1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASEADA NO ROMANCE DE LAURA DAVE 3 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 Começamos a descida inicial para Austin, 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 por isso, pedimos que voltem aos vossos lugares. 5 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Devemos aterrar daqui a cerca de 15 minutos. 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Estás bem? 7 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 De certeza que achas boa ideia? 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Aqui tens, Bailey. 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 Um para ti, Suz. 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - Obrigada. - Sim. 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Podíamos ter partilhado as pipocas. Dois é tão excessivo. 12 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - Estás bem? - Ao que parece, sou excessiva. 13 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 Fui excessivo oito ou nove vezes, esta semana. 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Começo a pensar nisso como um elogio. 15 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 De certeza que achas isto boa ideia? 16 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Sim, de certeza. 17 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 Digo, separar o que elas querem do que tu queres 18 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 e do que realmente é melhor para elas, acarreta uma série de decisões difíceis. 19 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 Tu não foste uma delas. 20 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 Acho difícil de acreditar. 21 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 Sim, é porque sei algo que tu não sabes. 22 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 Ai, sim? O quê? 23 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Tu vais, com certeza, ser o melhor para ela. 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 E, sabes, para mim. 25 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}CEO da The Shop Enfrenta 10 Anos de Prisão 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Queres o meu casaco? 27 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Não. 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Obrigada. 29 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}FEDERAIS EXPANDEM INVESTIGAÇÃO DA THE SHOP 30 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}Jesus. 31 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Havemos de resolver isto. 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Acho que devíamos começar pelo estádio. 33 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - O quê? - Pesquisei sobre memórias de infância. 34 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Certo. 35 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 E parece que se formos ao estádio, pode... 36 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 Pode ser que te lembres de mais detalhes. 37 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Aprendeste isso com um dos teus clientes hippies dos trabalhos de madeira? 38 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 É artesanato, e é verdade. Li sobre isso na Psych... 39 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 Por favor, diz-me que toda esta aventura não depende de eu 40 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 me lembrar de coisas de há, tipo, um zilião de anos. 41 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - Olá. Cintos de segurança apertados? - Sim, estão apertados. 42 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Eu entendo. Também tenho uma adolescente. 43 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Não sou filha dela. 44 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Olá, sou eu. Achei que te podia dar boleia. 45 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 Mas já deves ter saído. 46 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 Tens rede? Eu não apanho nada. 47 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Talvez estejam a rastrear-te o telefone. - O quê? 48 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Estava a brincar. 49 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 Tenta ligar e desligar o modo de voo. 50 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 Não perdeste nada, já agora. 51 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 O meu pai não ligou. 52 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Bem-vindas ao Town Hotel. 53 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - Precisam de um paquete? - Não é preciso, obrigada. 54 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 JULES - VOICEMAIL BLOQUEADO - VOICEMAIL 55 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Vens? 56 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Vai indo. Eu já vou. Põe-te na fila. 57 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Olá, é o Jake. Preciso de falar contigo, e quanto antes, melhor. 58 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 O FBI quer marcar uma entrevista formal, 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 o que significa que sabem mais sobre o Owen do que dizem 60 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 ou acham que têm algo contra ti. 61 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 A questão é que se não falarem contigo em breve, 62 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 vão começar a tratar-te como testemunha hostil. 63 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Por isso, preciso que me ligues de volta, tipo, imediatamente. 64 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - Quem ligou? - Só um amigo de LA. 65 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - Um amigo? - Olá! 66 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 Bem-vindas a Austin. Em que posso ajudar? 67 00:06:42,861 --> 00:06:44,905 {\an8}É para fazer o check-in em nome de Max Parnes. 68 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Também trouxeste perucas e um bigode falso? 69 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 Então, tem sido a mascote da nossa equipa desde 1916. 70 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Pergunta rápida. Alguém sabe qual era a mascote antes do Bevo? 71 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Acho que era um cão. 72 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 O 8.o maior estádio do mundo. 73 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 - É o que diz na Wikipédia. - Uma coruja. 74 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Estás num programa do TLC? 75 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 Que se passa aí? 76 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 Sim, estou a vê-lo com a t-shirt dos Rice Owls. 77 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 Que se passa aí? 78 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Quem deixou este tipo participar na visita? 79 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Vamos segui-los. 80 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - Está calor e isto é uma estupidez. - Certo, talvez, mas... 81 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Só estou a dizer, isto parece uma perda de tempo. 82 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 Preferias estar na escola? 83 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Podes tentar entrar? Podemos começar por aí? 84 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Tenho escolha? 85 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Sim. Sempre. Comigo, tens sempre. 86 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Muito bem, e se me seguirem, vamos para o campo. 87 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Você também, Sr. Owl. Vou mostrar-lhe como é um verdadeiro estádio. 88 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 TEXAS - A UNIVERSIDADE DO TEXAS EM AUSTIN 89 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 O recinto na entrada é onde mantemos o Bevo. 90 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 Então, eu devo... quê? Fechar os olhos e cantar alguma coisa? 91 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 Os artigos que li só diziam para tentar absorver o lugar. 92 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 Sentir como é agora para te lembrares de como era na altura. 93 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Onde arranjaste esses artigos? 94 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 Na Psychology Today. 95 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 A Max enviou um artigo da Scientific American. 96 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 Não estou a sentir nada. Chocante, não? 97 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Talvez devamos tentar noutro lugar. 98 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 É o oitavo maior estádio do mundo, Hannah. 99 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 Há milhares de lugares, aqui. 100 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - Não digo que devemos experimentar todos. - Ótimo. 101 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Bailey? 102 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Acho que estive, eu... 103 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - Acho que estive... - Estiveste aqui. 104 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Sim. 105 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Mas o meu pai estava a usar um fato. 106 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 Num jogo de futebol? 107 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Sim, é estranho, não é? Eu... Não faz qualquer sentido. 108 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 Mas é engraçado, lembro-me de também estar um pouco desconfortável, 109 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 tipo, com comichão, como se estivesse de vestido. 110 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Disseste que vieram visitar amigos. 111 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 Vinham de algum outro lugar, uma festa ou assim? 112 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Acho que estivemos numa festa. Um casamento, talvez? 113 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Acho que viemos a pé de lá. 114 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - Do casamento? - Sim. 115 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 Não, eu... Não tenho... 116 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 Não tenho a certeza. 117 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Duas na secção 40-C. 118 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Sim, estou a vê-las. - Vamos. 119 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Se vieram a pé até aqui, a igreja pode ser perto. 120 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Está bem, mas eu... 121 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Quê? 122 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 O meu pai, era como se adorasse. 123 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - O jogo? - Sim. O jogo, a equipa, o estádio. 124 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 Tudo. Mas... 125 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 O teu pai não gosta de futebol. 126 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 Não. 127 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Certo, ótimo. Obrigada. 128 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Olá. A fazer algum progresso? 129 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Talvez. A Bailey acha que esteve aqui para um casamento. 130 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 Pensei que se encontrasse a igreja, 131 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 poderia saber de quem foi o casamento, 132 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - e talvez falar com eles e... - Certo. Como posso ajudar? 133 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 A minha internet está a falhar. Arranjas uma lista das igrejas perto do DKR? 134 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 A Bailey acha que vieram a pé, 135 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 por isso, talvez todas as igrejas num raio de três quilómetros? 136 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 Devagar. Deixa-me chegar à secretária, está bem? 137 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 Sim. Obrigada. 138 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Pronto. Estou no computador. Todas as igrejas num raio de 3 km do DKR? 139 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 E uma lista dos jogos em casa ao fim de semana na época de 2011. 140 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - Seria difícil de encontrar? - Sabes quantos sites 141 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 há para aficionados de ligas de futebol imaginárias? 142 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 Olá, sou a Hannah. Já nos conhecemos? 143 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 Certo, muitos, está bem? Há muitos. 144 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Certo. Então, não é difícil? 145 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - Não. Só de 2011? - Acho que sim. 146 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 A Bailey tem quase a certeza de que a mãe estava no casamento. 147 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 Portanto, o jogo teve de ser antes de 2012. 148 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 E em 2010, ela mal teria três anos, por isso... 149 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 Por isso, 2011 é o único ano de que se lembraria. 150 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Sim, acho que sim. - Certo. Entendido. 151 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Olá, Han. É a Max. Como está a Bailey? 152 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 Não muito bem. Achas que sou louca por a ter trazido para cá, não achas? 153 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 Acho que é muito melhor estarem fora da cidade. 154 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 A história só está a piorar, aqui. 155 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 A piorar como? 156 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 Bem, as minhas fontes dizem que o âmbito da investigação 157 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 está a mudar a cada hora. 158 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 Da última vez que tive notícias, todo o pessoal sénior poderia ser acusado. 159 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Ainda não ouvi o nome do Owen, mas é... 160 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - Presumo, sabes, que ele... - Meninas, já vos ligo. 161 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 Bailey? 162 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Bailey? 163 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Bailey! 164 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 CENTRO DE ARTES PERFORMATIVAS 165 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Jesus. 166 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 Não sabia para onde tinhas ido. 167 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Mandei-te uma SMS. Estavas ao telefone. Enviei-te uma SMS a dizer que vinha aqui. 168 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 Bailey, não importa. Não podes desaparecer assim. 169 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 Está bem. Podes acalmar-te? 170 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 Bailey, ouve-me. Com tudo o que se passa, tens de ficar comigo. 171 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Temos de ficar juntas. 172 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Hoje, eu devia confirmar o meu solo. 173 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Tinha tantas ideias. 174 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 E tinha começado a falar com o Sr. K. sobre isso, 175 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 e ele dizia que estava ansioso por isso e... 176 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Acho que agora é uma coisa estúpida para me preocupar. 177 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 Não, não é. 178 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 E vamos voltar a isso, Bailey. A tudo isso. Prometo. 179 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 E se ele não voltar? 180 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 Ele vai voltar. 181 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 Como é que sabes? 182 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 Tu estás aqui, para começar. 183 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 É a Jules. Ela está a tratar da lista de igrejas. 184 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Vamos dar um passo de cada vez. 185 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 Então, está tudo bem? 186 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 Sim. Desculpa lá aquilo. 187 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - Tudo bem. Acabei de te enviar uma lista. - Ótimo. 188 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Tens de saber que há muitas. 189 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 Não faz mal. Acho que nos dá jeito a distração. 190 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Certo, bem, 191 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - mantém-me informada, está bem? - Obrigada. 192 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Isto não vai melhorar para elas, pois não? 193 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 Não tão cedo. 194 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 A primeira é ao fundo da rua. 195 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Quantas são? 196 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 Há cerca de uma dúzia, mas só três ou quatro 197 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 são a uma distância razoável do estádio para uma criança de quatro anos. 198 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 CHAMADA DE BLOQUEADO 199 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - Vais atender? - Sim. 200 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 Estou? 201 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 Hannah? Sou eu. 202 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Não é o meu pai, pois não? 203 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Hannah, estás aí? 204 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Olá, Belle. - Hannah, tenho tentado contactar-te. 205 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Não é boa altura para falar. 206 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Sim, eu sei. É por isso que estamos a ligar. 207 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Ela está ao telefone. 208 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Olá, Hannah. 209 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Avett. 210 00:17:28,048 --> 00:17:31,218 Quero contactar o teu marido. Esperava que me pudesses ajudar. 211 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Eu digo-lhe que ligaste. - Ótimo. 212 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Tudo isto se vai resolver. Estamos inocentes. Tu sabes disso, Hannah. 213 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 Digo, eu sou... Caramba, eu sou empresário, e o teu marido é um génio. 214 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 Não preciso de te dizer isso. Afinal, é a tecnologia dele. 215 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 Creio que queres dizer que a tecnologia é da empresa. 216 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Claro. 217 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 O que quero dizer é que tudo isto é claramente uma armação. 218 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Certo, e quem é que vos está a tramar exatamente? 219 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Como é que hei de saber? O governo? Um concorrente? 220 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 Mas temos de vencer isto, porque trabalhei demasiado durante demasiado tempo 221 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 para ser derrubado por um incidente de contabilidade. 222 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Espera, então é um incidente de contabilidade e não uma armação? 223 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 Estás só a dizer qualquer coisa que aches que te safa? 224 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Desculpa? 225 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Só estou a tentar perceber o que é que queres, Avett. 226 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Estou a tentar ajudar, Hannah. 227 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 O FBI vai atrás do Owen a seguir, 228 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 e sei que ele não quer estar do lado errado disto. 229 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 Não com o historial dele. 230 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - Que historial? - O Owen que entre em contacto. 231 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 Os meus advogados têm tentado contactá-lo e queremos ter a certeza 232 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 de que fala com eles antes de falar com mais alguém. 233 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Ambos sabemos que é melhor para o Owen. 234 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 Não, não sei. Não estou a perceber, Avett. Que historial? 235 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Não sabes mesmo? Então, porque fugiste da cidade, Hannah? 236 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 Quem disse que fugi da cidade? 237 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Diz ao Owen que ele precisa de me ligar. 238 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 Do que se tratava? 239 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Nada. Não te preocupes. 240 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 Sabes, eu conseguia ouvir o Avett, por isso... 241 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Só estou a tentar proteger-te destas coisas, Bailey. 242 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 Não podes. Ninguém pode. 243 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Então, que tal dizeres-me a verdade? 244 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 Acho que o Avett ligou para me ameaçar. Para nos ameaçar. 245 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Ele parecia culpado, ou pelo menos como se estivesse a tentar encobrir algo. 246 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 E parecia surpreendido por o teu pai ter desaparecido em vez de se esconder. 247 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 Então, disse que o meu pai era culpado? 248 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Certamente quer que pensemos isso. 249 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 E que pensemos que sabe algo sobre o teu pai. 250 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Bailey, o Avett está só a tentar safar-se a ele próprio. 251 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 E, para que conste, quanto mais me tentam convencer de que o teu pai é culpado, 252 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 mais acredito que não é. Talvez seja ingenuidade, mas não sei, 253 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 tenho um instinto que diz que ele está... 254 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 ... está a fazer o que quer que esteja a fazer por nós. Por ti. 255 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Sabes, quando eu disse para me dizeres a verdade, 256 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 só queria dizer, tipo, para não mentires sobre quem está ao telefone. 257 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Certo. 258 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Então, aquilo foi excessivo? 259 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Sim. 260 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 Mas de forma positiva. 261 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 O ACAMPAMENTO 51 AINDA ESTÁ RESERVADO. COM AMOR, B 262 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 K.Y namorado? 263 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - O que foi? - Há algo naquela torre. 264 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - Parece-te familiar? - Mais do que as duas últimas. 265 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Pensei que me parecia familiar, mas... 266 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - Onde é a próxima? - Devíamos fazer uma pausa. 267 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Vamos voltar ao hotel e começar de novo amanhã. 268 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 Começar de novo a quê, Hannah? Não temos nada. 269 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Temos alguma coisa. Olha o que já te lembraste. 270 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 O quê, Hannah? De que me lembrei? 271 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 Que fui a um jogo de futebol com o meu pai. 272 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 Isso não nos diz nada. 273 00:22:12,165 --> 00:22:14,042 E, tanto quanto sabemos, posso estar a lembrar-me mal. 274 00:22:14,042 --> 00:22:15,127 Pode ter sido em qualquer lado. 275 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Bailey. 276 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Acho que foi aqui. 277 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - Querem saber o quê? - Precisamos de uma lista dos casamentos 278 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 que o seu pastor realizou em dias de jogo durante a época de futebol de 2011. 279 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 Já tratei da maior parte do trabalho. Tenho as datas aqui. 280 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 Só houve cinco jogos em casa. 281 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 Sim. Não tenho a liberdade de dar essa informação. 282 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 Não tem a liberdade? A sério? 283 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Acho que o que a Bailey tenta dizer é que são circunstâncias muito invulgares. 284 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - Talvez possa abrir uma exceção. - Lamento 285 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 que o seu marido esteja desaparecido, e de certeza que está a passar por muito. 286 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 Mas não é algo que façamos. 287 00:24:14,705 --> 00:24:16,999 Podíamos sentar-nos aqui e ler os nomes. 288 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 Não sairia nada desta sala. 289 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Temos de proteger a privacidade dos nossos congregantes. 290 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 Não pode estar a falar a sério. Jesus, quem pensa que nós somos? 291 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 Vou ter de pedir licença para sair, amigas. 292 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 Temos um grupo de estudo bíblico a começar, e eu preciso de me preparar. 293 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 Sra. McGovern, a Bailey não quis ser indelicada. 294 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 Mas você ouviu o que se passa com o pai dela 295 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 e a família significa tudo para nós. 296 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 Compreende isso, não compreende? 297 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Se fosse você aqui de pé, 298 00:24:45,777 --> 00:24:46,945 o que esperava que eu fizesse? 299 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 Porque eu sei que tentaria ajudá-la. 300 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Seria um ato de verdadeira bondade. 301 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 Os nomes não podem sair desta sala. 302 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Vá lá, sentem-se. 303 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Obrigada, a sério. 304 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Não me agradeças a mim. Agradece à tua madrasta. 305 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Tenho de atender. 306 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Estou. - Onde tens andado? 307 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Desculpa, tem sido... 308 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 Não podes pedir a minha ajuda e depois simplesmente desaparecer. 309 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 Já entendi. O que se passa? 310 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 O COO da The Shop acabou de ser indiciado. 311 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - O Jordan? - O Owen trabalhava muito com ele? 312 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 O Jordan era o número dois do Avett, por isso... 313 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - Muito. - Sim. 314 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Hannah, tenho de ser sincero. As coisas não parecem boas para o Owen. 315 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - Se eu fosse advogado dele... - Bem, não és. 316 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Sim, tens razão. E, francamente, estou-me a cagar para o teu marido. 317 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 Mas preocupo-me contigo. Precisas de te proteger nisto. 318 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 O FBI está a pedir uma entrevista. Tens de falar com eles. 319 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 Eu sei. Eu só... Preciso que me consigas mais um dia, Jake. 320 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 Chatear o FBI não é uma boa ideia. 321 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 Eu sei como operam em casos como este. 322 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 Podem acusar-te de obstrução. 323 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 Podem tentar acusar-te de cumplicidade. 324 00:26:19,454 --> 00:26:21,290 Para não falar de deixarem a filha dele vulnerável 325 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 a um pedido de custódia da família alargada. 326 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 Não. O Owen não tem família alargada. 327 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Que tu saibas. 328 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 Tiveste notícias do teu investigador privado? 329 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 Ele disse que teria algo até ao fim do dia. 330 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 O Avett ligou. 331 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 Fez parecer que sabia algo prejudicial sobre o Owen. 332 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 Sobre o historial dele, quero dizer. 333 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 É o que estou a dizer. Se o Owen esteve envolvido em algo suspeito, 334 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 tens de deixar claro aos federais de que não fazias a mais pequena ideia. 335 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Tens de cooperar para acreditarem que estás a dizer a verdade, 336 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 independentemente do que se saiba. 337 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Eu estou a dizer a verdade. 338 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 Então deixa-me marcar algo com eles amanhã de manhã. 339 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Posso ir a São Francisco se quiseres aconselhamento em pessoa. 340 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 Queres que invente números e datas? 341 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - Não, não é... - Tenho de ir. 342 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - Espera, Hannah... - Consegue mais um dia. 343 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - Por favor. - Baixa a voz. 344 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - Está errado. - Podes falar baixo? 345 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 Não faz sentido. Veja noutro livro. 346 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - O livro não está errado. - Eu estive aqui. 347 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - Vê tu as datas... - Pode verificar novamente? 348 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - O que se passa? - Não. Verifiquei duas vezes. 349 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 Não faz qualquer sentido. Eu estive aqui. 350 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 De acordo com os meus registos, estávamos fechados 351 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 para obras no outono de 2011. 352 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 As nossas portas fecharam a 1 de setembro e só reabriram em março. 353 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Não houve serviços, cerimónias, nem casamentos. 354 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Eu estive aqui. Eu sei que estive aqui. 355 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 Talvez se tenham enganado no ano. 356 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 Não, não nos enganámos no ano. 357 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - Tem de ter sido em 2011. - Então, não foi aqui. 358 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 Há outras igrejas parecidas com esta por perto? 359 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 Acho que não. 360 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 Porque não me deixam o vosso número 361 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 e eu ligo se me lembrar de algo. 362 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 Como se se fosse lembrar de algo. 363 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Bailey. - Tanto faz. Estou farta disto. 364 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Desculpe. Agradeço a sua ajuda. - Não faz mal. 365 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Sei que não é comigo que ela está zangada. 366 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Se se lembrar de alguma coisa, mesmo que não ache importante, por favor ligue. 367 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Eu ligo. 368 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 Quem faz isto à família? 369 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 Alguém sem escolha. 370 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - Que estás aí a fazer, amigo? - Quem caralho és tu? 371 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - Sou um amigo do Owen. - És um amigo. 372 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 Mais colega. 373 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Eric Cousins. Chefe de segurança da The Shop. 374 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 Então, o Avett mandou-te? 375 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Ele só está preocupado com o bem-estar do Owen. 376 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 É com isso que ele está preocupado? 377 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 Digo-te o seguinte. 378 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 Porque não avisas o Avett que, se mandar mais alguém, 379 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 faço com que o Juiz Bari revogue a fiança dele. 380 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 Agora, vai embora. Põe-te a andar. 381 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 Para onde foste, Hannah? 382 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Jesus. 383 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 Sabes qual é o segredo de uma boa tosta de queijo? 384 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 Barrar o pão com maionese em vez de manteiga. 385 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 Diz que não é assim que fazes tostas de queijo em casa. 386 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Receio que sim. 387 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Era a única coisa de que eu realmente gostava em ti. 388 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 O que fazes aqui? 389 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 Então, sei que as igrejas foram um falhanço... 390 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 ... mas pensei que talvez ainda pudéssemos encontrar um registo do casamento. 391 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - Podíamos ir ao Statesman. - Ao Statesman? 392 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 É um jornal local. A Jules tem um contacto. 393 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 Pensei que podíamos ver os arquivos 394 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 e procurar os anúncios de casamento em 2011. 395 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 Não. Não vamos encontrar nada aqui. 396 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 Bem, no mínimo, quero ir ao gabinete do Marechal dos EUA. 397 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 Perguntar a alguém o que o Agente Bradford fazia à nossa porta. 398 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 Porquê? Que diferença vai isso fazer, Hannah? 399 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 O meu pai desapareceu. Não ligou nem mandou e-mail nem nada. 400 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 Ele não quer ser encontrado. 401 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Certo, mas pode haver uma boa razão para isso. 402 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 Algo que precisamos de descobrir. 403 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 Não, estás só a inventar merdas para te sentires melhor. 404 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 Mas não nos vamos sentir melhor, porque isto é uma merda. 405 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 O que quer que se passe, ele estava metido em algo de que não falou. 406 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 E eu e tu brincarmos ao Encyclopedia Brown não vai mudar nada. 407 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - Não entendes? - Abranda. 408 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 Não. Não me estás a ouvir. Eu quero ir para casa. 409 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 Não, pai. 410 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 Não me estás a ouvir. 411 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 O que se passa? 412 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Os pais do Bobby convidaram a Bailey para o barco deles. 413 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Disseste "não". 414 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 O mais rápido possível. Digo, ela mal tem 16 anos. 415 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 Terão supervisão mínima. 416 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Num barco? 417 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 É um barco grande. 418 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 Bem, parece-me uma decisão razoável. 419 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 Sim. 420 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 Então, porque estás aqui em baixo sentado no escuro, 421 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 a segurar no mealheiro dela? 422 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 A avó dela comprou-lhe isto no dia em que ela nasceu. 423 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Em breve não poderei dizer-lhe "não". 424 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Ela vai partir, fazer exatamente o que quer, 425 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 e acho que nunca pensei bem sobre isso. 426 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 Ou talvez simplesmente não me tenha permitido. 427 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Meu. 428 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 Vai chegar uma altura em que já não serei capaz de a manter a salvo. 429 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 Não de qualquer coisa. 430 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 Olá. 431 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 Como correu com as igrejas? 432 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 Não muito bem. Acho que vamos voltar para casa amanhã. 433 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 Bem, ficarei feliz por vos ver. 434 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - O que foi? - Eu só... 435 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 A Bailey está tão em baixo, aqui. Faz-me pensar. 436 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Tenho a certeza de que a Bailey estaria em baixo, onde quer que estivesse. 437 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 Não sei. Penso que talvez seja porque estamos a descobrir algo. 438 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 Por outro lado, talvez eu esteja só a tentar evitar lidar com a merda em casa. 439 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 Sabes, tens instintos muito bons. 440 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 É por isso que não falo com o meu marido há três dias. 441 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Tem calma contigo, está bem? 442 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 Não é da minha natureza. Ainda estás a trabalhar? 443 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Acabei de sair. Porquê? 444 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Podes parar em minha casa pelo caminho? Estou certa de que não é nada, 445 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 mas há um porquinho mealheiro no quarto da Bailey que quero que vejas. 446 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 Um porquinho mealheiro? É algum eufemismo tecnológico? 447 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 Quem me dera. 448 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 Havia um ficheiro estranho no portátil do Owen protegido por palavra-passe, 449 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 e a dica era "L. Paul". Lady Paul, 450 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 que julgo ser também o nome no porquinho mealheiro. 451 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 E deixei de acreditar em coincidências há cerca de 48 horas. 452 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 Está bem, vou para lá agora. 453 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 Não te mereço. 454 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 Ninguém merece. 455 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 Ligo-te quando lá chegar. 456 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 Tenho saudades. 457 00:36:09,044 --> 00:36:11,129 A LIGAR PARA O TELEMÓVEL... 458 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - Bails? - Olá. 459 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 Então, os s'mores funcionaram. Registado. 460 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - O quê? - Estás em casa? 461 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 Abre a porta da frente. 462 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 Na verdade, estou em Austin. 463 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 Em Austin? Porquê? 464 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Boa pergunta. Não sei. A esconder-me de todos os meus fãs. 465 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Bem, lamento desiludir-te, mas já não estás em alta. 466 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - A sério? - Sim. 467 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 A Livvy e o Alex terminaram tudo de forma dramática. 468 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 Que aconteceu? 469 00:36:54,298 --> 00:36:56,049 Digamos só que envolveu uma garrafa de Coca-Cola 470 00:36:56,049 --> 00:36:57,926 a ser derramada sobre a cabeça do Alex. 471 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Nunca estive tão aliviada por não ter importância. 472 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Ótimo. Então, devo ir salvar-te da tua madrasta malvada? 473 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 Talvez ela não seja a pior pessoa de sempre. 474 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 Desculpa, pensei que estava a falar com a Bailey Michaels. 475 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Olá? 476 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Que porra é esta? 477 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 Quem quer que esteja aqui, acabei de ligar para o 112! 478 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 Jules? 479 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Que raio estás aqui a fazer? 480 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 Tenho de falar com a Hannah. 481 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 Quê, então, entras na casa dela? 482 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 Bem, a porta estava bem aberta. Mas é ótimo ver-te também. 483 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - Ela está aqui? - Não. Ela não está aqui. 484 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Bem, eu preciso de falar com ela. - Céus. Sobre o quê? 485 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Preciso de lhe dizer diretamente. 486 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 Bem, vais ter de o dizer diretamente a mim primeiro, Jake. 487 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 Porque sou a única que sabe onde ela está. 488 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 PASSAGEIRO 1 PRIMEIRO NOME - HANNAH 489 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 ÚLTIMO NOME HALL 490 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 Casamento de quem? Anúncio no jornal? 491 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 Outros possíveis estádios? 492 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 Austin - Ligação ao Owen? 493 00:40:06,782 --> 00:40:09,743 PROTEGE-A. 494 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 CHAMADA DE JULES - TELEMÓVEL 495 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Olá. Encontraste o porquinho mealheiro? 496 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Sim. 497 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Mas... 498 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 ... a Bailey consegue ouvir-te? 499 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 Não, ela está a dormir. Porquê? O que se passa? 500 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 O Jake está aqui. Vou passar-lhe o telemóvel. 501 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 O quê? Porque é que o Jake está aí? 502 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 Olá. 503 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 Que estás a fazer na minha casa? 504 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Eu queria estar aqui. Tinha de te dizer isto pessoalmente. 505 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 Dizer-me o quê? Jake. 506 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Tive notícias do meu investigador. Levou-lhe, um tempo porque, bem, 507 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 as histórias do Owen e da Bailey são inconsistentes. 508 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 Como assim, inconsistentes? 509 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 Há vários Owen Michaels que cresceram em Newton, Massachusetts, 510 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 e uns poucos que se formaram da Universidade de Princeton. 511 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 Mas o único Owen Michaels de Newton que andou em Princeton 512 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 tem 78 anos de idade e vive agora com o companheiro, 513 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 Theo Silverstein, em Provincetown, Massachusetts. 514 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Não é possível. 515 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 O tipo não encontrou licença de casamento do Owen Michaels ou Olivia Miller. 516 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 Também não conseguiu encontrar nenhuma prova 517 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 de que o Owen e a Olivia alguma vez tivessem tido uma casa em Seattle. 518 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Espera, eu não entendo, eu... 519 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 Também não encontrou nada sobre a Bailey. 520 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 Nenhuma certidão de nascimento em Seattle de uma Bailey Michaels no início de 2000. 521 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 Nenhum registo de nascimento hospitalar. Nenhuma inscrição na pré-escola. 522 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 O tipo tem certeza de que não há qualquer registo 523 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 nem do Owen nem da Bailey, anterior a Sausalito. 524 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 A sério? 525 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 Basicamente, o Owen e a Bailey Michaels não existem. 526 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 Hannah? 527 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 Legendas: Teresa Moreira