1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
AZ UTOLSÓ SZAVAI
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
LAURA DAVE REGÉNYE ALAPJÁN
3
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
Megkezdjük az ereszkedést Austin felett,
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,910
így kérem, mindenki foglalja el a helyét!
5
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Már csak 15 perc, és lent vagyunk.
6
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
Jól vagy?
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,043
Biztos, hogy jó ötlet ez?
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Tessék, Bailey!
9
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
Egy pedig neked, Suz.
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
- Kösz.
- Oké.
11
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Egy is elég lett volna.
Két popcorn tök felesleges.
12
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- Jól vagy?
- Tök felesleges vagyok.
13
00:01:52,946 --> 00:01:55,199
Én ezen a héten
nyolcszor vagy kilencszer kaptam meg.
14
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Kezdem bóknak venni.
15
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
Tuti, hogy jó ötlet?
16
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Aha. Ezer százalék.
17
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
Szétválasztani azt, amit ők akarnak,
attól, amit te akarsz,
18
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
és attól, amire szükségük van,
az általában hajmeresztő kötéltánc.
19
00:02:13,967 --> 00:02:15,511
De ez rád nem vonatkozik.
20
00:02:15,511 --> 00:02:17,012
Kötve hiszem.
21
00:02:17,513 --> 00:02:19,890
Van ugyanis valami, amiről nem tudsz.
22
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
Valóban? Éspedig?
23
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Hogy te vagy az, akire szüksége van.
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
És persze nekem is.
25
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}A THE SHOP VEZÉRIGAZGATÓJÁRA
10 ÉV BÖRTÖN VÁR
26
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Kéred a dzsekimet?
27
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Nem.
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Kösz.
29
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
{\an8}KITERJESZTIK A THE SHOP-NYOMOZÁST
30
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
{\an8}Jézusom!
31
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Megoldjuk, oké?
32
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Aha.
33
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Szerintem kezdjük a stadionnál!
34
00:03:37,801 --> 00:03:41,597
- Hogy mondod?
- Utánanéztem a gyerekkori emlékeknek.
35
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Oké.
36
00:03:42,806 --> 00:03:44,975
Úgy tűnik,
ha elmegyünk a stadionba, lehet...
37
00:03:46,059 --> 00:03:48,520
Lehet, hogy több részlet eszedbe jut.
38
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Ezt valamelyik
hippi fanyűvő kliensed mondta?
39
00:03:51,565 --> 00:03:56,612
Faesztergálás, x és ez tök valós dolog.
Utánaolvastam a Psych-ban...
40
00:03:56,612 --> 00:03:59,781
Könyörgöm, mondd, hogy a kalandunk sikere
nem azon áll vagy bukik,
41
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
hogy milyen ezeréves emlékek
ugranak be egy stadionban!
42
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
- Hahó, becsatolták az öveket?
- Be hát.
43
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
Vágom. Nekem is van egy tinim otthon.
44
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Ő nem az anyám.
45
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Szia, én vagyok! Gondoltam, elviszlek.
46
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
Ezek szerint már elindultál.
47
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
Van térerőd? Nekem zéró.
48
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Lehet, lekövetik a telefonodat.
- Mi van?
49
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Vicceltem.
50
00:04:49,248 --> 00:04:51,416
Kapcsold be a repülő módot,
aztán megint ki!
51
00:04:54,670 --> 00:04:56,672
Nem sokról maradtál le.
52
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Apa nem hívott.
53
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Üdv a Town Hotelben!
54
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
- Szükségük van londinerre?
- Megoldjuk, kösz.
55
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
JULES - HANGPOSTA
BLOKKOLT SZÁM - HANGPOSTA
56
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Jössz?
57
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Menj előre! Mindjárt megyek.
Állj be a sorba!
58
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Szia, itt Jake!
Beszélnünk kell. Minél előbb, annál jobb.
59
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
Az FBI hivatalos kihallgatást akar,
60
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
azaz vagy többet tudnak Owenről,
mint mondják,
61
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
vagy ellened van valami infójuk.
62
00:05:57,399 --> 00:05:59,610
A lényeg,
hogy ha nem ülsz le velük mihamarabb,
63
00:05:59,610 --> 00:06:01,445
ellenséges tanúként fognak kezelni.
64
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Szóval hívj vissza! Sürgősen!
65
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- Ki keresett?
- Izé, egy haver LA-ből.
66
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- Egy haver?
- Halihó!
67
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
Üdv Austinban! Miben segíthetek?
68
00:06:42,861 --> 00:06:44,821
{\an8}Max Parnes néven van foglalásunk.
69
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Hoztál parókát és álbajuszt is?
70
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
1916 óta ő a csapat kabalája.
71
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Gyors kérdés:
ki tudja, mi volt a kabalánk Bevo előtt?
72
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Azt hiszem, egy kutya.
73
00:07:56,018 --> 00:07:57,394
A világ nyolcadik legnagyobb stadionja.
74
00:07:57,394 --> 00:07:59,354
- Legalábbis a Wikipédia szerint.
- Egy bagoly.
75
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Ismeretterjesztő sorit forgatunk?
76
00:08:01,565 --> 00:08:03,066
Hát ez meg mi, uram?
77
00:08:03,066 --> 00:08:04,735
Látom ám a Rice Owls-mezt!
78
00:08:04,735 --> 00:08:06,069
Hát ezt meg így hogy?
79
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
Ki engedte be közénk, mi?
80
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Csatlakozzunk hozzájuk!
81
00:08:10,199 --> 00:08:13,118
- Rohadt meleg van. Ez meg tök gáz.
- Lehet, de...
82
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
Időpocséklás az egész.
83
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
Inkább lennél a suliban?
84
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
Próbáljuk már meg, jó? Kezdjük odabent!
85
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Van választásom?
86
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Igen. Mindig van. Mellettem mindig van.
87
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Okézsoké, most pedig irány a stadion!
88
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Maga is, Mr. Ellendrukker.
Legalább lát végre egy rendes stadiont is.
89
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
TEXASI EGYETEM, AUSTIN
90
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
Befelé jövet
látták a karámot, ahol Bevót tartjuk.
91
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
Mit kéne tennem...
Csukjam be a szememet, és kántáljak?
92
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
A cikkben az állt, hogy körbe kell nézni.
93
00:08:51,406 --> 00:08:54,743
Befogadni, most hogy néz ki,
így hátha beugrik, milyen volt akkoriban.
94
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Hol is olvastad?
95
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
A Psychology Todayben.
96
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Max is küldött
egy Scientific American-cikket.
97
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
Nem érzek semmit. Döbbenet, mi?
98
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Próbáljuk meg arrébb?
99
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
A világ nyolcadik legnagyobb stadionja.
100
00:09:44,376 --> 00:09:46,044
Több ezer ülőhellyel.
101
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- Nem kell kipróbálnunk mindet.
- Remek.
102
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Bailey?
103
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Azt hiszem, én...
104
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
- Azt hiszem...
- Jártál már itt.
105
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Igen.
106
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
De apa öltönyben volt.
107
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
Focimeccsen?
108
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Aha. Fura, nem? Nem igazán értem.
109
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
Fura, de emlékszem,
hogy kényelmetlenül éreztem magam.
110
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
Viszketett a testem... A ruhám anyaga miatt.
111
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Azt mondtad, baráti látogatás volt.
112
00:11:22,391 --> 00:11:26,520
Honnan jöhettetek a stadionba?
Kerti partiról, ilyesmiről?
113
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Azt hiszem, valami rendezvényről.
Esküvő lehetett.
114
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Azt hiszem, gyalog jöttünk idáig.
115
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- A lagziból?
- Aha.
116
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
Nem... Nem vagyok...
117
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
Nem biztos.
118
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Ketten a 40-C szektorban.
119
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Ja, látom őket.
- Menjünk!
120
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Ha átsétáltatok,
a templom nem lehet messze.
121
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Oké, de én...
122
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Mi az?
123
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
Apa... szerintem imádta.
124
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- A meccset?
- Aha. A meccset, a csapatot, a stadiont...
125
00:12:02,514 --> 00:12:04,349
Mindent. De...
126
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
Apád nem szereti a futballt.
127
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
Tudom.
128
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Oké, remek. Kösz!
129
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Hahó! Van valami haladás?
130
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Lehet. Bailey úgy emlékszik,
egy esküvőn volt itt.
131
00:12:27,372 --> 00:12:28,749
Ha meglesz a templom,
132
00:12:28,749 --> 00:12:31,210
kideríthetjük, kinek az esküvője volt,
133
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- és beszélhetünk vele...
- Oké. Hogy segíthetek?
134
00:12:34,171 --> 00:12:37,883
Szarakodik a mobilnet. Küldesz egy listát
a stadion környéki templomokról?
135
00:12:37,883 --> 00:12:39,593
Bailey-nek úgy rémlik, gyalogoltak,
136
00:12:39,593 --> 00:12:42,095
szóval elég megnézni
úgy három km sugarú körben.
137
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
Lassabban! Úton vagyok az asztalomhoz.
138
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Oké, persze. Köszi!
139
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Oké, gép előtt vagyok.
Minden templom kb. három km-en belül?
140
00:12:50,812 --> 00:12:54,525
És a 2011-es fociszezon
hétvégi hazai meccseinek listája.
141
00:12:54,525 --> 00:12:56,568
- Ez nem lesz nagy falat?
- Tudod te,
142
00:12:56,568 --> 00:12:58,403
hány fantáziafocis oldal létezik?
143
00:12:58,403 --> 00:13:00,531
Szia, Hannah vagyok! Ismerjük mi egymást?
144
00:13:00,531 --> 00:13:02,324
Egy csomó van.
145
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Oké. Szóval meglesz?
146
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- Meg. Csak 2011 kell?
- Asszem.
147
00:13:06,578 --> 00:13:08,789
Bailey szerint az anyja is ott volt.
148
00:13:08,789 --> 00:13:12,543
Azaz 2012 előtt kellett lennie.
149
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
És 2010-ben alig hároméves volt, szóval...
150
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
2011 az egyetlen év, amire emlékezhet.
151
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Aha. Szerintem is.
- Oké. Vettem.
152
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Szia, Han, itt Max! Bailey hogy van?
153
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
Pocsékul.
Szerinted felelőtlenség volt elhozni?
154
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
Kifejezetten jobb, hogy nem vagytok itt.
155
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
A sztori egyre gázabb irányt vesz.
156
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
Hogyan?
157
00:13:33,772 --> 00:13:36,400
A forrásaim alapján a vizsgálat fókusza
158
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
szinte óráról órára változik.
159
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
Úgy tudom,
minden felső vezető ellen vádat emelnek.
160
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Ugyan Owen neve még nem merült fel, de...
161
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- Gondolom, őt is...
- Visszahívlak benneteket, jó?
162
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
Bailey?
163
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Bailey?
164
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
Bailey!
165
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
BASS KONCERTTEREM
166
00:15:04,655 --> 00:15:06,073
Jesszusom!
167
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
Nem tudtam, hová tűntél.
168
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Írtam sms-t. Telefonáltál, azért.
Megírtam, hogy ide jövök.
169
00:15:11,578 --> 00:15:14,373
Mindegy, Bailey. Nem tűnhetsz el csak így.
170
00:15:14,373 --> 00:15:15,541
Oké. Lenyugodnál?
171
00:15:15,541 --> 00:15:19,002
Figyelj ide, Bailey!
Mellettem kell maradnod, hallod?
172
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Együtt kell maradnunk!
173
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Ma kellett volna elpróbálnom a szólómat.
174
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Volt egy csomó ötletem.
175
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
És már említettem is őket Mr. K.-nak,
176
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
ő meg tökre fellelkesült...
177
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Persze,
ilyen hülyeséggel most nem foglalkozunk.
178
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
Nem hülyeség.
179
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
És foglalkozunk majd vele, Bailey. Ígérem.
180
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
Mi lesz, ha nem jön vissza?
181
00:16:01,295 --> 00:16:02,337
Visszajön.
182
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
Honnan tudod?
183
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
Mert téged nem vitt magával.
184
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Jules az. A templomokat írja össze.
185
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Haladjunk lépésről lépésre!
186
00:16:23,901 --> 00:16:25,777
Szia, minden oké?
187
00:16:25,777 --> 00:16:27,237
Aha. Bocs, hogy rád tettem.
188
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- Semmi gáz. Átdobtam a listát.
- Remek.
189
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
Előre szólok, hogy elég hosszú.
190
00:16:32,075 --> 00:16:34,328
Nem gáz.
Jót fog tenni, ha lekötjük magunkat.
191
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Hát, jó,
192
00:16:36,538 --> 00:16:38,415
- majd jelentkezz!
- Köszi!
193
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Nemigen fordul jobbra a helyzetük, mi?
194
00:16:45,088 --> 00:16:46,256
Egyhamar nem.
195
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
Az első egy saroknyira van.
196
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
Hány van összesen?
197
00:16:54,306 --> 00:16:56,099
Úgy egy tucat, de csak három-négy olyan,
198
00:16:56,099 --> 00:16:59,811
amitől egy négyéves gyerekkel
reális idáig sétálni.
199
00:17:02,189 --> 00:17:03,023
BLOKKOLT SZÁM
200
00:17:03,023 --> 00:17:04,942
- Nem veszed fel?
- De.
201
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
Halló?
202
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
Hannah? Én vagyok.
203
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Nem apa, mi?
204
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Itt vagy, Hannah?
205
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Szia, Belle!
- Már kerestelek párszor.
206
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Nem igazán alkalmas az időpont.
207
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Tudom. Azért kereslek.
208
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Vonalban van.
209
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Szia, Hannah!
210
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
Avett?
211
00:17:28,048 --> 00:17:29,258
Próbálom elérni a férjedet.
212
00:17:29,258 --> 00:17:31,218
Remélem, tudsz segíteni.
213
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Majd tudatom vele, hogy hívtad.
- Remek.
214
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Ennek az egésznek hamarosan vége lesz.
Te is tudod, hogy ártatlanok vagyunk.
215
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
Mert én, ugye... Én vállalkozó vagyok,
a férjed meg egy zseni.
216
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
De ezt te is tudod.
Végül is az ő appjáról van szó.
217
00:17:45,566 --> 00:17:48,026
Úgy érted, a cég applikációjáról, nem?
218
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Hogyne, persze.
219
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
Az a lényeg,
hogy ezek nyilvánvalóan koholt vádak.
220
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
Oké, de mégis ki áll mögöttük?
221
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
Honnan a tökömből tudjam?
A kormány? Egy vetélytárs?
222
00:18:00,330 --> 00:18:04,793
Legyűrjük őket, mert rohadt régóta
dolgozunk rohadt keményen ahhoz,
223
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
hogy valami könyvelési gebasz miatt
bukjunk be.
224
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
Várj, akkor most könyvelési gebasz
vagy koholt vád?
225
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
Vagy mindegy, csak te megúszd valahogy?
226
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Hogy mondtad?
227
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Próbálok rájönni,
mire megy ki a játék, Avett.
228
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Én csak segíteni akarok, Hannah.
229
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
Az FBI következő célpontja Owen lesz,
230
00:18:25,606 --> 00:18:28,525
és tudom, hogy nem akarja
a medve bajszát ráncigálni.
231
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
Pláne nem az ő múltjával.
232
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
- Miféle múltjával?
- Mondd meg neki, hogy hívjon fel!
233
00:18:34,323 --> 00:18:38,952
Az ügyvédeim is keresik, mert azt akarjuk,
hogy velük beszéljen elsőként.
234
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Mindketten tudjuk,
hogy Owennek is ez az érdeke.
235
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
Nem, Avett, nem tudjuk.
Nem értem én ezt. Miféle múltról beszélsz?
236
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
Tényleg nem tudod?
Mégis miért léptél le, Hannah?
237
00:18:50,380 --> 00:18:51,673
Ki mondja, hogy leléptem?
238
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Mondd meg Owennek, hogy hívjon fel!
239
00:18:55,636 --> 00:18:56,803
Ez meg mi volt?
240
00:18:58,805 --> 00:19:00,015
Semmi. Ne törődj vele!
241
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
Hallottam Avett hangját, szóval...
242
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Próbálnálak megvédeni ettől, Bailey.
243
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
Nem tudsz. Senki nem tud.
244
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
Szóval próbáljuk meg az igazságot, oké?
245
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
Szerintem Avett azért hívott,
hogy megfenyegessen. Mindkettőnket.
246
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Bűnösnek hangzott, de valamit
mindenképpen igyekszik eltitkolni.
247
00:19:23,372 --> 00:19:28,210
Meglepődött azon, hogy apád lelépett,
és nem vele bujkál éppen.
248
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
Azt mondta, hogy apa bűnös?
249
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
Szeretné, hogy annak higgyük.
250
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
És hogy van valami terhelő infója ellene.
251
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Bailey, Avett csupán...
igyekszik menteni a bőrét.
252
00:19:46,186 --> 00:19:48,939
És csak hogy tudd,
minél inkább győzködnek, hogy bűnös,
253
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
annál inkább hiszem, hogy nem az.
Lehet, naiv vagyok, nem tudom,
254
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
de valami legbelül azt mondatja velem, hogy...
255
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
amit tett, értünk tette. Érted.
256
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Izé, amikor kértem, hogy mondj igazat,
257
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
arra értettem,
hogy ne kamuzz arról, ki hívott.
258
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Értem.
259
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
Akkor túltoltam?
260
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Aha.
261
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
De tök pozitív értelemben.
262
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
AZ 51-ES TÁBORHELY MÉG MINDIG LEFOGLALVA.
SZERETLEK, B
263
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
K.Y PASIJA?
14.15
264
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- Mi az?
- Az a torony...
265
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- Ismerős?
- Jobban, mint az előző kettő.
266
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Azt hittem, ismerős, de...
267
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- hol a következő?
- Tartsunk szünetet!
268
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Menjünk vissza a hotelbe,
és holnap folytatjuk!
269
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
Folytatjuk, Hannah?
Semeddig sem jutottunk.
270
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
Ez nem igaz.
Egy csomó minden eszedbe jutott.
271
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Mi, Hannah? Mi jutott eszembe?
272
00:22:07,786 --> 00:22:10,080
Hogy elmentem egy focimeccsre apámmal?
273
00:22:10,080 --> 00:22:11,623
Ezzel még nem vagyunk előrébb.
274
00:22:12,165 --> 00:22:14,042
Sőt, rosszul is emlékezhettem.
275
00:22:14,042 --> 00:22:15,127
Kábé bárhol lehetett.
276
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Bailey!
277
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Szerintem ez a templom volt.
278
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- Hogy mire kíváncsiak?
- Azoknak az esküvőknek a listájára,
279
00:23:38,252 --> 00:23:42,631
amiket a templomban tartottak
a 2011-es fociszezon meccsnapjain.
280
00:23:42,631 --> 00:23:46,718
A munka nagyját már elvégeztem.
Itt vannak a kérdéses napok.
281
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
Összesen öt hazai meccs volt.
282
00:23:50,806 --> 00:23:55,477
Aha. Értem. De nem áll módomban
ilyen információt kiadni.
283
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
Nem áll módjában? Nem mondja!
284
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Bailey arra céloz,
hogy a helyzetünk meglehetősen szokatlan.
285
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- Talán ez egyszer tehetne kivételt.
- Sajnálom,
286
00:24:07,114 --> 00:24:11,118
hogy a férje eltűnt, és értem,
hogy ez nagyon nehéz időszak maguknak.
287
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
De nem szokásunk kiadni ilyen információt.
288
00:24:14,705 --> 00:24:16,999
És ha leülünk,
és közösen olvassuk a neveket?
289
00:24:16,999 --> 00:24:18,333
Semmi nem hagyja el a helyet.
290
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Tiszteletben kell tartanunk
a felekezet tagjainak magánéletét.
291
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
Ez most komoly?
Jesszusom, kinek néz minket?
292
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
Nos, ha megbocsátanak, kedveskéim,
293
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
lassan kezdődik a bibliaóra,
amire fel kell készülnöm.
294
00:24:31,805 --> 00:24:33,724
Bailey nem akart tiszteletlen lenni.
295
00:24:33,724 --> 00:24:36,810
De hallotta, mi történik az apjával,
296
00:24:37,561 --> 00:24:39,229
és nekünk a család a mindenünk.
297
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Ezt ugye megérti?
298
00:24:42,858 --> 00:24:46,945
Az én helyemben mit várna tőlem?
299
00:24:46,945 --> 00:24:49,031
Mert én tudom, hogy segíteni akarnék.
300
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Igazi felebaráti cselekedet lenne.
301
00:25:06,089 --> 00:25:07,382
Nem tudódhatnak ki a nevek.
302
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Foglaljanak helyet!
303
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Köszönöm. Szívből.
304
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Ne nekem köszönd, hanem a mostohaanyádnak!
305
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Ezt fel kell vennem.
306
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Szia!
- Hová tűntél?
307
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Bocs, elég...
308
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
Az nem megy,
hogy segítséget kérsz, aztán eltűnsz.
309
00:25:29,905 --> 00:25:31,490
Vettem. Mi a helyzet?
310
00:25:31,990 --> 00:25:33,742
A cég ügyvezetője ellen vádat emeltek.
311
00:25:36,161 --> 00:25:40,082
- Jordan ellen?
- Közeli munkatársa volt Owennek?
312
00:25:40,791 --> 00:25:42,376
Jordan Avett helyettese volt, szóval...
313
00:25:42,960 --> 00:25:44,211
- Közeli.
- Ja.
314
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Hannah, őszinte leszek veled.
Owen elég nagy bajban van.
315
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- Ha én lennék az ügyvédje...
- Nem te vagy.
316
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Fején találtad a szöget.
Pont leszarom, mi lesz a férjeddel.
317
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
De a te sorsod érdekel.
Neked védelemre van szükséged.
318
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
Az FBI beszélni akar veled.
Le kell ülnöd velük.
319
00:26:03,272 --> 00:26:07,401
Tudom, tudom, csak...
Nyerj még egy napot, Jake!
320
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
Nem túl bölcs dolog megváratni az FBI-t.
321
00:26:13,115 --> 00:26:15,242
Tudom, hogy járnak el az ilyen ügyekben.
322
00:26:15,242 --> 00:26:17,035
Megvádolhatnak akadályoztatással.
323
00:26:17,035 --> 00:26:19,454
Utána rád varrhatják a bűnrészességet is.
324
00:26:19,454 --> 00:26:23,166
És akkor, ugye, Owen lánya védtelen marad,
és az apja rokonai gyámsága alá kerül.
325
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
Kizárt. Owennek nincsenek rokonai.
326
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Már akiről tudsz.
327
00:26:28,255 --> 00:26:30,382
Jelentkezett már a magánnyomozó?
328
00:26:30,382 --> 00:26:32,759
Estére ígért konkrétumokat.
329
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Avett felhívott.
330
00:26:35,220 --> 00:26:37,764
Előadta, hogy tud valami terhelőt Owenről.
331
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
Mármint a múltjáról.
332
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
Pontosan erről beszéltem.
Ha Owen valami sötét ügybe keveredett,
333
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
világossá kell tenni az FBI előtt,
hogy semmit nem tudtál róla.
334
00:26:48,317 --> 00:26:51,111
Együtt kell velük működnöd,
hogy higgyenek neked.
335
00:26:51,111 --> 00:26:52,571
Tökmindegy, mi derül ki a végén.
336
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Eddig is igazat beszéltem.
337
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
Oké, akkor holnapra
leszervezek egy találkozót.
338
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
És ha úgy akarod,
felmegyek San Franciscóba.
339
00:27:00,370 --> 00:27:03,040
Találjak ki számokat és dátumokat?
340
00:27:03,040 --> 00:27:04,291
- Nem ezt...
- Le kell tennem.
341
00:27:04,291 --> 00:27:06,293
- Várj, Hannah...
- Még egy nap, Jake!
342
00:27:06,293 --> 00:27:07,544
- Kérlek!
- Csendesebben!
343
00:27:07,544 --> 00:27:09,296
- Ez nem kóser.
- Ne ilyen ingerülten!
344
00:27:09,296 --> 00:27:11,381
Semmi értelme! Nézze meg a másik könyvben!
345
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
- Ezek a tények.
- Jártam itt!
346
00:27:12,841 --> 00:27:15,177
- Nézd meg a dátumokat...
- Nem ellenőrizné le?
347
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- Mi van itt?
- Már kétszer megnéztem.
348
00:27:16,929 --> 00:27:19,264
Ennek semmi értelme. Jártam itt.
349
00:27:19,264 --> 00:27:21,558
A papírok alapján 2011 őszén
350
00:27:21,558 --> 00:27:23,894
a templomot éppen renoválták.
351
00:27:23,894 --> 00:27:28,148
Szeptember 1-én zártunk be,
és márciusig ki sem nyitottunk.
352
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Se mise, se esküvő,
se semmi nem volt ezalatt.
353
00:27:30,859 --> 00:27:32,819
Jártam itt. Tudom, hogy jártam itt!
354
00:27:32,819 --> 00:27:34,530
Akkor lehet, az évben tévedsz.
355
00:27:34,530 --> 00:27:36,240
Nem, nem tévedünk.
356
00:27:36,240 --> 00:27:38,784
- Biztos, hogy 2011-ben volt.
- Akkor nem nálunk.
357
00:27:38,784 --> 00:27:40,994
Van még ehhez hasonló templom a közelben?
358
00:27:40,994 --> 00:27:42,538
Kötve hiszem.
359
00:27:47,751 --> 00:27:49,127
Hagyják meg a telefonszámukat,
360
00:27:49,127 --> 00:27:50,963
és ha beugrik valami, telefonálok!
361
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
Biztos eszébe fog jutni valami...
362
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Bailey!
- Mindegy, elegem van már ebből.
363
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Sajnálom. Értékelem az erőfeszítéseit.
- Semmi baj.
364
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
Tudom, hogy nem rám haragszik.
365
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Ha bármi eszébe jut,
legyen az a legkisebb apróság is, hívjon!
366
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Úgy lesz.
367
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
Ki tesz ilyet a családjával?
368
00:28:21,535 --> 00:28:22,786
Akinek nem maradt választása.
369
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- Mit keresel itt, haver?
- Te meg ki a faszom vagy?
370
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- Owen barátja.
- Szóval egy barát.
371
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
Inkább kolléga.
372
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Eric Cousins a nevem.
A The Shop biztonsági főnöke vagyok.
373
00:29:09,917 --> 00:29:11,293
Avett küldte?
374
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
Aggódik Owen hogyléte felől.
375
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
Valóban amiatt aggódik?
376
00:29:17,299 --> 00:29:18,383
Mondok én valamit.
377
00:29:18,383 --> 00:29:20,802
Mondja meg Avettnek,
hogy ha küld még valakit,
378
00:29:20,802 --> 00:29:23,013
Bari bíró visszavonja az óvadékát!
379
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
És most húzzon innen!
380
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
Hová tűntél, Hannah?
381
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Jesszusom!
382
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
Tudod, mi a jó sajtos melegszendó titka?
383
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
A kenyeret nem vajjal,
hanem majonézzel kell megkenni.
384
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
Mondd, hogy otthon nem így csinálod!
385
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Dehogynem.
386
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Pedig ez volt az egyetlen,
amit szerettem benned.
387
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
Mit keres maga itt?
388
00:32:04,967 --> 00:32:07,678
Oké, a templomokkal befürödtünk...
389
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
...de csak megleljük valami nyomát
az esküvőnek!
390
00:32:13,141 --> 00:32:15,435
- Mondjuk, a Statesmannél.
- Mi az a Statesman?
391
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
Helyi újság. Jules haverja ott dolgozik.
392
00:32:17,437 --> 00:32:19,940
Gondoltam, átnézzük az archívumot,
393
00:32:19,940 --> 00:32:22,276
és megkeressük
a 2011-es esküvői bejelentéseket.
394
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Felesleges. Semmit nem fogunk találni itt.
395
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
Jó, akkor legalább
menjünk el a rendőrbírói hivatalba,
396
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
és tudjuk meg,
mit keresett Bradford a küszöbünkön!
397
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
Minek? Min változtat, ha megtudjuk?
398
00:32:34,121 --> 00:32:37,332
Apa elment. Nem hívott, nem írt, semmi.
399
00:32:37,332 --> 00:32:38,667
Nem akarja, hogy megtalálják.
400
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Oké, de lehet, jó oka van rá.
401
00:32:42,588 --> 00:32:44,256
Ezt kell kiderítenünk.
402
00:32:44,256 --> 00:32:46,717
Újabb és újabb dolgokat találsz ki,
hogy nyugtasd magad.
403
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
De nem lesz jobb. Nettó szopás az egész.
404
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
Bármi is legyen a háttérben,
nem akarta, hogy tudomásunk legyen róla.
405
00:32:53,390 --> 00:32:56,310
És attól, hogy sherlockosdit játszunk,
semmi nem fog megváltozni.
406
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- Ezt felfogtad?
- Állj már le!
407
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
Nem! Meg sem hallgatsz! Haza akarok menni!
408
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
Nem, apa!
409
00:33:02,691 --> 00:33:03,859
Meg sem hallgatsz!
410
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
Mi történt?
411
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Bobby szülei
meghívták Bailey-t a hajójukra.
412
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
Nemet mondtál.
413
00:33:18,457 --> 00:33:23,337
Mint a villám. Most lett 16 éves.
414
00:33:23,337 --> 00:33:25,172
A szülői jelenlét minimális.
415
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Egy hajón?
416
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
Nagy hajón.
417
00:33:31,303 --> 00:33:33,222
Szerintem észszerű döntés.
418
00:33:33,722 --> 00:33:34,723
Az.
419
00:33:36,183 --> 00:33:39,019
Akkor meg mit gubbasztasz itt a sötétben,
420
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
a malacperselyével a kezében?
421
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Hogy ez?
A nagyanyja vette neki a születése napján.
422
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Hamarosan már nem mondhatok neki nemet.
423
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Lelép majd, és a saját feje után megy,
424
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
és ebbe valahogy
soha nem gondoltam bele.
425
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
Vagy csak nem akartam.
426
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Ó, baszki!
427
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
Eljön majd az idő,
amikor már nem leszek képes megvédeni.
428
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
Semmitől.
429
00:34:31,530 --> 00:34:32,406
Szia!
430
00:34:33,114 --> 00:34:34,324
Mire mentetek a templomokkal?
431
00:34:35,033 --> 00:34:38,829
Nem sokra. Holnap igencsak hazamegyünk.
432
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
Én nagyon fogok nektek örülni.
433
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- Mi az?
- Csak...
434
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Bailey nagyon furán viselkedik. Elgondolkodtat.
435
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Tutira veszem,
hogy Bailey mindenütt furán viselkedik.
436
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
Nem is tudom.
Lehet, azért, mert nyomon vagyunk.
437
00:34:58,223 --> 00:35:01,852
Persze, az is lehet, hogy tudat alatt
így akarom megúszni az otthoni szarvihart.
438
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
Elég jók a megérzéseid.
439
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
Ja, ezért nem beszéltem a férjemmel
három napja.
440
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Ne ostorozd magad! Tök felesleges.
441
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
Hiába, ilyen vagyok. Még melóban vagy?
442
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Most jöttem el. Miért?
443
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Hazafele menet beugranál hozzám?
Tuti, hogy vakvágány lesz,
444
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
de Bailey szobájában van egy malacpersely,
amit meg kéne nézned.
445
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
Malacpersely? Ez valami techszleng?
446
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
Bárcsak az lenne!
447
00:35:27,127 --> 00:35:30,589
Van egy jelszóval védett,
fura fájl Owen laptopján,
448
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
és a jelszó-emlékeztető „L. Paul”.
Azaz Lady Paul,
449
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
ami a malacperselyen is szerepel.
450
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
És úgy 48 órája
már nem hiszek a véletlen egybeesésekben.
451
00:35:43,519 --> 00:35:45,646
Oké, arra kanyarodok.
452
00:35:46,230 --> 00:35:47,272
Meg sem érdemellek.
453
00:35:47,773 --> 00:35:48,899
Ahogy más sem.
454
00:35:49,608 --> 00:35:50,984
Hívlak, ha megvan.
455
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
HIÁNYZOL.
456
00:36:05,332 --> 00:36:08,961
APA
457
00:36:08,961 --> 00:36:11,129
MOBILSZÁM HÍVÁSA...
458
00:36:20,597 --> 00:36:21,723
- Bails?
- Szia!
459
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
Szóval működött a meglepim.
Ezt megjegyzem.
460
00:36:26,937 --> 00:36:29,189
- Micsoda?
- Izé, otthon vagy?
461
00:36:29,857 --> 00:36:30,983
Nyisd ki a bejárati ajtót!
462
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
Valójában Austinban vagyok.
463
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
Austinban? Miért?
464
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Jó kérdés. Mit tudom én!
Bujkálok a rajongótáborom elől.
465
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Nem szívesen ábrándítalak ki,
de már nem vagy felkapott téma.
466
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- Komoly?
- Ja.
467
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
Livvy és Alex szakítása meglehetősen...
látványosra sikerült.
468
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Mi történt?
469
00:36:54,298 --> 00:36:56,049
Legyen elég annyi, hogy két liter kólát
470
00:36:56,049 --> 00:36:57,926
Alex fejére öntöttek!
471
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Soha nem örültem még ennyire annak,
hogy nem számítok.
472
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Helyes.
Kimentselek a gonosz mostoha karmaiból?
473
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
Nem is olyan rémes nő, mint gondoltam.
474
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
Elnézést,
nem Bailey Michaelsszel beszélek?
475
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
Hahó?
476
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
Ez meg mi a tököm?
477
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
Bárki is vagy, már hívtam a zsarukat!
478
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
Jules?
479
00:39:01,800 --> 00:39:03,177
Mi a fenét keresel itt?
480
00:39:03,760 --> 00:39:04,887
Beszédem van Hannah-val.
481
00:39:04,887 --> 00:39:07,014
És csak úgy... bejössz a házába?
482
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
Az ajtó tárva-nyitva állt.
De én is örülök, hogy látlak.
483
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- Itthon van?
- Nincs.
484
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Beszélnem kell vele.
- Jesszusom! Miről?
485
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Azt közvetlenül neki kell elmondanom.
486
00:39:23,197 --> 00:39:25,824
Hát, most közvetlenül
nekem mondod el először.
487
00:39:26,325 --> 00:39:28,243
Mert csak én tudom, hol van.
488
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
UTAS 1 KERESZTNÉV
489
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
VEZETÉKNÉV
490
00:39:48,764 --> 00:39:50,307
KINEK AZ ESKÜVŐJE?
ESKÜVŐI HÍR A HELYI LAPBAN?
491
00:39:50,307 --> 00:39:51,517
ESETLEG MÁSIK STADION?
492
00:39:51,517 --> 00:39:54,520
AUSTIN-OWEN KAPCSOLAT?
493
00:40:06,782 --> 00:40:09,743
VÉDD MEG!
494
00:40:16,041 --> 00:40:19,086
06.00
AUSTIN, TEXAS - SAN FRANCISCO, KALIFORNIA
495
00:40:31,473 --> 00:40:33,517
BEJÖVŐ HÍVÁS
496
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Hahó! Megvan a malacpersely?
497
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Ja.
498
00:40:43,110 --> 00:40:47,322
Ezt Bailey is hallja?
499
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
Nem, elaludt. Miért? Mi van?
500
00:40:52,369 --> 00:40:54,246
Itt van Jake is. Átadom neki.
501
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
Mi? Mit keres ott Jake?
502
00:40:56,290 --> 00:40:57,374
Szia!
503
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
Mit keresel a házamban?
504
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Ide kellett jönnöm,
hogy személyesen mondhassam el.
505
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
Mégis mit? Jake!
506
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Beszéltem a nyomozóval.
Hát, azért késlekedett,
507
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
mert Owen és Bailey háttere
meglehetősen zavaros.
508
00:41:21,315 --> 00:41:23,192
Hogy érted, hogy zavaros?
509
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
A massachusettsi Newtonban
több Owen Michaels is született.
510
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
A Princeton Egyetemen
pár Owen Michaels le is diplomázott.
511
00:41:29,865 --> 00:41:34,411
De az a newtoni Owen Michaels,
aki a Princetonon végzett,
512
00:41:34,411 --> 00:41:37,164
idén töltötte a 78-at...
és boldogan él
513
00:41:37,164 --> 00:41:40,876
a massachusettsi Provincetownban,
Theo Silverstein nevű párjával.
514
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Az kizárt.
515
00:41:43,170 --> 00:41:46,507
A nyomozóm nem talált házassági kivonatot
Owen Michaels vagy Olivia Miller nevére.
516
00:41:46,507 --> 00:41:49,051
Nem találta nyomát annak sem,
517
00:41:49,051 --> 00:41:52,095
hogy Owen vagy Olivia
valaha is birtokolt házat Seattle-ben.
518
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Egy pillanat, ezt nem értem...
519
00:41:55,933 --> 00:41:57,893
És Bailey-nek sem találta nyomát.
520
00:41:58,477 --> 00:42:02,189
Seattle-ben a 2000-es évek elején
nem született Bailey Michaels nevű gyerek.
521
00:42:02,189 --> 00:42:06,109
Egyetlen kórházban sem.
És óvodába sem íratták be.
522
00:42:06,944 --> 00:42:08,862
A nyomozóm mérget venne rá,
523
00:42:08,862 --> 00:42:12,366
hogy sem Owennek, sem Bailey-nek
nincs nyoma Sausalito előtt.
524
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
Komolyan?
525
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
Owen és Bailey Michaels
tulajdonképpen nem léteznek.
526
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
Hannah?
527
00:43:59,139 --> 00:44:01,141
A feliratot fordította: Varga Attila