1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 3 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 Amigos, comenzamos el descenso en Austin, 4 00:01:14,575 --> 00:01:17,327 así que les pedimos que vuelvan a sus asientos. 5 00:01:17,327 --> 00:01:19,955 Deberíamos aterrizar en unos 15 minutos. 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 ¿Estás bien? 7 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 ¿Seguro que es una buena idea? 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Aquí tienes, Bailey. 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 Una para ti, Suz. 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - Gracias. - Sí. 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Pudimos haber compartido palomitas. Dos es demasiado. 12 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - ¿Estás bien? - Aparentemente, soy demasiado. 13 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 Esta semana he sido demasiado ocho o nueve veces. 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Empiezo a verlo como un cumplido. 15 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 ¿Seguro que es una buena idea? 16 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Sí. Estoy bastante seguro. 17 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 Digo, separar lo que ellos quieren de lo que tú quieres 18 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 de lo que realmente es mejor para ellos da lugar a muchas decisiones complicadas. 19 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 Tú no eres una de ellas. 20 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 Me resulta difícil creerlo. 21 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 Sí, es porque sé algo que tú no sabes. 22 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 ¿Sí? ¿Y qué es? 23 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 En definitiva vas a ser lo mejor para ella. 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 Y, ya sabes, para mí. 25 00:02:50,838 --> 00:02:54,299 {\an8}Director ejecutivo de El Taller enfrenta una pena de 10 años en prisión 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 ¿Quieres mi chaqueta? 27 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 No. 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Gracias. 29 00:03:23,370 --> 00:03:25,163 {\an8}LA INVESTIGACIÓN DE EL TALLER SE EXPANDE 30 00:03:25,163 --> 00:03:26,248 {\an8}Dios. 31 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Vamos a resolver esto. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Sí. 33 00:03:35,883 --> 00:03:37,801 Creo que deberíamos empezar en el estadio. 34 00:03:37,801 --> 00:03:38,886 ¿Qué? 35 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 He estado investigando recuerdos de la infancia. 36 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Bueno. 37 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 Y parece que si vamos al estadio, podría... 38 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 Quizá puedas recordar más detalles. 39 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 ¿Te lo dijo uno de tus clientes jipis de tu carpintería? 40 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 Es torneado de madera y es algo real. Lo leí en Psych... 41 00:03:56,612 --> 00:04:00,365 Por favor dime que toda esta aventura no depende de que recuerde cosas 42 00:04:00,365 --> 00:04:02,242 de como hace millones de años. 43 00:04:02,242 --> 00:04:04,870 - Hola. ¿Cinturones abrochados? - Sí, están abrochados. 44 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Lo entiendo. Yo también tengo un adolescente. 45 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 No soy de ella. 46 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Hola, soy yo. Pensé que podría llevarte. 47 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 Pero tal vez ya te fuiste. 48 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 ¿Tienes servicio? Yo sigo sin señal. 49 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Quizás alguien rastrea tu teléfono. - ¿Qué? 50 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Es una broma. 51 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 Prueba a ponerlo y quitarlo del modo avión. 52 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 Por cierto, no te perdiste de nada. 53 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Papá no llamó. 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,138 Bienvenidas al Hotel Town. 55 00:05:05,138 --> 00:05:08,141 - ¿Necesitan un botones? - Estamos bien, Gracias. 56 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 JULES - BUZÓN DE VOZ BLOQUEADO - BUZÓN DE VOZ 57 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 ¿Vienes? 58 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Adelántate. Voy para allá. Ponte en la fila. 59 00:05:47,097 --> 00:05:50,350 Hola, soy Jake. Necesito hablar contigo y cuanto antes, mejor. 60 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 El FBI quiere tener una entrevista formal, 61 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 lo que significa que o saben más de Owen de lo que dicen 62 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 o creen que tienen algo contra ti. 63 00:05:57,399 --> 00:05:59,651 El punto es que si no hablas con ellos pronto, 64 00:05:59,651 --> 00:06:01,445 te van a tratar como un testigo hostil. 65 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Así que necesito que me llames, ahora. 66 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - ¿Quién llamó? - Solo un amigo en Los Ángeles. 67 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - ¿Un amigo? - ¡Hola! 68 00:06:40,692 --> 00:06:42,903 Bienvenidas a Austin. ¿En qué puedo ayudarlas? 69 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 {\an8}Una reservación para Max Parnes. 70 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 ¿También trajiste pelucas y un bigote falso? 71 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 Ha sido la mascota de nuestro equipo desde 1916. 72 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Prueba sorpresa. ¿Quién sabe cuál era la mascota antes de Bevo? 73 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Creo que era un perro. 74 00:07:56,018 --> 00:07:57,853 Es el octavo estadio más grande del mundo. 75 00:07:57,853 --> 00:07:59,688 - Al menos eso dice Wikipedia. - Un búho. 76 00:07:59,688 --> 00:08:01,481 ¿Estás en un programa de televisión? 77 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 ¿Qué pasa aquí, señor? 78 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Sí, tiene la camiseta de los Búhos de Rice. 79 00:08:04,860 --> 00:08:06,069 ¿Qué pasa ahí? 80 00:08:06,069 --> 00:08:08,238 ¿Quién dejó entrar a este tipo en el recorrido? 81 00:08:08,238 --> 00:08:09,323 Vamos a seguirlos. 82 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - Hace calor y esto es tonto. - Bueno, tal vez, pero... 83 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Solo digo que esto es una pérdida de tiempo. 84 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 ¿Preferirías estar en la escuela? 85 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 ¿Quieres entrar? ¿Podemos empezar por ahí? 86 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 ¿Tengo elección? 87 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Sí. Siempre. Conmigo, siempre tienes. 88 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Muy bien, si me siguen, nos dirigiremos al campo. 89 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Eso significa que usted también, Sr. Búho. Les mostraré cómo es un estadio de verdad. 90 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 UNIVERSIDAD DE TEXAS EN AUSTIN 91 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 Ese cercado que vieron al entrar es donde tenemos a Bevo. 92 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 Así que se supone... ¿Qué? ¿Cerrar los ojos y cante algo? 93 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 Los artículos que leí decían que se intentara experimentar el lugar. 94 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 Siente cómo es ahora para que puedas recordar cómo era antes. 95 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 ¿De dónde sacas esos artículos? 96 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 Psychology Today. 97 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Max me envió un artículo de Scientific American. 98 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 No siento nada. Sorprendente, ¿no? 99 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Quizá hay que probar en otro lugar. 100 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Es el octavo estadio más grande del mundo, Hannah. 101 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 Aquí hay miles de asientos. 102 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - No digo que debamos probarlos todos. - Bien. 103 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 ¿Bailey? 104 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Creo que fue, yo... 105 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - Creo que estaba... - Estabas aquí. 106 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Sí. 107 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Pero mi padre, llevaba un traje. 108 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 ¿En un partido de fútbol? 109 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Sí, es raro, ¿verdad? No tiene sentido. 110 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 Pero es curioso, también recuerdo haberme sentido algo incómoda, 111 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 me picaba, como si llevara un vestido. 112 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Dijiste que visitaban amigos. 113 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 ¿Venías de otra parte, de una fiesta o algo así? 114 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Creo que estábamos en una fiesta. ¿Quizá una boda? 115 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Creo que caminamos hasta aquí. 116 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - ¿De la boda? - Sí. 117 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 No, no estoy... 118 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 No estoy segura. 119 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Dos en la sección 40-C. 120 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Sí, las veo. - Vámonos. 121 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Si vinieron a pie, la iglesia podría estar cerca. 122 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Sí, pero yo... 123 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 ¿Qué? 124 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 A mi padre, era como si le encantara. 125 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - ¿El juego? - Sí. El juego, el equipo, el estadio. 126 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 Todo. Pero... 127 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 A tu padre no le gusta el fútbol. 128 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 No. 129 00:12:18,989 --> 00:12:20,490 Bueno, genial. Gracias, chicos. 130 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Hola. ¿Alguna novedad? 131 00:12:24,620 --> 00:12:27,331 Tal vez. Bailey cree que estuvo aquí por una boda. 132 00:12:27,331 --> 00:12:28,790 Quizá si encuentro la iglesia, 133 00:12:28,790 --> 00:12:31,210 Podría averiguar de quién era la boda, 134 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - y tal vez hablar con ellos y... - Bueno. ¿Cómo puedo ayudar? 135 00:12:34,171 --> 00:12:37,841 Mi internet falla. ¿Me consigues una lista de las iglesias cerca del estadio? 136 00:12:37,841 --> 00:12:39,635 Bailey cree que caminaron hasta aquí, 137 00:12:39,635 --> 00:12:42,095 ¿tal vez las iglesias en un radio de tres kilómetros? 138 00:12:42,095 --> 00:12:44,014 Calma. Déjame llego a mi escritorio, ¿sí? 139 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 Sí. Gracias. 140 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Estoy en mi lugar. ¿Las iglesias a tres kilómetros del estadio? 141 00:12:50,812 --> 00:12:52,898 Y una lista de los partidos del fin de semana 142 00:12:52,898 --> 00:12:54,483 durante la temporada 2011. 143 00:12:54,483 --> 00:12:56,693 - ¿Será difícil? - ¿Sabes los sitios de deportes 144 00:12:56,693 --> 00:12:58,487 que hay para los fanes de los deportes? 145 00:12:58,487 --> 00:13:00,531 Hola, soy Hannah. ¿Me conoces? 146 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 Bueno, muchos, ¿sí? Hay un montón. 147 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Bien. ¿No es difícil? 148 00:13:03,700 --> 00:13:06,495 - No. ¿Solo 2011? - Eso creo. 149 00:13:06,495 --> 00:13:08,872 Bailey está segura de que su madre estuvo en la boda. 150 00:13:08,872 --> 00:13:12,543 Entonces, el juego tuvo que ser antes de 2012. 151 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 Y en 2010, apenas tendría tres años, así que... 152 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 Así que 2011 es el único año que recordaría. 153 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Sí, eso creo. - Bien. Entendido. 154 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Hola, Han. Soy Max. ¿Cómo está Bailey? 155 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 No muy bien. Crees que estoy loca por traerla aquí, ¿no? 156 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 Creo que es mejor que estén fuera de la ciudad. 157 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Todo empeoraría aquí. 158 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 ¿Empeorar cómo? 159 00:13:33,772 --> 00:13:36,483 Bueno, mis fuentes dicen que el alcance de la investigación 160 00:13:36,483 --> 00:13:37,943 cambia muy rápido. 161 00:13:37,943 --> 00:13:40,779 Lo último que supe es que los directivos podrían ser acusados. 162 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Aún no he oído el nombre de Owen, pero es... 163 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - Asumo, ya sabes, que él.... - Las vuelvo a llamar. 164 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 ¿Bailey? 165 00:13:51,415 --> 00:13:52,416 ¿Bailey? 166 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 ¡Bailey! 167 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 SALA DE CONCIERTOS BASS 168 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Dios. 169 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 No tenía idea a dónde habías ido. 170 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Te escribí. Estabas al teléfono. Te escribí diciéndote que venía aquí. 171 00:15:11,578 --> 00:15:14,331 Bailey, no importa. No puedes desaparecer así. 172 00:15:14,331 --> 00:15:15,582 Bueno. ¿Puedes calmarte? 173 00:15:15,582 --> 00:15:19,002 Bailey, escúchame. Con todo lo que pasa, tienes que quedarte conmigo. 174 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Tenemos que quedarnos juntas. 175 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Se suponía que hoy iba a bloquear mi solo. 176 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Tenía todas estas ideas. 177 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 Y... había empezado a hablar de eso con el Sr. K, 178 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 y no paraba de decir que no podía esperar... 179 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Supongo que preocuparse de eso ahora es una estupidez. 180 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 No, no lo es. 181 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 Y regresaremos a eso, Bailey. A todo. Te lo prometo. 182 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 ¿Y si él no vuelve? 183 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 Va a volver. 184 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 ¿Cómo lo sabes? 185 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 Estás aquí, para empezar. 186 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Es Jules. Está trabajando en la lista de iglesias. 187 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Vayamos paso a paso. 188 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 Hola, ¿todo bien? 189 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 Sí. Lo siento. 190 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - No te preocupes. Te envié una lista. - Genial. 191 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Tienes que saber que hay un montón. 192 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 Está bien. Creo que nos ayudaría la distracción. 193 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Bien, 194 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - Mantenme informada, ¿sí? - Gracias. 195 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Esto no va a mejorar para ellas, ¿verdad? 196 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 No pronto. 197 00:16:51,178 --> 00:16:52,763 La primero está al final de la calle. 198 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 ¿Cuántos hay? 199 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 Unas doce, pero solo tres o cuatro 200 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 están a cerca del estadio, especialmente con un niño de cuatro años. 201 00:17:02,189 --> 00:17:03,190 LLAMADA DE BLOQUEADO 202 00:17:03,190 --> 00:17:04,942 - ¿Vas a contestar? - Sí. 203 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 ¿Hola? 204 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 ¿Hannah? Soy yo. 205 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 No es papá, ¿verdad? 206 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Hannah, ¿estás ahí? 207 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Hola, Belle. - Hannah, he tratado de contactarte. 208 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 No es un buen momento para hablar. 209 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Sí, lo sé. Por eso llamamos. 210 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Está al teléfono. 211 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Hola, Hannah. 212 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Avett. 213 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 Intento llamar a tu marido. 214 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 Esperaba que pudieras ayudarme con eso. 215 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Le diré que llamaste. - Genial. 216 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Todo esto se va a aclarar. Somos inocentes. Lo sabes, Hannah. 217 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 Digo, soy un empresario y tu marido es un genio. 218 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 No tengo que decírtelo. Después de todo, es su tecnología. 219 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 Creo que te refieres a la tecnología de la empresa. 220 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Sí, claro. Por supuesto. 221 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 Mi punto es que todo esto es claramente una trampa. 222 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Bueno, ¿y exactamente quién te está tendiendo una trampa? 223 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 ¿Cómo demonios voy a saberlo? ¿El gobierno? ¿Un competidor? 224 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 Pero tenemos que vencer esto, 225 00:18:01,790 --> 00:18:04,793 porque he trabajado demasiado duro durante demasiado tiempo 226 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 para ser derrotado por algún problema contable. 227 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Espera, ¿entonces es un problema contable y no una trampa? 228 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 ¿Dices lo que crees que te sacará del atolladero? 229 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 ¿Disculpa? 230 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Solo trato de entender qué quieres, Avett. 231 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Estoy tratando de ayudar, Hannah. 232 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 El FBI va a ir tras Owen, 233 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 y sé que no quiere estar en el lado equivocado de esto. 234 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 No con su historia. 235 00:18:31,778 --> 00:18:34,281 - ¿Qué historia? - Que Owen me llame. 236 00:18:34,281 --> 00:18:36,867 Mis abogados tratan de llamarle y queremos asegurarnos 237 00:18:36,867 --> 00:18:38,952 de que hable con ellos antes que con nadie. 238 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Ambos sabemos que es lo mejor para Owen. 239 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 No, no lo sé. No te entiendo, Avett. ¿Qué historia? 240 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 ¿En verdad no lo sabes? ¿Entonces por qué te fuiste de la ciudad, Hannah? 241 00:18:50,339 --> 00:18:51,882 ¿Quién dice que me fui de la ciudad? 242 00:18:51,882 --> 00:18:54,092 Sólo dile a Owen que tiene que llamarme. 243 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 ¿Qué fue eso? 244 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Nada. No te preocupes. 245 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 Sabes que podía oír a Avett, así que... 246 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Solo intento protegerte de esto, Bailey. 247 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 No puedes. Nadie puede. 248 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 ¿Qué tal si me dices la verdad? 249 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 Creo que Avett llamaba para amenazarme. Para amenazarnos. 250 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Se oía culpable o al menos como si intentara encubrir algo. 251 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 Y parecía sorprendido de que tu padre desapareciera en vez de esconderse con él. 252 00:19:28,627 --> 00:19:30,420 ¿Entonces dijo que mi papá era culpable? 253 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Sin duda quiere que pensemos eso. 254 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 Y pensemos que tenía algo sobre tu padre. 255 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Bailey, Avett solo intenta cubrirse las espaldas. 256 00:19:46,019 --> 00:19:48,939 Y cuantos más quieran disuadirme de que tu papá es culpable, 257 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 más creo que no lo es. Quizá sea ingenuo, pero no lo sé, 258 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 algo me dice que él... 259 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 está haciendo lo que sea por nosotros. Por ti. 260 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Sabes, cuando dije que me dijeras la verdad, 261 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 Solo quería decir que no mintieras sobre quién estaba al teléfono. 262 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Bien. 263 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 ¿Así que eso fue extra? 264 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Sí. 265 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 Pero en el buen sentido. 266 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 EL CAMPAMENTO 51 SIGUE RESERVADO. CON AMOR, B 267 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 ¿NOVIO DE K. Y? 2:15 PM 268 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - ¿Qué? - Algo sobre esa torre. 269 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - ¿Te resulta familiar? - Más que las últimas dos. 270 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Me pareció familiar, pero... 271 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - ¿Dónde está la siguiente? - Deberíamos tomarnos un descanso. 272 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Volvamos al hotel y empecemos de nuevo mañana. 273 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 ¿Empezar de nuevo qué, Hannah? No hemos tenido ningún avance. 274 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 No es cierto. Mira lo que ya recordaste. 275 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 ¿Qué, Hannah? ¿Qué recordé? 276 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 Que fui a un partido de fútbol con mi padre. 277 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 Eso no nos dice nada. 278 00:22:12,082 --> 00:22:14,042 Y por lo que sabemos, podría recordarlo mal. 279 00:22:14,042 --> 00:22:15,419 Pudo haber sido donde sea. 280 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Bailey. 281 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Creo que fue aquí. 282 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - ¿Quieres saber qué ahora? - Solo necesitamos una lista de las bodas 283 00:23:38,252 --> 00:23:40,546 que su pastor haya realizado en los días de partido 284 00:23:40,546 --> 00:23:42,631 durante la temporada de fútbol de 2011. 285 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 Ya hice la mayor parte del trabajo. Tengo las fechas aquí mismo. 286 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 Solo hubo cinco partidos en casa. 287 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 Sí. No estoy en libertad de dar esa información. 288 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 ¿No está en libertad? ¿En serio? 289 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Creo que lo que Bailey quiere decir es que son circunstancias muy inusuales. 290 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - Quizás podría hacer una excepción. - Lamento 291 00:24:07,114 --> 00:24:08,657 que su marido esté desaparecido 292 00:24:08,657 --> 00:24:11,118 y estoy segura de que estás pasando por muchas cosas. 293 00:24:12,286 --> 00:24:14,705 Pero eso no es algo que hagamos. 294 00:24:14,705 --> 00:24:16,999 Podríamos sentarnos y leer los nombres. 295 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 Nada saldría de aquí. 296 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Me temo que tenemos que proteger la privacidad de nuestros feligreses. 297 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 No puede hablar en serio. Dios, ¿quién cree que somos? 298 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 Van a tener que disculparme, amigas. 299 00:24:28,051 --> 00:24:31,763 Tenemos un grupo de estudio de la Biblia y tengo que prepararme. 300 00:24:31,763 --> 00:24:33,807 Sra. McGovern, Bailey no quiso ser grosera. 301 00:24:33,807 --> 00:24:36,810 Pero ya sabe lo que pasa con su padre 302 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 y la familia lo es todo para nosotros. 303 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 Lo entiende, ¿verdad? 304 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Si estuvieras en su lugar, 305 00:24:45,694 --> 00:24:47,029 ¿qué esperarías que hiciera? 306 00:24:47,029 --> 00:24:49,031 Porque sé que intentaría ayudarte. 307 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Sería un acto de verdadera bondad. 308 00:25:05,964 --> 00:25:07,549 Los nombres no pueden salir de aquí. 309 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Vamos, tomen asiento. 310 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Gracias, en serio. 311 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 No me des las gracias. Agradece a tu madrastra. 312 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Oye, tengo que contestar. 313 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Hola. - ¿Dónde has estado? 314 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Lo siento, ha sido... 315 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 No puedes pedirme ayuda y luego desaparecer. 316 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 Yo me encargo. ¿Qué pasa? 317 00:25:31,907 --> 00:25:34,701 Acaban de acusar al director de operaciones de El Taller. 318 00:25:36,078 --> 00:25:40,082 - ¿Jordan? - ¿Qué tan cerca trabajó Owen con él? 319 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 Era el segundo al mando, así que... 320 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - Cerca. - Sí. 321 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Hannah, tengo que ser sincero. No se ve nada bien para Owen. 322 00:25:48,298 --> 00:25:50,384 - Si yo fuera su abogado... - Bueno, no lo eres. 323 00:25:51,218 --> 00:25:54,763 Sí, tienes razón. Y la verdad, me importa un bledo tu marido. 324 00:25:55,389 --> 00:25:59,434 Pero me importas tú. Necesitas protegerte. 325 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 El FBI pide una entrevista. Tienes que sentarte con ellos. 326 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 Lo sé. Solo... necesito que me consigas un día más, Jake. 327 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 Hacer enojar al FBI no es una buena idea. 328 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 Sé cómo trabajan en casos como éste. 329 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 Podrían acusarte de obstrucción. 330 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 Podrían intentar acusarte de cómplice. 331 00:26:19,454 --> 00:26:21,748 Sin mencionar que la familia de la hija de Owen 332 00:26:21,748 --> 00:26:23,166 puede demandar su custodia. 333 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 No. Owen no tiene familia. 334 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Que tú sepas. 335 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 ¿Has sabido algo del investigador privado? 336 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 Dijo que tendría algo para el final del día. 337 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Avett llamó. 338 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 Hizo parecer que sabía algo perjudicial sobre Owen. 339 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 Sobre su pasado, quiero decir. 340 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Es exactamente lo que estoy diciendo. Si Owen estaba involucrado en algo turbio, 341 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 tienes que dejarles claro a los federales que no tenías idea. 342 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Necesitas cooperar, para que crean que dices la verdad. 343 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 No importa lo que resulte. 344 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Estoy diciendo la verdad. 345 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 Entonces organizaré algo con ellos para mañana por la mañana. 346 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Puedo ir a San Francisco si quieres consejo en persona. 347 00:27:00,370 --> 00:27:02,956 ¿Quieres que invente números y fechas? 348 00:27:02,956 --> 00:27:04,374 - No, no es... - Tengo que irme. 349 00:27:04,374 --> 00:27:06,293 - Espera, Hannah... - Dame otro día, Jake. 350 00:27:06,293 --> 00:27:07,503 - Por favor. - Cálmate. 351 00:27:07,503 --> 00:27:09,338 - Esto está mal. - ¿Podrías bajar la voz? 352 00:27:09,338 --> 00:27:11,298 No tiene sentido. Mire en otro libro. 353 00:27:11,298 --> 00:27:12,925 - El libro está bien. - Estuve aquí. 354 00:27:12,925 --> 00:27:15,177 - Mira estas fechas, tú... - ¿Puede ver otra vez? 355 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - ¿Qué pasa? - No. Lo revisé dos veces. 356 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 No tiene ningún sentido. Estuve aquí. 357 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Según mis registros, nos cerraron 358 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 para construcción en otoño de 2011. 359 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 Las puertas cerraron el 1 de septiembre y no volvieron a abrir hasta marzo. 360 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 No hubo servicios, ni ceremonias, ni bodas. 361 00:27:30,859 --> 00:27:32,778 Estuve aquí. Sé que estuve aquí. 362 00:27:32,778 --> 00:27:34,571 Bueno, quizá tiene el año equivocado. 363 00:27:34,571 --> 00:27:36,240 No, no nos equivocamos de año. 364 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - Tuvo que haber sido en 2011. - Entonces no fue aquí. 365 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 ¿Hay otra iglesia que se parezca a esta por aquí? 366 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 No lo creo. 367 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 Por qué no me deja tu número 368 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 y le llamaré si recuerdo algo. 369 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 Como si fuera a recordar algo. 370 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Bailey. - Como sea. Estoy harta de esto. 371 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Lo siento. Le agradezco su ayuda. - No hay problema. 372 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Sé que no está enfadada conmigo. 373 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Si se le ocurre algo, aunque no le parezca importante, llámenos. 374 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Lo haré. 375 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 ¿Quién le hace esto a su familia? 376 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 Alguien sin elección. 377 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - ¿Qué haces ahí, amigo? - ¿Quién carajo eres tú? 378 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - Soy amigo de Owen. - Eres su amigo. 379 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 Colega, más bien. 380 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Eric Cousins. Jefe de seguridad de El Taller. 381 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 ¿Avett te envió? 382 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Sólo está preocupado por el bienestar de Owen. 383 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 ¿Es eso lo que le preocupa? 384 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 Te diré algo. 385 00:29:18,383 --> 00:29:20,761 ¿Por qué no le dices a Avett que si envía a alguien más 386 00:29:20,761 --> 00:29:23,055 me aseguraré de que el juez Bari revoque su fianza. 387 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 Ahora, vete. Andando. 388 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 ¿Adónde fuiste, Hannah? 389 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Dios. 390 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 ¿Sabes el secreto de un buen sándwich de queso? 391 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 Cubrir el pan con mayonesa en lugar de mantequilla. 392 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 Por favor, dime que no lo haces así en casa. 393 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Me temo que sí. 394 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Eso era lo único que realmente me gustaba de ti. 395 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 ¿Qué está haciendo aquí? 396 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 Sé que las iglesias fueron un fracaso... 397 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 pero pensaba que tal vez aún podamos encontrar un registro de la boda. 398 00:32:13,141 --> 00:32:15,352 - Podríamos ir al Statesman. - ¿Al Statesman? 399 00:32:15,352 --> 00:32:17,563 Es un periódico local. Jules tiene un contacto. 400 00:32:17,563 --> 00:32:19,940 Quizá podríamos revisar los archivos 401 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 y ver los anuncios de bodas del 2011. 402 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 No. No vamos a encontrar nada aquí. 403 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 Bueno, como mínimo, quiero ir a la oficina de los alguaciles. 404 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 Preguntarle a alguien qué hacía Bradford en nuestra puerta. 405 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 ¿Por qué? ¿Qué diferencia va a haber, Hannah? 406 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 Papá se fue. No ha llamado ni enviado correos ni nada. 407 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 No quiere que lo encuentren. 408 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Bueno, pero puede haber una buena razón para ello. 409 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 Tenemos que averiguar algo. 410 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 No, ahora te inventas cosas para sentirte mejor. 411 00:32:46,717 --> 00:32:49,219 Pero no vamos a sentirnos mejor, porque esto es un asco. 412 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 Sea lo que sea, es obvio que estaba metido en algo que no nos dijo. 413 00:32:53,390 --> 00:32:56,268 Y nosotras jugando a la Enciclopedia Brown no va a cambiar nada. 414 00:32:56,268 --> 00:32:57,686 - ¿No entiendes? - Tranquila. 415 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 No. No me estás escuchando. Solo quiero irme a casa. 416 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 No, papá. 417 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 No me estás escuchando. 418 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 ¿Qué es lo que pasa? 419 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Los padres de Bobby invitaron a Bailey a su barco. 420 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Dijiste "no". 421 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 Tan rápido como puedes decirlo. Quiero decir, apenas tiene 16 años. 422 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 Casi no tendrán supervisión. 423 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 ¿En un barco? 424 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 Es un barco grande. 425 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 Bueno, creo que es una decisión razonable. 426 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 Sí. 427 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 Entonces, ¿por qué estás aquí sentado en la oscuridad, 428 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 agarrando a su alcancía? 429 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Su abuela se la compró el día que nació. 430 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Pronto no podré decirle "no". 431 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Se irá, hará exactamente lo que quiera, 432 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 y creo que nunca lo pensé bien. 433 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 O tal vez no me lo permití. 434 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Cielos. 435 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 Llegará un momento en el que ya no podré mantenerla a salvo. 436 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 De nada. 437 00:34:31,487 --> 00:34:32,489 Hola. 438 00:34:33,072 --> 00:34:34,449 ¿Cómo les fue con las iglesias? 439 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 No muy bien. Creo que nos iremos a casa mañana. 440 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 Bueno, me dará gusto verlas. 441 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - ¿Qué? - Es que... 442 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Bailey está muy desanimada. Me hace preguntarme. 443 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Estoy muy segura de que Bailey estaría así dondequiera que esté. 444 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 No lo sé. Creo que tal vez es porque estamos cerca de algo. 445 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 Quizá sólo trato de evitar lidiar con el desorden allá. 446 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 Sabes, tienes muy buenos instintos. 447 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 Por eso no he hablado con mi marido en tres días. 448 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Sé paciente contigo, ¿quieres? 449 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 No está en mi naturaleza. ¿Sigues trabajando? 450 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Acabo de salir. ¿Por qué? 451 00:35:13,780 --> 00:35:16,742 ¿Podrías pasar por mi casa de camino a la tuya? 452 00:35:16,742 --> 00:35:17,910 Seguro que no es nada, 453 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 pero hay una alcancía en la habitación de Bailey que quiero que veas. 454 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 ¿Una alcancía? ¿Es algún tipo de palabra clave tecnológica? 455 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 Ojalá. 456 00:35:27,127 --> 00:35:29,421 No, había un archivo raro en la computadora de Owen 457 00:35:29,421 --> 00:35:30,589 que tenía contraseña, 458 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 y la pista era "L. Paul". Lady Paul, 459 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 que creo que también es el nombre de la alcancía. 460 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 Y dejé de creer en las coincidencias hace unas 48 horas. 461 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 Bueno, voy para allá. 462 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 No te merezco. 463 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 Nadie me merece. 464 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 Te llamo cuando llegue. 465 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 Te extraño. 466 00:36:05,332 --> 00:36:09,002 PAPÁ - EL TALLER - BOBBY - SUZ 467 00:36:09,002 --> 00:36:11,129 LLAMANDO A CELULAR... 468 00:36:20,514 --> 00:36:21,723 - ¿Bails? - Hola. 469 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 Así que los malvaviscos funcionaron. Anotado. 470 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - ¿Qué? - ¿Estás en casa? 471 00:36:29,815 --> 00:36:30,983 Abre la puerta principal. 472 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 En realidad estoy en Austin. 473 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 ¿Austin? ¿Por qué? 474 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Buena pregunta. No lo sé. Escondiéndome de todos mis admiradores. 475 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Bueno, siento decírtelo, pero ya no eres tendencia. 476 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - ¿En serio? - Sí. 477 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 Livvy y Alex terminaron las cosas de una manera bastante dramática. 478 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 ¿Qué pasó? 479 00:36:54,298 --> 00:36:55,924 Digamos que vertieron una botella 480 00:36:55,924 --> 00:36:57,926 de Coca-Cola light sobre la cabeza de Alex. 481 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Nunca me he sentido aliviada de que no me importe. 482 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Bien. Entonces, ¿debería ir a rescatarte de tu malvada madrastra? 483 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 Puede que no sea la peor persona del mundo. 484 00:37:13,692 --> 00:37:17,738 Lo siento, pensé que hablaba con Bailey Michaels. 485 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 ¿Hola? 486 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 ¿Qué carajo es esto? 487 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 ¡Quienquiera que esté aquí, acabo de llamar al 911! 488 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 ¿Jules? 489 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 ¿Qué demonios haces aquí? 490 00:39:03,719 --> 00:39:04,970 Necesito hablar con Hannah. 491 00:39:04,970 --> 00:39:06,972 ¿Así que entraste en su casa? 492 00:39:06,972 --> 00:39:09,600 La puerta estaba abierta. Pero también me da gusto verte. 493 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - ¿Está aquí? - No. No está aquí. 494 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Bueno, necesito hablar con ella. - Dios. ¿De qué? 495 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Tengo que decírselo directamente. 496 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 Bueno, primero tendrás que decírmelo directamente, Jake. 497 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 Porque soy la única que sabe dónde está. 498 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 PASAJERO 1 - NOMBRE 499 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 APELLIDO 500 00:39:48,764 --> 00:39:50,891 ¿La boda de quién? ¿Estará en el periódico? 501 00:39:50,891 --> 00:39:52,309 ¿Otros estadios? 502 00:39:52,309 --> 00:39:54,520 ¿Conexión entre Austin y Owen? 503 00:40:06,782 --> 00:40:09,743 PROTÉGELA. 504 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 LLAMADA DE JULES CELULAR 505 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Hola. ¿Encontraste la alcancía? 506 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Sí. 507 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Pero... 508 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 ¿Bailey puede oírte? 509 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 No, está dormida. ¿Por qué? ¿Qué es lo que pasa? 510 00:40:52,286 --> 00:40:54,246 Jake está aquí. Te lo comunico. 511 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 ¿Qué? ¿Por qué está Jake allí? 512 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 Hola. 513 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 ¿Qué haces en mi casa? 514 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Quería estar aquí. Necesitaba decírtelo en persona. 515 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 ¿Decirme qué? Jake. 516 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Tengo noticias del investigador. Le tomó un tiempo porque, bueno, 517 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 las historias de Owen y Bailey son inconsistentes. 518 00:41:21,231 --> 00:41:23,192 ¿Cómo que inconsistentes? 519 00:41:23,859 --> 00:41:27,237 Hay varios Owen Michaels que crecieron en Newton, Massachusetts, 520 00:41:27,237 --> 00:41:29,907 y algunos que se graduaron de la Universidad de Princeton. 521 00:41:29,907 --> 00:41:34,411 Pero el único Owen Michaels que es de Newton y fue a Princeton 522 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 tiene 78 años y vive con su pareja, 523 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 Theo Silverstein, en Provincetown, Massachusetts. 524 00:41:41,585 --> 00:41:42,669 Eso no es posible. 525 00:41:43,128 --> 00:41:44,880 No encontró una licencia de matrimonio 526 00:41:44,880 --> 00:41:46,548 para Owen Michaels u Olivia Miller. 527 00:41:46,548 --> 00:41:49,051 Tampoco pudo encontrar ninguna prueba 528 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 que Owen y Olivia hayan tenido una casa en Seattle. 529 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Espera, no entiendo, yo... 530 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 Tampoco pudo encontrar nada sobre Bailey. 531 00:41:58,477 --> 00:42:00,729 No hay acta de nacimiento de Bailey Michaels 532 00:42:00,729 --> 00:42:02,189 nacida a principios del 2000. 533 00:42:02,189 --> 00:42:04,566 No hay registro de nacimiento en el hospital. 534 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 No hay registro preescolar. 535 00:42:06,944 --> 00:42:09,154 El investigador está seguro de que no hay registro 536 00:42:09,154 --> 00:42:12,366 de Owen o Bailey antes de Sausalito. 537 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 ¿De verdad? 538 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 Básicamente, Owen y Bailey Michaels no existen. 539 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 ¿Hannah? 540 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla