1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASEADA NO ROMANCE DE LAURA DAVE
3
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
Começamos a descida inicial para Austin,
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,910
por isso,
pedimos que voltem aos vossos lugares.
5
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Devemos aterrar
daqui a cerca de 15 minutos.
6
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
Estás bem?
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,043
De certeza que achas boa ideia?
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Aqui tens, Bailey.
9
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
Um para ti, Suz.
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
- Obrigada.
- Sim.
11
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Podíamos ter partilhado as pipocas.
Dois é tão excessivo.
12
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- Estás bem?
- Ao que parece, sou excessiva.
13
00:01:52,946 --> 00:01:55,199
Fui excessivo oito ou nove vezes,
esta semana.
14
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Começo a pensar nisso como um elogio.
15
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
De certeza que achas isto boa ideia?
16
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Sim, de certeza.
17
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
Digo, separar o que elas querem
do que tu queres
18
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
e do que realmente é melhor para elas,
acarreta uma série de decisões difíceis.
19
00:02:13,967 --> 00:02:15,511
Tu não foste uma delas.
20
00:02:15,511 --> 00:02:17,012
Acho difícil de acreditar.
21
00:02:17,513 --> 00:02:19,890
Sim, é porque sei algo que tu não sabes.
22
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
Ai, sim? O quê?
23
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Tu vais, com certeza,
ser o melhor para ela.
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
E, sabes, para mim.
25
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}CEO da The Shop Enfrenta 10 Anos de Prisão
26
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Queres o meu casaco?
27
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Não.
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Obrigada.
29
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
{\an8}FEDERAIS EXPANDEM INVESTIGAÇÃO DA THE SHOP
30
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
{\an8}Jesus.
31
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Havemos de resolver isto.
32
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Acho que devíamos começar pelo estádio.
33
00:03:37,801 --> 00:03:41,597
- O quê?
- Pesquisei sobre memórias de infância.
34
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Certo.
35
00:03:42,806 --> 00:03:44,975
E parece que se formos ao estádio, pode...
36
00:03:46,059 --> 00:03:48,520
Pode ser que te lembres de mais detalhes.
37
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Aprendeste isso com um dos teus clientes
hippies dos trabalhos de madeira?
38
00:03:51,565 --> 00:03:56,612
É artesanato, e é verdade.
Li sobre isso na Psych...
39
00:03:56,612 --> 00:03:59,781
Por favor, diz-me que toda esta aventura
não depende de eu
40
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
me lembrar de coisas de há, tipo,
um zilião de anos.
41
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
- Olá. Cintos de segurança apertados?
- Sim, estão apertados.
42
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
Eu entendo. Também tenho uma adolescente.
43
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Não sou filha dela.
44
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Olá, sou eu.
Achei que te podia dar boleia.
45
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
Mas já deves ter saído.
46
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
Tens rede? Eu não apanho nada.
47
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Talvez estejam a rastrear-te o telefone.
- O quê?
48
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Estava a brincar.
49
00:04:49,248 --> 00:04:51,416
Tenta ligar e desligar o modo de voo.
50
00:04:54,670 --> 00:04:56,672
Não perdeste nada, já agora.
51
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
O meu pai não ligou.
52
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Bem-vindas ao Town Hotel.
53
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
- Precisam de um paquete?
- Não é preciso, obrigada.
54
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
JULES - VOICEMAIL
BLOQUEADO - VOICEMAIL
55
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Vens?
56
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Vai indo. Eu já vou. Põe-te na fila.
57
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Olá, é o Jake. Preciso de falar contigo,
e quanto antes, melhor.
58
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
O FBI quer marcar uma entrevista formal,
59
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
o que significa que sabem mais
sobre o Owen do que dizem
60
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
ou acham que têm algo contra ti.
61
00:05:57,399 --> 00:05:59,610
A questão
é que se não falarem contigo em breve,
62
00:05:59,610 --> 00:06:01,445
vão começar a tratar-te
como testemunha hostil.
63
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Por isso, preciso que me ligues de volta,
tipo, imediatamente.
64
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- Quem ligou?
- Só um amigo de LA.
65
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- Um amigo?
- Olá!
66
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
Bem-vindas a Austin. Em que posso ajudar?
67
00:06:42,861 --> 00:06:44,905
{\an8}É para fazer o check-in
em nome de Max Parnes.
68
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Também trouxeste perucas
e um bigode falso?
69
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
Então, tem sido
a mascote da nossa equipa desde 1916.
70
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Pergunta rápida. Alguém sabe
qual era a mascote antes do Bevo?
71
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Acho que era um cão.
72
00:07:56,018 --> 00:07:57,394
O 8.o maior estádio do mundo.
73
00:07:57,394 --> 00:07:59,354
- É o que diz na Wikipédia.
- Uma coruja.
74
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Estás num programa do TLC?
75
00:08:01,565 --> 00:08:03,066
Que se passa aí?
76
00:08:03,066 --> 00:08:04,735
Sim, estou a vê-lo
com a t-shirt dos Rice Owls.
77
00:08:04,735 --> 00:08:06,069
Que se passa aí?
78
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
Quem deixou este tipo
participar na visita?
79
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Vamos segui-los.
80
00:08:10,199 --> 00:08:13,118
- Está calor e isto é uma estupidez.
- Certo, talvez, mas...
81
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
Só estou a dizer,
isto parece uma perda de tempo.
82
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
Preferias estar na escola?
83
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
Podes tentar entrar?
Podemos começar por aí?
84
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Tenho escolha?
85
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Sim. Sempre. Comigo, tens sempre.
86
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Muito bem, e se me seguirem,
vamos para o campo.
87
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Você também, Sr. Owl. Vou mostrar-lhe
como é um verdadeiro estádio.
88
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
TEXAS - A UNIVERSIDADE DO TEXAS EM AUSTIN
89
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
O recinto na entrada
é onde mantemos o Bevo.
90
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
Então, eu devo... quê?
Fechar os olhos e cantar alguma coisa?
91
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
Os artigos que li só diziam
para tentar absorver o lugar.
92
00:08:51,406 --> 00:08:54,743
Sentir como é agora
para te lembrares de como era na altura.
93
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Onde arranjaste esses artigos?
94
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
Na Psychology Today.
95
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
A Max enviou um artigo
da Scientific American.
96
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
Não estou a sentir nada. Chocante, não?
97
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Talvez devamos tentar noutro lugar.
98
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
É o oitavo maior estádio do mundo, Hannah.
99
00:09:44,376 --> 00:09:46,044
Há milhares de lugares, aqui.
100
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- Não digo que devemos experimentar todos.
- Ótimo.
101
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Bailey?
102
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Acho que estive, eu...
103
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
- Acho que estive...
- Estiveste aqui.
104
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Sim.
105
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
Mas o meu pai estava a usar um fato.
106
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
Num jogo de futebol?
107
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Sim, é estranho, não é? Eu...
Não faz qualquer sentido.
108
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
Mas é engraçado, lembro-me de
também estar um pouco desconfortável,
109
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
tipo, com comichão,
como se estivesse de vestido.
110
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Disseste que vieram visitar amigos.
111
00:11:22,391 --> 00:11:26,520
Vinham de algum outro lugar,
uma festa ou assim?
112
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Acho que estivemos numa festa.
Um casamento, talvez?
113
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Acho que viemos a pé de lá.
114
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- Do casamento?
- Sim.
115
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
Não, eu... Não tenho...
116
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
Não tenho a certeza.
117
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Duas na secção 40-C.
118
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Sim, estou a vê-las.
- Vamos.
119
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Se vieram a pé até aqui,
a igreja pode ser perto.
120
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Está bem, mas eu...
121
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Quê?
122
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
O meu pai, era como se adorasse.
123
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- O jogo?
- Sim. O jogo, a equipa, o estádio.
124
00:12:02,514 --> 00:12:04,349
Tudo. Mas...
125
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
O teu pai não gosta de futebol.
126
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
Não.
127
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Certo, ótimo. Obrigada.
128
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Olá. A fazer algum progresso?
129
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Talvez. A Bailey acha
que esteve aqui para um casamento.
130
00:12:27,372 --> 00:12:28,749
Pensei que se encontrasse a igreja,
131
00:12:28,749 --> 00:12:31,210
poderia saber de quem foi o casamento,
132
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- e talvez falar com eles e...
- Certo. Como posso ajudar?
133
00:12:34,171 --> 00:12:37,883
A minha internet está a falhar. Arranjas
uma lista das igrejas perto do DKR?
134
00:12:37,883 --> 00:12:39,593
A Bailey acha que vieram a pé,
135
00:12:39,593 --> 00:12:42,095
por isso, talvez todas as igrejas
num raio de três quilómetros?
136
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
Devagar.
Deixa-me chegar à secretária, está bem?
137
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Sim. Obrigada.
138
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Pronto. Estou no computador.
Todas as igrejas num raio de 3 km do DKR?
139
00:12:50,812 --> 00:12:54,525
E uma lista dos jogos em casa
ao fim de semana na época de 2011.
140
00:12:54,525 --> 00:12:56,568
- Seria difícil de encontrar?
- Sabes quantos sites
141
00:12:56,568 --> 00:12:58,403
há para aficionados
de ligas de futebol imaginárias?
142
00:12:58,403 --> 00:13:00,531
Olá, sou a Hannah. Já nos conhecemos?
143
00:13:00,531 --> 00:13:02,324
Certo, muitos, está bem? Há muitos.
144
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Certo. Então, não é difícil?
145
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- Não. Só de 2011?
- Acho que sim.
146
00:13:06,578 --> 00:13:08,789
A Bailey tem quase a certeza
de que a mãe estava no casamento.
147
00:13:08,789 --> 00:13:12,543
Portanto, o jogo teve de ser
antes de 2012.
148
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
E em 2010,
ela mal teria três anos, por isso...
149
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
Por isso, 2011 é o único ano
de que se lembraria.
150
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Sim, acho que sim.
- Certo. Entendido.
151
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Olá, Han. É a Max. Como está a Bailey?
152
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
Não muito bem. Achas que sou louca
por a ter trazido para cá, não achas?
153
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
Acho que é muito melhor
estarem fora da cidade.
154
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
A história só está a piorar, aqui.
155
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
A piorar como?
156
00:13:33,772 --> 00:13:36,400
Bem, as minhas fontes dizem
que o âmbito da investigação
157
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
está a mudar a cada hora.
158
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
Da última vez que tive notícias,
todo o pessoal sénior poderia ser acusado.
159
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Ainda não ouvi o nome do Owen, mas é...
160
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- Presumo, sabes, que ele...
- Meninas, já vos ligo.
161
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
Bailey?
162
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Bailey?
163
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
Bailey!
164
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
CENTRO DE ARTES PERFORMATIVAS
165
00:15:04,655 --> 00:15:06,073
Jesus.
166
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
Não sabia para onde tinhas ido.
167
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Mandei-te uma SMS. Estavas ao telefone.
Enviei-te uma SMS a dizer que vinha aqui.
168
00:15:11,578 --> 00:15:14,373
Bailey, não importa.
Não podes desaparecer assim.
169
00:15:14,373 --> 00:15:15,541
Está bem. Podes acalmar-te?
170
00:15:15,541 --> 00:15:19,002
Bailey, ouve-me. Com tudo
o que se passa, tens de ficar comigo.
171
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Temos de ficar juntas.
172
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Hoje, eu devia confirmar o meu solo.
173
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Tinha tantas ideias.
174
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
E tinha começado a falar
com o Sr. K. sobre isso,
175
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
e ele dizia que estava ansioso por isso e...
176
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Acho que agora é uma coisa estúpida
para me preocupar.
177
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
Não, não é.
178
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
E vamos voltar a isso, Bailey.
A tudo isso. Prometo.
179
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
E se ele não voltar?
180
00:16:01,295 --> 00:16:02,337
Ele vai voltar.
181
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
Como é que sabes?
182
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
Tu estás aqui, para começar.
183
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
É a Jules.
Ela está a tratar da lista de igrejas.
184
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Vamos dar um passo de cada vez.
185
00:16:23,901 --> 00:16:25,777
Então, está tudo bem?
186
00:16:25,777 --> 00:16:27,237
Sim. Desculpa lá aquilo.
187
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- Tudo bem. Acabei de te enviar uma lista.
- Ótimo.
188
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
Tens de saber que há muitas.
189
00:16:32,075 --> 00:16:34,328
Não faz mal.
Acho que nos dá jeito a distração.
190
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Certo, bem,
191
00:16:36,538 --> 00:16:38,415
- mantém-me informada, está bem?
- Obrigada.
192
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Isto não vai melhorar para elas, pois não?
193
00:16:45,088 --> 00:16:46,256
Não tão cedo.
194
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
A primeira é ao fundo da rua.
195
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
Quantas são?
196
00:16:54,306 --> 00:16:56,099
Há cerca de uma dúzia,
mas só três ou quatro
197
00:16:56,099 --> 00:16:59,811
são a uma distância razoável do estádio
para uma criança de quatro anos.
198
00:17:02,189 --> 00:17:03,023
CHAMADA DE BLOQUEADO
199
00:17:03,023 --> 00:17:04,942
- Vais atender?
- Sim.
200
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
Estou?
201
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
Hannah? Sou eu.
202
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Não é o meu pai, pois não?
203
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Hannah, estás aí?
204
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Olá, Belle.
- Hannah, tenho tentado contactar-te.
205
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Não é boa altura para falar.
206
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Sim, eu sei.
É por isso que estamos a ligar.
207
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Ela está ao telefone.
208
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Olá, Hannah.
209
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
Avett.
210
00:17:28,048 --> 00:17:31,218
Quero contactar o teu marido.
Esperava que me pudesses ajudar.
211
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Eu digo-lhe que ligaste.
- Ótimo.
212
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Tudo isto se vai resolver.
Estamos inocentes. Tu sabes disso, Hannah.
213
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
Digo, eu sou... Caramba, eu sou empresário,
e o teu marido é um génio.
214
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
Não preciso de te dizer isso.
Afinal, é a tecnologia dele.
215
00:17:45,566 --> 00:17:48,026
Creio que queres dizer
que a tecnologia é da empresa.
216
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Claro.
217
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
O que quero dizer é que tudo isto
é claramente uma armação.
218
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
Certo,
e quem é que vos está a tramar exatamente?
219
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
Como é que hei de saber?
O governo? Um concorrente?
220
00:18:00,330 --> 00:18:04,793
Mas temos de vencer isto, porque trabalhei
demasiado durante demasiado tempo
221
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
para ser derrubado
por um incidente de contabilidade.
222
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
Espera, então é um incidente
de contabilidade e não uma armação?
223
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
Estás só a dizer qualquer coisa
que aches que te safa?
224
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Desculpa?
225
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Só estou a tentar perceber
o que é que queres, Avett.
226
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Estou a tentar ajudar, Hannah.
227
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
O FBI vai atrás do Owen a seguir,
228
00:18:25,606 --> 00:18:28,525
e sei que ele não quer estar
do lado errado disto.
229
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
Não com o historial dele.
230
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
- Que historial?
- O Owen que entre em contacto.
231
00:18:34,323 --> 00:18:36,742
Os meus advogados têm tentado contactá-lo
e queremos ter a certeza
232
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
de que fala com eles
antes de falar com mais alguém.
233
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Ambos sabemos que é melhor para o Owen.
234
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
Não, não sei. Não estou a perceber, Avett.
Que historial?
235
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
Não sabes mesmo?
Então, porque fugiste da cidade, Hannah?
236
00:18:50,380 --> 00:18:51,673
Quem disse que fugi da cidade?
237
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Diz ao Owen que ele precisa de me ligar.
238
00:18:55,636 --> 00:18:56,803
Do que se tratava?
239
00:18:58,805 --> 00:19:00,015
Nada. Não te preocupes.
240
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
Sabes, eu conseguia ouvir o Avett,
por isso...
241
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Só estou a tentar proteger-te
destas coisas, Bailey.
242
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
Não podes. Ninguém pode.
243
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
Então, que tal dizeres-me a verdade?
244
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
Acho que o Avett ligou para me ameaçar.
Para nos ameaçar.
245
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Ele parecia culpado, ou pelo menos
como se estivesse a tentar encobrir algo.
246
00:19:23,372 --> 00:19:28,210
E parecia surpreendido por o teu pai
ter desaparecido em vez de se esconder.
247
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
Então, disse que o meu pai era culpado?
248
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
Certamente quer que pensemos isso.
249
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
E que pensemos que sabe algo
sobre o teu pai.
250
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Bailey, o Avett está só
a tentar safar-se a ele próprio.
251
00:19:46,186 --> 00:19:48,939
E, para que conste, quanto mais me tentam
convencer de que o teu pai é culpado,
252
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
mais acredito que não é.
Talvez seja ingenuidade, mas não sei,
253
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
tenho um instinto que diz que ele está...
254
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
... está a fazer o que quer que
esteja a fazer por nós. Por ti.
255
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Sabes, quando eu disse
para me dizeres a verdade,
256
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
só queria dizer, tipo, para não mentires
sobre quem está ao telefone.
257
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Certo.
258
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
Então, aquilo foi excessivo?
259
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Sim.
260
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Mas de forma positiva.
261
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
O ACAMPAMENTO 51 AINDA ESTÁ RESERVADO.
COM AMOR, B
262
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
K.Y namorado?
263
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- O que foi?
- Há algo naquela torre.
264
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- Parece-te familiar?
- Mais do que as duas últimas.
265
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Pensei que me parecia familiar, mas...
266
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- Onde é a próxima?
- Devíamos fazer uma pausa.
267
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Vamos voltar ao hotel
e começar de novo amanhã.
268
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
Começar de novo a quê, Hannah?
Não temos nada.
269
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
Temos alguma coisa.
Olha o que já te lembraste.
270
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
O quê, Hannah? De que me lembrei?
271
00:22:07,786 --> 00:22:10,080
Que fui a um jogo de futebol
com o meu pai.
272
00:22:10,080 --> 00:22:11,623
Isso não nos diz nada.
273
00:22:12,165 --> 00:22:14,042
E, tanto quanto sabemos,
posso estar a lembrar-me mal.
274
00:22:14,042 --> 00:22:15,127
Pode ter sido em qualquer lado.
275
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Bailey.
276
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Acho que foi aqui.
277
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- Querem saber o quê?
- Precisamos de uma lista dos casamentos
278
00:23:38,252 --> 00:23:42,631
que o seu pastor realizou em dias de jogo
durante a época de futebol de 2011.
279
00:23:42,631 --> 00:23:46,718
Já tratei da maior parte do trabalho.
Tenho as datas aqui.
280
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
Só houve cinco jogos em casa.
281
00:23:50,806 --> 00:23:55,477
Sim. Não tenho a liberdade
de dar essa informação.
282
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
Não tem a liberdade? A sério?
283
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Acho que o que a Bailey tenta dizer é
que são circunstâncias muito invulgares.
284
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- Talvez possa abrir uma exceção.
- Lamento
285
00:24:07,114 --> 00:24:11,118
que o seu marido esteja desaparecido,
e de certeza que está a passar por muito.
286
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
Mas não é algo que façamos.
287
00:24:14,705 --> 00:24:16,999
Podíamos sentar-nos aqui e ler os nomes.
288
00:24:16,999 --> 00:24:18,333
Não sairia nada desta sala.
289
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Temos de proteger
a privacidade dos nossos congregantes.
290
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
Não pode estar a falar a sério.
Jesus, quem pensa que nós somos?
291
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
Vou ter de pedir licença
para sair, amigas.
292
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
Temos um grupo de estudo bíblico
a começar, e eu preciso de me preparar.
293
00:24:31,805 --> 00:24:33,724
Sra. McGovern,
a Bailey não quis ser indelicada.
294
00:24:33,724 --> 00:24:36,810
Mas você ouviu
o que se passa com o pai dela
295
00:24:37,561 --> 00:24:39,229
e a família significa tudo para nós.
296
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Compreende isso, não compreende?
297
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
Se fosse você aqui de pé,
298
00:24:45,777 --> 00:24:46,945
o que esperava que eu fizesse?
299
00:24:46,945 --> 00:24:49,031
Porque eu sei que tentaria ajudá-la.
300
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Seria um ato de verdadeira bondade.
301
00:25:06,089 --> 00:25:07,382
Os nomes não podem sair desta sala.
302
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Vá lá, sentem-se.
303
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Obrigada, a sério.
304
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Não me agradeças a mim.
Agradece à tua madrasta.
305
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Tenho de atender.
306
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Estou.
- Onde tens andado?
307
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Desculpa, tem sido...
308
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
Não podes pedir a minha ajuda
e depois simplesmente desaparecer.
309
00:25:29,905 --> 00:25:31,490
Já entendi. O que se passa?
310
00:25:31,990 --> 00:25:33,742
O COO da The Shop acabou de ser indiciado.
311
00:25:36,161 --> 00:25:40,082
- O Jordan?
- O Owen trabalhava muito com ele?
312
00:25:40,791 --> 00:25:42,376
O Jordan era o número dois do Avett,
por isso...
313
00:25:42,960 --> 00:25:44,211
- Muito.
- Sim.
314
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Hannah, tenho de ser sincero.
As coisas não parecem boas para o Owen.
315
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- Se eu fosse advogado dele...
- Bem, não és.
316
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Sim, tens razão. E, francamente,
estou-me a cagar para o teu marido.
317
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
Mas preocupo-me contigo.
Precisas de te proteger nisto.
318
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
O FBI está a pedir uma entrevista.
Tens de falar com eles.
319
00:26:03,272 --> 00:26:07,401
Eu sei. Eu só...
Preciso que me consigas mais um dia, Jake.
320
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
Chatear o FBI não é uma boa ideia.
321
00:26:13,115 --> 00:26:15,242
Eu sei como operam em casos como este.
322
00:26:15,242 --> 00:26:17,035
Podem acusar-te de obstrução.
323
00:26:17,035 --> 00:26:19,454
Podem tentar acusar-te de cumplicidade.
324
00:26:19,454 --> 00:26:21,290
Para não falar
de deixarem a filha dele vulnerável
325
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
a um pedido de custódia
da família alargada.
326
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
Não. O Owen não tem família alargada.
327
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Que tu saibas.
328
00:26:28,255 --> 00:26:30,382
Tiveste notícias
do teu investigador privado?
329
00:26:30,382 --> 00:26:32,759
Ele disse que teria algo
até ao fim do dia.
330
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
O Avett ligou.
331
00:26:35,220 --> 00:26:37,764
Fez parecer que sabia
algo prejudicial sobre o Owen.
332
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
Sobre o historial dele, quero dizer.
333
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
É o que estou a dizer. Se o Owen
esteve envolvido em algo suspeito,
334
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
tens de deixar claro aos federais
de que não fazias a mais pequena ideia.
335
00:26:48,317 --> 00:26:51,111
Tens de cooperar para acreditarem
que estás a dizer a verdade,
336
00:26:51,111 --> 00:26:52,571
independentemente do que se saiba.
337
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Eu estou a dizer a verdade.
338
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
Então deixa-me marcar algo com eles
amanhã de manhã.
339
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
Posso ir a São Francisco
se quiseres aconselhamento em pessoa.
340
00:27:00,370 --> 00:27:03,040
Queres que invente números e datas?
341
00:27:03,040 --> 00:27:04,291
- Não, não é...
- Tenho de ir.
342
00:27:04,291 --> 00:27:06,293
- Espera, Hannah...
- Consegue mais um dia.
343
00:27:06,293 --> 00:27:07,544
- Por favor.
- Baixa a voz.
344
00:27:07,544 --> 00:27:09,296
- Está errado.
- Podes falar baixo?
345
00:27:09,296 --> 00:27:11,381
Não faz sentido. Veja noutro livro.
346
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
- O livro não está errado.
- Eu estive aqui.
347
00:27:12,841 --> 00:27:15,177
- Vê tu as datas...
- Pode verificar novamente?
348
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- O que se passa?
- Não. Verifiquei duas vezes.
349
00:27:16,929 --> 00:27:19,264
Não faz qualquer sentido. Eu estive aqui.
350
00:27:19,264 --> 00:27:21,558
De acordo com os meus registos,
estávamos fechados
351
00:27:21,558 --> 00:27:23,894
para obras no outono de 2011.
352
00:27:23,894 --> 00:27:28,148
As nossas portas fecharam a 1 de setembro
e só reabriram em março.
353
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Não houve serviços, cerimónias,
nem casamentos.
354
00:27:30,859 --> 00:27:32,819
Eu estive aqui. Eu sei que estive aqui.
355
00:27:32,819 --> 00:27:34,530
Talvez se tenham enganado no ano.
356
00:27:34,530 --> 00:27:36,240
Não, não nos enganámos no ano.
357
00:27:36,240 --> 00:27:38,784
- Tem de ter sido em 2011.
- Então, não foi aqui.
358
00:27:38,784 --> 00:27:40,994
Há outras igrejas
parecidas com esta por perto?
359
00:27:40,994 --> 00:27:42,538
Acho que não.
360
00:27:47,751 --> 00:27:49,127
Porque não me deixam o vosso número
361
00:27:49,127 --> 00:27:50,963
e eu ligo se me lembrar de algo.
362
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
Como se se fosse lembrar de algo.
363
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Bailey.
- Tanto faz. Estou farta disto.
364
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Desculpe. Agradeço a sua ajuda.
- Não faz mal.
365
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
Sei que não é comigo que ela está zangada.
366
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Se se lembrar de alguma coisa, mesmo
que não ache importante, por favor ligue.
367
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Eu ligo.
368
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
Quem faz isto à família?
369
00:28:21,535 --> 00:28:22,786
Alguém sem escolha.
370
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- Que estás aí a fazer, amigo?
- Quem caralho és tu?
371
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- Sou um amigo do Owen.
- És um amigo.
372
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
Mais colega.
373
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Eric Cousins.
Chefe de segurança da The Shop.
374
00:29:09,917 --> 00:29:11,293
Então, o Avett mandou-te?
375
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
Ele só está preocupado
com o bem-estar do Owen.
376
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
É com isso que ele está preocupado?
377
00:29:17,299 --> 00:29:18,383
Digo-te o seguinte.
378
00:29:18,383 --> 00:29:20,802
Porque não avisas o Avett que,
se mandar mais alguém,
379
00:29:20,802 --> 00:29:23,013
faço com que o Juiz Bari
revogue a fiança dele.
380
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
Agora, vai embora. Põe-te a andar.
381
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
Para onde foste, Hannah?
382
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Jesus.
383
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
Sabes qual é o segredo
de uma boa tosta de queijo?
384
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
Barrar o pão com maionese
em vez de manteiga.
385
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
Diz que não é assim que fazes
tostas de queijo em casa.
386
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Receio que sim.
387
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Era a única coisa
de que eu realmente gostava em ti.
388
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
O que fazes aqui?
389
00:32:04,967 --> 00:32:07,678
Então, sei que as igrejas
foram um falhanço...
390
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
... mas pensei que talvez ainda pudéssemos
encontrar um registo do casamento.
391
00:32:13,141 --> 00:32:15,435
- Podíamos ir ao Statesman.
- Ao Statesman?
392
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
É um jornal local.
A Jules tem um contacto.
393
00:32:17,437 --> 00:32:19,940
Pensei que podíamos ver os arquivos
394
00:32:19,940 --> 00:32:22,276
e procurar
os anúncios de casamento em 2011.
395
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Não. Não vamos encontrar nada aqui.
396
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
Bem, no mínimo,
quero ir ao gabinete do Marechal dos EUA.
397
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
Perguntar a alguém o que o Agente Bradford
fazia à nossa porta.
398
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
Porquê?
Que diferença vai isso fazer, Hannah?
399
00:32:34,121 --> 00:32:37,332
O meu pai desapareceu.
Não ligou nem mandou e-mail nem nada.
400
00:32:37,332 --> 00:32:38,667
Ele não quer ser encontrado.
401
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Certo, mas pode haver
uma boa razão para isso.
402
00:32:42,588 --> 00:32:44,256
Algo que precisamos de descobrir.
403
00:32:44,256 --> 00:32:46,717
Não, estás só a inventar merdas
para te sentires melhor.
404
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
Mas não nos vamos sentir melhor,
porque isto é uma merda.
405
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
O que quer que se passe, ele estava
metido em algo de que não falou.
406
00:32:53,390 --> 00:32:56,310
E eu e tu brincarmos ao Encyclopedia Brown
não vai mudar nada.
407
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- Não entendes?
- Abranda.
408
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
Não. Não me estás a ouvir.
Eu quero ir para casa.
409
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
Não, pai.
410
00:33:02,691 --> 00:33:03,859
Não me estás a ouvir.
411
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
O que se passa?
412
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Os pais do Bobby convidaram a Bailey
para o barco deles.
413
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
Disseste "não".
414
00:33:18,457 --> 00:33:23,337
O mais rápido possível.
Digo, ela mal tem 16 anos.
415
00:33:23,337 --> 00:33:25,172
Terão supervisão mínima.
416
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Num barco?
417
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
É um barco grande.
418
00:33:31,303 --> 00:33:33,222
Bem, parece-me uma decisão razoável.
419
00:33:33,722 --> 00:33:34,723
Sim.
420
00:33:36,183 --> 00:33:39,019
Então, porque estás aqui em baixo
sentado no escuro,
421
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
a segurar no mealheiro dela?
422
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
A avó dela
comprou-lhe isto no dia em que ela nasceu.
423
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Em breve não poderei dizer-lhe "não".
424
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Ela vai partir,
fazer exatamente o que quer,
425
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
e acho que nunca
pensei bem sobre isso.
426
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
Ou talvez simplesmente
não me tenha permitido.
427
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Meu.
428
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
Vai chegar uma altura em que
já não serei capaz de a manter a salvo.
429
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
Não de qualquer coisa.
430
00:34:31,530 --> 00:34:32,406
Olá.
431
00:34:33,114 --> 00:34:34,324
Como correu com as igrejas?
432
00:34:35,033 --> 00:34:38,829
Não muito bem.
Acho que vamos voltar para casa amanhã.
433
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
Bem, ficarei feliz por vos ver.
434
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- O que foi?
- Eu só...
435
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
A Bailey está tão em baixo, aqui.
Faz-me pensar.
436
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Tenho a certeza de que a Bailey
estaria em baixo, onde quer que estivesse.
437
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
Não sei. Penso que talvez seja
porque estamos a descobrir algo.
438
00:34:58,223 --> 00:35:01,852
Por outro lado, talvez eu esteja só
a tentar evitar lidar com a merda em casa.
439
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
Sabes, tens instintos muito bons.
440
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
É por isso que não falo
com o meu marido há três dias.
441
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Tem calma contigo, está bem?
442
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
Não é da minha natureza.
Ainda estás a trabalhar?
443
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Acabei de sair. Porquê?
444
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Podes parar em minha casa pelo caminho?
Estou certa de que não é nada,
445
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
mas há um porquinho mealheiro
no quarto da Bailey que quero que vejas.
446
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
Um porquinho mealheiro?
É algum eufemismo tecnológico?
447
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
Quem me dera.
448
00:35:27,127 --> 00:35:30,589
Havia um ficheiro estranho no portátil
do Owen protegido por palavra-passe,
449
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
e a dica era "L. Paul". Lady Paul,
450
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
que julgo ser também
o nome no porquinho mealheiro.
451
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
E deixei de acreditar em coincidências
há cerca de 48 horas.
452
00:35:43,519 --> 00:35:45,646
Está bem, vou para lá agora.
453
00:35:46,230 --> 00:35:47,272
Não te mereço.
454
00:35:47,773 --> 00:35:48,899
Ninguém merece.
455
00:35:49,608 --> 00:35:50,984
Ligo-te quando lá chegar.
456
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
Tenho saudades.
457
00:36:09,044 --> 00:36:11,129
A LIGAR PARA O TELEMÓVEL...
458
00:36:20,597 --> 00:36:21,723
- Bails?
- Olá.
459
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
Então, os s'mores funcionaram. Registado.
460
00:36:26,937 --> 00:36:29,189
- O quê?
- Estás em casa?
461
00:36:29,857 --> 00:36:30,983
Abre a porta da frente.
462
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
Na verdade, estou em Austin.
463
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
Em Austin? Porquê?
464
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Boa pergunta. Não sei.
A esconder-me de todos os meus fãs.
465
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Bem, lamento desiludir-te,
mas já não estás em alta.
466
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- A sério?
- Sim.
467
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
A Livvy e o Alex terminaram tudo
de forma dramática.
468
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Que aconteceu?
469
00:36:54,298 --> 00:36:56,049
Digamos só que envolveu
uma garrafa de Coca-Cola
470
00:36:56,049 --> 00:36:57,926
a ser derramada sobre a cabeça do Alex.
471
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Nunca estive tão aliviada
por não ter importância.
472
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Ótimo. Então, devo ir
salvar-te da tua madrasta malvada?
473
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
Talvez ela não seja
a pior pessoa de sempre.
474
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
Desculpa, pensei que estava a falar
com a Bailey Michaels.
475
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
Olá?
476
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
Que porra é esta?
477
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
Quem quer que esteja aqui,
acabei de ligar para o 112!
478
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
Jules?
479
00:39:01,800 --> 00:39:03,177
Que raio estás aqui a fazer?
480
00:39:03,760 --> 00:39:04,887
Tenho de falar com a Hannah.
481
00:39:04,887 --> 00:39:07,014
Quê, então, entras na casa dela?
482
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
Bem, a porta estava bem aberta.
Mas é ótimo ver-te também.
483
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- Ela está aqui?
- Não. Ela não está aqui.
484
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Bem, eu preciso de falar com ela.
- Céus. Sobre o quê?
485
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Preciso de lhe dizer diretamente.
486
00:39:23,197 --> 00:39:25,824
Bem, vais ter de o dizer
diretamente a mim primeiro, Jake.
487
00:39:26,325 --> 00:39:28,243
Porque sou a única que sabe onde ela está.
488
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
PASSAGEIRO 1
PRIMEIRO NOME - HANNAH
489
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
ÚLTIMO NOME HALL
490
00:39:48,764 --> 00:39:50,307
Casamento de quem? Anúncio no jornal?
491
00:39:50,307 --> 00:39:51,517
Outros possíveis estádios?
492
00:39:51,517 --> 00:39:54,520
Austin - Ligação ao Owen?
493
00:40:06,782 --> 00:40:09,743
PROTEGE-A.
494
00:40:31,473 --> 00:40:33,517
CHAMADA DE JULES - TELEMÓVEL
495
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Olá. Encontraste o porquinho mealheiro?
496
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Sim.
497
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Mas...
498
00:40:46,071 --> 00:40:47,322
... a Bailey consegue ouvir-te?
499
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
Não, ela está a dormir.
Porquê? O que se passa?
500
00:40:52,369 --> 00:40:54,246
O Jake está aqui.
Vou passar-lhe o telemóvel.
501
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
O quê? Porque é que o Jake está aí?
502
00:40:56,290 --> 00:40:57,374
Olá.
503
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
Que estás a fazer na minha casa?
504
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Eu queria estar aqui.
Tinha de te dizer isto pessoalmente.
505
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
Dizer-me o quê? Jake.
506
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Tive notícias do meu investigador.
Levou-lhe, um tempo porque, bem,
507
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
as histórias do Owen e da Bailey
são inconsistentes.
508
00:41:21,315 --> 00:41:23,192
Como assim, inconsistentes?
509
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
Há vários Owen Michaels
que cresceram em Newton, Massachusetts,
510
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
e uns poucos que se formaram
da Universidade de Princeton.
511
00:41:29,865 --> 00:41:34,411
Mas o único Owen Michaels de Newton
que andou em Princeton
512
00:41:34,411 --> 00:41:37,164
tem 78 anos de idade
e vive agora com o companheiro,
513
00:41:37,164 --> 00:41:40,876
Theo Silverstein,
em Provincetown, Massachusetts.
514
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Não é possível.
515
00:41:43,170 --> 00:41:46,507
O tipo não encontrou licença de casamento
do Owen Michaels ou Olivia Miller.
516
00:41:46,507 --> 00:41:49,051
Também não conseguiu
encontrar nenhuma prova
517
00:41:49,051 --> 00:41:52,095
de que o Owen e a Olivia alguma vez
tivessem tido uma casa em Seattle.
518
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Espera, eu não entendo, eu...
519
00:41:55,933 --> 00:41:57,893
Também não encontrou nada sobre a Bailey.
520
00:41:58,477 --> 00:42:02,189
Nenhuma certidão de nascimento em Seattle
de uma Bailey Michaels no início de 2000.
521
00:42:02,189 --> 00:42:06,109
Nenhum registo de nascimento hospitalar.
Nenhuma inscrição na pré-escola.
522
00:42:06,944 --> 00:42:08,862
O tipo tem certeza
de que não há qualquer registo
523
00:42:08,862 --> 00:42:12,366
nem do Owen nem da Bailey,
anterior a Sausalito.
524
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
A sério?
525
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
Basicamente,
o Owen e a Bailey Michaels não existem.
526
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
Hannah?
527
00:43:59,139 --> 00:44:01,141
Legendas: Teresa Moreira