1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
LO ÚLTIMO QUE ME DIJO
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE
3
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
Amigos, comenzamos el descenso en Austin,
4
00:01:14,575 --> 00:01:17,327
así que les pedimos
que vuelvan a sus asientos.
5
00:01:17,327 --> 00:01:19,955
Deberíamos aterrizar en unos 15 minutos.
6
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
¿Estás bien?
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,043
¿Seguro que es una buena idea?
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Aquí tienes, Bailey.
9
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
Una para ti, Suz.
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
- Gracias.
- Sí.
11
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Pudimos haber compartido palomitas.
Dos es demasiado.
12
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- ¿Estás bien?
- Aparentemente, soy demasiado.
13
00:01:52,946 --> 00:01:55,199
Esta semana he sido demasiado
ocho o nueve veces.
14
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Empiezo a verlo como un cumplido.
15
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
¿Seguro que es una buena idea?
16
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Sí. Estoy bastante seguro.
17
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
Digo, separar lo que ellos quieren
de lo que tú quieres
18
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
de lo que realmente es mejor para ellos
da lugar a muchas decisiones complicadas.
19
00:02:13,967 --> 00:02:15,511
Tú no eres una de ellas.
20
00:02:15,511 --> 00:02:17,012
Me resulta difícil creerlo.
21
00:02:17,513 --> 00:02:19,890
Sí, es porque sé algo que tú no sabes.
22
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
¿Sí? ¿Y qué es?
23
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
En definitiva
vas a ser lo mejor para ella.
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
Y, ya sabes, para mí.
25
00:02:50,838 --> 00:02:54,299
{\an8}Director ejecutivo de El Taller
enfrenta una pena de 10 años en prisión
26
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
¿Quieres mi chaqueta?
27
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
No.
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Gracias.
29
00:03:23,370 --> 00:03:25,163
{\an8}LA INVESTIGACIÓN DE EL TALLER SE EXPANDE
30
00:03:25,163 --> 00:03:26,248
{\an8}Dios.
31
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Vamos a resolver esto.
32
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Sí.
33
00:03:35,883 --> 00:03:37,801
Creo que deberíamos empezar en el estadio.
34
00:03:37,801 --> 00:03:38,886
¿Qué?
35
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
He estado investigando
recuerdos de la infancia.
36
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Bueno.
37
00:03:42,806 --> 00:03:44,975
Y parece que si vamos al estadio, podría...
38
00:03:46,059 --> 00:03:48,520
Quizá puedas recordar más detalles.
39
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
¿Te lo dijo uno de tus clientes
jipis de tu carpintería?
40
00:03:51,565 --> 00:03:56,612
Es torneado de madera
y es algo real. Lo leí en Psych...
41
00:03:56,612 --> 00:04:00,365
Por favor dime que toda esta aventura
no depende de que recuerde cosas
42
00:04:00,365 --> 00:04:02,242
de como hace millones de años.
43
00:04:02,242 --> 00:04:04,870
- Hola. ¿Cinturones abrochados?
- Sí, están abrochados.
44
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
Lo entiendo.
Yo también tengo un adolescente.
45
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
No soy de ella.
46
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Hola, soy yo. Pensé que podría llevarte.
47
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
Pero tal vez ya te fuiste.
48
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
¿Tienes servicio? Yo sigo sin señal.
49
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Quizás alguien rastrea tu teléfono.
- ¿Qué?
50
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Es una broma.
51
00:04:49,248 --> 00:04:51,416
Prueba a ponerlo y quitarlo
del modo avión.
52
00:04:54,670 --> 00:04:56,672
Por cierto, no te perdiste de nada.
53
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Papá no llamó.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,138
Bienvenidas al Hotel Town.
55
00:05:05,138 --> 00:05:08,141
- ¿Necesitan un botones?
- Estamos bien, Gracias.
56
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
JULES - BUZÓN DE VOZ
BLOQUEADO - BUZÓN DE VOZ
57
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
¿Vienes?
58
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Adelántate. Voy para allá.
Ponte en la fila.
59
00:05:47,097 --> 00:05:50,350
Hola, soy Jake. Necesito hablar contigo
y cuanto antes, mejor.
60
00:05:50,350 --> 00:05:52,352
El FBI quiere tener una entrevista formal,
61
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
lo que significa que o saben más de Owen
de lo que dicen
62
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
o creen que tienen algo contra ti.
63
00:05:57,399 --> 00:05:59,651
El punto es
que si no hablas con ellos pronto,
64
00:05:59,651 --> 00:06:01,445
te van a tratar como un testigo hostil.
65
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Así que necesito que me llames, ahora.
66
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- ¿Quién llamó?
- Solo un amigo en Los Ángeles.
67
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- ¿Un amigo?
- ¡Hola!
68
00:06:40,692 --> 00:06:42,903
Bienvenidas a Austin.
¿En qué puedo ayudarlas?
69
00:06:42,903 --> 00:06:44,821
{\an8}Una reservación para Max Parnes.
70
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
¿También trajiste pelucas
y un bigote falso?
71
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
Ha sido la mascota de nuestro equipo
desde 1916.
72
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Prueba sorpresa. ¿Quién sabe
cuál era la mascota antes de Bevo?
73
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Creo que era un perro.
74
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
Es el octavo estadio más grande del mundo.
75
00:07:57,853 --> 00:07:59,688
- Al menos eso dice Wikipedia.
- Un búho.
76
00:07:59,688 --> 00:08:01,481
¿Estás en un programa de televisión?
77
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
¿Qué pasa aquí, señor?
78
00:08:02,941 --> 00:08:04,860
Sí, tiene la camiseta
de los Búhos de Rice.
79
00:08:04,860 --> 00:08:06,069
¿Qué pasa ahí?
80
00:08:06,069 --> 00:08:08,238
¿Quién dejó entrar a este tipo
en el recorrido?
81
00:08:08,238 --> 00:08:09,323
Vamos a seguirlos.
82
00:08:10,199 --> 00:08:13,118
- Hace calor y esto es tonto.
- Bueno, tal vez, pero...
83
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
Solo digo que esto
es una pérdida de tiempo.
84
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
¿Preferirías estar en la escuela?
85
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
¿Quieres entrar? ¿Podemos empezar por ahí?
86
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
¿Tengo elección?
87
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Sí. Siempre. Conmigo, siempre tienes.
88
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Muy bien, si me siguen,
nos dirigiremos al campo.
89
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Eso significa que usted también, Sr. Búho.
Les mostraré cómo es un estadio de verdad.
90
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
UNIVERSIDAD DE TEXAS EN AUSTIN
91
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
Ese cercado que vieron al entrar
es donde tenemos a Bevo.
92
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
Así que se supone... ¿Qué?
¿Cerrar los ojos y cante algo?
93
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
Los artículos que leí decían
que se intentara experimentar el lugar.
94
00:08:51,406 --> 00:08:54,743
Siente cómo es ahora
para que puedas recordar cómo era antes.
95
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
¿De dónde sacas esos artículos?
96
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
Psychology Today.
97
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Max me envió un artículo
de Scientific American.
98
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
No siento nada. Sorprendente, ¿no?
99
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Quizá hay que probar en otro lugar.
100
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
Es el octavo estadio más grande del mundo, Hannah.
101
00:09:44,376 --> 00:09:46,044
Aquí hay miles de asientos.
102
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- No digo que debamos probarlos todos.
- Bien.
103
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
¿Bailey?
104
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Creo que fue, yo...
105
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
- Creo que estaba...
- Estabas aquí.
106
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Sí.
107
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
Pero mi padre, llevaba un traje.
108
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
¿En un partido de fútbol?
109
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Sí, es raro, ¿verdad? No tiene sentido.
110
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
Pero es curioso, también recuerdo
haberme sentido algo incómoda,
111
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
me picaba, como si llevara un vestido.
112
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Dijiste que visitaban amigos.
113
00:11:22,391 --> 00:11:26,520
¿Venías de otra parte,
de una fiesta o algo así?
114
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Creo que estábamos en una fiesta.
¿Quizá una boda?
115
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Creo que caminamos hasta aquí.
116
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- ¿De la boda?
- Sí.
117
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
No, no estoy...
118
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
No estoy segura.
119
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Dos en la sección 40-C.
120
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Sí, las veo.
- Vámonos.
121
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Si vinieron a pie,
la iglesia podría estar cerca.
122
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Sí, pero yo...
123
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
¿Qué?
124
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
A mi padre, era como si le encantara.
125
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- ¿El juego?
- Sí. El juego, el equipo, el estadio.
126
00:12:02,514 --> 00:12:04,349
Todo. Pero...
127
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
A tu padre no le gusta el fútbol.
128
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
No.
129
00:12:18,989 --> 00:12:20,490
Bueno, genial. Gracias, chicos.
130
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Hola. ¿Alguna novedad?
131
00:12:24,620 --> 00:12:27,331
Tal vez. Bailey cree que estuvo aquí
por una boda.
132
00:12:27,331 --> 00:12:28,790
Quizá si encuentro la iglesia,
133
00:12:28,790 --> 00:12:31,210
Podría averiguar de quién era la boda,
134
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- y tal vez hablar con ellos y...
- Bueno. ¿Cómo puedo ayudar?
135
00:12:34,171 --> 00:12:37,841
Mi internet falla. ¿Me consigues una lista
de las iglesias cerca del estadio?
136
00:12:37,841 --> 00:12:39,635
Bailey cree que caminaron hasta aquí,
137
00:12:39,635 --> 00:12:42,095
¿tal vez las iglesias
en un radio de tres kilómetros?
138
00:12:42,095 --> 00:12:44,014
Calma. Déjame llego a mi escritorio, ¿sí?
139
00:12:44,014 --> 00:12:45,182
Sí. Gracias.
140
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Estoy en mi lugar. ¿Las iglesias
a tres kilómetros del estadio?
141
00:12:50,812 --> 00:12:52,898
Y una lista de los partidos
del fin de semana
142
00:12:52,898 --> 00:12:54,483
durante la temporada 2011.
143
00:12:54,483 --> 00:12:56,693
- ¿Será difícil?
- ¿Sabes los sitios de deportes
144
00:12:56,693 --> 00:12:58,487
que hay para los fanes de los deportes?
145
00:12:58,487 --> 00:13:00,531
Hola, soy Hannah. ¿Me conoces?
146
00:13:00,531 --> 00:13:02,324
Bueno, muchos, ¿sí? Hay un montón.
147
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Bien. ¿No es difícil?
148
00:13:03,700 --> 00:13:06,495
- No. ¿Solo 2011?
- Eso creo.
149
00:13:06,495 --> 00:13:08,872
Bailey está segura
de que su madre estuvo en la boda.
150
00:13:08,872 --> 00:13:12,543
Entonces,
el juego tuvo que ser antes de 2012.
151
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
Y en 2010, apenas tendría tres años,
así que...
152
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
Así que 2011
es el único año que recordaría.
153
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Sí, eso creo.
- Bien. Entendido.
154
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Hola, Han. Soy Max. ¿Cómo está Bailey?
155
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
No muy bien. Crees que estoy loca
por traerla aquí, ¿no?
156
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
Creo que es mejor
que estén fuera de la ciudad.
157
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Todo empeoraría aquí.
158
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
¿Empeorar cómo?
159
00:13:33,772 --> 00:13:36,483
Bueno, mis fuentes
dicen que el alcance de la investigación
160
00:13:36,483 --> 00:13:37,943
cambia muy rápido.
161
00:13:37,943 --> 00:13:40,779
Lo último que supe es que los directivos
podrían ser acusados.
162
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Aún no he oído el nombre de Owen, pero es...
163
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- Asumo, ya sabes, que él....
- Las vuelvo a llamar.
164
00:13:48,537 --> 00:13:49,538
¿Bailey?
165
00:13:51,415 --> 00:13:52,416
¿Bailey?
166
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
¡Bailey!
167
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
SALA DE CONCIERTOS BASS
168
00:15:04,655 --> 00:15:06,073
Dios.
169
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
No tenía idea a dónde habías ido.
170
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Te escribí. Estabas al teléfono.
Te escribí diciéndote que venía aquí.
171
00:15:11,578 --> 00:15:14,331
Bailey, no importa.
No puedes desaparecer así.
172
00:15:14,331 --> 00:15:15,582
Bueno. ¿Puedes calmarte?
173
00:15:15,582 --> 00:15:19,002
Bailey, escúchame. Con todo lo que pasa,
tienes que quedarte conmigo.
174
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Tenemos que quedarnos juntas.
175
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Se suponía que hoy iba a bloquear mi solo.
176
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Tenía todas estas ideas.
177
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
Y... había empezado a hablar
de eso con el Sr. K,
178
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
y no paraba de decir que no podía esperar...
179
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Supongo que preocuparse de eso ahora
es una estupidez.
180
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
No, no lo es.
181
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
Y regresaremos a eso, Bailey.
A todo. Te lo prometo.
182
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
¿Y si él no vuelve?
183
00:16:01,295 --> 00:16:02,337
Va a volver.
184
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
¿Cómo lo sabes?
185
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
Estás aquí, para empezar.
186
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Es Jules.
Está trabajando en la lista de iglesias.
187
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Vayamos paso a paso.
188
00:16:23,901 --> 00:16:25,777
Hola, ¿todo bien?
189
00:16:25,777 --> 00:16:27,237
Sí. Lo siento.
190
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- No te preocupes. Te envié una lista.
- Genial.
191
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
Tienes que saber que hay un montón.
192
00:16:32,075 --> 00:16:34,328
Está bien.
Creo que nos ayudaría la distracción.
193
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Bien,
194
00:16:36,538 --> 00:16:38,415
- Mantenme informada, ¿sí?
- Gracias.
195
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Esto no va a mejorar para ellas, ¿verdad?
196
00:16:45,088 --> 00:16:46,256
No pronto.
197
00:16:51,178 --> 00:16:52,763
La primero está al final de la calle.
198
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
¿Cuántos hay?
199
00:16:54,306 --> 00:16:56,099
Unas doce, pero solo tres o cuatro
200
00:16:56,099 --> 00:16:59,811
están a cerca del estadio,
especialmente con un niño de cuatro años.
201
00:17:02,189 --> 00:17:03,190
LLAMADA DE BLOQUEADO
202
00:17:03,190 --> 00:17:04,942
- ¿Vas a contestar?
- Sí.
203
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
¿Hola?
204
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
¿Hannah? Soy yo.
205
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
No es papá, ¿verdad?
206
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Hannah, ¿estás ahí?
207
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Hola, Belle.
- Hannah, he tratado de contactarte.
208
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
No es un buen momento para hablar.
209
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Sí, lo sé. Por eso llamamos.
210
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Está al teléfono.
211
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Hola, Hannah.
212
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
Avett.
213
00:17:28,048 --> 00:17:29,258
Intento llamar a tu marido.
214
00:17:29,258 --> 00:17:31,218
Esperaba que pudieras ayudarme con eso.
215
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Le diré que llamaste.
- Genial.
216
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Todo esto se va a aclarar.
Somos inocentes. Lo sabes, Hannah.
217
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
Digo, soy un empresario
y tu marido es un genio.
218
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
No tengo que decírtelo.
Después de todo, es su tecnología.
219
00:17:45,566 --> 00:17:48,026
Creo que te refieres
a la tecnología de la empresa.
220
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Sí, claro. Por supuesto.
221
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
Mi punto es que todo esto
es claramente una trampa.
222
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
Bueno, ¿y exactamente
quién te está tendiendo una trampa?
223
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
¿Cómo demonios voy a saberlo?
¿El gobierno? ¿Un competidor?
224
00:18:00,330 --> 00:18:01,790
Pero tenemos que vencer esto,
225
00:18:01,790 --> 00:18:04,793
porque he trabajado demasiado duro
durante demasiado tiempo
226
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
para ser derrotado
por algún problema contable.
227
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
Espera, ¿entonces es un problema contable
y no una trampa?
228
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
¿Dices lo que crees
que te sacará del atolladero?
229
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
¿Disculpa?
230
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Solo trato de entender qué quieres, Avett.
231
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Estoy tratando de ayudar, Hannah.
232
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
El FBI va a ir tras Owen,
233
00:18:25,606 --> 00:18:28,525
y sé que no quiere estar
en el lado equivocado de esto.
234
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
No con su historia.
235
00:18:31,778 --> 00:18:34,281
- ¿Qué historia?
- Que Owen me llame.
236
00:18:34,281 --> 00:18:36,867
Mis abogados tratan de llamarle
y queremos asegurarnos
237
00:18:36,867 --> 00:18:38,952
de que hable con ellos
antes que con nadie.
238
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Ambos sabemos que es lo mejor para Owen.
239
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
No, no lo sé. No te entiendo, Avett.
¿Qué historia?
240
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
¿En verdad no lo sabes? ¿Entonces
por qué te fuiste de la ciudad, Hannah?
241
00:18:50,339 --> 00:18:51,882
¿Quién dice que me fui de la ciudad?
242
00:18:51,882 --> 00:18:54,092
Sólo dile a Owen que tiene que llamarme.
243
00:18:55,636 --> 00:18:56,803
¿Qué fue eso?
244
00:18:58,805 --> 00:19:00,015
Nada. No te preocupes.
245
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
Sabes que podía oír a Avett, así que...
246
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Solo intento protegerte de esto, Bailey.
247
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
No puedes. Nadie puede.
248
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
¿Qué tal si me dices la verdad?
249
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
Creo que Avett llamaba para amenazarme.
Para amenazarnos.
250
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Se oía culpable o al menos
como si intentara encubrir algo.
251
00:19:23,372 --> 00:19:28,210
Y parecía sorprendido de que tu padre
desapareciera en vez de esconderse con él.
252
00:19:28,627 --> 00:19:30,420
¿Entonces dijo que mi papá era culpable?
253
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
Sin duda quiere que pensemos eso.
254
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
Y pensemos que tenía algo sobre tu padre.
255
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Bailey,
Avett solo intenta cubrirse las espaldas.
256
00:19:46,019 --> 00:19:48,939
Y cuantos más quieran disuadirme
de que tu papá es culpable,
257
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
más creo que no lo es.
Quizá sea ingenuo, pero no lo sé,
258
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
algo me dice que él...
259
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
está haciendo lo que sea por nosotros.
Por ti.
260
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Sabes, cuando dije
que me dijeras la verdad,
261
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
Solo quería decir que no mintieras
sobre quién estaba al teléfono.
262
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Bien.
263
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
¿Así que eso fue extra?
264
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Sí.
265
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Pero en el buen sentido.
266
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
EL CAMPAMENTO 51 SIGUE RESERVADO.
CON AMOR, B
267
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
¿NOVIO DE K. Y? 2:15 PM
268
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- ¿Qué?
- Algo sobre esa torre.
269
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- ¿Te resulta familiar?
- Más que las últimas dos.
270
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Me pareció familiar, pero...
271
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- ¿Dónde está la siguiente?
- Deberíamos tomarnos un descanso.
272
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Volvamos al hotel
y empecemos de nuevo mañana.
273
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
¿Empezar de nuevo qué, Hannah?
No hemos tenido ningún avance.
274
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
No es cierto. Mira lo que ya recordaste.
275
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
¿Qué, Hannah? ¿Qué recordé?
276
00:22:07,786 --> 00:22:10,080
Que fui a un partido de fútbol
con mi padre.
277
00:22:10,080 --> 00:22:11,623
Eso no nos dice nada.
278
00:22:12,082 --> 00:22:14,042
Y por lo que sabemos,
podría recordarlo mal.
279
00:22:14,042 --> 00:22:15,419
Pudo haber sido donde sea.
280
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Bailey.
281
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Creo que fue aquí.
282
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- ¿Quieres saber qué ahora?
- Solo necesitamos una lista de las bodas
283
00:23:38,252 --> 00:23:40,546
que su pastor haya realizado
en los días de partido
284
00:23:40,546 --> 00:23:42,631
durante la temporada de fútbol de 2011.
285
00:23:42,631 --> 00:23:46,718
Ya hice la mayor parte del trabajo.
Tengo las fechas aquí mismo.
286
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
Solo hubo cinco partidos en casa.
287
00:23:50,806 --> 00:23:55,477
Sí. No estoy en libertad
de dar esa información.
288
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
¿No está en libertad? ¿En serio?
289
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Creo que lo que Bailey quiere decir
es que son circunstancias muy inusuales.
290
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- Quizás podría hacer una excepción.
- Lamento
291
00:24:07,114 --> 00:24:08,657
que su marido esté desaparecido
292
00:24:08,657 --> 00:24:11,118
y estoy segura
de que estás pasando por muchas cosas.
293
00:24:12,286 --> 00:24:14,705
Pero eso no es algo que hagamos.
294
00:24:14,705 --> 00:24:16,999
Podríamos sentarnos y leer los nombres.
295
00:24:16,999 --> 00:24:18,333
Nada saldría de aquí.
296
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Me temo que tenemos que proteger
la privacidad de nuestros feligreses.
297
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
No puede hablar en serio.
Dios, ¿quién cree que somos?
298
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
Van a tener que disculparme, amigas.
299
00:24:28,051 --> 00:24:31,763
Tenemos un grupo de estudio de la Biblia
y tengo que prepararme.
300
00:24:31,763 --> 00:24:33,807
Sra. McGovern,
Bailey no quiso ser grosera.
301
00:24:33,807 --> 00:24:36,810
Pero ya sabe lo que pasa con su padre
302
00:24:37,561 --> 00:24:39,229
y la familia lo es todo para nosotros.
303
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Lo entiende, ¿verdad?
304
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
Si estuvieras en su lugar,
305
00:24:45,694 --> 00:24:47,029
¿qué esperarías que hiciera?
306
00:24:47,029 --> 00:24:49,031
Porque sé que intentaría ayudarte.
307
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Sería un acto de verdadera bondad.
308
00:25:05,964 --> 00:25:07,549
Los nombres no pueden salir de aquí.
309
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Vamos, tomen asiento.
310
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Gracias, en serio.
311
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
No me des las gracias.
Agradece a tu madrastra.
312
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Oye, tengo que contestar.
313
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Hola.
- ¿Dónde has estado?
314
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Lo siento, ha sido...
315
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
No puedes pedirme ayuda
y luego desaparecer.
316
00:25:29,905 --> 00:25:31,490
Yo me encargo. ¿Qué pasa?
317
00:25:31,907 --> 00:25:34,701
Acaban de acusar
al director de operaciones de El Taller.
318
00:25:36,078 --> 00:25:40,082
- ¿Jordan?
- ¿Qué tan cerca trabajó Owen con él?
319
00:25:40,791 --> 00:25:42,376
Era el segundo al mando, así que...
320
00:25:42,960 --> 00:25:44,211
- Cerca.
- Sí.
321
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Hannah, tengo que ser sincero.
No se ve nada bien para Owen.
322
00:25:48,298 --> 00:25:50,384
- Si yo fuera su abogado...
- Bueno, no lo eres.
323
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
Sí, tienes razón. Y la verdad,
me importa un bledo tu marido.
324
00:25:55,389 --> 00:25:59,434
Pero me importas tú. Necesitas protegerte.
325
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
El FBI pide una entrevista.
Tienes que sentarte con ellos.
326
00:26:03,272 --> 00:26:07,401
Lo sé. Solo... necesito que me consigas
un día más, Jake.
327
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
Hacer enojar al FBI no es una buena idea.
328
00:26:13,115 --> 00:26:15,242
Sé cómo trabajan en casos como éste.
329
00:26:15,242 --> 00:26:17,035
Podrían acusarte de obstrucción.
330
00:26:17,035 --> 00:26:19,454
Podrían intentar acusarte de cómplice.
331
00:26:19,454 --> 00:26:21,748
Sin mencionar que la familia
de la hija de Owen
332
00:26:21,748 --> 00:26:23,166
puede demandar su custodia.
333
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
No. Owen no tiene familia.
334
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Que tú sepas.
335
00:26:28,255 --> 00:26:30,382
¿Has sabido algo del investigador privado?
336
00:26:30,382 --> 00:26:32,759
Dijo que tendría algo
para el final del día.
337
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Avett llamó.
338
00:26:35,220 --> 00:26:37,764
Hizo parecer que sabía
algo perjudicial sobre Owen.
339
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
Sobre su pasado, quiero decir.
340
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
Es exactamente lo que estoy diciendo.
Si Owen estaba involucrado en algo turbio,
341
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
tienes que dejarles claro
a los federales que no tenías idea.
342
00:26:48,317 --> 00:26:51,111
Necesitas cooperar,
para que crean que dices la verdad.
343
00:26:51,111 --> 00:26:52,571
No importa lo que resulte.
344
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Estoy diciendo la verdad.
345
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
Entonces organizaré algo con ellos
para mañana por la mañana.
346
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
Puedo ir a San Francisco
si quieres consejo en persona.
347
00:27:00,370 --> 00:27:02,956
¿Quieres que invente números y fechas?
348
00:27:02,956 --> 00:27:04,374
- No, no es...
- Tengo que irme.
349
00:27:04,374 --> 00:27:06,293
- Espera, Hannah...
- Dame otro día, Jake.
350
00:27:06,293 --> 00:27:07,503
- Por favor.
- Cálmate.
351
00:27:07,503 --> 00:27:09,338
- Esto está mal.
- ¿Podrías bajar la voz?
352
00:27:09,338 --> 00:27:11,298
No tiene sentido. Mire en otro libro.
353
00:27:11,298 --> 00:27:12,925
- El libro está bien.
- Estuve aquí.
354
00:27:12,925 --> 00:27:15,177
- Mira estas fechas, tú...
- ¿Puede ver otra vez?
355
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- ¿Qué pasa?
- No. Lo revisé dos veces.
356
00:27:16,929 --> 00:27:19,264
No tiene ningún sentido. Estuve aquí.
357
00:27:19,264 --> 00:27:21,558
Según mis registros, nos cerraron
358
00:27:21,558 --> 00:27:23,894
para construcción en otoño de 2011.
359
00:27:23,894 --> 00:27:28,148
Las puertas cerraron el 1 de septiembre
y no volvieron a abrir hasta marzo.
360
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
No hubo servicios,
ni ceremonias, ni bodas.
361
00:27:30,859 --> 00:27:32,778
Estuve aquí. Sé que estuve aquí.
362
00:27:32,778 --> 00:27:34,571
Bueno, quizá tiene el año equivocado.
363
00:27:34,571 --> 00:27:36,240
No, no nos equivocamos de año.
364
00:27:36,240 --> 00:27:38,784
- Tuvo que haber sido en 2011.
- Entonces no fue aquí.
365
00:27:38,784 --> 00:27:40,994
¿Hay otra iglesia
que se parezca a esta por aquí?
366
00:27:40,994 --> 00:27:42,538
No lo creo.
367
00:27:47,751 --> 00:27:49,127
Por qué no me deja tu número
368
00:27:49,127 --> 00:27:50,963
y le llamaré si recuerdo algo.
369
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
Como si fuera a recordar algo.
370
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Bailey.
- Como sea. Estoy harta de esto.
371
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Lo siento. Le agradezco su ayuda.
- No hay problema.
372
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
Sé que no está enfadada conmigo.
373
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Si se le ocurre algo,
aunque no le parezca importante, llámenos.
374
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Lo haré.
375
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
¿Quién le hace esto a su familia?
376
00:28:21,535 --> 00:28:22,786
Alguien sin elección.
377
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- ¿Qué haces ahí, amigo?
- ¿Quién carajo eres tú?
378
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- Soy amigo de Owen.
- Eres su amigo.
379
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
Colega, más bien.
380
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Eric Cousins.
Jefe de seguridad de El Taller.
381
00:29:09,917 --> 00:29:11,293
¿Avett te envió?
382
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
Sólo está preocupado
por el bienestar de Owen.
383
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
¿Es eso lo que le preocupa?
384
00:29:17,299 --> 00:29:18,383
Te diré algo.
385
00:29:18,383 --> 00:29:20,761
¿Por qué no le dices a Avett
que si envía a alguien más
386
00:29:20,761 --> 00:29:23,055
me aseguraré de que el juez Bari
revoque su fianza.
387
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
Ahora, vete. Andando.
388
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
¿Adónde fuiste, Hannah?
389
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Dios.
390
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
¿Sabes el secreto
de un buen sándwich de queso?
391
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
Cubrir el pan con mayonesa
en lugar de mantequilla.
392
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
Por favor,
dime que no lo haces así en casa.
393
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Me temo que sí.
394
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Eso era lo único
que realmente me gustaba de ti.
395
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
¿Qué está haciendo aquí?
396
00:32:04,967 --> 00:32:07,678
Sé que las iglesias fueron un fracaso...
397
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
pero pensaba que tal vez aún podamos
encontrar un registro de la boda.
398
00:32:13,141 --> 00:32:15,352
- Podríamos ir al Statesman.
- ¿Al Statesman?
399
00:32:15,352 --> 00:32:17,563
Es un periódico local.
Jules tiene un contacto.
400
00:32:17,563 --> 00:32:19,940
Quizá podríamos revisar los archivos
401
00:32:19,940 --> 00:32:22,276
y ver los anuncios de bodas del 2011.
402
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
No. No vamos a encontrar nada aquí.
403
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
Bueno, como mínimo,
quiero ir a la oficina de los alguaciles.
404
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
Preguntarle a alguien qué hacía
Bradford en nuestra puerta.
405
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
¿Por qué?
¿Qué diferencia va a haber, Hannah?
406
00:32:34,121 --> 00:32:37,332
Papá se fue.
No ha llamado ni enviado correos ni nada.
407
00:32:37,332 --> 00:32:38,667
No quiere que lo encuentren.
408
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Bueno, pero puede haber
una buena razón para ello.
409
00:32:42,588 --> 00:32:44,256
Tenemos que averiguar algo.
410
00:32:44,256 --> 00:32:46,717
No, ahora te inventas cosas
para sentirte mejor.
411
00:32:46,717 --> 00:32:49,219
Pero no vamos a sentirnos mejor,
porque esto es un asco.
412
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
Sea lo que sea, es obvio
que estaba metido en algo que no nos dijo.
413
00:32:53,390 --> 00:32:56,268
Y nosotras jugando a la Enciclopedia Brown
no va a cambiar nada.
414
00:32:56,268 --> 00:32:57,686
- ¿No entiendes?
- Tranquila.
415
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
No. No me estás escuchando.
Solo quiero irme a casa.
416
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
No, papá.
417
00:33:02,691 --> 00:33:03,859
No me estás escuchando.
418
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
¿Qué es lo que pasa?
419
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Los padres de Bobby
invitaron a Bailey a su barco.
420
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
Dijiste "no".
421
00:33:18,457 --> 00:33:23,337
Tan rápido como puedes decirlo.
Quiero decir, apenas tiene 16 años.
422
00:33:23,337 --> 00:33:25,172
Casi no tendrán supervisión.
423
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
¿En un barco?
424
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
Es un barco grande.
425
00:33:31,303 --> 00:33:33,222
Bueno, creo que es una decisión razonable.
426
00:33:33,722 --> 00:33:34,723
Sí.
427
00:33:36,183 --> 00:33:39,019
Entonces, ¿por qué estás aquí sentado
en la oscuridad,
428
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
agarrando a su alcancía?
429
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Su abuela se la compró el día que nació.
430
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Pronto no podré decirle "no".
431
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Se irá, hará exactamente lo que quiera,
432
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
y creo que nunca lo pensé bien.
433
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
O tal vez no me lo permití.
434
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Cielos.
435
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
Llegará un momento
en el que ya no podré mantenerla a salvo.
436
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
De nada.
437
00:34:31,487 --> 00:34:32,489
Hola.
438
00:34:33,072 --> 00:34:34,449
¿Cómo les fue con las iglesias?
439
00:34:35,033 --> 00:34:38,829
No muy bien.
Creo que nos iremos a casa mañana.
440
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
Bueno, me dará gusto verlas.
441
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- ¿Qué?
- Es que...
442
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Bailey está muy desanimada.
Me hace preguntarme.
443
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Estoy muy segura de que Bailey
estaría así dondequiera que esté.
444
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
No lo sé. Creo que tal vez
es porque estamos cerca de algo.
445
00:34:58,223 --> 00:35:01,852
Quizá sólo trato de evitar lidiar
con el desorden allá.
446
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
Sabes, tienes muy buenos instintos.
447
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
Por eso no he hablado con mi marido
en tres días.
448
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Sé paciente contigo, ¿quieres?
449
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
No está en mi naturaleza.
¿Sigues trabajando?
450
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Acabo de salir. ¿Por qué?
451
00:35:13,780 --> 00:35:16,742
¿Podrías pasar por mi casa
de camino a la tuya?
452
00:35:16,742 --> 00:35:17,910
Seguro que no es nada,
453
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
pero hay una alcancía en la habitación
de Bailey que quiero que veas.
454
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
¿Una alcancía? ¿Es algún tipo
de palabra clave tecnológica?
455
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
Ojalá.
456
00:35:27,127 --> 00:35:29,421
No, había un archivo raro
en la computadora de Owen
457
00:35:29,421 --> 00:35:30,589
que tenía contraseña,
458
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
y la pista era "L. Paul". Lady Paul,
459
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
que creo que también es el nombre
de la alcancía.
460
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
Y dejé de creer en las coincidencias
hace unas 48 horas.
461
00:35:43,519 --> 00:35:45,646
Bueno, voy para allá.
462
00:35:46,230 --> 00:35:47,272
No te merezco.
463
00:35:47,773 --> 00:35:48,899
Nadie me merece.
464
00:35:49,608 --> 00:35:50,984
Te llamo cuando llegue.
465
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
Te extraño.
466
00:36:05,332 --> 00:36:09,002
PAPÁ - EL TALLER - BOBBY - SUZ
467
00:36:09,002 --> 00:36:11,129
LLAMANDO A CELULAR...
468
00:36:20,514 --> 00:36:21,723
- ¿Bails?
- Hola.
469
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
Así que los malvaviscos funcionaron. Anotado.
470
00:36:26,937 --> 00:36:29,189
- ¿Qué?
- ¿Estás en casa?
471
00:36:29,815 --> 00:36:30,983
Abre la puerta principal.
472
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
En realidad estoy en Austin.
473
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
¿Austin? ¿Por qué?
474
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Buena pregunta. No lo sé.
Escondiéndome de todos mis admiradores.
475
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Bueno, siento decírtelo,
pero ya no eres tendencia.
476
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- ¿En serio?
- Sí.
477
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
Livvy y Alex terminaron las cosas
de una manera bastante dramática.
478
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
¿Qué pasó?
479
00:36:54,298 --> 00:36:55,924
Digamos que vertieron una botella
480
00:36:55,924 --> 00:36:57,926
de Coca-Cola light
sobre la cabeza de Alex.
481
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Nunca me he sentido aliviada
de que no me importe.
482
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Bien. Entonces, ¿debería ir a rescatarte
de tu malvada madrastra?
483
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
Puede que no sea
la peor persona del mundo.
484
00:37:13,692 --> 00:37:17,738
Lo siento, pensé que hablaba
con Bailey Michaels.
485
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
¿Hola?
486
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
¿Qué carajo es esto?
487
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
¡Quienquiera que esté aquí,
acabo de llamar al 911!
488
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
¿Jules?
489
00:39:01,800 --> 00:39:03,177
¿Qué demonios haces aquí?
490
00:39:03,719 --> 00:39:04,970
Necesito hablar con Hannah.
491
00:39:04,970 --> 00:39:06,972
¿Así que entraste en su casa?
492
00:39:06,972 --> 00:39:09,600
La puerta estaba abierta.
Pero también me da gusto verte.
493
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- ¿Está aquí?
- No. No está aquí.
494
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Bueno, necesito hablar con ella.
- Dios. ¿De qué?
495
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Tengo que decírselo directamente.
496
00:39:23,197 --> 00:39:25,824
Bueno, primero tendrás que decírmelo
directamente, Jake.
497
00:39:26,325 --> 00:39:28,243
Porque soy la única que sabe dónde está.
498
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
PASAJERO 1 - NOMBRE
499
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
APELLIDO
500
00:39:48,764 --> 00:39:50,891
¿La boda de quién?
¿Estará en el periódico?
501
00:39:50,891 --> 00:39:52,309
¿Otros estadios?
502
00:39:52,309 --> 00:39:54,520
¿Conexión entre Austin y Owen?
503
00:40:06,782 --> 00:40:09,743
PROTÉGELA.
504
00:40:31,473 --> 00:40:33,517
LLAMADA DE JULES CELULAR
505
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Hola. ¿Encontraste la alcancía?
506
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Sí.
507
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Pero...
508
00:40:46,071 --> 00:40:47,322
¿Bailey puede oírte?
509
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
No, está dormida. ¿Por qué?
¿Qué es lo que pasa?
510
00:40:52,286 --> 00:40:54,246
Jake está aquí. Te lo comunico.
511
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
¿Qué? ¿Por qué está Jake allí?
512
00:40:56,290 --> 00:40:57,374
Hola.
513
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
¿Qué haces en mi casa?
514
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Quería estar aquí.
Necesitaba decírtelo en persona.
515
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
¿Decirme qué? Jake.
516
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Tengo noticias del investigador.
Le tomó un tiempo porque, bueno,
517
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
las historias de Owen y Bailey
son inconsistentes.
518
00:41:21,231 --> 00:41:23,192
¿Cómo que inconsistentes?
519
00:41:23,859 --> 00:41:27,237
Hay varios Owen Michaels
que crecieron en Newton, Massachusetts,
520
00:41:27,237 --> 00:41:29,907
y algunos que se graduaron
de la Universidad de Princeton.
521
00:41:29,907 --> 00:41:34,411
Pero el único Owen Michaels
que es de Newton y fue a Princeton
522
00:41:34,411 --> 00:41:37,164
tiene 78 años y vive con su pareja,
523
00:41:37,164 --> 00:41:40,876
Theo Silverstein,
en Provincetown, Massachusetts.
524
00:41:41,585 --> 00:41:42,669
Eso no es posible.
525
00:41:43,128 --> 00:41:44,880
No encontró una licencia de matrimonio
526
00:41:44,880 --> 00:41:46,548
para Owen Michaels u Olivia Miller.
527
00:41:46,548 --> 00:41:49,051
Tampoco pudo encontrar ninguna prueba
528
00:41:49,051 --> 00:41:52,095
que Owen y Olivia hayan tenido
una casa en Seattle.
529
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Espera, no entiendo, yo...
530
00:41:55,933 --> 00:41:57,893
Tampoco pudo encontrar nada sobre Bailey.
531
00:41:58,477 --> 00:42:00,729
No hay acta de nacimiento
de Bailey Michaels
532
00:42:00,729 --> 00:42:02,189
nacida a principios del 2000.
533
00:42:02,189 --> 00:42:04,566
No hay registro de nacimiento
en el hospital.
534
00:42:04,566 --> 00:42:06,109
No hay registro preescolar.
535
00:42:06,944 --> 00:42:09,154
El investigador está seguro
de que no hay registro
536
00:42:09,154 --> 00:42:12,366
de Owen o Bailey antes de Sausalito.
537
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
¿De verdad?
538
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
Básicamente,
Owen y Bailey Michaels no existen.
539
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
¿Hannah?
540
00:43:59,139 --> 00:44:01,141
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla