1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛОРЫ ДЭЙВ 3 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 Мы начинаем снижение. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 Просьба к пассажирам вернуться на свои места. 5 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Через 15 минут наш самолет совершит посадку. 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Все хорошо? 7 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Уверен, что это хорошая идея? 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Держи, Бэйли. 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 Это тебе, Сьюз. 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - Спасибо. - Да. 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Мы бы разделили попкорн, два - нам много. 12 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - Все хорошо? - Я явно лишняя. 13 00:01:51,820 --> 00:01:54,281 Я был лишним раз восемь на неделе. 14 00:01:55,282 --> 00:01:57,743 Начинаю верить, что это комплимент. 15 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 Ты уверен, что это хорошая идея? 16 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Да, еще как уверен. 17 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 Необходимость отделять их желания от твоих 18 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 и от того, что для них лучше всего, порождает кучу сложных решений. 19 00:02:13,967 --> 00:02:15,052 Ты здесь ни при чем. 20 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 Знаешь, верится с трудом. 21 00:02:16,762 --> 00:02:19,890 Потому что я знаю то, чего не знаешь ты. 22 00:02:19,890 --> 00:02:21,558 Да? И что же? 23 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Ты для нее - самый лучший из вариантов. 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 И, конечно, для меня. 25 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}ГЕНДИРЕКТОРУ "ЗЕ ШОП" ГРОЗИТ ДЕСЯТЬ ЛЕТ ТЮРЬМЫ 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Дать мою куртку? 27 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Нет. 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Спасибо. 29 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}ФБР РАСШИРЯЕТ РАССЛЕДОВАНИЕ 30 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}Господи. 31 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Мы все выясним. 32 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 Ага. 33 00:03:32,212 --> 00:03:37,801 Знаешь, я думала начать со стадиона. 34 00:03:37,801 --> 00:03:38,886 Что? 35 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 Я занималась изучением детских воспоминаний. 36 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Ясно. 37 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 И если мы пойдем на стадион, то, возможно, 38 00:03:44,975 --> 00:03:48,520 я надеюсь, ты вспомнишь больше деталей. 39 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Тебе рассказали твои хиппи, покупатели чаш? 40 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Я - токарь по дереву... 41 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 но читала книги по психологии. 42 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 Прошу, не говори, что это приключение ради того, 43 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 чтоб вытащить у меня из памяти то, что было сто лет назад. 44 00:04:02,284 --> 00:04:05,370 - Простите, ремни пристегнуты? - Да, пристегнуты. 45 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Понимаю, у самой дочь-подросток. 46 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Она мне не мать. 47 00:04:23,472 --> 00:04:25,307 ОСТИН 48 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Привет, это я. Собирался тебя подвезти. 49 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 Но похоже, ты уже уехала. 50 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 У тебя ловит сеть? У меня до сих пор нет. 51 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Может, за твоим телефоном следят. - Что? 52 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Я пошутила. 53 00:04:49,248 --> 00:04:50,415 Включи и выключи авиарежим. 54 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 Но ты ничего не пропустила. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Папа не звонил. 56 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Добро пожаловать. 57 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - Вам помочь с багажом? - Нет, спасибо. 58 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 ДЖУЛС - ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА СКРЫТЫЙ НОМЕР - ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 59 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Идешь? 60 00:05:27,035 --> 00:05:32,416 Иди вперед, я догоню. Просто встань в очередь. 61 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Привет, это Джейк. Нам надо поговорить как можно скорее. 62 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 ФБР готовит допрос. 63 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 Это значит, что они знают об Оуэне больше, чем говорят, 64 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 или накопали что-то на тебя. 65 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 Если я не притащу тебя к ним в ближайшее время, 66 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 они на тебя ополчатся. 67 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Перезвони скорее. Точнее, сейчас. 68 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - Кто звонил? - Друг из Лос-Анджелеса. 69 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - Друг? - Привет! 70 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 Добро пожаловать в Остин. Чем могу помочь? 71 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 {\an8}Бронь на имя Макс Пэрнс. 72 00:06:44,571 --> 00:06:45,822 МАКСИН ПЭРНС 73 00:06:45,822 --> 00:06:49,284 А накладные усы и парики ты захватила? 74 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 И с 1916 года это талисман нашей команды. 75 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Вопрос: кто знает, какой был талисман до Бево? 76 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Кажется, пес. 77 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 Восьмой в мире. 78 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 - Так написано в Википедии. - Сова. 79 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Научпоп - твой конек? 80 00:08:01,565 --> 00:08:02,691 Я что-то не понял? 81 00:08:02,691 --> 00:08:04,735 Футболка университета Райса. 82 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 Как это понимать? 83 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Кто его сюда пустил? 84 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Присоединимся к ним. 85 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Тут жарко, и это глупо. 86 00:08:11,617 --> 00:08:13,118 Да, но, возможно... 87 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Я намекаю, что это пустая трата времени. 88 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 В школе было лучше? 89 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Давай просто войдем. Надо с чего-то начать. 90 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 У меня есть выбор? 91 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Да. Всегда. Со мной всегда будет. 92 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Народ, кто последует за мной, тот скоро попадет на поле. 93 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 И вы тоже. Я покажу, как выглядит настоящий стадион. 94 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 ТЕХАС - ТЕХАССКИЙ УНИВЕРСИТЕТ В ОСТИНЕ 95 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 Вы видели большой загон по дороге. Там живет Бево. 96 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 Так я должна... Что? Закрыть глаза и что-нибудь спеть? 97 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 В статьях сказано, что надо прочувствовать это место, 98 00:08:51,406 --> 00:08:52,741 увидеть, какое оно сейчас, 99 00:08:52,741 --> 00:08:54,743 чтобы понять, какое было тогда. 100 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Где взяла эти статьи? 101 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 "Психология сегодня". 102 00:08:59,248 --> 00:09:01,542 Макс присылает научные журналы. 103 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 Я ничего не чувствую. Шок, правда? 104 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Может быть, сядем в другом месте. 105 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Это восьмой по величине стадион в мире, Ханна. 106 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 Здесь ведь тысячи мест. 107 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - Необязательно пробовать все. - Я рада. 108 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Бэйли? 109 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Кажется, я была... 110 00:10:56,865 --> 00:10:59,576 - Кажется, я была... - Ты была здесь, да. 111 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Да. 112 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Только папа был в костюме. 113 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 На футбольном матче? 114 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Да, сама удивляюсь. Это полная ерунда. 115 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 И забавно, я помню какой-то... Мне некомфортно. 116 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 Какой-то зуд, типа от платья. 117 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Ты сказала, вы навещали друзей. 118 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 Вспомни, откуда пришли. Может, с вечеринки, с праздника? 119 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Кажется, да. Кажется, с праздника. Может быть, со свадьбы? 120 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Мы пришли сюда оттуда. 121 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - Со свадьбы? - Да. 122 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 Нет, я... Нет... 123 00:11:41,034 --> 00:11:43,829 Я не уверена. 124 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Двое в секции 40-Си. 125 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Да, вижу их. - Идем. 126 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Если пешком, наверное, церковь была рядом. 127 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Согласна, но... 128 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Что? 129 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 Папа был как будто в восторге. 130 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - От футбола? - Да, от матча, стадиона, 131 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 от всего, но... 132 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Но он не любил футбол. 133 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 Нет. 134 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Отлично, спасибо. 135 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Привет. Есть что-то новое? 136 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Может быть. Бэйли думает, что была тут после свадьбы. 137 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 Стоит поискать церковь. 138 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 Выяснить, чья свадьба была, 139 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - может, пообщаться с ними. - Как я могу помочь? 140 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 Тут интернет ни к черту. Пришли список всех церквей возле стадиона. 141 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 Бэйли думает, что пришли пешком, 142 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 нужны церкви в радиусе трех километров. 143 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 Погоди, я дойду до стола. 144 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 Да, спасибо. 145 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Итак, я у компьютера. Церкви в радиусе трех километров. 146 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 И список домашних игр выходного дня сезона 2011. 147 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - Их трудно найти? - Есть сайты 148 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 для любителей фэнтези-футбола. 149 00:12:58,403 --> 00:13:00,239 Привет, я - Ханна, мы знакомы? 150 00:13:00,239 --> 00:13:02,324 Да, мы часто встречались. 151 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Значит, нетрудно? 152 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - Нет. 2011? - Думаю, да. 153 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 Бэйли уверена, что ее мама была на свадьбе. 154 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 Значит, матч был до 2012. 155 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 А в 2010 ей было три года, так что... 156 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 2011-й год она может помнить. 157 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Да, думаю, так. - Есть, ясно. 158 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Привет, Хан. Это Макс. Как Бэйли? 159 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 Не очень. Думает, я зря притащила ее сюда. 160 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 Я рада, что вы свалили из города. 161 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 Тут все только хуже. 162 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Насколько хуже? 163 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 Мои источники уверяют, что с каждым часом 164 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 список обвиняемых растет. 165 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 Всех старших сотрудников могут осудить. 166 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Я пока еще не слышала имени Оуэна, но это... 167 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - Я думаю, ты знаешь... - Я тебе перезвоню. 168 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 Бэйли? 169 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Бэйли? 170 00:14:01,008 --> 00:14:03,218 Бэйли! 171 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 КОНЦЕРТНЫЙ ЗАЛ БАССА 172 00:15:04,154 --> 00:15:06,073 Господи. 173 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 Я не знала, куда ты подевалась. 174 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Ты болтала по телефону, я написала тебе, что пойду сюда. 175 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 Бэйли, перестань, ты не можешь так исчезать. 176 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 Ладно, тише ты. 177 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 Бэйли, послушай меня. Со всем, что творится, ты должна быть со мной. 178 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Мы должны держаться вместе. 179 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Я должна была сегодня отрабатывать соло. 180 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 У меня столько идей. 181 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 И я поделилась ими с м-ром Кей. 182 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 Он мне ответил, что ждет с нетерпением. 183 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 А сейчас это все кажется такой глупостью. 184 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 Нет, нисколько. 185 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 Это вернется, Бэйли. Это все вернется, обещаю. 186 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 А если он не вернется? 187 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 Вернется. 188 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 Откуда ты знаешь? 189 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 Ты-то здесь, для начала. 190 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Это Джулс. Она составила список церквей. 191 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Идем шаг за шагом. 192 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 Эй, все хорошо? 193 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 Да, прошу прощения. 194 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - Не страшно. Я послала список. - Отлично. 195 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Не сказала бы, их много. 196 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 Ничего, заодно хоть отвлечемся. 197 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Ладно, тогда 198 00:16:36,538 --> 00:16:38,999 - держи меня в курсе. - Спасибо. 199 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Для них нет никаких просветов? 200 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 И не скоро появятся. 201 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 Первая в одном квартале. 202 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 А всего сколько? 203 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 Где-то всего три-четыре 204 00:16:56,099 --> 00:16:59,311 на разумном расстоянии от стадиона, чтобы тащиться с ребенком. 205 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 АБОНЕНТ НЕИЗВЕСТЕН 206 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - Будешь отвечать? - Да. 207 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 Алло? 208 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 Ханна? Это я. 209 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Не папа, да? 210 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Ханна, ты слышишь? 211 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Привет, Бэлль. - Ханна, я пыталась дозвониться. 212 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Прости, мне сейчас неудобно. 213 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Я знаю, поэтому и звоню. 214 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Это она. 215 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Привет, Ханна. 216 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Эветт. 217 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 Звонил твоему мужу. 218 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 Надеюсь, ты мне поможешь. 219 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Я ему передам. - Отлично. 220 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Все это скоро успокоится. Мы невиновны, ты это знаешь. 221 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 В смысле, я - предприниматель, а твой муж - гений. 222 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 Не мне тебе говорить. Ведь это же его технологии. 223 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 Ты хочешь сказать, технологии компании. 224 00:17:48,026 --> 00:17:49,486 Конечно. 225 00:17:49,486 --> 00:17:53,282 Но я про то, что все это - явная подстава. 226 00:17:53,282 --> 00:17:57,327 Ясно, и кто именно вас подставляет? 227 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Если бы я знал, правительство? Конкуренты? 228 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 Но мы победим, ведь я вкалывал слишком долго и слишком упорно, 229 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 чтобы меня сбила с ног ошибка бухгалтера. 230 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Погоди, так это ошибка бухгалтера или подстава? 231 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 Или ты все это говоришь, чтобы соскочить с крючка? 232 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Не понял? 233 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Эветт, я пытаюсь понять, чего ты хочешь. 234 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Я пытаюсь помочь, Ханна. 235 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 ФБР дальше придет к Оуэну, 236 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 и не дай Бог ему оказаться не в том окопе 237 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 с его-то историей. 238 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - Какой историей? - Пусть Оуэн со мной свяжется. 239 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 Мои адвокаты пытаются его найти. 240 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 Он сначала пообщается с ними, а потом с остальными. 241 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Мы оба знаем, что это в его интересах. 242 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 Нет, я не знаю. Я не понимаю, Эветт. Какая история? 243 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Правда, не знаешь? Тогда зачем сбежала? 244 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 Кто сказал, что я сбежала? 245 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Пусть Оуэн мне перезвонит. 246 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 В чем дело? 247 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Ерунда, не переживай. 248 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 Но я же слышала, что Эветт... 249 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Я пытаюсь защитить тебя от всего этого. 250 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 Ты не сможешь. Никто не сможет. 251 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Поэтому просто скажи правду. 252 00:19:13,278 --> 00:19:19,117 Ощущение, что Эветт угрожал мне. Нам угрожал. 253 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Тон виноватый, как будто он пытается что-то утаить. 254 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 Он казался удивленным, что твой отец сбежал, а не отсиживается с ним. 255 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 Это намек, что папа виновен? 256 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Он хочет, чтобы мы так думали. 257 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 И что у него есть компромат на твоего папу. 258 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Бэйли, Эветт изо всех сил прикрывает свой зад. 259 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 И кстати, чем больше меня убеждают, что твой папа виновен, 260 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 тем меньше я верю. Может быть, это наивно, 261 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 но моя интуиция криком кричит, 262 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 что все, что он сейчас делает, он делает ради нас. Ради тебя. 263 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Когда я просила сказать правду, 264 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 я имела в виду, не врать про телефонные разговоры. 265 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Да. 266 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Так это все лишнее? 267 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Да. 268 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 Но в хорошем смысле. 269 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 МЕСТО ПОД ПАЛАТКУ 51 ДО СИХ ПОР ЗАБРОНИРОВАНО, С ЛЮБОВЬЮ, Б. 270 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 БОЙФРЕНД? 14:15 271 00:21:23,784 --> 00:21:25,410 Что? 272 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 Что-то есть в этой башне. 273 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - Она тебе знакома? - Больше, чем предыдущие. 274 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 А я думала, что знакома. 275 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - Где следующая? - Давай прервемся. 276 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Вернемся в отель и завтра начнем снова. 277 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 Что начнем снова, Ханна? Мы на нуле. 278 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Мы не на нуле. Ты столько всего вспомнила. 279 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Что, Ханна? Что я вспомнила? 280 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 Что в детстве ходила с папой на футбол? 281 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 Это ни к чему нас не приведет. 282 00:22:12,165 --> 00:22:14,042 А если воспоминания ошибочные, и это 283 00:22:14,042 --> 00:22:15,127 могло быть где угодно. 284 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Бэйли. 285 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Кажется, что это здесь. 286 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - Что вы хотите узнать? - Нам нужен список венчаний, 287 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 которые провели здесь в те дни, когда в 2011-м на стадионе проходили матчи. 288 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 Мы сделали большую часть работы. Все даты - вот здесь. 289 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 Было всего пять домашних игр. 290 00:23:49,847 --> 00:23:55,477 Ага, но я не уполномочена давать такую информацию. 291 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 Вы не уполномочены, правда? 292 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Бэйли, хотела сказать, что у нас очень необычные обстоятельства. 293 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - Можно ли сделать исключение? - Угу. Я сожалею, 294 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 что ваш муж пропал, и понимаю, что вам сейчас нелегко. 295 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 Но мы обычно не даем информацию. 296 00:24:14,705 --> 00:24:16,999 Мы можем сидеть здесь и посмотреть имена, 297 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 не выходя из комнаты. 298 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Мы обязаны защищать частную жизнь наших прихожан. 299 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 Да вы шутите. Господи, за кого вы нас принимаете? 300 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 Я вынуждена извиниться, 301 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 но мне нужно готовиться к занятию, у нас группа по изучению Библии. 302 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 Мисс МакГоверн, она не хотела быть грубой. 303 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 Вы слышали, что с ее папой. 304 00:24:36,810 --> 00:24:39,229 А у нас нет ничего дороже семьи. 305 00:24:39,229 --> 00:24:42,858 Ведь вы понимаете, правда? 306 00:24:42,858 --> 00:24:45,694 Окажись вы на моем месте, 307 00:24:45,694 --> 00:24:46,945 я бы знала, что делать. 308 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 Я бы постаралась вам помочь. 309 00:24:54,411 --> 00:24:56,747 Это ваш акт милосердия. 310 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 Не покидайте комнату. 311 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Присядьте там. 312 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Спасибо вам, правда. 313 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Благодари не меня, а мачеху. 314 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Эй, я отвечу. 315 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Привет. - Куда ты пропала? 316 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Прости, я была... 317 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 Ты не можешь просить о помощи и тут же исчезать. 318 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 Прости. Что случилось? 319 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 Обвинение исполнительному директору. 320 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - Джордану? - Насколько близко Оуэн общался с ним? 321 00:25:40,082 --> 00:25:42,376 Джордан был второй после Эветта. 322 00:25:42,376 --> 00:25:44,211 - Близко. - Да. 323 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Ханна, сразу скажу, все очень грустно для Оуэна. 324 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - На месте его адвоката... - Ты не он. 325 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Да, это так. И честно, мне плевать на твоего мужа. 326 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 А за тебя тревожно. И тебе необходима защита. 327 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 ФБР настаивает на допросе. Ты должна явиться к ним. 328 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 Я помню, но... Выиграй мне еще один день, Джейк. 329 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 Бесить ФБР - не лучший выход. 330 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 Я ведь знаю, как они ведут подобные дела. 331 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 Могут обвинить в препятствии следствию. 332 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 Привлечь за соучастие, 333 00:26:19,454 --> 00:26:21,290 не говоря о том, чтобы отдать его ребенка 334 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 под опеку дальних родственников. 335 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 Нет у Оуэна дальних родственников. 336 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Известных тебе. 337 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 Есть новости от твоего частного детектива? 338 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 Обещал, что к концу дня будут. 339 00:26:32,759 --> 00:26:35,137 Эветт звонил. 340 00:26:35,137 --> 00:26:37,764 Ощущение, что он знает что-то порочащее об Оуэне, 341 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 то есть... О его прошлом. 342 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Именно об этом я говорю. Если Оуэн замешан в махинациях, 343 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 то ты должна убедить федералов, что ни сном, ни духом не ведаешь. 344 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Ты должна сотрудничать. Пусть знают, что ты говоришь правду, 345 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 что бы ни выплыло. 346 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Но я и говорю правду. 347 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 Тогда позволь мне назначить встречу на завтра. 348 00:26:57,659 --> 00:26:58,619 Я приеду, 349 00:26:58,619 --> 00:27:00,454 если нужна консультация. 350 00:27:00,454 --> 00:27:03,040 И что мне делать с этими цифрами и датами? 351 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - Нет. - Мне пора. 352 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - Стой, Ханна. - Еще один день, Джейк. 353 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - Прошу. - Не надо кричать. 354 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - Это ошибка. - Тон. 355 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 Бред какой-то. Проверьте другие книги. 356 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - Ошибка исключена. - Я была тут. 357 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - Сами посмотрите на даты. - Проверьте еще разок. 358 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - Что происходит? - Я проверила дважды. 359 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 Но это бессмыслица, я была здесь. 360 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Судя по нашим записям, мы закрылись 361 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 на реконструкцию осенью 2011. 362 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 Закрыли двери первого сентября и открыли только в марте. 363 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 И тут не было ни служб, ни церемоний, ни свадеб. 364 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Я была здесь, я точно знаю. 365 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 Может, вы ошиблись годом. 366 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 Нет, не ошиблась, 367 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - это точно был 2011. - Значит, не здесь. 368 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 Скажите, поблизости есть такие же церкви? 369 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 Я боюсь, что нет. 370 00:27:46,583 --> 00:27:49,127 Оставьте ваш номер, я позвоню, 371 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 если что-то вспомню. 372 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 Ага, так она и вспомнит. 373 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Бэйли. - Мне все это надоело. 374 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Извините. Спасибо за помощь. - Не за что. 375 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Она же не на меня злится. 376 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Даже если что-то покажется вам неважным, прошу, позвоните. 377 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Позвоню. 378 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 Кто так поступает с семьей? 379 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 Тот, у кого нет выбора. 380 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - Что делаешь? - А ты еще кто? 381 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - Я - приятель Оуэна. - Точно приятель? 382 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 Вернее, коллега. 383 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Эрик Казенс, охрана "Зе Шоп". 384 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 Вас Эветт послал? 385 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Волнуется за благополучие Оуэна. 386 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Его только это беспокоит? 387 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 Я вот что скажу. 388 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 Если Эветт пошлет кого-то еще, 389 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 то судья Бэри отменит залог. 390 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 Ступайте. Прощайте. 391 00:30:49,433 --> 00:30:52,644 Где же ты, Ханна? 392 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Господи. 393 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 Знаешь, секрет тоста с сыром? 394 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 Намазать хлеб майонезом, а не маслом. 395 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 Я надеюсь, ты не так готовишь их дома. 396 00:31:52,287 --> 00:31:53,705 М-м. Именно так. 397 00:31:54,206 --> 00:31:57,000 Это единственное, что мне в тебе нравилось. 398 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 Что ты здесь делаешь? 399 00:32:04,466 --> 00:32:07,678 Согласна, с церквями полный провал. 400 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 Но я подумала, что мы можем отыскать следы свадьбы. 401 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - Надо порыться в "Стейтсмен". - "Стейтсмен"? 402 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 Местная газета. У Джулс есть контакт. 403 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 Можно пройтись по архивам, 404 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 свадебные объявления 2011-го. 405 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 Нет. Мы тут ничего не найдем. 406 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 Тогда я хотя бы обращусь в службу маршалов, 407 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 спрошу, что их Брэдфорд делал у нашего дома. 408 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 Зачем? Какая разница? Что это изменит? 409 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 Папа сбежал. Он даже не позвонил и не написал, 410 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 не хочет, чтобы его нашли. 411 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Да, но наверняка у него есть на это причина, 412 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 и мы должны ее выяснить. 413 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 Ты себя успокаиваешь пустой надеждой, 414 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 но лучше от этого не будет, потому что это полная хрень! 415 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 Всем очевидно, что он много чего от нас скрывал. 416 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 И наши игры в детективов ничего не изменят. 417 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - Не понимаешь? - Успокойся. 418 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 Нет, ты меня не слышишь. Я хочу домой. 419 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 Нет, папа. 420 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 Ты меня не слышишь. 421 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Что происходит? 422 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Родители Бобби пригласили Бэйли к себе на лодку. 423 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Ты не разрешил. 424 00:33:18,457 --> 00:33:20,501 Быстро и решительно. 425 00:33:20,501 --> 00:33:23,337 Пойми, ей всего 16. 426 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 А там никто не присмотрит. 427 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 На лодке? 428 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 Это плавучий дом. 429 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 Я считаю, что это разумное решение. 430 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 Да. 431 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 Так чего ты сидишь здесь один в темноте, 432 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 теребишь свинью-копилку? 433 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Ее бабушка купила, когда Бэйли родилась. 434 00:33:49,363 --> 00:33:51,114 ЛЕДИ ПОЛ 435 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Скоро я уже не смогу ей запрещать. 436 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Она будет делать все, что только взбредет в голову. 437 00:33:58,830 --> 00:34:03,460 Боюсь, я никогда об этом не думал. 438 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 Может, я не допускал этой мысли. 439 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Ужас. 440 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 Наступит время, когда я не смогу держать ее в безопасности. 441 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 Беречь от всего. 442 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 Привет. 443 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 Ну что там с церквями? 444 00:34:34,324 --> 00:34:38,829 Ничего. Мы завтра едем домой. 445 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 Буду рада тебя видеть. 446 00:34:42,498 --> 00:34:44,960 - Что? - Просто... 447 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Бэйли такая раздражительная. Я начинаю думать... 448 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Бэйли вечно раздражительная, где бы они ни была. 449 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 Не знаю. Мне кажется, мы к чему-то подбираемся. 450 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 Или просто пытаемся сбежать от того дерьма, что на нас льется. 451 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 Слушай, у тебя хорошая интуиция. 452 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 Поэтому я уже три дня не общалась с мужем. 453 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Перестань себя изводить. 454 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 У меня это в крови. Ты еще на работе? 455 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Только ушла. А что? 456 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Можешь сделать крюк по пути домой? Уверена, это бред, 457 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 но у Бэйли в комнате стоит копилка, взгляни на нее. 458 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 Копилка? Это какой-то технический эвфемизм? 459 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 Если бы. 460 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 Но у Оуэна в его ноутбуке был странный файл, защищенный паролем 461 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 с подсказкой "Эл Пол". Леди Пол. 462 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Как мне кажется, так называется ее свинья-копилка. 463 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 А я перестала верить в совпадения где-то два дня назад. 464 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 Ладно, сейчас заеду. 465 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 Я тебя не стою. 466 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 Никто не стоит. 467 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 Оттуда позвоню. 468 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 БОББИ - Я СКУЧАЮ 469 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 ПАПА - "ЗЕ ШОП" - БОББИ - СЬЮЗ 470 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 ВЫЗОВ МОБИЛЬНЫЙ БОББИ 471 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - Бэйлс? - Привет. 472 00:36:23,267 --> 00:36:26,270 Значит, вкусняшки сработали. Запишу. 473 00:36:26,270 --> 00:36:29,189 - Что? - Ты дома? 474 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 Открой входную дверь. 475 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 Вообще-то, я в Остине. 476 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 В Остине? Почему? 477 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Хороший вопрос. Сама не знаю. Прячусь от своих фанатов. 478 00:36:40,951 --> 00:36:46,331 Ненавижу ломать людям кайф, но ты больше не в тренде. 479 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - Правда? - Да. 480 00:36:48,208 --> 00:36:50,169 Ливви и Алекс расстались 481 00:36:50,169 --> 00:36:52,296 в очень эффектной манере. 482 00:36:52,296 --> 00:36:54,298 Что было? 483 00:36:54,298 --> 00:36:56,049 Скажем, тут замешана бутылка колы, 484 00:36:56,049 --> 00:36:57,926 вылитая на голову Алекса. 485 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Никогда так не радовалась отсутствию популярности. 486 00:37:02,347 --> 00:37:08,896 Хорошо. Мне приехать и спасти тебя от злой мачехи? 487 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 Она не самый плохой человек. 488 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 Простите, я думал, что говорю с Бэйли Майклс. 489 00:37:38,800 --> 00:37:40,511 Эй? 490 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Это еще что? 491 00:38:51,206 --> 00:38:55,210 Кто бы там ни был, я позвонила в полицию. 492 00:38:55,210 --> 00:38:56,545 Джулс? 493 00:38:58,338 --> 00:39:03,177 Какого черта ты здесь делаешь? 494 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 Мне нужна Ханна. 495 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 И ты просто вломился в ее дом? 496 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 Дверь была нараспашку. Но я тоже рад тебя видеть. 497 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - Она здесь? - Нет, ее нет. 498 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Мне надо с ней поговорить. - Боже. О чем? 499 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Это я должен сказать ей лично. 500 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 Придется сначала сказать все мне, Джейк. 501 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 Больше никто не знает, где она. 502 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 ПАССАЖИР 1 ИМЯ - ХАННА 503 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 ФАМИЛИЯ - ХОЛЛ 504 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 ЧЬЯ СВАДЬБА - ОБЪЯВЛЕНИЕ В ГАЗЕТЕ 505 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 ДРУГИЕ СТАДИОНЫ? 506 00:39:52,684 --> 00:39:54,520 ОСТИН - СВЯЗЬ С ОУЭНОМ ГРЕЙДИ БРЭДФОРД 507 00:40:03,153 --> 00:40:06,698 ХАННА 508 00:40:06,698 --> 00:40:09,743 ЗАЩИТИ ЕЕ. 509 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 0 ОСТИН, ТЕХАС - САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ 510 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 ДЖУЛС МОБИЛЬНЫЙ 511 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Привет. Нашла свинью-копилку? 512 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Да. 513 00:40:41,859 --> 00:40:43,527 Но... 514 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 Бэйли нас слышит? 515 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 Нет, она уже спит. Что происходит? 516 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 Джейк здесь. Даю ему трубку. 517 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 Что? Откуда там Джейк? 518 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 Привет. 519 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 Что ты делаешь у меня дома? 520 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Я решил приехать, чтобы лично сказать тебе. 521 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 Что сказать? Джейк? 522 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Со мной связался детектив. Он долго мне объяснял, 523 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 что в истории Оуэна и Бэйли есть нестыковки. 524 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 Какие могут быть нестыковки? 525 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 В Ньютоне выросло несколько Оуэнов Майклсов, 526 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 кто-то из них закончил Принстонский университет. 527 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 Но единственному Оуэну Майклсу, который уехал из Ньютона в Принстон, 528 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 на данный момент 78 лет, и он живет со своим партнером 529 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 в Провинстауне, штат Массачусетс. 530 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Но это невозможно. 531 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 Детектив не нашел свидетельства о браке Оуэна Майклса с Оливией Миллер. 532 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 И никаких данных о том, 533 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 что Оуэн и Оливия владели домом в Сиэтле. 534 00:41:52,095 --> 00:41:54,848 Постой, я не понимаю... 535 00:41:54,848 --> 00:41:57,893 И нет ничего на Бэйли. 536 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 В Сиэтле нет данных о рождении Бэйли Майклс в начале 2000-х. 537 00:42:02,189 --> 00:42:04,191 Нет выписки из роддома. 538 00:42:04,191 --> 00:42:06,109 Или регистрации в учебном заведении. 539 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 Детектив утверждает, что нет данных 540 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 об Оуэне или Бэйли до приезда в Саусалито. 541 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 Правда? 542 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 Официально Оуэна и Бэйли Майклс не существует. 543 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 Ханна? 544 00:44:08,148 --> 00:44:10,150 Перевод: Микола Астанков