1 00:00:58,141 --> 00:01:00,978 彼が残した、最後の言葉 2 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 原作 ローラ・デイヴ 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,992 間もなくオースティンです 4 00:01:14,992 --> 00:01:17,703 座席の背をお戻しください 5 00:01:17,703 --> 00:01:20,289 15分ほどで着陸します 6 00:01:21,290 --> 00:01:22,082 大丈夫? 7 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 本当にこれでよかった? 8 00:01:33,260 --> 00:01:34,553 どうぞ ベイリー 9 00:01:34,761 --> 00:01:36,013 スージーにも 10 00:01:36,013 --> 00:01:36,930 どうも 11 00:01:37,514 --> 00:01:39,266 1つでいいのに 12 00:01:39,266 --> 00:01:41,059 余計なんだけど 13 00:01:49,276 --> 00:01:50,027 大丈夫? 14 00:01:50,402 --> 00:01:51,904 余計なのは私ね 15 00:01:52,905 --> 00:01:55,240 俺は今週9回 言われた 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,993 褒め言葉みたいなもんだ 17 00:01:59,328 --> 00:02:01,371 本当にこれでよかった? 18 00:02:02,789 --> 00:02:04,833 ああ もちろんだ 19 00:02:06,460 --> 00:02:10,923 子供の望みと自分の望み 子供のためになること 20 00:02:10,923 --> 00:02:13,175 全て満たすのは難しいが-- 21 00:02:13,842 --> 00:02:15,219 君はクリアしてる 22 00:02:15,594 --> 00:02:17,346 どうかしら 23 00:02:17,638 --> 00:02:20,098 俺は知ってるんだ 24 00:02:20,307 --> 00:02:21,850 どんなこと? 25 00:02:22,351 --> 00:02:25,854 君はベイリーに 欠かせない人になる 26 00:02:29,942 --> 00:02:32,611 そして 俺にも 27 00:02:50,963 --> 00:02:53,549 “ザ・ショップCEO 懲役10年か?” 28 00:03:14,987 --> 00:03:16,655 上着 貸そうか? 29 00:03:16,822 --> 00:03:17,781 いい 30 00:03:19,950 --> 00:03:21,034 ありがと 31 00:03:23,412 --> 00:03:25,956 {\an8}〝FBI 捜査を拡大〟 ウソでしょ 32 00:03:28,292 --> 00:03:30,043 真実を突き止める 33 00:03:30,711 --> 00:03:31,712 うん 34 00:03:35,841 --> 00:03:37,843 まずはスタジアムよ 35 00:03:38,093 --> 00:03:38,802 何? 36 00:03:38,802 --> 00:03:41,680 子供の記憶について調べたの 37 00:03:41,680 --> 00:03:42,556 へえ 38 00:03:42,556 --> 00:03:48,562 スタジアムに行ってみれば 細かいことを思い出せるかも 39 00:03:48,562 --> 00:03:51,440 木工細工のお客に聞いたの? 40 00:03:51,440 --> 00:03:53,609 “木工旋盤”よ 41 00:03:53,609 --> 00:03:56,486 本当よ 記事で読んだの 42 00:03:56,486 --> 00:03:58,113 期待しないでよ 43 00:03:58,113 --> 00:04:01,950 大昔の記憶が よみがえるとは限らない 44 00:04:01,950 --> 00:04:03,535 シートベルトは? 45 00:04:03,535 --> 00:04:05,078 締まってる 46 00:04:08,415 --> 00:04:10,626 うちの娘も反抗期でね 47 00:04:10,626 --> 00:04:12,044 親じゃない 48 00:04:23,514 --> 00:04:25,349 “オースティン” 49 00:04:32,231 --> 00:04:34,233 もしもし 俺 50 00:04:34,233 --> 00:04:39,154 学校に送ろうと思ったけど もう出たのかな 51 00:04:39,488 --> 00:04:42,282 スマホ使える? 電波が来ないの 52 00:04:43,617 --> 00:04:45,327 追跡されてるのかも 53 00:04:45,327 --> 00:04:46,370 追跡? 54 00:04:47,412 --> 00:04:48,539 冗談だよ 55 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 機内モードをタップして 56 00:04:54,586 --> 00:04:56,588 留守電なんてないよ 57 00:04:57,172 --> 00:04:58,215 パパからも 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,765 ようこそ お荷物は? 59 00:05:07,140 --> 00:05:08,475 大丈夫よ 60 00:05:22,197 --> 00:05:24,950 “非通知” 61 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 行く? 62 00:05:26,952 --> 00:05:27,870 ええ 63 00:05:28,912 --> 00:05:30,247 先に入ってて 64 00:05:30,247 --> 00:05:32,457 並んでてくれる? 65 00:05:46,972 --> 00:05:50,184 ジェイクだ 大至急 話したい 66 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 FBIが君に聴取したいと 67 00:05:52,728 --> 00:05:57,024 旦那か 君について 何らかの情報を握ってる 68 00:05:57,524 --> 00:06:01,695 すぐに応じないと 敵対的証人とみなされる 69 00:06:01,695 --> 00:06:04,823 なるべく早く連絡をくれ 今すぐだ 70 00:06:36,021 --> 00:06:36,897 誰から? 71 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 ロスにいる友達よ 72 00:06:38,857 --> 00:06:39,650 友達? 73 00:06:40,067 --> 00:06:42,486 ようこそ ご用件は? 74 00:06:42,486 --> 00:06:45,864 チェックインを マックス・パーネスよ 〝マックス・パ—ネス〟 75 00:06:46,698 --> 00:06:49,701 カツラと付けヒゲも 用意した? 76 00:07:45,841 --> 00:07:49,094 チームのマスコットはビーボ 77 00:07:49,094 --> 00:07:53,182 その前のマスコットは 何でしょう? 78 00:07:53,182 --> 00:07:55,017 犬じゃなかった? 79 00:07:55,809 --> 00:07:59,188 ウィキによると 世界で8番目の規模よ 80 00:07:59,479 --> 00:08:01,523 教養番組のスタッフ? 81 00:08:08,113 --> 00:08:09,740 ついて行こう 82 00:08:10,032 --> 00:08:11,909 暑いし バカげてる 83 00:08:11,909 --> 00:08:13,160 そうね でも... 84 00:08:13,285 --> 00:08:15,287 時間の無駄だよ 85 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 じゃ学校に行く? 86 00:08:17,956 --> 00:08:20,667 中に入ってから考えない? 87 00:08:20,959 --> 00:08:21,793 断れる? 88 00:08:22,628 --> 00:08:25,464 無理強いはしないわ いつでもね 89 00:08:25,631 --> 00:08:28,342 それでは早速 行きましょう 90 00:08:29,968 --> 00:08:33,889 本物のスタジアムを お見せしますよ 91 00:08:34,306 --> 00:08:37,851 “テキサス大学 オースティン校” 92 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 さっきの囲いはビーボのもの 93 00:08:40,895 --> 00:08:42,397 何すればいいの? 94 00:08:42,856 --> 00:08:46,735 目を閉じて何か唱えるとか? 95 00:08:47,569 --> 00:08:51,156 私が読んだ記事では 周りに身を委ね-- 96 00:08:51,156 --> 00:08:54,826 場の雰囲気を感じれば 昔を思い出すと 97 00:08:54,826 --> 00:08:56,620 どこの記事? 98 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 「サイコロジー・トゥデー」 99 00:08:59,039 --> 00:09:01,792 マックスも記事を送ってきた 100 00:09:34,950 --> 00:09:36,618 何も感じない 101 00:09:37,411 --> 00:09:38,829 がっかりした? 102 00:09:40,205 --> 00:09:41,957 違う席で試そう 103 00:09:41,957 --> 00:09:45,836 世界で8番目だよ 何万席もある 104 00:09:45,836 --> 00:09:47,296 全部とは言わない 105 00:09:47,296 --> 00:09:48,380 そう 106 00:10:48,899 --> 00:10:50,150 ベイリー? 107 00:10:54,947 --> 00:10:56,490 私 やっぱり... 108 00:10:57,824 --> 00:10:58,534 ここに... 109 00:10:58,534 --> 00:10:59,618 来たのね? 110 00:11:00,285 --> 00:11:01,203 うん 111 00:11:02,871 --> 00:11:05,582 でもパパはスーツを着てた 112 00:11:06,083 --> 00:11:07,376 スタジアムなのに? 113 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 そう 妙でしょ 114 00:11:09,878 --> 00:11:11,839 意味が分からない 115 00:11:12,422 --> 00:11:13,924 覚えてるのは-- 116 00:11:14,049 --> 00:11:17,177 私も着心地が 悪かったというか... 117 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 ドレスを着てた 118 00:11:20,806 --> 00:11:26,228 友達を訪ねたなら パーティーか何かの帰りかも 119 00:11:26,395 --> 00:11:28,814 パーティーだと思う 120 00:11:29,398 --> 00:11:31,692 結婚式だったかも 121 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 歩いて ここに来た 122 00:11:34,319 --> 00:11:35,487 式場から? 123 00:11:35,612 --> 00:11:36,488 うん 124 00:11:38,156 --> 00:11:39,449 いや 待って 125 00:11:39,950 --> 00:11:42,619 やっぱり よく分からない 126 00:11:46,290 --> 00:11:48,542 40Cエリアに2人いる 127 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 ああ いた 128 00:11:50,127 --> 00:11:52,671 歩いたなら近くの教会ね 129 00:11:52,921 --> 00:11:54,339 そうだけど... 130 00:11:54,798 --> 00:11:55,757 何? 131 00:11:56,633 --> 00:11:59,303 パパはすごく楽しんでた 132 00:11:59,970 --> 00:12:00,846 試合を? 133 00:12:00,846 --> 00:12:04,224 試合もスタジアムも全部 でも... 134 00:12:04,224 --> 00:12:06,268 いつもは興味なし 135 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 だよね 136 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 分かった ありがとう 137 00:12:22,492 --> 00:12:24,536 進展はあった? 138 00:12:24,536 --> 00:12:27,414 ベイリーは “結婚式で来た”と 139 00:12:27,581 --> 00:12:31,835 その教会と 誰の式だったか分かれば-- 140 00:12:32,002 --> 00:12:32,878 話を聞ける 141 00:12:32,878 --> 00:12:34,046 何をすれば? 142 00:12:34,046 --> 00:12:35,547 電波が弱いの 143 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 周辺の教会を調べて 144 00:12:38,217 --> 00:12:40,135 歩いて来たそうだから-- 145 00:12:40,135 --> 00:12:42,054 半径3キロくらいかと 146 00:12:42,054 --> 00:12:44,765 デスクに戻るまで待って 147 00:12:47,392 --> 00:12:50,729 スタジアムから 半径3キロね? 148 00:12:50,729 --> 00:12:54,483 それと2011年の 週末のホーム試合 149 00:12:54,483 --> 00:12:55,442 大変かな? 150 00:12:55,442 --> 00:12:58,278 情報サイトが どれだけあると? 151 00:12:58,278 --> 00:13:00,322 そういうの疎いから 152 00:13:00,322 --> 00:13:02,157 たくさんある 153 00:13:02,157 --> 00:13:03,575 じゃ できそう? 154 00:13:03,575 --> 00:13:05,536 ええ 2011年だけ? 155 00:13:05,536 --> 00:13:06,620 たぶんね 156 00:13:06,620 --> 00:13:10,290 ベイリーは ママもいたと言うから-- 157 00:13:10,290 --> 00:13:12,376 2012年より前は確実 158 00:13:12,376 --> 00:13:14,753 2010年だと まだ3歳 159 00:13:14,753 --> 00:13:16,421 じゃ 覚えてるのは-- 160 00:13:16,421 --> 00:13:17,297 2011年ね 161 00:13:17,297 --> 00:13:18,423 そう思う 162 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 分かった 163 00:13:20,092 --> 00:13:22,761 マックスよ ベイリーはどう? 164 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 あまり元気がない 165 00:13:26,640 --> 00:13:27,391 来たのは-- 166 00:13:27,391 --> 00:13:29,059 間違いだったかな 167 00:13:29,059 --> 00:13:32,604 こっちは 悪いニュースばかりよ 168 00:13:32,604 --> 00:13:33,689 どんな? 169 00:13:33,689 --> 00:13:34,898 聞いた話だと-- 170 00:13:34,898 --> 00:13:37,901 捜査状況は どんどん変わってる 171 00:13:37,901 --> 00:13:41,154 上級幹部は全員 起訴されるかも 172 00:13:41,655 --> 00:13:44,241 オーウェンの名前は ないけど-- 173 00:13:45,075 --> 00:13:46,368 時間の問題かと... 174 00:13:46,368 --> 00:13:47,828 かけ直す 175 00:13:48,579 --> 00:13:49,496 ベイリー? 176 00:13:51,707 --> 00:13:52,708 ベイリー? 177 00:14:00,883 --> 00:14:01,967 ベイリー? 178 00:14:12,853 --> 00:14:14,730 “バス・コンサート・ホール” 179 00:15:04,780 --> 00:15:06,073 何なのよ 180 00:15:06,615 --> 00:15:08,158 どこに行ったかと 181 00:15:08,158 --> 00:15:11,495 メールしたよ 電話中だったから 182 00:15:11,495 --> 00:15:14,039 とにかく黙って消えないで 183 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 落ち着いてよ 184 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 よく聞いて 185 00:15:16,708 --> 00:15:20,754 こんな状況だから そばを離れないで 186 00:15:30,389 --> 00:15:32,975 今日は私のリハだった 187 00:15:34,643 --> 00:15:37,229 いろんなアイデアが浮かんで 188 00:15:37,229 --> 00:15:39,857 先生に提案してたの 189 00:15:40,232 --> 00:15:43,360 先生も “すごく楽しみだ”って 190 00:15:46,530 --> 00:15:49,116 今はどうでもいいけど 191 00:15:49,867 --> 00:15:51,326 そんなことない 192 00:15:52,494 --> 00:15:56,582 また歌える日が来るわ 約束する 193 00:15:58,667 --> 00:16:00,335 パパが戻らなかったら? 194 00:16:01,128 --> 00:16:02,671 戻ってくる 195 00:16:04,715 --> 00:16:05,841 何で分かるの? 196 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 あなたが いるから 197 00:16:13,724 --> 00:16:16,935 ジュールズよ 教会のリストね 198 00:16:17,811 --> 00:16:19,646 一歩ずつ進もう 199 00:16:23,734 --> 00:16:25,611 大丈夫なの? 200 00:16:25,611 --> 00:16:27,154 ええ ごめんね 201 00:16:27,154 --> 00:16:27,946 いいけど 202 00:16:27,946 --> 00:16:29,198 リストを送った 203 00:16:29,198 --> 00:16:30,115 ありがとう 204 00:16:30,115 --> 00:16:31,950 でも すごい数よ 205 00:16:31,950 --> 00:16:34,203 いいの 気が紛れるわ 206 00:16:34,203 --> 00:16:35,454 分かった 207 00:16:36,496 --> 00:16:37,664 また連絡して 208 00:16:37,664 --> 00:16:38,457 ありがとう 209 00:16:41,877 --> 00:16:43,962 見通しは暗いわね 210 00:16:45,005 --> 00:16:46,632 今のところは 211 00:16:51,136 --> 00:16:52,930 1つ目はすぐそこよ 212 00:16:53,222 --> 00:16:54,139 いくつあるの? 213 00:16:54,139 --> 00:16:58,185 10ヵ所ほど でも歩けるのは3~4ヵ所 214 00:16:58,185 --> 00:16:59,853 4歳児の足だしね 215 00:17:02,231 --> 00:17:04,191 {\an8}〝非通知〟 出ないの? 216 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 出る 217 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 もしもし? 218 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 ハンナ? 私よ 219 00:17:11,656 --> 00:17:13,032 パパじゃない 220 00:17:13,492 --> 00:17:14,785 聞こえる? 221 00:17:14,785 --> 00:17:15,536 ベル 222 00:17:15,536 --> 00:17:17,204 何度も電話したのよ 223 00:17:17,204 --> 00:17:19,289 話せる状況じゃない 224 00:17:19,289 --> 00:17:21,500 だから電話したの 225 00:17:21,500 --> 00:17:22,542 出たわ 226 00:17:24,962 --> 00:17:26,255 ハンナ 227 00:17:26,547 --> 00:17:27,673 アベット 228 00:17:27,964 --> 00:17:31,260 オーウェンが 電話に出ないんだ 229 00:17:31,718 --> 00:17:33,136 伝えておくわ 230 00:17:33,136 --> 00:17:33,929 頼むよ 231 00:17:33,929 --> 00:17:36,348 そのうち丸く収まる 232 00:17:36,348 --> 00:17:38,267 僕らは無実だ 233 00:17:38,517 --> 00:17:41,812 僕は起業家で オーウェンは天才 234 00:17:41,812 --> 00:17:43,397 言うまでもないが 235 00:17:43,397 --> 00:17:45,607 あの技術は彼のものだ 236 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 会社のものでしょ 237 00:17:47,943 --> 00:17:49,361 もちろん そうだ 238 00:17:49,361 --> 00:17:50,779 いいかい 239 00:17:50,904 --> 00:17:53,198 僕らはハメられたんだ 240 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 それで? 241 00:17:55,075 --> 00:17:57,202 誰にハメられたの? 242 00:17:57,202 --> 00:17:58,579 知るわけない 243 00:17:58,579 --> 00:18:00,372 政府か競合他社か 244 00:18:00,539 --> 00:18:02,207 だが負けるもんか 245 00:18:02,416 --> 00:18:06,086 これまでの努力を 無駄にはしない 246 00:18:06,253 --> 00:18:07,296 ただの会計ミスで 247 00:18:07,296 --> 00:18:11,800 ハメられたんじゃなくて 会計ミス? 248 00:18:11,800 --> 00:18:14,720 責任逃れで 適当に言ってるの? 249 00:18:15,012 --> 00:18:16,138 何だって? 250 00:18:16,555 --> 00:18:19,308 あなたは何が言いたいの? 251 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 力になると言ってるんだ 252 00:18:23,437 --> 00:18:28,275 次の標的はオーウェンだ 調べられたら困るだろ 253 00:18:28,483 --> 00:18:29,860 過去の件について 254 00:18:31,695 --> 00:18:32,404 過去? 255 00:18:32,404 --> 00:18:34,072 彼と連絡を取りたい 256 00:18:34,072 --> 00:18:36,200 誰かと話す前に-- 257 00:18:36,200 --> 00:18:38,994 うちの弁護士団と相談を 258 00:18:39,286 --> 00:18:41,622 オーウェンのためだ 259 00:18:41,622 --> 00:18:45,334 どういうこと? 過去の件って何? 260 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 知らないのか? 261 00:18:48,003 --> 00:18:49,588 なぜ街を出た? 262 00:18:50,214 --> 00:18:51,548 誰に聞いたの? 263 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 電話しろと伝えてくれ 264 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 今のは何? 265 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 何でもないわ 266 00:19:00,057 --> 00:19:01,725 アベットでしょ 267 00:19:01,725 --> 00:19:04,311 私はあなたを守りたいの 268 00:19:05,395 --> 00:19:08,315 無理だよ 誰にも守れない 269 00:19:09,566 --> 00:19:12,236 だから本当のことを教えて 270 00:19:14,363 --> 00:19:17,032 アベットは私を脅そうとした 271 00:19:17,574 --> 00:19:19,159 私たちを 272 00:19:19,159 --> 00:19:23,205 法を犯したか 隠し事をしてるみたい 273 00:19:23,372 --> 00:19:28,502 オーウェンが手助けをせず 消えたのに驚いてた 274 00:19:28,502 --> 00:19:30,754 パパが有罪と言ってた? 275 00:19:31,255 --> 00:19:33,215 そう思わせたがってる 276 00:19:33,966 --> 00:19:37,845 パパの弱みを握ってると 匂わせてた 277 00:19:41,515 --> 00:19:42,516 ベイリー 278 00:19:42,516 --> 00:19:45,644 アベットは 責任逃れをしてるだけ 279 00:19:45,978 --> 00:19:50,440 パパが悪者扱いされるほど 違うと思える 280 00:19:50,899 --> 00:19:55,028 うまく言えないけど 心の底から感じるの 281 00:19:55,612 --> 00:19:59,157 彼は私たちを 守ろうとしてるんだと 282 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 あなたを 283 00:20:06,665 --> 00:20:10,127 “本当のことを教えて”って 言ったのは-- 284 00:20:11,086 --> 00:20:13,297 誰からの電話かってこと 285 00:20:13,964 --> 00:20:14,882 そう 286 00:20:16,633 --> 00:20:18,051 余計だった? 287 00:20:19,469 --> 00:20:20,304 うん 288 00:20:22,431 --> 00:20:23,765 いい意味でね 289 00:20:38,030 --> 00:20:40,741 “キャンプ場は まだ押さえてある” 290 00:21:16,276 --> 00:21:21,198 “K.Y.の彼氏か? 午後2時15分” 291 00:21:23,742 --> 00:21:24,618 ここか 292 00:21:24,743 --> 00:21:25,494 何? 293 00:21:25,494 --> 00:21:27,162 あの... 294 00:21:27,162 --> 00:21:28,747 見覚えがある? 295 00:21:28,747 --> 00:21:30,541 前の2つよりは 296 00:21:50,769 --> 00:21:52,563 気のせいだったかな 297 00:21:54,147 --> 00:21:55,399 次はどこ? 298 00:21:55,399 --> 00:21:56,817 もう休みましょ 299 00:21:57,192 --> 00:21:59,695 ホテルに戻って 続きは明日に 300 00:21:59,820 --> 00:22:01,989 何の続きよ? 301 00:22:02,656 --> 00:22:03,699 進展ゼロだよ 302 00:22:03,699 --> 00:22:04,741 ゼロじゃない 303 00:22:04,950 --> 00:22:06,326 思い出したでしょ 304 00:22:06,326 --> 00:22:09,913 パパと試合を 見たことだけじゃ-- 305 00:22:09,913 --> 00:22:11,957 何も分からない 306 00:22:11,957 --> 00:22:15,169 それに別の場所と 混同してるかも 307 00:22:48,827 --> 00:22:50,037 ベイリー? 308 00:23:29,451 --> 00:23:31,078 ここだと思う 309 00:23:35,082 --> 00:23:36,375 何が見たいって? 310 00:23:36,375 --> 00:23:39,628 2011年の ホーム試合の日に-- 311 00:23:39,628 --> 00:23:42,548 挙式した人のリストです 312 00:23:42,548 --> 00:23:44,800 下調べはしました 313 00:23:44,800 --> 00:23:48,720 ホーム試合の日は この5回だけです 314 00:23:50,722 --> 00:23:52,057 そう言われても... 315 00:23:53,058 --> 00:23:55,519 個人情報を教えるわけには 316 00:23:55,686 --> 00:23:57,855 面倒なだけでしょ? 317 00:24:00,399 --> 00:24:02,276 彼女が言いたいのは-- 318 00:24:02,276 --> 00:24:05,654 例外を 認めてほしいということ 319 00:24:05,821 --> 00:24:08,866 ご主人の失踪はお気の毒です 320 00:24:08,866 --> 00:24:11,618 つらい気持ちは分かります 321 00:24:12,202 --> 00:24:14,538 でも協力は難しいわ 322 00:24:14,538 --> 00:24:18,375 ここで見るだけで メモは取りません 323 00:24:18,584 --> 00:24:22,296 教会員のプライバシーを 守らなくては 324 00:24:22,296 --> 00:24:25,382 私たちが悪党だって言うの? 325 00:24:25,382 --> 00:24:28,093 悪いけど お引き取りください 326 00:24:28,385 --> 00:24:31,638 聖書勉強会の準備があるので 327 00:24:31,638 --> 00:24:33,765 責めないでやって 328 00:24:33,765 --> 00:24:37,060 父親の話をしましたよね 329 00:24:37,519 --> 00:24:41,398 家族の大切さは あなたもお分かりのはず 330 00:24:42,774 --> 00:24:46,862 もし逆の立場なら 何を望みます? 331 00:24:46,862 --> 00:24:49,114 私なら助けようとするわ 332 00:24:54,995 --> 00:24:56,997 神も親切を説いてる 333 00:25:06,006 --> 00:25:07,424 持ち出しは禁止よ 334 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 さあ 座って 335 00:25:09,593 --> 00:25:11,303 ありがとう 本当に 336 00:25:11,470 --> 00:25:13,472 お礼は新しいお母さんに 337 00:25:19,645 --> 00:25:21,438 ちょっと外すわね 338 00:25:24,024 --> 00:25:24,816 もしもし 339 00:25:24,816 --> 00:25:25,901 どこにいる? 340 00:25:25,901 --> 00:25:26,818 ごめん 341 00:25:26,818 --> 00:25:29,947 人に助けを頼んでおいて 消えるな 342 00:25:30,113 --> 00:25:31,657 分かった それで? 343 00:25:31,823 --> 00:25:33,784 COOが起訴された 344 00:25:35,994 --> 00:25:36,870 ジョーダンが? 345 00:25:36,870 --> 00:25:37,829 旦那は-- 346 00:25:37,829 --> 00:25:40,123 彼と近かったか? 347 00:25:40,707 --> 00:25:42,417 アベットの右腕よ 348 00:25:42,918 --> 00:25:43,669 かなり近い 349 00:25:43,669 --> 00:25:44,545 ええ 350 00:25:45,337 --> 00:25:48,340 正直 オーウェンは かなりヤバい 351 00:25:48,590 --> 00:25:49,508 僕が弁護人なら... 352 00:25:49,508 --> 00:25:50,384 違うでしょ 353 00:25:51,134 --> 00:25:52,803 ああ 確かに 354 00:25:52,803 --> 00:25:56,974 旦那はどうでもいいが 君のことは心配だ 355 00:25:57,391 --> 00:25:59,476 自分の身を守れ 356 00:25:59,852 --> 00:26:03,146 FBIの聴取に応じるんだ 357 00:26:03,146 --> 00:26:05,148 分かってるけど-- 358 00:26:05,649 --> 00:26:07,442 あと1日待って 359 00:26:10,153 --> 00:26:12,155 FBIを怒らせるのは-- 360 00:26:12,364 --> 00:26:15,284 マズいぞ 彼らの出方は知ってる 361 00:26:15,284 --> 00:26:19,413 公務執行妨害や 従犯で起訴されるんだ 362 00:26:19,413 --> 00:26:23,208 しかも娘は 旦那の血縁者に預けられる 363 00:26:23,375 --> 00:26:25,335 血縁者はいない 364 00:26:25,961 --> 00:26:27,254 分からないぞ 365 00:26:28,046 --> 00:26:30,424 探偵から連絡はあった? 366 00:26:30,424 --> 00:26:32,593 今日中には来る 367 00:26:32,593 --> 00:26:34,261 アベットから電話が 368 00:26:35,220 --> 00:26:38,682 オーウェンの弱みを 握ってるようだった 369 00:26:38,682 --> 00:26:40,017 過去のことで 370 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 それを言ってるんだ 371 00:26:42,102 --> 00:26:44,646 もしヤバい過去があれば-- 372 00:26:44,646 --> 00:26:48,358 何も知らなかったと FBIに言うんだ 373 00:26:48,358 --> 00:26:52,487 協力すれば 何が出てきても信用される 374 00:26:52,487 --> 00:26:53,864 ウソはついてない 375 00:26:54,156 --> 00:26:57,075 では明日の朝 聴取の場を設ける 376 00:26:57,492 --> 00:27:00,162 僕が同席してもいいぞ 377 00:27:00,329 --> 00:27:02,289 記録にそう書いてある 378 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 間違いよ 379 00:27:03,624 --> 00:27:04,333 切るわ 380 00:27:04,333 --> 00:27:05,083 待て 381 00:27:05,083 --> 00:27:06,335 1日だけ待って 382 00:27:06,502 --> 00:27:07,586 お願い 383 00:27:07,753 --> 00:27:09,838 絶対 間違ってる! 384 00:27:09,838 --> 00:27:11,423 別の記録を見て 385 00:27:11,423 --> 00:27:12,799 確かに来たの 386 00:27:12,799 --> 00:27:14,176 全部 見たわ 387 00:27:14,176 --> 00:27:15,052 見直して 388 00:27:15,052 --> 00:27:16,094 どうしたの? 389 00:27:16,094 --> 00:27:16,845 2回見た 390 00:27:16,845 --> 00:27:19,097 絶対に来たんだってば 391 00:27:19,097 --> 00:27:22,809 記録によると 改修工事のため-- 392 00:27:22,809 --> 00:27:28,065 2011年9月に閉鎖 再開したのは翌年の3月よ 393 00:27:28,065 --> 00:27:30,776 礼拝も結婚式もなかったの 394 00:27:30,776 --> 00:27:32,945 でも確かに来たのよ 395 00:27:32,945 --> 00:27:35,072 違う年なのかも 396 00:27:35,072 --> 00:27:37,449 絶対に2011年よ 397 00:27:37,449 --> 00:27:38,534 他の教会でしょ 398 00:27:38,534 --> 00:27:41,036 近くに似た教会は? 399 00:27:41,328 --> 00:27:42,579 ないと思う 400 00:27:47,793 --> 00:27:51,004 番号を教えて 思い出したら電話する 401 00:27:51,296 --> 00:27:52,631 やる気ないでしょ 402 00:27:52,840 --> 00:27:53,465 ベイリー 403 00:27:53,465 --> 00:27:55,592 もういい 疲れた 404 00:28:02,057 --> 00:28:03,183 すみません 405 00:28:03,475 --> 00:28:04,893 ご協力ありがとう 406 00:28:04,893 --> 00:28:07,938 私に怒ってるわけじゃない 407 00:28:09,648 --> 00:28:14,278 何か気づいたら どんな細かいことでも電話を 408 00:28:14,278 --> 00:28:15,362 分かったわ 409 00:28:18,407 --> 00:28:20,367 なぜ家族に苦しみを? 410 00:28:21,326 --> 00:28:23,036 仕方なかったの 411 00:28:51,815 --> 00:28:53,192 何やってる? 412 00:28:53,442 --> 00:28:54,818 お前は誰だ? 413 00:29:00,866 --> 00:29:02,242 オーウェンの友達だ 414 00:29:02,242 --> 00:29:03,660 友達? 415 00:29:04,286 --> 00:29:05,746 同僚かな 416 00:29:07,289 --> 00:29:09,958 ザ・ショップの警備長だ 417 00:29:10,250 --> 00:29:11,335 アベットの指示か? 418 00:29:11,502 --> 00:29:13,587 オーウェンが心配だと 419 00:29:14,588 --> 00:29:15,923 さあ どうだか 420 00:29:17,132 --> 00:29:18,425 伝えてくれ 421 00:29:18,425 --> 00:29:23,388 次に人を寄こしたら 保釈を取り下げてもらうぞ 422 00:29:27,809 --> 00:29:28,977 行けよ 423 00:29:29,186 --> 00:29:30,270 失せろ 424 00:30:50,684 --> 00:30:52,644 どこへ行った? 425 00:31:26,970 --> 00:31:28,222 ウソだろ 426 00:31:43,570 --> 00:31:46,198 チーズサンドのはね 427 00:31:46,573 --> 00:31:49,243 マヨネーズを塗ることよ 428 00:31:49,952 --> 00:31:52,913 そんな作り方してないよね? 429 00:31:52,913 --> 00:31:54,164 してた 430 00:31:54,498 --> 00:31:57,000 あれだけは好きだったのに 431 00:32:04,883 --> 00:32:08,053 教会のことは残念だったけど 432 00:32:09,304 --> 00:32:12,599 結婚式を調べる方法はあるわ 433 00:32:12,975 --> 00:32:14,476 ステイツマンに行こう 434 00:32:14,601 --> 00:32:15,352 何それ? 435 00:32:15,352 --> 00:32:17,855 新聞社 ジュールズの紹介よ 436 00:32:18,313 --> 00:32:22,025 2011年の 結婚のお知らせを全部見る 437 00:32:22,025 --> 00:32:22,943 いい 438 00:32:23,861 --> 00:32:25,445 何も見つからない 439 00:32:25,445 --> 00:32:28,156 せめて連邦保安官局で-- 440 00:32:28,156 --> 00:32:31,451 グレイディが来た理由を 聞きたい 441 00:32:31,827 --> 00:32:34,162 聞いて何になるの? 442 00:32:34,162 --> 00:32:38,792 パパは連絡を絶ってる 捜されたくないんだよ 443 00:32:38,792 --> 00:32:40,252 だとしたら-- 444 00:32:40,836 --> 00:32:44,089 その理由を突き止めないと 445 00:32:44,089 --> 00:32:49,219 答えが欲しいんだろうけど 知っても変わらない 446 00:32:50,012 --> 00:32:53,515 パパは私たちに 隠し事をしてた 447 00:32:53,515 --> 00:32:56,768 探偵ごっこしても 変わらないよ 448 00:32:56,768 --> 00:32:57,603 落ち着いて 449 00:32:57,603 --> 00:32:59,188 分かってない! 450 00:32:59,188 --> 00:33:01,273 もう帰りたいの 451 00:33:01,565 --> 00:33:02,733 パパは-- 452 00:33:02,858 --> 00:33:03,901 分かってない! 453 00:33:11,783 --> 00:33:13,076 どうしたの? 454 00:33:13,660 --> 00:33:16,455 ボビーの両親から 船に誘われた 455 00:33:16,955 --> 00:33:18,040 ダメと言った? 456 00:33:18,457 --> 00:33:20,167 ああ 即答したよ 457 00:33:20,375 --> 00:33:25,339 あの子は まだ16歳だぞ 親の目が必要だ 458 00:33:25,506 --> 00:33:26,965 船の中で? 459 00:33:28,550 --> 00:33:29,968 大きな船だ 460 00:33:31,178 --> 00:33:33,597 妥当な判断だと思うわ 461 00:33:33,597 --> 00:33:34,556 ああ 462 00:33:36,141 --> 00:33:41,104 じゃ なぜ暗がりで ブタの貯金箱を抱えてるの? 463 00:33:43,440 --> 00:33:47,402 あの子が生まれた日に おばあちゃんがくれた 464 00:33:49,321 --> 00:33:51,156 “レディー・ポール” 465 00:33:52,241 --> 00:33:53,992 じきに“ダメだ”と-- 466 00:33:53,992 --> 00:33:55,327 言えなくなる 467 00:33:56,411 --> 00:33:59,373 親元を離れ 好きに生きるだろう 468 00:34:01,458 --> 00:34:04,127 まだ心の準備ができてない 469 00:34:05,420 --> 00:34:07,464 目を背けてきたのかも 470 00:34:09,132 --> 00:34:10,717 参ったな 471 00:34:18,559 --> 00:34:21,853 あの子を 守れなくなる日が来る 472 00:34:24,106 --> 00:34:25,607 何物からも 473 00:34:31,612 --> 00:34:32,447 もしもし 474 00:34:32,989 --> 00:34:34,366 教会はどう? 475 00:34:34,992 --> 00:34:36,368 進展なしよ 476 00:34:36,659 --> 00:34:38,661 明日 帰ろうと思う 477 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 じゃ 待ってるわね 478 00:34:42,291 --> 00:34:43,250 何? 479 00:34:44,001 --> 00:34:47,588 来て以来 ベイリーがいら立ってる 480 00:34:47,754 --> 00:34:49,005 気になるの 481 00:34:49,005 --> 00:34:52,217 あの子はどこでも いら立ってる 482 00:34:52,926 --> 00:34:55,804 真実に近づいてるから? 483 00:34:58,140 --> 00:35:01,727 私が現実逃避で そう思うだけかも 484 00:35:01,727 --> 00:35:03,854 勘は鋭いほうよね 485 00:35:04,062 --> 00:35:06,857 夫が3日も 音信不通なのが証拠 486 00:35:06,857 --> 00:35:08,775 自分を責めないで 487 00:35:08,775 --> 00:35:10,360 そういう性分よ 488 00:35:11,069 --> 00:35:11,987 まだ職場? 489 00:35:12,279 --> 00:35:13,739 今 出たけど? 490 00:35:13,906 --> 00:35:16,491 家に寄ってくれる? 491 00:35:16,867 --> 00:35:21,788 ベイリーの部屋の ブタの貯金箱を見てほしいの 492 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 貯金箱? 事件と関係あるの? 493 00:35:25,792 --> 00:35:26,919 かもしれない 494 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 夫のパソコンに 暗号化した文書があって 495 00:35:30,881 --> 00:35:33,008 ヒントが“L.ポール” 496 00:35:33,634 --> 00:35:34,968 “レディー・ポール” 497 00:35:35,427 --> 00:35:38,722 貯金箱の名前だった気がして 498 00:35:39,806 --> 00:35:43,560 48時間前に 偶然を信じるのをやめた 499 00:35:43,560 --> 00:35:45,812 分かった 今から行く 500 00:35:45,812 --> 00:35:47,731 感謝しきれないわ 501 00:35:47,731 --> 00:35:49,107 まったくよ 502 00:35:49,441 --> 00:35:50,400 また後で 503 00:36:02,371 --> 00:36:05,374 “ボビー:会いたい” 504 00:36:09,086 --> 00:36:11,797 “ボビー 発信中” 505 00:36:20,430 --> 00:36:21,098 ベイリー? 506 00:36:21,098 --> 00:36:22,140 ボビー 507 00:36:23,141 --> 00:36:25,561 スモアが効いたんだな 508 00:36:25,561 --> 00:36:26,562 よかった 509 00:36:26,770 --> 00:36:27,604 何? 510 00:36:27,604 --> 00:36:30,774 家にいる? ドアを開けてみて 511 00:36:30,774 --> 00:36:31,567 実は-- 512 00:36:31,567 --> 00:36:33,902 今 オースティンなの 513 00:36:33,902 --> 00:36:35,946 オースティン? 何で? 514 00:36:36,363 --> 00:36:38,949 いい質問 私にも分からない 515 00:36:38,949 --> 00:36:41,368 ファンから身を隠してる 516 00:36:42,494 --> 00:36:45,122 こんなこと 言いたくないけど-- 517 00:36:45,122 --> 00:36:46,665 君は過去の人だ 518 00:36:46,665 --> 00:36:47,541 ホントに? 519 00:36:47,541 --> 00:36:48,250 ああ 520 00:36:48,750 --> 00:36:52,296 リビーとアレックスが 派手に別れた 521 00:36:52,921 --> 00:36:54,131 何があったの? 522 00:36:54,131 --> 00:36:55,340 アレックスは-- 523 00:36:55,340 --> 00:36:57,843 コーラを頭から浴びたよ 524 00:36:59,303 --> 00:37:02,639 注目されなくて 安心したの初めて 525 00:37:03,557 --> 00:37:04,516 そう 526 00:37:05,517 --> 00:37:08,937 邪悪な継母から 救いに行こうか? 527 00:37:10,814 --> 00:37:13,358 あの人 そう悪くないかも 528 00:37:13,567 --> 00:37:14,735 ウソだろ? 529 00:37:15,235 --> 00:37:17,905 本当にベイリー・ マイケルズ? 530 00:37:39,676 --> 00:37:40,886 入るわよ 531 00:38:24,346 --> 00:38:26,139 この鍵は何? 532 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 誰かいるの? 533 00:38:52,624 --> 00:38:54,459 警察に通報した! 534 00:38:55,127 --> 00:38:56,253 ジュールズ? 535 00:39:01,842 --> 00:39:03,218 何してんの? 536 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 ハンナに話がある 537 00:39:04,803 --> 00:39:07,055 それで黙って入ったの? 538 00:39:07,055 --> 00:39:10,100 開いてたんだ 会えてよかった 539 00:39:11,310 --> 00:39:12,186 ハンナは? 540 00:39:12,186 --> 00:39:14,730 ここにはいない 541 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 話がしたい 542 00:39:17,149 --> 00:39:18,525 どんな話? 543 00:39:20,235 --> 00:39:22,487 直接 話したいんだ 544 00:39:23,030 --> 00:39:25,991 まずは私に 直接 話してくれる? 545 00:39:26,366 --> 00:39:28,410 居場所を知ってる 546 00:39:34,416 --> 00:39:37,836 “搭乗者名:ハンナ” 547 00:39:37,836 --> 00:39:39,505 “ホール” 548 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 “誰の結婚式? 地元紙で調べる” 549 00:39:51,517 --> 00:39:54,561 “グレイディ・ ブラッドフォード” 550 00:40:04,571 --> 00:40:06,532 “ハンナへ” 551 00:40:07,574 --> 00:40:09,785 “彼女を守れ” 552 00:40:16,083 --> 00:40:19,127 “オースティン発 サンフランシスコ行き” 553 00:40:31,515 --> 00:40:33,559 “ジュールズ” 554 00:40:38,355 --> 00:40:40,399 貯金箱はあった? 555 00:40:40,774 --> 00:40:41,900 ええ 556 00:40:41,900 --> 00:40:43,944 それより... 557 00:40:45,904 --> 00:40:47,364 ベイリーは? 558 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 寝てるわ どうしたの? 559 00:40:52,160 --> 00:40:54,288 ジェイクがいる 代わるね 560 00:40:54,288 --> 00:40:56,248 何で彼がいるの? 561 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 ハンナ 562 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 家で何してるの? 563 00:41:01,211 --> 00:41:03,338 ここに来たのは-- 564 00:41:04,298 --> 00:41:06,175 直接 話すためだ 565 00:41:06,925 --> 00:41:07,926 何の話? 566 00:41:08,343 --> 00:41:09,553 ジェイク 567 00:41:09,678 --> 00:41:12,806 探偵から調査報告が来た 568 00:41:13,599 --> 00:41:15,726 時間がかかったのは-- 569 00:41:16,602 --> 00:41:20,355 オーウェン親子の経歴に 謎があるから 570 00:41:21,148 --> 00:41:23,567 謎って どういうこと? 571 00:41:23,692 --> 00:41:27,196 オーウェンと同姓同名で 同郷の人物は複数 572 00:41:27,196 --> 00:41:31,867 同姓同名で プリンストン大卒は2~3人 573 00:41:31,867 --> 00:41:35,913 だが両方の条件を備えるのは 1人のみ 574 00:41:35,913 --> 00:41:39,082 78歳で テオというパートナーと-- 575 00:41:39,499 --> 00:41:41,084 プロビンスタウン在住 576 00:41:41,502 --> 00:41:42,920 あり得ない 577 00:41:42,920 --> 00:41:47,633 オーウェンとオリビアの 婚姻届はない 578 00:41:47,799 --> 00:41:52,137 2人がシアトルに 家を買った証拠もない 579 00:41:53,138 --> 00:41:54,890 どういうこと? 580 00:41:55,807 --> 00:41:57,935 ベイリーの記録もない 581 00:41:58,227 --> 00:42:02,814 2000年代初めの シアトルの出生届はなく-- 582 00:42:02,814 --> 00:42:06,151 病院や幼稚園の記録もない 583 00:42:06,902 --> 00:42:12,741 サウサリートに引っ越す前の 親子の記録はなかった 584 00:42:13,158 --> 00:42:14,243 本当に? 585 00:42:14,535 --> 00:42:15,702 要するに-- 586 00:42:16,954 --> 00:42:19,039 オーウェンとベイリーは-- 587 00:42:19,039 --> 00:42:20,457 存在しない 588 00:42:33,512 --> 00:42:34,596 ハンナ? 589 00:43:56,595 --> 00:43:58,847 日本語字幕 長尾 絵衣子