα για να θυμηθείς πώς ήταν τότε. 92 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Πού τα βρήκες αυτά τα άρθρα; 93 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 Στο Psychology Today. 94 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Η Μαξ έστειλε ένα άρθρο στο Scientific American. 95 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 Δεν νιώθω τίποτα. Απίστευτο, έτσι; 96 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Ίσως πρέπει να δοκιμάσουμε αλλού. 97 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Είναι το όγδοο μεγαλύτερο στάδιο στον κόσμο, Χάνα. 98 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 Έχει χιλιάδες καθίσματα. 99 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - Δεν λέω να περάσουμε απ' όλα. - Ωραία. 100 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Μπέιλι; 101 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Νομίζω πως ήταν... 102 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - Νομίζω πως ήμουν... - Ήσουν εδώ. 103 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Ναι. 104 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Αλλά ο μπαμπάς φορούσε κοστούμι. 105 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 Σε αγώνα φούτμπολ; 106 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Ναι, περίεργο, έτσι; Δεν βγάζει κανένα νόημα. 107 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 Είναι παράξενο, όμως. Θυμάμαι να νιώθω κι άβολα. 108 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 Σαν να έχω φαγούρα, σαν να φορούσα φόρεμα. 109 00:11:20,931 --> 00:11:26,520 Είπες ότι είχατε έρθει σε φίλους. Ερχόσασταν από κάποιο πάρτι ίσως; 110 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Νομίζω πως όντως ήμασταν σε πάρτι. Σε γάμο ίσως; 111 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Νομίζω πως ήρθαμε με τα πόδια εδώ. 112 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - Απ' τον γάμο; - Ναι. 113 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 Όχι... Δεν είμαι... 114 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 Δεν είμαι σίγουρη. 115 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Δύο στο τμήμα 40-C. 116 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Ναι, τις βλέπω. - Πάμε. 117 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Αν ήρθατε πεζοί, η εκκλησία ίσως είναι κοντά. 118 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Εντάξει, αλλά... 119 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Τι; 120 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 Ο μπαμπάς μου. Ήταν λες και το απολάμβανε. 121 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - Τον αγώνα; - Ναι. Τον αγώνα, την ομάδα, το στάδιο. 122 00:12:02,514 --> 00:12:05,851 - Όλα. Αλλά... - Δεν του αρέσει το φούτμπολ. 123 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 Όχι. 124 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Τέλεια. Σας ευχαριστώ. 125 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Έλα. Είχαμε καμιά πρόοδο; 126 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Ίσως. Η Μπέιλι πιστεύει πως είχε έρθει σ' έναν γάμο. 127 00:12:27,372 --> 00:12:31,210 Σκέφτηκα πως αν βρω την εκκλησία ίσως μάθω τίνος γάμος ήταν 128 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - κι ίσως να τους μιλήσω και... - Πώς μπορώ να βοηθήσω; 129 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 Δεν έχω καλό ίντερνετ. Μου βρίσκεις όλες τις εκκλησίες κοντά στο στάδιο; 130 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 Η Μπέιλι πιστεύει ότι ήρθαν πεζοί, 131 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 οπότε όλες τις εκκλησίες σε ακτίνα τριών χιλιομέτρων; 132 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 Πιο αργά. Να πάω στο γραφείο. 133 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 Ναι. Ευχαριστώ. 134 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Είμαι στον υπολογιστή. Εκκλησίες σε ακτίνα 3 χλμ. απ' το στάδιο; 135 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 Και μια λίστα με τους εντός έδρας αγώνες για τη σεζόν 2011. 136 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - Δύσκολο; - Ξέρεις πόσα αθλητικά σάιτ υπάρχουν 137 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 για τα στατιστικά του Fantasy Football; 138 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 Γεια, είμαι η Χάνα. Έχουμε γνωριστεί; 139 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 Πολλά, εντάξει; Είναι πολλά. 140 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Εντάξει. Άρα όχι δύσκολο; 141 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - Όχι. Μόνο για το 2011; - Έτσι λέω. 142 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 Η Μπέιλι είναι σίγουρη ότι ήταν κι η μαμά της. 143 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 Ο αγώνας πρέπει να έγινε πριν απ' το 2012. 144 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 Και το 2010 δεν θα ήταν ούτε τριών, οπότε... 145 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 Άρα, μόνο το 2011 θα θυμόταν. 146 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Ναι, έτσι νομίζω. - Έγινε. Κατάλαβα. 147 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Έλα, Χαν. Η Μαξ είμαι. Πώς είναι η Μπέιλι; 148 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 Όχι τέλεια. Με θεωρείς τρελή που την έφερα εδώ κάτω, έτσι; 149 00:13:29,184 --> 00:13:32,688 Θεωρώ πολύ καλύτερο που φύγατε. Η ιστορία μόνο χειροτερεύει εδώ. 150 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Από ποια άποψη; 151 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 Οι πηγές μου λένε ότι το αντικείμενο της έρευνας 152 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 αλλάζει ώρα με την ώρα. 153 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 Απ' ό,τι άκουσα, ίσως παραπεμφθεί όλο το ανώτερο προσωπικό. 154 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Δεν έχω ακούσει ακόμη το όνομα του Όουεν, μα είναι... 155 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - Υποθέτω πως είναι... - Κορίτσια, θα σας ξαναπάρω. 156 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 Μπέιλι; 157 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Μπέιλι; 158 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Μπέιλι! 159 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΝΑΥΛΙΩΝ ΜΠΑΣ 160 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Έλεος! 161 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 Δεν είχα ιδέα πού πήγες. 162 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Σου έστειλα μήνυμα. Μιλούσες. Σου έγραψα ότι θα έμπαινα εδώ. 163 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 Δεν έχει σημασία. Δεν μπορείς να εξαφανίζεσαι έτσι. 164 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 Εντάξει. Θα τσιλάρεις; 165 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 Μπέιλι, άκουσέ με. Με όλα όσα γίνονται, πρέπει να είσαι κοντά μου. 166 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Πρέπει να μείνουμε ενωμένες. 167 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Σήμερα θα στάνταρα το σόλο μου. 168 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Είχα ένα σωρό ιδέες. 169 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 Άρχισα να συζητάω με τον κύριο Κ. 170 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 κι όλο έλεγε ότι ανυπομονούσε να το ακούσει, και... 171 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Είναι βλακεία να ασχολούμαι μ' αυτό τώρα. 172 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 Όχι, δεν είναι. 173 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 Και θα ξαναγυρίσουμε σ' αυτό, Μπέιλι. Σε όλα αυτά. Το υπόσχομαι. 174 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 Κι αν δεν ξαναγυρίσει εκείνος; 175 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 Θα ξαναγυρίσει. 176 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 Πώς το ξέρεις; 177 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 Είσαι εσύ εδώ, καταρχάς. 178 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Η Τζουλς είναι. Ετοιμάζει τη λίστα με τις εκκλησίες. 179 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Θα το πάμε βήμα βήμα. 180 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 Έλα. Όλα καλά; 181 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 Ναι. Συγγνώμη για πριν. 182 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - Δεν πειράζει. Σου έστειλα μια λίστα. - Τέλεια. 183 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Να ξέρεις ότι είναι μπόλικες. 184 00:16:32,075 --> 00:16:35,412 - Δεν πειράζει. Θα βοηθήσει να ξεχαστούμε. - Εντάξει. 185 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - Να με ενημερώνεις, έτσι; - Ευχαριστώ. 186 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Δεν θα γίνει ευκολότερο, έτσι; 187 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 Όχι σύντομα. 188 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 Η πρώτη είναι εδώ παρακάτω. 189 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Πόσες είναι; 190 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 Καμιά δωδεκαριά, αλλά μόνο τρεις τέσσερις 191 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 είναι σχετικά κοντά στο στάδιο, ιδίως μ' ένα τετράχρονο. 192 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟ 193 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - Θα απαντήσεις; - Ναι. 194 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 Εμπρός; 195 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 Χάνα; Εγώ είμαι. 196 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Όχι ο μπαμπάς; 197 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Χάνα, μ' ακούς; 198 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Γεια σου, Μπελ. - Χάνα, προσπαθώ να σε βρω. 199 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Δεν είναι καλή στιγμή τώρα. 200 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Ναι, το ξέρω. Γι' αυτό παίρνουμε. 201 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Τη βρήκα. 202 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Γεια σου, Χάνα. 203 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Έιβετ. 204 00:17:28,048 --> 00:17:31,218 Ψάχνω τον άντρα σου. Ήλπιζα να με βοηθήσεις. 205 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Θα του πω ότι πήρες. - Τέλεια. 206 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Όλο αυτό θα ξεθυμάνει. Είμαστε αθώοι. Το ξέρεις αυτό, Χάνα. 207 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 Θέλω να πω... Διάολε, είμαι επιχειρηματίας κι ο άντρας σου είναι διάνοια. 208 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 Δεν χρειάζεται να σ' το πω εγώ. Άλλωστε, δική του είναι η τεχνολογία. 209 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 Θες να πεις της εταιρείας. 210 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Φυσικά. 211 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 Θέλω να πω ότι όλο αυτό είναι ξεκάθαρα στημένο. 212 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Εντάξει, και ποιος ακριβώς σας την έστησε; 213 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Πού διάολο να ξέρω εγώ; Η κυβέρνηση; Κάποιος ανταγωνιστής; 214 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 Μα πρέπει να το ξεπεράσουμε, γιατί έχω δουλέψει πολύ σκληρά για πολύ καιρό 215 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 για να καταστραφώ για μια λογιστική αναποδιά. 216 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Μισό. Δηλαδή, είναι λογιστική αναποδιά κι όχι στημένο; 217 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 Ή απλώς λες οτιδήποτε για να τη σκαπουλάρεις; 218 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Ορίστε; 219 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω τι θέλεις, Έιβετ. 220 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Προσπαθώ να βοηθήσω, Χάνα. 221 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 Το FBI θα κυνηγήσει τον Όουεν τώρα 222 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 και ξέρω πως δεν θέλει να είναι στη λάθος μεριά. 223 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 Όχι με το παρελθόν του. 224 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - Ποιο παρελθόν; - Απλώς πες του να επικοινωνήσει. 225 00:18:34,323 --> 00:18:38,952 Οι δικηγόροι μου θέλουν να βεβαιωθούμε ότι πρώτα θα μιλήσει σ' εκείνους. 226 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Ξέρουμε κι οι δύο ότι τον συμφέρει αυτό. 227 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 Όχι, εγώ δεν το ξέρω. Δεν καταλαβαίνω, Έιβετ. Ποιο παρελθόν; 228 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Αλήθεια δεν ξέρεις; Τότε, γιατί έφυγες απ' την πόλη, Χάνα; 229 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 Ποιος είπε ότι έφυγα; 230 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Πες στον Όουεν ότι πρέπει να με πάρει. 231 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 Τι έλεγε; 232 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Τίποτα. Μην ανησυχείς. 233 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 Τον άκουγα τον Έιβετ, οπότε... 234 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Προσπαθώ να σε προστατεύσω απ' αυτά, Μπέιλι. 235 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 Δεν μπορείς. Κανείς δεν μπορεί. 236 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Μήπως να μου πεις την αλήθεια, λοιπόν; 237 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 Νομίζω πως ο Έιβετ πήρε για να με απειλήσει. Να μας απειλήσει. 238 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Ακουγόταν ένοχος ή τουλάχιστον σαν να προσπαθεί να συγκαλύψει κάτι. 239 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 Κι έδειξε να εκπλήσσεται που ο μπαμπάς σου εξαφανίστηκε αντί να κρυφτεί μαζί του. 240 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 Είπε ότι ο μπαμπάς είναι ένοχος; 241 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Θέλει να το πιστέψουμε εμείς. 242 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 Και να σκεφτούμε πως με κάτι τον κρατάει. 243 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Μπέιλι, ο Έιβετ απλώς... Προσπαθεί απλώς να σώσει το τομάρι του. 244 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 Κι όσο προσπαθούν να με πείσουν ότι ο μπαμπάς σου είναι ένοχος, 245 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 τόσο πιστεύω πως δεν είναι. Ίσως είμαι αφελής, αλλά δεν ξέρω, 246 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 έχω μια διαίσθηση πως... 247 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 πως ό,τι κάνει το κάνει για εμάς. Για εσένα. 248 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Όταν είπα να μου πεις την αλήθεια, 249 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 εννοούσα απλώς να μη μου λες ψέματα για το ποιος τηλεφωνεί. 250 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Μάλιστα. 251 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Το παράκανα, λοιπόν; 252 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Ναι. 253 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 Με την καλή έννοια, όμως. 254 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 Η ΘΕΣΗ ΣΚΗΝΗΣ 51 ΕΙΝΑΙ ΑΚΟΜΗ ΚΡΑΤΗΜΕΝΗ. ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΜΠ. 255 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ; 2:15 Μ.Μ. 256 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - Τι; - Κάτι σ' αυτόν τον πυργίσκο. 257 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - Σου θυμίζει κάτι; - Περισσότερο απ' τους άλλους δύο. 258 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Νόμιζα πως κάτι μου θύμιζε, μα... 259 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - Πού είναι η επόμενη; - Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 260 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Πάμε στο ξενοδοχείο και ξεκινάμε πάλι αύριο. 261 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 Τι ξεκινάμε πάλι, Χάνα; Είμαστε στο πουθενά. 262 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Δεν είμαστε στο πουθενά. Δες τι έχεις θυμηθεί ήδη. 263 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Τι, Χάνα; Τι έχω θυμηθεί; 264 00:22:07,786 --> 00:22:11,623 Ότι πήγα σ' έναν αγώνα με τον πατέρα μου. Αυτό δεν μας λέει τίποτα. 265 00:22:12,165 --> 00:22:15,127 Άσε που μπορεί να θυμάμαι λάθος. Ίσως ήταν οπουδήποτε. 266 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Μπέιλι. 267 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Νομίζω πως όντως ήταν εδώ. 268 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - Τι πράγμα θέλετε; - Θέλουμε μια λίστα με τους γάμους 269 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 που τέλεσε ο πάστοράς σας τις ημέρες που είχε αγώνες τη σεζόν 2011. 270 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 Έχω κάνει την περισσότερη δουλειά. Εδώ έχω τις ημερομηνίες. 271 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 Ήταν μόνο πέντε εντός έδρας αγώνες. 272 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 Ναι. Δεν μπορώ να δώσω τέτοιες πληροφορίες. 273 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 Δεν μπορείτε; Αλήθεια; 274 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Νομίζω πως η Μπέιλι προσπαθεί να πει ότι πρόκειται για ασυνήθιστες συνθήκες. 275 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - Ίσως μπορείτε να κάνετε μια εξαίρεση. - Λυπάμαι 276 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 που εξαφανίστηκε ο σύζυγός σας κι είμαι βέβαιη ότι περνάτε δύσκολα. 277 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 Μα δεν το κάνουμε αυτό. 278 00:24:14,705 --> 00:24:18,333 Μπορούμε να δούμε τα ονόματα εδώ. Δεν θα βγει τίποτα παραέξω. 279 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Πρέπει να προστατεύσουμε την ιδιωτικότητα του ποιμνίου. 280 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 Δεν μπορεί να σοβαρολογείτε. Έλεος, για ποιες μας περνάτε; 281 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 Θα πρέπει να σας αφήσω, φίλες. 282 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 Αρχίζει το μάθημα μελέτης της Αγίας Γραφής και πρέπει να προετοιμαστώ. 283 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 Κα ΜακΓκόβερν, δεν ήθελε να γίνει αγενής. 284 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 Αλλά μάθατε τι συμβαίνει με τον πατέρα της... 285 00:24:37,561 --> 00:24:41,356 κι η οικογένεια είναι το παν για εμάς. Το καταλαβαίνετε αυτό, σωστά; 286 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Αν ήσασταν εσείς στη θέση μου, 287 00:24:45,777 --> 00:24:46,945 τι θα ελπίζατε να κάνω; 288 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 Διότι εγώ ξέρω ότι θα σας βοηθούσα. 289 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Θα ήταν μια πράξη αληθινής καλοσύνης. 290 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 Δεν μπορείτε να τα πάρετε έξω. 291 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Καθίστε. 292 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Σας ευχαριστώ. Αλήθεια. 293 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Όχι εμένα. Τη μητριά σου να ευχαριστείς. 294 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Πρέπει ν' απαντήσω. 295 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Έλα. - Πού είσαι; 296 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Συγγνώμη, γίνεται... 297 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 Δεν μπορείς να μου ζητάς βοήθεια και να εξαφανίζεσαι. 298 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 Κατάλαβα. Τι τρέχει; 299 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 Παρέπεμψαν τον γενικό διευθυντή. 300 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - Τον Τζόρνταν; - Πόσο στενά συνεργαζόταν μαζί του ο Όουεν; 301 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 Ήταν το δεξί χέρι του Έιβετ, οπότε... 302 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - Στενά. - Ναι. 303 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Χάνα, θα σου μιλήσω ειλικρινά. Δεν τον βλέπω καλά τον Όουεν. 304 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - Αν ήμουν δικηγόρος του... - Δεν είσαι. 305 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Ναι, έχεις δίκιο. Κι ειλικρινά, χέστηκα για τον άντρα σου. 306 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 Μα νοιάζομαι για εσένα. Πρέπει να προστατεύσεις τον εαυτό σου. 307 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 Το FBI θέλει να σου μιλήσει. Πρέπει να πας. 308 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 Το ξέρω. Απλώς... Εξασφάλισέ μου άλλη μία μέρα, Τζέικ. 309 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 Δεν είναι καλή ιδέα να τσαντίσεις το FBI. 310 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 Ξέρω πώς λειτουργούν σε τέτοιες υποθέσεις. 311 00:26:15,242 --> 00:26:19,454 Θα σε κατηγορήσουν για παρακώλυση. Ίσως σε κατηγορήσουν ως συνεργό. 312 00:26:19,454 --> 00:26:23,166 Άσε που ίσως η ευρύτερη οικογένεια να διεκδικήσει το παιδί του Όουεν. 313 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 Ο Όουεν δεν έχει ευρύτερη οικογένεια. 314 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Απ' όσο ξέρεις. 315 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 Κανένα νέο απ' τον ιδιωτικό ερευνητή; 316 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 Είπε ότι θα έχει κάτι μέχρι το βράδυ. 317 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Πήρε ο Έιβετ. 318 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 Τα παρουσίασε σαν να ήξερε κάτι επιζήμιο για τον Όουεν. 319 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 Για το παρελθόν του, εννοώ. 320 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Ακριβώς αυτό λέω. Αν ο Όουεν εμπλεκόταν σε κάτι ύποπτο, 321 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 εσύ πρέπει να ξεκαθαρίσεις στο FBI ότι δεν είχες την παραμικρή ιδέα. 322 00:26:48,317 --> 00:26:52,571 Πρέπει να συνεργαστείς, ώστε να πιστέψουν πως λες αλήθεια, ό,τι κι αν αποκαλυφθεί. 323 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Μα λέω την αλήθεια. 324 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 Τότε, άσε με να σου κανονίσω ραντεβού για αύριο το πρωί. 325 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Έρχομαι στο ΣΦ αν θες εκπροσώπηση. 326 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 Θες να βγάλω δικά μου νούμερα και ημερομηνίες; 327 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - Όχι, δεν... - Κλείνω. 328 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - Μισό, Χάνα... - Δώσε μου άλλη μία μέρα. 329 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 Πιο σιγά. 330 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - Είναι λάθος! - Πρόσεχε! 331 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 Δεν βγάζει νόημα. Ψάξτε κι αλλού. 332 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - Δεν είναι λάθος. - Ήμουν εδώ. 333 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - Όποια ημερομηνία κι αν δεις... - Το τσεκάρετε πάλι; 334 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - Τι συμβαίνει; - Το έλεγξα δύο φορές. 335 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 Δεν βγάζει νόημα. Ήμουν εδώ. 336 00:27:19,264 --> 00:27:23,894 Σύμφωνα με τα αρχεία μου, ήμασταν κλειστά για επισκευές το φθινόπωρο του 2011. 337 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 Κλείσαμε την 1η Σεπτεμβρίου και δεν ξανανοίξαμε πριν τον Μάρτη. 338 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Δεν γίνονταν λειτουργίες, τελετές και γάμοι. 339 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Ήμουν εδώ. Είμαι σίγουρη. 340 00:27:32,819 --> 00:27:36,240 - Ίσως κάνεις λάθος τη χρονιά. - Όχι, δεν κάνουμε λάθος τη χρονιά! 341 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - Πρέπει να ήταν το 2011. - Τότε, δεν ήταν εδώ. 342 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 Υπάρχουν άλλες παρόμοιες εκκλησίες εδώ; 343 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 Δεν νομίζω. 344 00:27:47,751 --> 00:27:50,963 Αφήστε μου τον αριθμό σας και θα σας καλέσω αν θυμηθώ κάτι. 345 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 Σιγά μη θυμηθείς! 346 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Μπέιλι. - Ναι, καλά. Τα παρατάω. 347 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Συγγνώμη. Σας ευχαριστώ για τη βοήθεια. - Δεν πειράζει. 348 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Ξέρω ότι δεν είναι θυμωμένη μαζί μου. 349 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Αν σκεφτείτε οτιδήποτε, ακόμη κι ασήμαντο, τηλεφωνήστε μου, σας παρακαλώ. 350 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Καλώς. 351 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 Ποιος το κάνει αυτό στην οικογένειά του; 352 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 Κάποιος που δεν έχει επιλογή. 353 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - Τι κάνεις εκεί, φιλαράκο; - Ποιος σκατά είσαι εσύ; 354 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - Είμαι φίλος του Όουεν. - Είσαι φίλος. 355 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 Συνάδελφος, βασικά. 356 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Έρικ Κάζινς. Επικεφαλής ασφαλείας στη The Shop. 357 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 Ο Έιβετ σ' έστειλε; 358 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Απλώς ανησυχεί για τον Όουεν. 359 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 Ώστε γι' αυτό ανησυχεί; 360 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 Άκου τι θα κάνουμε. 361 00:29:18,383 --> 00:29:23,013 Πες στον Έιβετ ότι αν στείλει άλλον, θα φροντίσω να ανακληθεί η εγγύησή του. 362 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 Άντε τώρα. Πήγαινε σιγά σιγά. 363 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 Πού πήγες, Χάνα; 364 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Χριστέ μου. 365 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 Ξέρεις το μυστικό ενός καλού τοστ με τυρί; 366 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 Να βάζεις στο ψωμί μαγιονέζα αντί για βούτυρο. 367 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 Πες μου ότι δεν το φτιάχνεις έτσι στο σπίτι. 368 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Φοβάμαι πως ναι. 369 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Ήταν το μόνο πράγμα που μ' άρεσε σ' εσένα. 370 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 Τι ζητάς εδώ; 371 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 Ξέρω ότι με τις εκκλησίες δεν βγήκε τίποτα... 372 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 αλλά σκεφτόμουν πως ίσως μπορούμε και πάλι να βρούμε αρχείο του γάμου. 373 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - Μπορούμε να πάμε στη Statesman. - Statesman; 374 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 Η τοπική εφημερίδα. Η Τζουλς έχει γνωστό. 375 00:32:17,437 --> 00:32:22,276 Σκέφτηκα να ψάξουμε στα αρχεία για αναγγελίες γάμων το 2011. 376 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 Όχι. Δεν θα βρούμε τίποτα εδώ. 377 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 Τουλάχιστον θέλω να πάω απ' τη δικαστική αστυνομία. 378 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 Να ρωτήσω κάποιον τι ήθελε ο βοηθός Μπράντφορντ. 379 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 Γιατί; Τι νόημα θα έχει, Χάνα; 380 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 Ο μπαμπάς έφυγε. Δεν έχει τηλεφωνήσει, δεν έχει στείλει email. 381 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 Δεν θέλει να βρεθεί. 382 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Εντάξει, αλλά ίσως έχει καλό λόγο. 383 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 Κάτι που πρέπει να ανακαλύψουμε. 384 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 Όχι, επινοείς μαλακίες για να νιώσεις καλύτερα. 385 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 Μα δεν θα νιώσουμε καλύτερα, γιατί είναι χάλι! 386 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 Ό,τι κι αν συμβαίνει, ξεκάθαρα είχε μπλέξει σε κάτι που δεν μας είπε 387 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 κι αυτό δεν θ' αλλάξει αν το παίζουμε ντετέκτιβ. 388 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - Δεν καταλαβαίνεις; - Ήρεμα. 389 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 Όχι! Δεν μ' ακούς. Θέλω μόνο να πάω σπίτι. 390 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 Όχι, μπαμπά. 391 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 Δεν μ' ακούς! 392 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Τι τρέχει; 393 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Οι γονείς του Μπόμπι την κάλεσαν στο σκάφος τους. 394 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Είπες όχι. 395 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 Με τη μία. Ούτε 16 δεν είναι. 396 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 Θα έχουν ελάχιστη επίβλεψη. 397 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Σ' ένα σκάφος; 398 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 Είναι μεγάλο σκάφος. 399 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 Θεωρώ λογική την απόφαση. 400 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 Ναι. 401 00:33:36,183 --> 00:33:40,771 Τότε, γιατί κάθεσαι μες στο σκοτάδι αγκαλιά με τον κουμπαρά της; 402 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Της τον αγόρασε η γιαγιά της όταν γεννήθηκε. 403 00:33:49,363 --> 00:33:51,114 ΛΕΪΝΤΙ ΠΟΛ 404 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Σύντομα δεν θα μπορώ να της λέω όχι. 405 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Θα φύγει, θα κάνει ό,τι θέλει και... 406 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 δεν νομίζω ότι το σκέφτηκα ποτέ αυτό. 407 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 Ή ίσως απλώς δεν μου το επέτρεπα. 408 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Αχ, ρε φίλε. 409 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 Θα έρθει η ώρα που δεν θα μπορώ να την προστατεύω πια. 410 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 Από τίποτα. 411 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 Έλα. 412 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 Πώς πήγε με τις εκκλησίες; 413 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 Όχι τόσο καλά. Λέω να γυρίσουμε αύριο. 414 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 Θα χαρώ να σας δω. 415 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - Τι; - Απλώς... 416 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Η Μπέιλι είναι απίστευτα πεσμένη εδώ. Με βάζει σε σκέψεις. 417 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Είμαι σίγουρη πως θα ήταν πεσμένη όπου κι αν ήταν. 418 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 Δεν ξέρω. Νομίζω ότι συμβαίνει επειδή είμαστε κοντά σε κάτι. 419 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 Από την άλλη, ίσως απλώς προσπαθώ ν' αποφύγω τον χαμό εκεί πέρα. 420 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 Έχεις πολύ καλό ένστικτο. 421 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 Γι' αυτό δεν έχω μιλήσει με τον άντρα μου τρεις μέρες. 422 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Να είσαι επιεικής με τον εαυτό σου. 423 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 Δεν μου βγαίνει. Στη δουλειά είσαι ακόμη; 424 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Μόλις έφυγα. Γιατί; 425 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Μπορείς να περάσεις απ' το σπίτι μου; Σίγουρα δεν είναι τίποτα, 426 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 αλλά θέλω να δεις έναν κουμπαρά στο δωμάτιο της Μπέιλι. 427 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 Κουμπαράς; Τι είναι αυτό, τεχνολογική αργκό; 428 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 Θα 'θελα. 429 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 Όχι, βρήκα ένα περίεργο αρχείο στο λάπτοπ του Όουεν με κωδικό 430 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 και το στοιχείο ήταν "Λ. Πολ". Λέιντι Πολ. 431 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Νομίζω ότι αυτό το όνομα γράφει κι ο κουμπαράς. 432 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 Κι έπαψα να πιστεύω στις συμπτώσεις πριν από 48 ώρες. 433 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 Εντάξει, θα πάω τώρα από κει. 434 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 Δεν μου αξίζεις. 435 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 Όπως σε κανέναν. 436 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 Σε παίρνω όταν φτάσω. 437 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 ΜΠΟΜΠΙ ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ. 438 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 ΜΠΑΜΠΑΣ - THE SHOP - ΜΠΟΜΠΙ - ΣΟΥΖ 439 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 ΚΛΗΣΗ... ΜΠΟΜΠΙ 440 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - Μπέιλς; - Γεια. 441 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 Ώστε έκαναν δουλειά τα ζαχαρωτά. Το σημειώνω. 442 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - Τι; - Είσαι στο σπίτι; 443 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 Άνοιξε την εξώπορτα. 444 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 Βασικά, είμαι στο Όστιν. 445 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 Στο Όστιν; Γιατί; 446 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Καλή ερώτηση. Δεν ξέρω. Κρύβομαι απ' τους φαν μου. 447 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Λυπάμαι που σ' το λέω, αλλά δεν τρεντάρεις πια. 448 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - Αλήθεια; - Ναι. 449 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 Η Λίβι κι ο Άλεξ το έληξαν πολύ θεαματικά. 450 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 Τι έγινε; 451 00:36:54,298 --> 00:36:57,926 Ας πούμε ότι περιλάμβανε μια Κόλα διαίτης στο κεφάλι του Άλεξ. 452 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Δεν έχω νιώσει πιο ανακουφισμένη να είμαι ασήμαντη. 453 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Ωραία. Λοιπόν, να έρθω να σε σώσω απ' την κακιά μητριά; 454 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 Ίσως δεν είναι το χειρότερο άτομο που υπάρχει. 455 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 Συγγνώμη; Νόμιζα πως μιλούσα με την Μπέιλι Μάικλς. 456 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Είναι κανείς εδώ; 457 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Τι σκατά είναι αυτό; 458 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 Όποιος είναι εδώ μέσα, μόλις πήρα την αστυνομία! 459 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 Τζουλς; 460 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ; 461 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 Πρέπει να μιλήσω στη Χάνα. 462 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 Κι απλώς μπήκες στο σπίτι της; 463 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 Η πόρτα ήταν τέντα. Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, όμως. 464 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - Είναι εδώ; - Όχι. Δεν είναι εδώ. 465 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Πρέπει να της μιλήσω. - Για τι πράγμα; 466 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Πρέπει να το πω απευθείας σ' εκείνη. 467 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 Θα πρέπει να το πεις απευθείας σ' εμένα πρώτα, Τζέικ, 468 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 γιατί μόνο εγώ ξέρω πού είναι. 469 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 ΕΠΙΒΑΤΗΣ 1 ΟΝΟΜΑ - ΧΑΝΑ 470 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 ΕΠΩΝΥΜΟ ΧΟΛ 471 00:39:48,764 --> 00:39:51,517 ΤΙΝΟΣ ΓΑΜΟΣ; ΑΝΑΓΓΕΛΙΑ ΣΕ ΤΟΠΙΚΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ; ΑΛΛΑ ΠΙΘΑΝΑ ΣΤΑΔΙΑ; 472 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 ΣΧΕΣΗ ΟΣΤΙΝ - ΟΟΥΕΝ; ΓΚΡΕΪΝΤΙ ΜΠΡΑΝΤΦΟΡΝΤ 473 00:40:03,153 --> 00:40:06,698 ΧΑΝΑ 474 00:40:06,698 --> 00:40:09,743 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΕ ΤΗ. 475 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 6 Π.Μ. ΟΣΤΙΝ, ΤΞ - ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ, ΚΑ 476 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 ΚΛΗΣΗ ΤΖΟΥΛΣ - ΚΙΝΗΤΟ 477 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Έλα. Βρήκες τον κουμπαρά; 478 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Ναι. 479 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Αλλά... 480 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 σ' ακούει η Μπέιλι; 481 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 Όχι, κοιμάται. Γιατί; Τι τρέχει; 482 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 Είναι εδώ ο Τζέικ. Θα σου τον δώσω. 483 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 Τι; Γιατί είναι εκεί ο Τζέικ; 484 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 Γεια. 485 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 Τι κάνεις στο σπίτι μου; 486 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Ήθελα να είμαι εδώ. Έπρεπε να σου το πω από κοντά. 487 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 Τι να μου πεις; Τζέικ. 488 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Είχα νέα απ' τον ερευνητή μου. Του πήρε λίγο καιρό γιατί... 489 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 το παρελθόν του Όουεν και της Μπέιλι έχουν αντιφάσεις. 490 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 Τι εννοείς αντιφάσεις; 491 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 Υπάρχουν αρκετοί Όουεν Μάικλς απ' το Νιούτον της Μασαχουσέτης 492 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 και κάποιοι που σπούδασαν στο Πρίνστον. 493 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 Μα ο μοναδικός Όουεν Μάικλς απ' το Νιούτον που σπούδασε στο Πρίνστον 494 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 είναι 78 ετών και ζει με τον σύντροφό του 495 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 Θίο Σίλβερστιν στο Πρόβινσταουν της Μασαχουσέτης. 496 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Δεν είναι δυνατόν. 497 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 Ο δικός μου δεν βρήκε άδεια γάμου του Όουεν Μάικλς ή της Ολίβια Μίλερ. 498 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 Επίσης, δεν βρήκε καμία απόδειξη 499 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 ότι ο Όουεν κι η Ολίβια είχαν ποτέ σπίτι στο Σιάτλ. 500 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Μισό, δεν καταλαβαίνω. 501 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 Ούτε για την Μπέιλι βρήκε κάτι. 502 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 Κανένα πιστοποιητικό γέννησης στο Σιάτλ στις αρχές της δεκαετίας του 2000. 503 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 Κανένα αρχείο μαιευτηρίου. Καμία εγγραφή σε νηπιαγωγείο. 504 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 Είναι σίγουρος ότι δεν υπάρχει κανένα αρχείο 505 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 του Όουεν ή της Μπέιλι πριν απ' το Σοσαλίτο. 506 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 Αλήθεια; 507 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 Βασικά, ο Όουεν και η Μπέιλι Μάικλς δεν υπάρχουν. 508 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 Χάνα; 509 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου