1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 AZ UTOLSÓ SZAVAI 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 LAURA DAVE REGÉNYE ALAPJÁN 3 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 Megkezdjük az ereszkedést Austin felett, 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 így kérem, mindenki foglalja el a helyét! 5 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Már csak 15 perc, és lent vagyunk. 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Jól vagy? 7 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Biztos, hogy jó ötlet ez? 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Tessék, Bailey! 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 Egy pedig neked, Suz. 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - Kösz. - Oké. 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Egy is elég lett volna. Két popcorn tök felesleges. 12 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - Jól vagy? - Tök felesleges vagyok. 13 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 Én ezen a héten nyolcszor vagy kilencszer kaptam meg. 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Kezdem bóknak venni. 15 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 Tuti, hogy jó ötlet? 16 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Aha. Ezer százalék. 17 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 Szétválasztani azt, amit ők akarnak, attól, amit te akarsz, 18 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 és attól, amire szükségük van, az általában hajmeresztő kötéltánc. 19 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 De ez rád nem vonatkozik. 20 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 Kötve hiszem. 21 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 Van ugyanis valami, amiről nem tudsz. 22 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 Valóban? Éspedig? 23 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Hogy te vagy az, akire szüksége van. 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 És persze nekem is. 25 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}A THE SHOP VEZÉRIGAZGATÓJÁRA 10 ÉV BÖRTÖN VÁR 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Kéred a dzsekimet? 27 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Nem. 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Kösz. 29 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}KITERJESZTIK A THE SHOP-NYOMOZÁST 30 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}Jézusom! 31 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Megoldjuk, oké? 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Aha. 33 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Szerintem kezdjük a stadionnál! 34 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - Hogy mondod? - Utánanéztem a gyerekkori emlékeknek. 35 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Oké. 36 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 Úgy tűnik, ha elmegyünk a stadionba, lehet... 37 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 Lehet, hogy több részlet eszedbe jut. 38 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Ezt valamelyik hippi fanyűvő kliensed mondta? 39 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 Faesztergálás, x és ez tök valós dolog. Utánaolvastam a Psych-ban... 40 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 Könyörgöm, mondd, hogy a kalandunk sikere nem azon áll vagy bukik, 41 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 hogy milyen ezeréves emlékek ugranak be egy stadionban! 42 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - Hahó, becsatolták az öveket? - Be hát. 43 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Vágom. Nekem is van egy tinim otthon. 44 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Ő nem az anyám. 45 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Szia, én vagyok! Gondoltam, elviszlek. 46 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 Ezek szerint már elindultál. 47 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 Van térerőd? Nekem zéró. 48 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Lehet, lekövetik a telefonodat. - Mi van? 49 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Vicceltem. 50 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 Kapcsold be a repülő módot, aztán megint ki! 51 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 Nem sokról maradtál le. 52 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Apa nem hívott. 53 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Üdv a Town Hotelben! 54 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - Szükségük van londinerre? - Megoldjuk, kösz. 55 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 JULES - HANGPOSTA BLOKKOLT SZÁM - HANGPOSTA 56 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Jössz? 57 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Menj előre! Mindjárt megyek. Állj be a sorba! 58 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Szia, itt Jake! Beszélnünk kell. Minél előbb, annál jobb. 59 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 Az FBI hivatalos kihallgatást akar, 60 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 azaz vagy többet tudnak Owenről, mint mondják, 61 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 vagy ellened van valami infójuk. 62 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 A lényeg, hogy ha nem ülsz le velük mihamarabb, 63 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 ellenséges tanúként fognak kezelni. 64 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Szóval hívj vissza! Sürgősen! 65 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - Ki keresett? - Izé, egy haver LA-ből. 66 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - Egy haver? - Halihó! 67 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 Üdv Austinban! Miben segíthetek? 68 00:06:42,861 --> 00:06:44,821 {\an8}Max Parnes néven van foglalásunk. 69 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Hoztál parókát és álbajuszt is? 70 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 1916 óta ő a csapat kabalája. 71 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Gyors kérdés: ki tudja, mi volt a kabalánk Bevo előtt? 72 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Azt hiszem, egy kutya. 73 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 A világ nyolcadik legnagyobb stadionja. 74 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 - Legalábbis a Wikipédia szerint. - Egy bagoly. 75 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Ismeretterjesztő sorit forgatunk? 76 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 Hát ez meg mi, uram? 77 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 Látom ám a Rice Owls-mezt! 78 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 Hát ezt meg így hogy? 79 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Ki engedte be közénk, mi? 80 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Csatlakozzunk hozzájuk! 81 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - Rohadt meleg van. Ez meg tök gáz. - Lehet, de... 82 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Időpocséklás az egész. 83 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 Inkább lennél a suliban? 84 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Próbáljuk már meg, jó? Kezdjük odabent! 85 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Van választásom? 86 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Igen. Mindig van. Mellettem mindig van. 87 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Okézsoké, most pedig irány a stadion! 88 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Maga is, Mr. Ellendrukker. Legalább lát végre egy rendes stadiont is. 89 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 TEXASI EGYETEM, AUSTIN 90 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 Befelé jövet látták a karámot, ahol Bevót tartjuk. 91 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 Mit kéne tennem... Csukjam be a szememet, és kántáljak? 92 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 A cikkben az állt, hogy körbe kell nézni. 93 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 Befogadni, most hogy néz ki, így hátha beugrik, milyen volt akkoriban. 94 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Hol is olvastad? 95 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 A Psychology Todayben. 96 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Max is küldött egy Scientific American-cikket. 97 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 Nem érzek semmit. Döbbenet, mi? 98 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Próbáljuk meg arrébb? 99 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 A világ nyolcadik legnagyobb stadionja. 100 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 Több ezer ülőhellyel. 101 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - Nem kell kipróbálnunk mindet. - Remek. 102 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Bailey? 103 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Azt hiszem, én... 104 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - Azt hiszem... - Jártál már itt. 105 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Igen. 106 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 De apa öltönyben volt. 107 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 Focimeccsen? 108 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Aha. Fura, nem? Nem igazán értem. 109 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 Fura, de emlékszem, hogy kényelmetlenül éreztem magam. 110 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 Viszketett a testem... A ruhám anyaga miatt. 111 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Azt mondtad, baráti látogatás volt. 112 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 Honnan jöhettetek a stadionba? Kerti partiról, ilyesmiről? 113 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Azt hiszem, valami rendezvényről. Esküvő lehetett. 114 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Azt hiszem, gyalog jöttünk idáig. 115 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - A lagziból? - Aha. 116 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 Nem... Nem vagyok... 117 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 Nem biztos. 118 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Ketten a 40-C szektorban. 119 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Ja, látom őket. - Menjünk! 120 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Ha átsétáltatok, a templom nem lehet messze. 121 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Oké, de én... 122 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Mi az? 123 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 Apa... szerintem imádta. 124 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - A meccset? - Aha. A meccset, a csapatot, a stadiont... 125 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 Mindent. De... 126 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Apád nem szereti a futballt. 127 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 Tudom. 128 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Oké, remek. Kösz! 129 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Hahó! Van valami haladás? 130 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Lehet. Bailey úgy emlékszik, egy esküvőn volt itt. 131 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 Ha meglesz a templom, 132 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 kideríthetjük, kinek az esküvője volt, 133 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - és beszélhetünk vele... - Oké. Hogy segíthetek? 134 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 Szarakodik a mobilnet. Küldesz egy listát a stadion környéki templomokról? 135 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 Bailey-nek úgy rémlik, gyalogoltak, 136 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 szóval elég megnézni úgy három km sugarú körben. 137 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 Lassabban! Úton vagyok az asztalomhoz. 138 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 Oké, persze. Köszi! 139 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Oké, gép előtt vagyok. Minden templom kb. három km-en belül? 140 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 És a 2011-es fociszezon hétvégi hazai meccseinek listája. 141 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - Ez nem lesz nagy falat? - Tudod te, 142 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 hány fantáziafocis oldal létezik? 143 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 Szia, Hannah vagyok! Ismerjük mi egymást? 144 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 Egy csomó van. 145 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Oké. Szóval meglesz? 146 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - Meg. Csak 2011 kell? - Asszem. 147 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 Bailey szerint az anyja is ott volt. 148 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 Azaz 2012 előtt kellett lennie. 149 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 És 2010-ben alig hároméves volt, szóval... 150 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 2011 az egyetlen év, amire emlékezhet. 151 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Aha. Szerintem is. - Oké. Vettem. 152 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Szia, Han, itt Max! Bailey hogy van? 153 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 Pocsékul. Szerinted felelőtlenség volt elhozni? 154 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 Kifejezetten jobb, hogy nem vagytok itt. 155 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 A sztori egyre gázabb irányt vesz. 156 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Hogyan? 157 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 A forrásaim alapján a vizsgálat fókusza 158 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 szinte óráról órára változik. 159 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 Úgy tudom, minden felső vezető ellen vádat emelnek. 160 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Ugyan Owen neve még nem merült fel, de... 161 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - Gondolom, őt is... - Visszahívlak benneteket, jó? 162 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 Bailey? 163 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Bailey? 164 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Bailey! 165 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 BASS KONCERTTEREM 166 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Jesszusom! 167 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 Nem tudtam, hová tűntél. 168 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Írtam sms-t. Telefonáltál, azért. Megírtam, hogy ide jövök. 169 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 Mindegy, Bailey. Nem tűnhetsz el csak így. 170 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 Oké. Lenyugodnál? 171 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 Figyelj ide, Bailey! Mellettem kell maradnod, hallod? 172 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Együtt kell maradnunk! 173 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Ma kellett volna elpróbálnom a szólómat. 174 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Volt egy csomó ötletem. 175 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 És már említettem is őket Mr. K.-nak, 176 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 ő meg tökre fellelkesült... 177 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Persze, ilyen hülyeséggel most nem foglalkozunk. 178 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 Nem hülyeség. 179 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 És foglalkozunk majd vele, Bailey. Ígérem. 180 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 Mi lesz, ha nem jön vissza? 181 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 Visszajön. 182 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 Honnan tudod? 183 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 Mert téged nem vitt magával. 184 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Jules az. A templomokat írja össze. 185 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Haladjunk lépésről lépésre! 186 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 Szia, minden oké? 187 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 Aha. Bocs, hogy rád tettem. 188 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - Semmi gáz. Átdobtam a listát. - Remek. 189 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Előre szólok, hogy elég hosszú. 190 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 Nem gáz. Jót fog tenni, ha lekötjük magunkat. 191 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Hát, jó, 192 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - majd jelentkezz! - Köszi! 193 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Nemigen fordul jobbra a helyzetük, mi? 194 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 Egyhamar nem. 195 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 Az első egy saroknyira van. 196 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Hány van összesen? 197 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 Úgy egy tucat, de csak három-négy olyan, 198 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 amitől egy négyéves gyerekkel reális idáig sétálni. 199 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 BLOKKOLT SZÁM 200 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - Nem veszed fel? - De. 201 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 Halló? 202 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 Hannah? Én vagyok. 203 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Nem apa, mi? 204 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Itt vagy, Hannah? 205 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Szia, Belle! - Már kerestelek párszor. 206 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Nem igazán alkalmas az időpont. 207 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Tudom. Azért kereslek. 208 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Vonalban van. 209 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Szia, Hannah! 210 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Avett? 211 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 Próbálom elérni a férjedet. 212 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 Remélem, tudsz segíteni. 213 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Majd tudatom vele, hogy hívtad. - Remek. 214 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Ennek az egésznek hamarosan vége lesz. Te is tudod, hogy ártatlanok vagyunk. 215 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 Mert én, ugye... Én vállalkozó vagyok, a férjed meg egy zseni. 216 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 De ezt te is tudod. Végül is az ő appjáról van szó. 217 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 Úgy érted, a cég applikációjáról, nem? 218 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Hogyne, persze. 219 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 Az a lényeg, hogy ezek nyilvánvalóan koholt vádak. 220 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Oké, de mégis ki áll mögöttük? 221 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Honnan a tökömből tudjam? A kormány? Egy vetélytárs? 222 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 Legyűrjük őket, mert rohadt régóta dolgozunk rohadt keményen ahhoz, 223 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 hogy valami könyvelési gebasz miatt bukjunk be. 224 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Várj, akkor most könyvelési gebasz vagy koholt vád? 225 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 Vagy mindegy, csak te megúszd valahogy? 226 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Hogy mondtad? 227 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Próbálok rájönni, mire megy ki a játék, Avett. 228 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Én csak segíteni akarok, Hannah. 229 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 Az FBI következő célpontja Owen lesz, 230 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 és tudom, hogy nem akarja a medve bajszát ráncigálni. 231 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 Pláne nem az ő múltjával. 232 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - Miféle múltjával? - Mondd meg neki, hogy hívjon fel! 233 00:18:34,323 --> 00:18:38,952 Az ügyvédeim is keresik, mert azt akarjuk, hogy velük beszéljen elsőként. 234 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Mindketten tudjuk, hogy Owennek is ez az érdeke. 235 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 Nem, Avett, nem tudjuk. Nem értem én ezt. Miféle múltról beszélsz? 236 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Tényleg nem tudod? Mégis miért léptél le, Hannah? 237 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 Ki mondja, hogy leléptem? 238 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Mondd meg Owennek, hogy hívjon fel! 239 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 Ez meg mi volt? 240 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Semmi. Ne törődj vele! 241 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 Hallottam Avett hangját, szóval... 242 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Próbálnálak megvédeni ettől, Bailey. 243 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 Nem tudsz. Senki nem tud. 244 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Szóval próbáljuk meg az igazságot, oké? 245 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 Szerintem Avett azért hívott, hogy megfenyegessen. Mindkettőnket. 246 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Bűnösnek hangzott, de valamit mindenképpen igyekszik eltitkolni. 247 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 Meglepődött azon, hogy apád lelépett, és nem vele bujkál éppen. 248 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 Azt mondta, hogy apa bűnös? 249 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Szeretné, hogy annak higgyük. 250 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 És hogy van valami terhelő infója ellene. 251 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Bailey, Avett csupán... igyekszik menteni a bőrét. 252 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 És csak hogy tudd, minél inkább győzködnek, hogy bűnös, 253 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 annál inkább hiszem, hogy nem az. Lehet, naiv vagyok, nem tudom, 254 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 de valami legbelül azt mondatja velem, hogy... 255 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 amit tett, értünk tette. Érted. 256 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Izé, amikor kértem, hogy mondj igazat, 257 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 arra értettem, hogy ne kamuzz arról, ki hívott. 258 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Értem. 259 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Akkor túltoltam? 260 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Aha. 261 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 De tök pozitív értelemben. 262 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 AZ 51-ES TÁBORHELY MÉG MINDIG LEFOGLALVA. SZERETLEK, B 263 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 K.Y PASIJA? 14.15 264 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - Mi az? - Az a torony... 265 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - Ismerős? - Jobban, mint az előző kettő. 266 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Azt hittem, ismerős, de... 267 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - hol a következő? - Tartsunk szünetet! 268 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Menjünk vissza a hotelbe, és holnap folytatjuk! 269 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 Folytatjuk, Hannah? Semeddig sem jutottunk. 270 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Ez nem igaz. Egy csomó minden eszedbe jutott. 271 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Mi, Hannah? Mi jutott eszembe? 272 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 Hogy elmentem egy focimeccsre apámmal? 273 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 Ezzel még nem vagyunk előrébb. 274 00:22:12,165 --> 00:22:14,042 Sőt, rosszul is emlékezhettem. 275 00:22:14,042 --> 00:22:15,127 Kábé bárhol lehetett. 276 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Bailey! 277 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Szerintem ez a templom volt. 278 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - Hogy mire kíváncsiak? - Azoknak az esküvőknek a listájára, 279 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 amiket a templomban tartottak a 2011-es fociszezon meccsnapjain. 280 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 A munka nagyját már elvégeztem. Itt vannak a kérdéses napok. 281 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 Összesen öt hazai meccs volt. 282 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 Aha. Értem. De nem áll módomban ilyen információt kiadni. 283 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 Nem áll módjában? Nem mondja! 284 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Bailey arra céloz, hogy a helyzetünk meglehetősen szokatlan. 285 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - Talán ez egyszer tehetne kivételt. - Sajnálom, 286 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 hogy a férje eltűnt, és értem, hogy ez nagyon nehéz időszak maguknak. 287 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 De nem szokásunk kiadni ilyen információt. 288 00:24:14,705 --> 00:24:16,999 És ha leülünk, és közösen olvassuk a neveket? 289 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 Semmi nem hagyja el a helyet. 290 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Tiszteletben kell tartanunk a felekezet tagjainak magánéletét. 291 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 Ez most komoly? Jesszusom, kinek néz minket? 292 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 Nos, ha megbocsátanak, kedveskéim, 293 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 lassan kezdődik a bibliaóra, amire fel kell készülnöm. 294 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 Bailey nem akart tiszteletlen lenni. 295 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 De hallotta, mi történik az apjával, 296 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 és nekünk a család a mindenünk. 297 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 Ezt ugye megérti? 298 00:24:42,858 --> 00:24:46,945 Az én helyemben mit várna tőlem? 299 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 Mert én tudom, hogy segíteni akarnék. 300 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Igazi felebaráti cselekedet lenne. 301 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 Nem tudódhatnak ki a nevek. 302 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Foglaljanak helyet! 303 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Köszönöm. Szívből. 304 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Ne nekem köszönd, hanem a mostohaanyádnak! 305 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Ezt fel kell vennem. 306 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Szia! - Hová tűntél? 307 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Bocs, elég... 308 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 Az nem megy, hogy segítséget kérsz, aztán eltűnsz. 309 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 Vettem. Mi a helyzet? 310 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 A cég ügyvezetője ellen vádat emeltek. 311 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - Jordan ellen? - Közeli munkatársa volt Owennek? 312 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 Jordan Avett helyettese volt, szóval... 313 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - Közeli. - Ja. 314 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Hannah, őszinte leszek veled. Owen elég nagy bajban van. 315 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - Ha én lennék az ügyvédje... - Nem te vagy. 316 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Fején találtad a szöget. Pont leszarom, mi lesz a férjeddel. 317 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 De a te sorsod érdekel. Neked védelemre van szükséged. 318 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 Az FBI beszélni akar veled. Le kell ülnöd velük. 319 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 Tudom, tudom, csak... Nyerj még egy napot, Jake! 320 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 Nem túl bölcs dolog megváratni az FBI-t. 321 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 Tudom, hogy járnak el az ilyen ügyekben. 322 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 Megvádolhatnak akadályoztatással. 323 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 Utána rád varrhatják a bűnrészességet is. 324 00:26:19,454 --> 00:26:23,166 És akkor, ugye, Owen lánya védtelen marad, és az apja rokonai gyámsága alá kerül. 325 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 Kizárt. Owennek nincsenek rokonai. 326 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Már akiről tudsz. 327 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 Jelentkezett már a magánnyomozó? 328 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 Estére ígért konkrétumokat. 329 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Avett felhívott. 330 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 Előadta, hogy tud valami terhelőt Owenről. 331 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 Mármint a múltjáról. 332 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Pontosan erről beszéltem. Ha Owen valami sötét ügybe keveredett, 333 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 világossá kell tenni az FBI előtt, hogy semmit nem tudtál róla. 334 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Együtt kell velük működnöd, hogy higgyenek neked. 335 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 Tökmindegy, mi derül ki a végén. 336 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Eddig is igazat beszéltem. 337 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 Oké, akkor holnapra leszervezek egy találkozót. 338 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 És ha úgy akarod, felmegyek San Franciscóba. 339 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 Találjak ki számokat és dátumokat? 340 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - Nem ezt... - Le kell tennem. 341 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - Várj, Hannah... - Még egy nap, Jake! 342 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - Kérlek! - Csendesebben! 343 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - Ez nem kóser. - Ne ilyen ingerülten! 344 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 Semmi értelme! Nézze meg a másik könyvben! 345 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - Ezek a tények. - Jártam itt! 346 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - Nézd meg a dátumokat... - Nem ellenőrizné le? 347 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - Mi van itt? - Már kétszer megnéztem. 348 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 Ennek semmi értelme. Jártam itt. 349 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 A papírok alapján 2011 őszén 350 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 a templomot éppen renoválták. 351 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 Szeptember 1-én zártunk be, és márciusig ki sem nyitottunk. 352 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Se mise, se esküvő, se semmi nem volt ezalatt. 353 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Jártam itt. Tudom, hogy jártam itt! 354 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 Akkor lehet, az évben tévedsz. 355 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 Nem, nem tévedünk. 356 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - Biztos, hogy 2011-ben volt. - Akkor nem nálunk. 357 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 Van még ehhez hasonló templom a közelben? 358 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 Kötve hiszem. 359 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 Hagyják meg a telefonszámukat, 360 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 és ha beugrik valami, telefonálok! 361 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 Biztos eszébe fog jutni valami... 362 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Bailey! - Mindegy, elegem van már ebből. 363 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Sajnálom. Értékelem az erőfeszítéseit. - Semmi baj. 364 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Tudom, hogy nem rám haragszik. 365 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Ha bármi eszébe jut, legyen az a legkisebb apróság is, hívjon! 366 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Úgy lesz. 367 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 Ki tesz ilyet a családjával? 368 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 Akinek nem maradt választása. 369 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - Mit keresel itt, haver? - Te meg ki a faszom vagy? 370 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - Owen barátja. - Szóval egy barát. 371 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 Inkább kolléga. 372 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Eric Cousins a nevem. A The Shop biztonsági főnöke vagyok. 373 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 Avett küldte? 374 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Aggódik Owen hogyléte felől. 375 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 Valóban amiatt aggódik? 376 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 Mondok én valamit. 377 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 Mondja meg Avettnek, hogy ha küld még valakit, 378 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 Bari bíró visszavonja az óvadékát! 379 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 És most húzzon innen! 380 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 Hová tűntél, Hannah? 381 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Jesszusom! 382 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 Tudod, mi a jó sajtos melegszendó titka? 383 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 A kenyeret nem vajjal, hanem majonézzel kell megkenni. 384 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 Mondd, hogy otthon nem így csinálod! 385 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Dehogynem. 386 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Pedig ez volt az egyetlen, amit szerettem benned. 387 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 Mit keres maga itt? 388 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 Oké, a templomokkal befürödtünk... 389 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 ...de csak megleljük valami nyomát az esküvőnek! 390 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - Mondjuk, a Statesmannél. - Mi az a Statesman? 391 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 Helyi újság. Jules haverja ott dolgozik. 392 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 Gondoltam, átnézzük az archívumot, 393 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 és megkeressük a 2011-es esküvői bejelentéseket. 394 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 Felesleges. Semmit nem fogunk találni itt. 395 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 Jó, akkor legalább menjünk el a rendőrbírói hivatalba, 396 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 és tudjuk meg, mit keresett Bradford a küszöbünkön! 397 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 Minek? Min változtat, ha megtudjuk? 398 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 Apa elment. Nem hívott, nem írt, semmi. 399 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 Nem akarja, hogy megtalálják. 400 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Oké, de lehet, jó oka van rá. 401 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 Ezt kell kiderítenünk. 402 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 Újabb és újabb dolgokat találsz ki, hogy nyugtasd magad. 403 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 De nem lesz jobb. Nettó szopás az egész. 404 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 Bármi is legyen a háttérben, nem akarta, hogy tudomásunk legyen róla. 405 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 És attól, hogy sherlockosdit játszunk, semmi nem fog megváltozni. 406 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - Ezt felfogtad? - Állj már le! 407 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 Nem! Meg sem hallgatsz! Haza akarok menni! 408 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 Nem, apa! 409 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 Meg sem hallgatsz! 410 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Mi történt? 411 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Bobby szülei meghívták Bailey-t a hajójukra. 412 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Nemet mondtál. 413 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 Mint a villám. Most lett 16 éves. 414 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 A szülői jelenlét minimális. 415 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Egy hajón? 416 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 Nagy hajón. 417 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 Szerintem észszerű döntés. 418 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 Az. 419 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 Akkor meg mit gubbasztasz itt a sötétben, 420 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 a malacperselyével a kezében? 421 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Hogy ez? A nagyanyja vette neki a születése napján. 422 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Hamarosan már nem mondhatok neki nemet. 423 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Lelép majd, és a saját feje után megy, 424 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 és ebbe valahogy soha nem gondoltam bele. 425 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 Vagy csak nem akartam. 426 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Ó, baszki! 427 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 Eljön majd az idő, amikor már nem leszek képes megvédeni. 428 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 Semmitől. 429 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 Szia! 430 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 Mire mentetek a templomokkal? 431 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 Nem sokra. Holnap igencsak hazamegyünk. 432 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 Én nagyon fogok nektek örülni. 433 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - Mi az? - Csak... 434 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Bailey nagyon furán viselkedik. Elgondolkodtat. 435 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Tutira veszem, hogy Bailey mindenütt furán viselkedik. 436 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 Nem is tudom. Lehet, azért, mert nyomon vagyunk. 437 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 Persze, az is lehet, hogy tudat alatt így akarom megúszni az otthoni szarvihart. 438 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 Elég jók a megérzéseid. 439 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 Ja, ezért nem beszéltem a férjemmel három napja. 440 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Ne ostorozd magad! Tök felesleges. 441 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 Hiába, ilyen vagyok. Még melóban vagy? 442 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Most jöttem el. Miért? 443 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Hazafele menet beugranál hozzám? Tuti, hogy vakvágány lesz, 444 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 de Bailey szobájában van egy malacpersely, amit meg kéne nézned. 445 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 Malacpersely? Ez valami techszleng? 446 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 Bárcsak az lenne! 447 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 Van egy jelszóval védett, fura fájl Owen laptopján, 448 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 és a jelszó-emlékeztető „L. Paul”. Azaz Lady Paul, 449 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 ami a malacperselyen is szerepel. 450 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 És úgy 48 órája már nem hiszek a véletlen egybeesésekben. 451 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 Oké, arra kanyarodok. 452 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 Meg sem érdemellek. 453 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 Ahogy más sem. 454 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 Hívlak, ha megvan. 455 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 HIÁNYZOL. 456 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 APA 457 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 MOBILSZÁM HÍVÁSA... 458 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - Bails? - Szia! 459 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 Szóval működött a meglepim. Ezt megjegyzem. 460 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - Micsoda? - Izé, otthon vagy? 461 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 Nyisd ki a bejárati ajtót! 462 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 Valójában Austinban vagyok. 463 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 Austinban? Miért? 464 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Jó kérdés. Mit tudom én! Bujkálok a rajongótáborom elől. 465 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Nem szívesen ábrándítalak ki, de már nem vagy felkapott téma. 466 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - Komoly? - Ja. 467 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 Livvy és Alex szakítása meglehetősen... látványosra sikerült. 468 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 Mi történt? 469 00:36:54,298 --> 00:36:56,049 Legyen elég annyi, hogy két liter kólát 470 00:36:56,049 --> 00:36:57,926 Alex fejére öntöttek! 471 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Soha nem örültem még ennyire annak, hogy nem számítok. 472 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Helyes. Kimentselek a gonosz mostoha karmaiból? 473 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 Nem is olyan rémes nő, mint gondoltam. 474 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 Elnézést, nem Bailey Michaelsszel beszélek? 475 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Hahó? 476 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Ez meg mi a tököm? 477 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 Bárki is vagy, már hívtam a zsarukat! 478 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 Jules? 479 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Mi a fenét keresel itt? 480 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 Beszédem van Hannah-val. 481 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 És csak úgy... bejössz a házába? 482 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 Az ajtó tárva-nyitva állt. De én is örülök, hogy látlak. 483 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - Itthon van? - Nincs. 484 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Beszélnem kell vele. - Jesszusom! Miről? 485 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Azt közvetlenül neki kell elmondanom. 486 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 Hát, most közvetlenül nekem mondod el először. 487 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 Mert csak én tudom, hol van. 488 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 UTAS 1 KERESZTNÉV 489 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 VEZETÉKNÉV 490 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 KINEK AZ ESKÜVŐJE? ESKÜVŐI HÍR A HELYI LAPBAN? 491 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 ESETLEG MÁSIK STADION? 492 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 AUSTIN-OWEN KAPCSOLAT? 493 00:40:06,782 --> 00:40:09,743 VÉDD MEG! 494 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 06.00 AUSTIN, TEXAS - SAN FRANCISCO, KALIFORNIA 495 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 BEJÖVŐ HÍVÁS 496 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Hahó! Megvan a malacpersely? 497 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Ja. 498 00:40:43,110 --> 00:40:47,322 Ezt Bailey is hallja? 499 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 Nem, elaludt. Miért? Mi van? 500 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 Itt van Jake is. Átadom neki. 501 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 Mi? Mit keres ott Jake? 502 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 Szia! 503 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 Mit keresel a házamban? 504 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Ide kellett jönnöm, hogy személyesen mondhassam el. 505 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 Mégis mit? Jake! 506 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Beszéltem a nyomozóval. Hát, azért késlekedett, 507 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 mert Owen és Bailey háttere meglehetősen zavaros. 508 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 Hogy érted, hogy zavaros? 509 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 A massachusettsi Newtonban több Owen Michaels is született. 510 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 A Princeton Egyetemen pár Owen Michaels le is diplomázott. 511 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 De az a newtoni Owen Michaels, aki a Princetonon végzett, 512 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 idén töltötte a 78-at... és boldogan él 513 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 a massachusettsi Provincetownban, Theo Silverstein nevű párjával. 514 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Az kizárt. 515 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 A nyomozóm nem talált házassági kivonatot Owen Michaels vagy Olivia Miller nevére. 516 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 Nem találta nyomát annak sem, 517 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 hogy Owen vagy Olivia valaha is birtokolt házat Seattle-ben. 518 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Egy pillanat, ezt nem értem... 519 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 És Bailey-nek sem találta nyomát. 520 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 Seattle-ben a 2000-es évek elején nem született Bailey Michaels nevű gyerek. 521 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 Egyetlen kórházban sem. És óvodába sem íratták be. 522 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 A nyomozóm mérget venne rá, 523 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 hogy sem Owennek, sem Bailey-nek nincs nyoma Sausalito előtt. 524 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 Komolyan? 525 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 Owen és Bailey Michaels tulajdonképpen nem léteznek. 526 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 Hannah? 527 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 A feliratot fordította: Varga Attila