1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 TRATTO DAL ROMANZO DI LAURA DAVE 3 00:01:12,322 --> 00:01:14,575 Stiamo iniziando la discesa per l'aeroporto di Austin. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 Vi preghiamo di tornare alle vostre poltrone. 5 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Dovremmo atterrare tra circa 15 minuti. 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Tutto okay? 7 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Tu sei sicuro che sia una buona idea? 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Ecco, Bailey. 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 E uno per Suz. 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - Grazie. - Ti pare. 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Una porzione bastava per due. La seconda è di troppo. 12 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - Tutto okay? - Sembra che io sia di troppo. 13 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 Io lo sono stato otto o nove volte, questa settimana. 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Inizio quasi a credere che sia un complimento. 15 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 Tu sei sicuro che sia una buona idea? 16 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Sì. Al 100 per cento. 17 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 Insomma, distinguere quello che vogliono loro da quello che vuoi tu 18 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 da quello che sarebbe meglio per loro, rende le decisioni molto complicate. 19 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 Non è stato il tuo caso. 20 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 Trovo difficile crederlo. 21 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 Questo è perché io so una cosa che tu non sai. 22 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 Sì? Sarebbe a dire? 23 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Tu sei in assoluto quanto di meglio potesse capitarle. 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 A lei... e a me. 25 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}IL CEO DI THE SHOP RISCHIA 10 ANNI DI PRIGIONE 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Vuoi la mia giacca? 27 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 No. 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Grazie. 29 00:03:23,370 --> 00:03:24,746 {\an8}FBI ALLARGA IL CAMPO D'INDAGINE 30 00:03:24,746 --> 00:03:25,914 {\an8}Oh, Signore. 31 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Chiariremo tutto, vedrai. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Ah-ah. 33 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Pensavo che dovremmo iniziare dallo stadio. 34 00:03:37,801 --> 00:03:38,886 Cioè? 35 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 Mi sono documentata sui ricordi dell'infanzia. 36 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Okay. 37 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 Credo che se vedessi lo stadio, 38 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 probabilmente ti aiuterebbe a ricordare più dettagli. 39 00:03:48,520 --> 00:03:51,607 Te l'ha detto uno di quegli hippie che comprano i tuoi aggeggi di legno? 40 00:03:51,607 --> 00:03:56,612 Si chiama tornitura. Ed è una cosa che ho letto su una rivista specializzata. 41 00:03:56,612 --> 00:03:59,573 Ti prego, dimmi che tutta questa avventura non ha come unico scopo 42 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 quello di farmi ricordare cose successe un trilione di anni fa. 43 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - Sono allacciate le vostre cinture? - Sì, sono allacciate. 44 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 La capisco. Anch'io ne ho una della sua età. 45 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Non sono sua figlia. 46 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Ehi, sono io. Pensavo di darti un passaggio. 47 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 Ma evidentemente sei già andata via. 48 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 Tu hai campo? Il mio non dà ancora segni di vita. 49 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Avrai il telefono sotto controllo. - Cosa? 50 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Stavo scherzando. 51 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 Clicca due volte sulla modalità aereo e riprova. 52 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 Non ti sei persa molto, comunque. 53 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Papà non ha chiamato. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,013 Benvenute al Town Hotel. 55 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - Serve aiuto col bagaglio? - Va bene così, grazie. 56 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 JULES - MESSAGGIO VOCALE BLOCCATO - MESSAGGIO VOCALE 57 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Vieni? 58 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Tu vai, arrivo subito. Intanto mettiti in coda. 59 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Ehi, sono Jake. Dobbiamo parlare, prima possibile. 60 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 L'FBI vuole convocarti ufficialmente. 61 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 Per cui, o sanno su Owen più di quanto ammettano, 62 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 o credono di avere qualcosa su di te. 63 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 Il punto è che se non andiamo da loro quanto prima, 64 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 sarai considerata una testimone ostile. 65 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Quindi, per favore, chiamami. Subito. 66 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - Chi era? - Un amico, da Los Angeles. 67 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - Un amico? - Buongiorno. 68 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 Benvenute a Austin. Come posso aiutarvi? 69 00:06:42,861 --> 00:06:45,405 {\an8}Abbiamo prenotato una stanza a nome Max Parnes. 70 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Hai messo in valigia anche parrucche e baffi finti? 71 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 Lui è la nostra mascotte dal 1916. 72 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Domanda a bruciapelo: qualcuno di voi sa chi era la mascotte prima di Bevo? 73 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Mi sembra che fosse un cane. 74 00:07:55,851 --> 00:07:57,519 È l'ottavo stadio più grande al mondo. 75 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 - Così almeno dice Wikipedia. - Un gufo. 76 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Accidenti, siamo su Arte e Cultura? 77 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 Cos'è quella, signore? 78 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 Una maglietta dei Rice Owls? 79 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 Cos'è, uno scherzo? 80 00:08:06,069 --> 00:08:07,946 Abbiamo un infiltrato nel gruppo? 81 00:08:07,946 --> 00:08:09,198 Accodiamoci a quel gruppo. 82 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - Fa caldo, ed è una scemenza. - Okay, può darsi, però... 83 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Te l'ho detto, per me stiamo solo perdendo tempo. 84 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 Vorresti essere a scuola? 85 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Ti chiedo solo di provarci. Possiamo cominciare da qui? 86 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Ho altra scelta? 87 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Sì. Sempre. Con me hai sempre una scelta. 88 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Seguitemi, ragazzi. Da qui si accede direttamente al campo. 89 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Vieni anche tu, signor Rice Owls. Così vedrai com'è fatto un vero stadio. 90 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 L'UNIVERSITÀ DEL TEXAS, AUSTIN 91 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 Quel grande recinto che avete visto all'entrata è dove teniamo Bevo. 92 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 E ora dovrei fare cosa? Chiudere gli occhi e cantare un mantra? 93 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 Gli articoli che ho letto dicevano di provare a percepire l'atmosfera. 94 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 Osservare il luogo così com'è adesso per poter ricordare com'era allora. 95 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Dove hai letto questi articoli? 96 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 Psychology Today. 97 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Max me ne ha mandato uno di Scientific American. 98 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 Non sento niente di niente. Scioccante, vero? 99 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Proviamo a sederci da un'altra parte. 100 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 È l'ottavo stadio più grande del mondo, Hannah. 101 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 Hai idea di quanti posti ci sono qui? 102 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - Non dobbiamo provarli tutti. - Evviva. 103 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Bailey? 104 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Penso di essere stata... 105 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - Sì, penso che... - Sei stata qui. 106 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Sì. 107 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Ma mio padre aveva un vestito elegante. 108 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 A un incontro di football? 109 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Sì, buffo, vero? Non... Non me lo spiego. 110 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 È strano perché, se non sbaglio, anch'io avevo qualcosa di scomodo, 111 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 come qualcosa che pizzicava, un vestito. 112 00:11:20,806 --> 00:11:22,391 Hai detto che eravate da amici. 113 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 Magari venivate da un pranzo, da una festa, qualcosa di simile. 114 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Sì, eravamo a una festa, mi pare. Un matrimonio, può darsi. 115 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Ricordo che siamo venuti qui a piedi. 116 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - Dal matrimonio? - Sì. 117 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 No, aspetta... Non sono... 118 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 Non sono sicura. 119 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Sono due, nel settore 40-C. 120 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Sì, le vedo. - Andiamo. 121 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Se siete venuti a piedi, era qui vicino. 122 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Okay, però... 123 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Però? 124 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 Mio padre era... Sembrava che gli piacesse. 125 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - La partita? - Sì, la partita, la squadra, lo stadio. 126 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 Tutto quanto. Ma... 127 00:12:04,349 --> 00:12:06,643 Ma a tuo padre non piace il football. 128 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 No. 129 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Okay, bene. Grazie a tutti. 130 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Ehi. Qualche passo avanti? 131 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Può darsi. Bailey crede che fossero qui per un matrimonio. 132 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 Se sapessi qual era la chiesa 133 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 e scoprissi chi erano gli sposi, 134 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - e magari riuscissi a parlare con loro... - E come posso aiutarti? 135 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 Ho una connessione pessima. Puoi inviarmi una lista delle chiese vicine allo stadio? 136 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 Bailey dice che sono venuti a piedi, 137 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 quindi quelle nel raggio di 2 o 3 chilometri. 138 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 Piano, fammi arrivare alla scrivania. 139 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 Sì, sì, sì. Grazie. 140 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Okay, sono al computer. Tutte le chiese nei paraggi dello stadio, quindi? 141 00:12:50,812 --> 00:12:54,441 E una lista di tutte le partite giocate in casa nella stagione 2011. 142 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 - È troppo complicato? - Sai quanti sono i siti 143 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 di statistiche per i nerd del fantafootball? 144 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 Ciao, sono Hannah. Ci conosciamo? 145 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 Okay, un sacco. Sono un sacco. 146 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Allora non è difficile? 147 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - No. Solo il 2011? - Direi di sì. 148 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 Bailey è certa che al matrimonio ci fosse sua madre. 149 00:13:08,872 --> 00:13:12,543 Per cui, la partita dev'essere precedente al 2012. 150 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 E nel 2010, Bailey aveva appena tre anni, quindi... 151 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 Il 2011 è il solo anno di cui può avere memoria. 152 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Immagino di sì. - Okay. Chiaro. 153 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Ciao, Han. Sono Max. Come sta Bailey? 154 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 Non. benissimo. Credi che sia stata una pazza a portarla qui, vero? 155 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 Credo che starete meglio fuori città. 156 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 La situazione qui sta peggiorando. 157 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 In che senso? 158 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 Secondo le mie fonti, il campo di indagine si sta allargando 159 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 di ora in ora. 160 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 Adesso rischia di essere indagato tutto il personale dirigente. 161 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Il nome di Owen non è stato ancora fatto, 162 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - ma immagino che sia solo una... - Scusate, vi richiamo. 163 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 Bailey? 164 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Bailey? 165 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Bailey! 166 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 AUDITORIUM BASS 167 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Ma che fai? 168 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 Non sapevo dove fossi finita. 169 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Ti ho scritto. Eri al telefono. Ti ho scritto per dirti che venivo qui. 170 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 Bailey, non importa. Non puoi prendere e sparire così. 171 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 Okay, ma rilassati ora. 172 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 Bailey, ascoltami. Con tutto quello che sta succedendo, tu devi stare con me. 173 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Dobbiamo rimanere insieme. 174 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Avrei provato i movimenti del mio assolo, oggi. 175 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Avevo un sacco di idee. 176 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 Avevo iniziato a parlarne col professor Karschner. 177 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 Lui mi diceva che non vedeva l'ora di lavorarci. 178 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Adesso mi sembra una cosa talmente stupida. 179 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 No, niente affatto. 180 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 E presto riavremo tutto questo, Bailey. Tutto quanto. Te lo prometto. 181 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 E se non dovesse più tornare? 182 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 Tuo padre tornerà. 183 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 Come fai a saperlo? 184 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 Tu sei qui. Per iniziare. 185 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 È Jules. Sta cercando le chiese vicine allo stadio. 186 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Facciamo un passo per volta. 187 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 Ehi. Tutto a posto? 188 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 Sì. Scusa per poco fa. 189 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - Tranquilla. Ti ho mandato la lista. - Ottimo. 190 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Sì e no. Sono un bel po'. 191 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 Fa niente. Almeno servirà da distrazione. 192 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Okay, beh, 193 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - fammi sapere qualcosa. - Grazie. 194 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 C'è qualche speranza che ne vengano fuori? 195 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 Non tanto presto, temo. 196 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 La prima è proprio qui dietro. 197 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Quante sono in tutto? 198 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 Circa una decina, ma solo tre o quattro 199 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 a ragionevole distanza dallo stadio. Specie per una bambina di quattro anni. 200 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 CHIAMATA DA BLOCCATO 201 00:17:03,065 --> 00:17:04,942 - Che fai, rispondi? - Sì. 202 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 Pronto. 203 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 Hannah. Sono io. 204 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Non è papà, eh? 205 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Hannah, ci sei? 206 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Ciao, Belle. - Ho provato a chiamarti diverse volte. 207 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Non è un buon momento per parlare. 208 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Sì, lo so. Ti chiamiamo per questo. 209 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 È in linea. 210 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Ehi, Hannah. 211 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Avett. 212 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 Sto cercando tuo marito. 213 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 Speravo che tu mi potessi aiutare. 214 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Gli dirò che hai telefonato. - Grazie. 215 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Questa faccenda è destinata sgonfiarsi. Siamo innocenti, Hannah, lo sai. 216 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 Insomma, io sono un imprenditore e tuo marito è un genio. 217 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 Non devo dirtelo io. Dopo tutto è la sua tecnologia. 218 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 La tecnologia dell'azienda, vorrai dire. 219 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Certo, certo. 220 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 Ma il punto è un altro: mi sembra chiaro che qualcuno ci ha teso una trappola. 221 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Okay, e secondo te, chi potrebbe essere stato? 222 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Che vuoi che ne sappia? Il governo, un rivale in affari. 223 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 Ma vinceremo, perché non mi sono ammazzato di lavoro per tutto questo tempo 224 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 per poi farmi affossare per qualche stupido errore contabile. 225 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 No, aspetta, allora è un errore contabile o è una trappola? 226 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 O stai dicendo qualunque cosa pur di tirartene fuori? 227 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Come, prego? 228 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Sto cercando di capire cosa vuoi da me, Avett. 229 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Io vi sto solo offrendo il mio aiuto, Hannah. 230 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 L'FBI andrà anche da Owen. 231 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 E sono sicuro che lui non vorrà trovarsi dalla parte sbagliata. 232 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 Conoscendo il suo passato. 233 00:18:31,778 --> 00:18:34,114 - Quale passato? - Tu di' a Owen di farsi vivo. 234 00:18:34,114 --> 00:18:37,201 I miei legali hanno provato a contattarlo. Dovrà consultarsi con loro, 235 00:18:37,201 --> 00:18:38,952 prima di fare qualunque dichiarazione. 236 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Sappiamo entrambi che è nel suo esclusivo interesse. 237 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 No, io non so niente. Non riesco a seguirti, Avett. Quale passato? 238 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Davvero non lo sai? E perché hai lasciato la città? 239 00:18:50,380 --> 00:18:51,882 Chi dice che ho lasciato la città? 240 00:18:51,882 --> 00:18:54,092 Senti, di' a Owen di chiamarmi, okay? 241 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 Beh, che succede? 242 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Niente, non preoccuparti. 243 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 So che eri al telefono con Avett, cosa... 244 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Sto cercando di proteggerti da tutto questo, Bailey. 245 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 Non puoi farlo. Nessuno può farlo. 246 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Quindi, tanto vale che mi dica la verità. 247 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 Credo che Avett abbia telefonato per minacciarmi. Anzi per minacciare noi. 248 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Sembrava colpevole. Parlava come uno che nasconde qualcosa. 249 00:19:23,372 --> 00:19:24,498 E sembrava stupefatto 250 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 che tuo padre fosse scomparso invece di aiutarlo a insabbiare tutto. 251 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 Quindi ha detto che papà è colpevole? 252 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Di sicuro vuole che lo pensiamo. 253 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 E che pensiamo che abbia qualcosa di compromettente su tuo padre. 254 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Bailey, Avett cerca... Cerca di salvarsi il culo, nient'altro. 255 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 E comunque, più la gente mi dice che Owen è colpevole, 256 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 più io mi convinco che non lo è. Sarò anche ingenua, ma non lo so, 257 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 me lo sento nello stomaco, sento che... 258 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 Qualunque cosa lui stia facendo, la sta facendo per il nostro bene. Per il tuo. 259 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Sai, quando ti ho chiesto di dirmi la verità, 260 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 intendevo solo di non dirmi balle su chi era al telefono. 261 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Okay. 262 00:20:16,800 --> 00:20:18,385 Quindi è stato un "di troppo"? 263 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Sì. 264 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 Ma in senso positivo. 265 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 IL POSTO TENDA 51 È ANCORA PRENOTATO. TI AMO. B 266 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 IL RAGAZZO DI K.Y.? ORE 14:15 267 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - Che c'è? - Niente, quel campanile. 268 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - Ha un'aria familiare? - Più degli ultimi due. 269 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Mi sembrava familiare, ma... 270 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - Dov'è la prossima? - Facciamo una pausa. 271 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Torniamo in albergo, per oggi. Domani riprendiamo da qui. 272 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 Riprendiamo da dove, Hannah? Siamo ancora a zero. 273 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Non siamo a zero. Hai già ricordato moltissime cose. 274 00:22:06,285 --> 00:22:07,744 Cosa, Hannah? Cosa ho ricordato? 275 00:22:07,744 --> 00:22:10,163 Che sono andata a una partita di football con mio padre? 276 00:22:10,163 --> 00:22:11,623 E a cosa serve? A niente. 277 00:22:12,165 --> 00:22:14,001 E comunque, potrei ricordare male. 278 00:22:14,001 --> 00:22:15,127 Potrebbe essere ovunque. 279 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Bailey. 280 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Credo che fosse qui. 281 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 Ci servirebbe un elenco dei matrimoni 282 00:23:38,252 --> 00:23:40,546 che il vostro pastore ha celebrato qui 283 00:23:40,546 --> 00:23:42,631 durante il campionato di football del 2011. 284 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 Il grosso del lavoro l'ho già fatto io: ho segnato qui tutte le date. 285 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 Le partite in casa sono solo cinque. 286 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 Ah-ah. Sì, non sono autorizzata a dare queste informazioni. 287 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 Lei non è autorizzata? Ci prende in giro? 288 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Credo che Bailey voglia dire che, considerate le particolari circostanze, 289 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - potrebbe fare uno strappo alla regola. - Sono mortificata 290 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 che suo marito sia scomparso. E posso immaginare quello che state passando. 291 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 Ma purtroppo non possiamo farlo. 292 00:24:14,705 --> 00:24:16,915 Potremmo leggere i nomi sedute qui. 293 00:24:16,915 --> 00:24:18,333 Non lascerebbero questa stanza. 294 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Noi dobbiamo proteggere la privacy dei membri della nostra congregazione. 295 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 Non può dire sul serio. Cristo, ma per chi ci ha preso? 296 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 Ora temo di dovervi congedare, gentili amiche. 297 00:24:28,051 --> 00:24:31,722 Oggi abbiamo un gruppo di studio sulla Bibbia e devo preparare la sala. 298 00:24:31,722 --> 00:24:33,724 Sig.ra McGovern, Bailey non voleva offenderla, 299 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 ma come le ho detto, si tratta di suo padre. 300 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 E la famiglia per noi è tutto. 301 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 So che questo lei può comprenderlo. Non è vero? 302 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Se lei si trovasse al mio posto, 303 00:24:45,777 --> 00:24:46,987 cosa spererebbe che facessi? 304 00:24:46,987 --> 00:24:49,031 Beh, io di sicuro, proverei ad aiutarla. 305 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Sarebbe un atto di vera gentilezza. 306 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 I nomi non usciranno da qui. 307 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Prego, sedetevi. 308 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Grazie davvero. 309 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Ringrazia la tua matrigna, non me. 310 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Ehi. Devo rispondere. 311 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Ciao. - Ma dove sei finita? 312 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Scusa, è stata una... 313 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 Non puoi chiedermi di aiutarti e poi sparire chissà dove. 314 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 Va bene. Che succede? 315 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 Hanno incriminato il direttore operativo. 316 00:25:36,161 --> 00:25:37,162 Jordan? 317 00:25:37,162 --> 00:25:40,082 Sai quanto era stretta la sua collaborazione con Owen? 318 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 Jordan era il numero due di Avett. 319 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - Molto stretta. - Sì. 320 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Hannah, devo essere onesto, non si sta mettendo bene per Owen. 321 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - Se fossi il suo avvocato... - Ma non lo sei. 322 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Sì, hai ragione. E detto francamente, me ne sbatto di tuo marito. 323 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 È di te che mi preoccupo. Devi pensare a proteggerti, a questo punto. 324 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 L'FBI ha chiesto di interrogarti. E tu non ti puoi rifiutare. 325 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 Lo so, lo so, è solo... Devi darmi un giorno di tempo, Jake. 326 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 Fare incazzare l'FBI non è una bella idea. 327 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 So già come si muovono in casi come questo. 328 00:26:15,242 --> 00:26:17,244 Possono accusarti di intralcio alla giustizia, 329 00:26:17,244 --> 00:26:19,454 o tentare la carta del favoreggiamento. 330 00:26:19,454 --> 00:26:21,290 Possono esporre la figlia di Owen 331 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 all'affidamento di un parente prossimo. 332 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 Escluso. Owen non ha parenti prossimi. 333 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 A quanto ne sai tu. 334 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 Quel tuo investigatore privato si è fatto vivo? 335 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 Ha detto che entro stasera avrà qualcosa. 336 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Ha chiamato Avett. 337 00:26:35,220 --> 00:26:38,473 Mi dato a intendere che aveva qualcosa di compromettente su Owen. 338 00:26:38,473 --> 00:26:40,184 Qualcosa sul suo passato, non lo so. 339 00:26:40,184 --> 00:26:42,102 È esattamente quello di cui parlavo. 340 00:26:42,102 --> 00:26:44,605 Se Owen era implicato in qualcosa di poco pulito, 341 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 tu devi mettere in chiaro coi federali che ne sei sempre stata all'oscuro. 342 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Devi collaborare, così crederanno che tu dica la verità 343 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 qualunque cosa accada. 344 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Ho sempre detto la verità. 345 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 Allora fammi fissare un appuntamento con loro per domattina. 346 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Posso fare un salto da te, se vuoi parlarne di persona. 347 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 Vuoi che inventi numeri e date? 348 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - Non c'è... - Devo andare. 349 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - Ma Hannah... - Dammi ancora un giorno, Jake. 350 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - Ti prego. - Calma. 351 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - C'è un errore. - Abbassa la voce. 352 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 Non è possibile! Controlli su un altro registro! 353 00:27:11,381 --> 00:27:12,925 - Non ci sono errori. - Io ero qui. 354 00:27:12,925 --> 00:27:15,177 - Ho controllato le date una per una. - Ricontrolli. 355 00:27:15,177 --> 00:27:17,012 - Che succede? - Ho controllato due volte. 356 00:27:17,012 --> 00:27:19,264 Non è possibile, io quel giorno ero qui! 357 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Secondo i miei registri, eravamo chiusi 358 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 per ristrutturazione nell'autunno del 2011. 359 00:27:23,894 --> 00:27:26,271 Abbiamo chiuso i battenti il primo di settembre 360 00:27:26,271 --> 00:27:28,023 e non abbiamo riaperto fino a marzo. 361 00:27:28,023 --> 00:27:30,859 Prima di allora, nessuna funzione, nessuna cerimonia o matrimonio. 362 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Io ero qui. Lo so che ero qui. 363 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 Forse avete sbagliato anno, allora. 364 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 No, non abbiamo sbagliato anno. 365 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - Dev'essere per forza il 2011. - Allora non era qui. 366 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 E non ci sono chiese simili a questa, nei paraggi? 367 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 Non che mi risulti. 368 00:27:47,584 --> 00:27:49,086 Perché non mi lascia il suo numero? 369 00:27:49,086 --> 00:27:50,963 Se mi torna in mente qualcosa, le telefono. 370 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 Se dobbiamo aspettare lei... 371 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Bailey. - Va bene, io ne ho abbastanza. 372 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Mi dispiace. Ho apprezzato il suo aiuto. - Si figuri. 373 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 So che non è con me che è arrabbiata. 374 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Se le viene in mente qualcosa, anche se le sembra irrilevante, mi telefoni. 375 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Senz'altro. 376 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 Chi fa una cosa simile alla sua famiglia? 377 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 Qualcuno che non ha scelta. 378 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - Cosa fai lì? - E tu chi cazzo sei? 379 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - Sono un amico di Owen. - Ah, un amico. 380 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 Collega, più che altro. 381 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Eric Cousins. Capo della sicurezza di The Shop. 382 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 Ti ha mandato Avett? 383 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 È solo preoccupato per l'incolumità di Owen. 384 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 Ah, di quello si preoccupa. 385 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 Allora senti: 386 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 puoi dire ad Avett che se manda qui qualcun altro, 387 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 chiederò al giudice di revocargli la cauzione. 388 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 E ora vattene. Sparisci. 389 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 Dove sei andata, Hannah? 390 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Cristo. 391 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 Sai qual è il segreto di un buon formaggio grigliato? 392 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 Condire il pane con la maionese invece del burro. 393 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 Ti prego, non dirmi che lo prepari così anche a casa. 394 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Temo di sì. 395 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Quella era l'unica cosa di te che apprezzavo. 396 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 Che ci fai tu qui? 397 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 D'accordo, le chiese sono state un buco nell'acqua. 398 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 Ma pensavo che potremmo comunque trovare informazioni sul matrimonio. 399 00:32:13,058 --> 00:32:15,435 - Potremmo fare un salto allo Statesman. - Lo Statesman? 400 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 È un giornale locale. Jules ha un contatto. 401 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 Potremmo cercare negli archivi 402 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 e controllare gli annunci di matrimonio del 2011. 403 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 No. Non troveremo un bel niente qui. 404 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 Beh, in ogni caso, voglio andare all'ufficio federale 405 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 e chiedere cosa ci faceva quel Bradford davanti alla porta di casa. 406 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 Perché? Che differenza vuoi che faccia, Hannah? 407 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 Papà è scomparso, non ha scritto, non ha chiamato, niente. 408 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 Non vuole essere trovato. 409 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Va bene, però, dev'esserci un'ottima ragione. 410 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 Qualcosa che dobbiamo scoprire. 411 00:32:44,256 --> 00:32:46,758 No, cazzo, tu stai facendo di tutto per sentirti meglio, 412 00:32:46,758 --> 00:32:49,178 ma non si può perché questa storia fa schifo. 413 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 Qualunque cosa sia, lui era coinvolto in qualcosa di cui non ci ha parlato. 414 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 E giocare al piccolo detective non servirà a niente. 415 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - Lo vuoi capire? - Calmati. 416 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 No, no. Tu non ascolti. Io voglio andare a casa e basta. 417 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 No, papà! 418 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 Tu non mi ascolti! 419 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Cosa succede? 420 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 I genitori di Bobby hanno invitato Bailey sulla loro barca. 421 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 E hai detto di no. 422 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 Oh, ci puoi giurare che ho detto di no. Ha appena 16 anni. 423 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 E non sarebbero praticamente controllati. 424 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Su una barca? 425 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 È una barca grande. 426 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 Beh, la trovo una decisione ragionevole. 427 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 Infatti. 428 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 E cosa stai facendo allora, seduto al buio 429 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 con il suo maialino salvadanaio? 430 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Sua nonna gliel'ha regalato il giorno in cui è nata. 431 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Verrà presto il momento in cui non potrò più dirle di no. 432 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Se ne andrà chissà dove, farà tutto quello che vuole 433 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 e io non credo di averci mai pensato veramente. 434 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 O forse è solo che non ho mai voluto farlo. 435 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Ah, cavolo. 436 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 Prima o poi, verrà il momento in cui non sarò più in grado di proteggerla. 437 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 Non da tutto, almeno. 438 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 Ciao. 439 00:34:32,947 --> 00:34:34,324 Il piano chiese ha funzionato? 440 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 Non esattamente. Credo proprio che domani torneremo a casa. 441 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 Sarò felice di vederti. 442 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - Che c'è? - Niente, è che... 443 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Bailey è così irritabile da quando siamo qui. Mi dà da pensare. 444 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Penso che Bailey sarebbe irritabile in qualunque luogo della Terra. 445 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 E se fosse perché ci stiamo davvero avvicinando a qualcosa? 446 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 O forse è solo che non voglio affrontare il casino che mi aspetta al ritorno. 447 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 Sai, hai un istinto niente male. 448 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 Dev'essere per quello che non parlo con mio marito da tre giorni. 449 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Sii più indulgente con te stessa. 450 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 Non è la mia natura. Sei ancora al lavoro? 451 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Appena uscita. Perché? 452 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Puoi passare un attimo da me, andando a casa? Forse non è niente, 453 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 ma c'è un maialino salvadanaio in camera di Bailey. Vorrei che lo aprissi. 454 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 Maialino salvadanaio? È una specie di eufemismo high-tech? 455 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 No, magari. 456 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 No, c'era uno strano file sul portatile di Owen, protetto da password. 457 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 E il suggerimento era "L. Paul." Lady Paul. 458 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Che, se non ricordo male, era anche il nome scritto sul maialino. 459 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 E io ho smesso di credere alle coincidenze più o meno 48 ore fa. 460 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 Okay. Ci vado subito. 461 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 Io non ti merito. 462 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 Nessuno mi merita. 463 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 Ti chiamo da lì. 464 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 BOBBY - MI MANCHI. 465 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 PAPÀ - THE SHOP - BOBBY - SUZ 466 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 CHIAMATA IN CORSO... BOBBY 467 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - Bails. - Ciao. 468 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 Allora, i marshmallow funzionano. 469 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - Come? - Sei a casa? 470 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 Apri la porta. 471 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 Io veramente sono a Austin. 472 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 Austin? Perché? 473 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Bella domanda. Non lo so. Per nascondermi da tutti i miei fan. 474 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Beh, mi dispiace deluderti, ma non sei più trend-topic. 475 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - Davvero? - Già. 476 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 Livvy e Alex hanno chiuso in modo a dir poco spettacolare. 477 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 Che è successo? 478 00:36:54,298 --> 00:36:56,049 È finita con una doccia di Diet Coke 479 00:36:56,049 --> 00:36:57,926 sulla testa di Alex. 480 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Non credo di essere mai stata più felice di non contare niente. 481 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Bene. Allora, corro a salvarti dalla perfida matrigna? 482 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 Forse non è la persona peggiore del mondo. 483 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 Chi parla? Pensavo di essere in linea con Bailey Michaels. 484 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 C'è qualcuno? 485 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Che cazzo è questa? 486 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 Chiunque sia entrato, ho appena chiamato il 911! 487 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 Jules? 488 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Che diavolo ci fai tu qui? 489 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 Devo parlare con Hannah. 490 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 E ti intrufoli in casa sua come un ladro? 491 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 La porta era spalancata. Comunque piacere di vederti. 492 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - È qui? - No. Non è qui. 493 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Beh, io le devo parlare. - A proposito di cosa? 494 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Devo dirlo direttamente a lei. 495 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 Beh, dovrai prima dirlo direttamente a me, Jake. 496 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 Perché sono l'unica a sapere dov'è. 497 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 VOLO PASSEGGERO 1 NOME - HANNAH 498 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 COGNOME HALL 499 00:39:48,764 --> 00:39:50,557 MATRIMONIO DI CHI? ANNUNCIO SUL GIORNALE? 500 00:39:50,557 --> 00:39:51,725 ALTRI POSSIBILI STADI? 501 00:39:51,725 --> 00:39:54,520 AUSTIN - LEGAME CON OWEN? GRADY BRADFORD 502 00:40:06,782 --> 00:40:09,743 PROTEGGILA. 503 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 ORE 6 AUSTIN, TEXAS - SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 504 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 CHIAMATA DA JULES - CELLULARE 505 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Ciao. Hai trovato il maialino? 506 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Sì. 507 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Però... 508 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 Bailey può sentirti? 509 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 No, è andata a dormire. Perché, che succede? 510 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 Jake è qui. Aspetta, te lo passo. 511 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 Cosa? Che ci fa lì? 512 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 Ciao. 513 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 Che cosa ci fai in casa mia? 514 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Sono venuto qui perché dovevo dirtelo di persona. 515 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 Dirmi cosa? Jake. 516 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Ho parlato con il mio investigatore. È stato un lavoro lungo perché, beh, 517 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 la storia di Owen e Bailey non ha riscontri. 518 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 Che significa che non ha riscontri? 519 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 Ci sono diversi Owen Michaels cresciuti a Newton, Massachusetts, 520 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 e alcuni laureati alla Princeton University. 521 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 Ma l'unico Owen Michaels cresciuto a Newton e laureato a Princeton 522 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 è un signore di 78 anni che abita con il suo compagno, 523 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 Theo Silverstein a Provincetown Massachusetts. 524 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Ma non è possibile. 525 00:41:43,086 --> 00:41:45,005 Il mio uomo non ha trovato atti di matrimonio 526 00:41:45,005 --> 00:41:47,591 a nome di Owen Michaels o Olivia Miller. Né ha trovato 527 00:41:47,591 --> 00:41:50,010 alcuna prova che Owen e Olivia abbiano acquistato 528 00:41:50,010 --> 00:41:52,095 un appartamento a Seattle. 529 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Ma non capisco, allora, cosa... 530 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 Neanche su Bailey ha trovato niente. 531 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 Nessun certificato di nascita di una Bailey Michaels nata nei primi anni 2000. 532 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 Niente nei registri degli ospedali, né iscrizioni alla scuola materna. 533 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 È certo che non esista documentazione 534 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 su Owen o Bailey precedente a Sausalito. 535 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 Ma scherzi? 536 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 In pratica, Owen e Bailey Michaels non esistono. 537 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 Hannah? 538 00:44:08,148 --> 00:44:10,150 Tradotto da: Sara Musacchio