1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛОРЫ ДЭЙВ
3
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
Мы начинаем снижение.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,910
Просьба к пассажирам вернуться
на свои места.
5
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Через 15 минут наш самолет
совершит посадку.
6
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
Все хорошо?
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,043
Уверен, что это хорошая идея?
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Держи, Бэйли.
9
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
Это тебе, Сьюз.
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
- Спасибо.
- Да.
11
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Мы бы разделили попкорн, два - нам много.
12
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- Все хорошо?
- Я явно лишняя.
13
00:01:51,820 --> 00:01:54,281
Я был лишним раз восемь на неделе.
14
00:01:55,282 --> 00:01:57,743
Начинаю верить, что это комплимент.
15
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
Ты уверен, что это хорошая идея?
16
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Да, еще как уверен.
17
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
Необходимость отделять их желания от твоих
18
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
и от того, что для них лучше всего,
порождает кучу сложных решений.
19
00:02:13,967 --> 00:02:15,052
Ты здесь ни при чем.
20
00:02:15,052 --> 00:02:16,762
Знаешь, верится с трудом.
21
00:02:16,762 --> 00:02:19,890
Потому что я знаю то, чего не знаешь ты.
22
00:02:19,890 --> 00:02:21,558
Да? И что же?
23
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Ты для нее - самый лучший из вариантов.
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
И, конечно, для меня.
25
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}ГЕНДИРЕКТОРУ "ЗЕ ШОП"
ГРОЗИТ ДЕСЯТЬ ЛЕТ ТЮРЬМЫ
26
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Дать мою куртку?
27
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Нет.
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Спасибо.
29
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
{\an8}ФБР РАСШИРЯЕТ РАССЛЕДОВАНИЕ
30
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
{\an8}Господи.
31
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Мы все выясним.
32
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
Ага.
33
00:03:32,212 --> 00:03:37,801
Знаешь, я думала начать со стадиона.
34
00:03:37,801 --> 00:03:38,886
Что?
35
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
Я занималась изучением
детских воспоминаний.
36
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Ясно.
37
00:03:42,806 --> 00:03:44,975
И если мы пойдем на стадион, то, возможно,
38
00:03:44,975 --> 00:03:48,520
я надеюсь, ты вспомнишь больше деталей.
39
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Тебе рассказали твои хиппи,
покупатели чаш?
40
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
Я - токарь по дереву...
41
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
но читала книги по психологии.
42
00:03:56,612 --> 00:03:59,781
Прошу, не говори,
что это приключение ради того,
43
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
чтоб вытащить у меня из памяти то,
что было сто лет назад.
44
00:04:02,284 --> 00:04:05,370
- Простите, ремни пристегнуты?
- Да, пристегнуты.
45
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
Понимаю, у самой дочь-подросток.
46
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Она мне не мать.
47
00:04:23,472 --> 00:04:25,307
ОСТИН
48
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Привет, это я. Собирался тебя подвезти.
49
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
Но похоже, ты уже уехала.
50
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
У тебя ловит сеть? У меня до сих пор нет.
51
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Может, за твоим телефоном следят.
- Что?
52
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Я пошутила.
53
00:04:49,248 --> 00:04:50,415
Включи и выключи авиарежим.
54
00:04:54,670 --> 00:04:56,672
Но ты ничего не пропустила.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Папа не звонил.
56
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Добро пожаловать.
57
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
- Вам помочь с багажом?
- Нет, спасибо.
58
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
ДЖУЛС - ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА
СКРЫТЫЙ НОМЕР - ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА
59
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Идешь?
60
00:05:27,035 --> 00:05:32,416
Иди вперед, я догоню.
Просто встань в очередь.
61
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Привет, это Джейк.
Нам надо поговорить как можно скорее.
62
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
ФБР готовит допрос.
63
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
Это значит, что они знают
об Оуэне больше, чем говорят,
64
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
или накопали что-то на тебя.
65
00:05:57,399 --> 00:05:59,610
Если я не притащу тебя к ним
в ближайшее время,
66
00:05:59,610 --> 00:06:01,445
они на тебя ополчатся.
67
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Перезвони скорее. Точнее, сейчас.
68
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- Кто звонил?
- Друг из Лос-Анджелеса.
69
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- Друг?
- Привет!
70
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
Добро пожаловать в Остин. Чем могу помочь?
71
00:06:42,861 --> 00:06:44,571
{\an8}Бронь на имя Макс Пэрнс.
72
00:06:44,571 --> 00:06:45,822
МАКСИН ПЭРНС
73
00:06:45,822 --> 00:06:49,284
А накладные усы и парики ты захватила?
74
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
И с 1916 года это талисман нашей команды.
75
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Вопрос: кто знает,
какой был талисман до Бево?
76
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Кажется, пес.
77
00:07:56,018 --> 00:07:57,394
Восьмой в мире.
78
00:07:57,394 --> 00:07:59,354
- Так написано в Википедии.
- Сова.
79
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Научпоп - твой конек?
80
00:08:01,565 --> 00:08:02,691
Я что-то не понял?
81
00:08:02,691 --> 00:08:04,735
Футболка университета Райса.
82
00:08:04,735 --> 00:08:06,069
Как это понимать?
83
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
Кто его сюда пустил?
84
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Присоединимся к ним.
85
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Тут жарко, и это глупо.
86
00:08:11,617 --> 00:08:13,118
Да, но, возможно...
87
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
Я намекаю, что это пустая трата времени.
88
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
В школе было лучше?
89
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
Давай просто войдем.
Надо с чего-то начать.
90
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
У меня есть выбор?
91
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Да. Всегда. Со мной всегда будет.
92
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Народ, кто последует за мной,
тот скоро попадет на поле.
93
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
И вы тоже. Я покажу,
как выглядит настоящий стадион.
94
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
ТЕХАС - ТЕХАССКИЙ УНИВЕРСИТЕТ В ОСТИНЕ
95
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
Вы видели большой загон по дороге.
Там живет Бево.
96
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
Так я должна... Что?
Закрыть глаза и что-нибудь спеть?
97
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
В статьях сказано, что надо
прочувствовать это место,
98
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
увидеть, какое оно сейчас,
99
00:08:52,741 --> 00:08:54,743
чтобы понять, какое было тогда.
100
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Где взяла эти статьи?
101
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
"Психология сегодня".
102
00:08:59,248 --> 00:09:01,542
Макс присылает научные журналы.
103
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
Я ничего не чувствую. Шок, правда?
104
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Может быть, сядем в другом месте.
105
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
Это восьмой по величине
стадион в мире, Ханна.
106
00:09:44,376 --> 00:09:46,044
Здесь ведь тысячи мест.
107
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- Необязательно пробовать все.
- Я рада.
108
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Бэйли?
109
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Кажется, я была...
110
00:10:56,865 --> 00:10:59,576
- Кажется, я была...
- Ты была здесь, да.
111
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Да.
112
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
Только папа был в костюме.
113
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
На футбольном матче?
114
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Да, сама удивляюсь. Это полная ерунда.
115
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
И забавно, я помню какой-то...
Мне некомфортно.
116
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
Какой-то зуд, типа от платья.
117
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Ты сказала, вы навещали друзей.
118
00:11:22,391 --> 00:11:26,520
Вспомни, откуда пришли.
Может, с вечеринки, с праздника?
119
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Кажется, да. Кажется, с праздника.
Может быть, со свадьбы?
120
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Мы пришли сюда оттуда.
121
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- Со свадьбы?
- Да.
122
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
Нет, я... Нет...
123
00:11:41,034 --> 00:11:43,829
Я не уверена.
124
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Двое в секции 40-Си.
125
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Да, вижу их.
- Идем.
126
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Если пешком, наверное, церковь была рядом.
127
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Согласна, но...
128
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Что?
129
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
Папа был как будто в восторге.
130
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- От футбола?
- Да, от матча, стадиона,
131
00:12:02,514 --> 00:12:04,349
от всего, но...
132
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
Но он не любил футбол.
133
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
Нет.
134
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Отлично, спасибо.
135
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Привет. Есть что-то новое?
136
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Может быть. Бэйли думает,
что была тут после свадьбы.
137
00:12:27,372 --> 00:12:28,749
Стоит поискать церковь.
138
00:12:28,749 --> 00:12:31,210
Выяснить, чья свадьба была,
139
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- может, пообщаться с ними.
- Как я могу помочь?
140
00:12:34,171 --> 00:12:37,883
Тут интернет ни к черту.
Пришли список всех церквей возле стадиона.
141
00:12:37,883 --> 00:12:39,593
Бэйли думает, что пришли пешком,
142
00:12:39,593 --> 00:12:42,095
нужны церкви в радиусе трех километров.
143
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
Погоди, я дойду до стола.
144
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Да, спасибо.
145
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Итак, я у компьютера.
Церкви в радиусе трех километров.
146
00:12:50,812 --> 00:12:54,525
И список домашних игр
выходного дня сезона 2011.
147
00:12:54,525 --> 00:12:56,568
- Их трудно найти?
- Есть сайты
148
00:12:56,568 --> 00:12:58,403
для любителей фэнтези-футбола.
149
00:12:58,403 --> 00:13:00,239
Привет, я - Ханна, мы знакомы?
150
00:13:00,239 --> 00:13:02,324
Да, мы часто встречались.
151
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Значит, нетрудно?
152
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- Нет. 2011?
- Думаю, да.
153
00:13:06,578 --> 00:13:08,789
Бэйли уверена, что ее мама
была на свадьбе.
154
00:13:08,789 --> 00:13:12,543
Значит, матч был до 2012.
155
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
А в 2010 ей было три года, так что...
156
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
2011-й год она может помнить.
157
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Да, думаю, так.
- Есть, ясно.
158
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Привет, Хан. Это Макс. Как Бэйли?
159
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
Не очень. Думает, я зря притащила ее сюда.
160
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
Я рада, что вы свалили из города.
161
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
Тут все только хуже.
162
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
Насколько хуже?
163
00:13:33,772 --> 00:13:36,400
Мои источники уверяют, что с каждым часом
164
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
список обвиняемых растет.
165
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
Всех старших сотрудников могут осудить.
166
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Я пока еще не слышала имени Оуэна,
но это...
167
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- Я думаю, ты знаешь...
- Я тебе перезвоню.
168
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
Бэйли?
169
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Бэйли?
170
00:14:01,008 --> 00:14:03,218
Бэйли!
171
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
КОНЦЕРТНЫЙ ЗАЛ БАССА
172
00:15:04,154 --> 00:15:06,073
Господи.
173
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
Я не знала, куда ты подевалась.
174
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Ты болтала по телефону,
я написала тебе, что пойду сюда.
175
00:15:11,578 --> 00:15:14,373
Бэйли, перестань,
ты не можешь так исчезать.
176
00:15:14,373 --> 00:15:15,541
Ладно, тише ты.
177
00:15:15,541 --> 00:15:19,002
Бэйли, послушай меня. Со всем,
что творится, ты должна быть со мной.
178
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Мы должны держаться вместе.
179
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Я должна была сегодня отрабатывать соло.
180
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
У меня столько идей.
181
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
И я поделилась ими с м-ром Кей.
182
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
Он мне ответил, что ждет с нетерпением.
183
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
А сейчас это все кажется такой глупостью.
184
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
Нет, нисколько.
185
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
Это вернется, Бэйли.
Это все вернется, обещаю.
186
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
А если он не вернется?
187
00:16:01,295 --> 00:16:02,337
Вернется.
188
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
Откуда ты знаешь?
189
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
Ты-то здесь, для начала.
190
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Это Джулс. Она составила список церквей.
191
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Идем шаг за шагом.
192
00:16:23,901 --> 00:16:25,777
Эй, все хорошо?
193
00:16:25,777 --> 00:16:27,237
Да, прошу прощения.
194
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- Не страшно. Я послала список.
- Отлично.
195
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
Не сказала бы, их много.
196
00:16:32,075 --> 00:16:34,328
Ничего, заодно хоть отвлечемся.
197
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Ладно, тогда
198
00:16:36,538 --> 00:16:38,999
- держи меня в курсе.
- Спасибо.
199
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Для них нет никаких просветов?
200
00:16:45,088 --> 00:16:46,256
И не скоро появятся.
201
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
Первая в одном квартале.
202
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
А всего сколько?
203
00:16:54,306 --> 00:16:56,099
Где-то всего три-четыре
204
00:16:56,099 --> 00:16:59,311
на разумном расстоянии от стадиона,
чтобы тащиться с ребенком.
205
00:17:02,189 --> 00:17:03,023
АБОНЕНТ НЕИЗВЕСТЕН
206
00:17:03,023 --> 00:17:04,942
- Будешь отвечать?
- Да.
207
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
Алло?
208
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
Ханна? Это я.
209
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Не папа, да?
210
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Ханна, ты слышишь?
211
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Привет, Бэлль.
- Ханна, я пыталась дозвониться.
212
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Прости, мне сейчас неудобно.
213
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Я знаю, поэтому и звоню.
214
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Это она.
215
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Привет, Ханна.
216
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
Эветт.
217
00:17:28,048 --> 00:17:29,258
Звонил твоему мужу.
218
00:17:29,258 --> 00:17:31,218
Надеюсь, ты мне поможешь.
219
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Я ему передам.
- Отлично.
220
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Все это скоро успокоится.
Мы невиновны, ты это знаешь.
221
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
В смысле, я - предприниматель,
а твой муж - гений.
222
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
Не мне тебе говорить.
Ведь это же его технологии.
223
00:17:45,566 --> 00:17:48,026
Ты хочешь сказать, технологии компании.
224
00:17:48,026 --> 00:17:49,486
Конечно.
225
00:17:49,486 --> 00:17:53,282
Но я про то, что все это - явная подстава.
226
00:17:53,282 --> 00:17:57,327
Ясно, и кто именно вас подставляет?
227
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
Если бы я знал, правительство? Конкуренты?
228
00:18:00,330 --> 00:18:04,793
Но мы победим, ведь я вкалывал
слишком долго и слишком упорно,
229
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
чтобы меня сбила с ног ошибка бухгалтера.
230
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
Погоди, так это ошибка бухгалтера
или подстава?
231
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
Или ты все это говоришь,
чтобы соскочить с крючка?
232
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Не понял?
233
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Эветт, я пытаюсь понять, чего ты хочешь.
234
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Я пытаюсь помочь, Ханна.
235
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
ФБР дальше придет к Оуэну,
236
00:18:25,606 --> 00:18:28,525
и не дай Бог ему оказаться не в том окопе
237
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
с его-то историей.
238
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
- Какой историей?
- Пусть Оуэн со мной свяжется.
239
00:18:34,323 --> 00:18:36,742
Мои адвокаты пытаются его найти.
240
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
Он сначала пообщается
с ними, а потом с остальными.
241
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Мы оба знаем, что это в его интересах.
242
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
Нет, я не знаю. Я не понимаю, Эветт.
Какая история?
243
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
Правда, не знаешь? Тогда зачем сбежала?
244
00:18:50,380 --> 00:18:51,673
Кто сказал, что я сбежала?
245
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Пусть Оуэн мне перезвонит.
246
00:18:55,636 --> 00:18:56,803
В чем дело?
247
00:18:58,805 --> 00:19:00,015
Ерунда, не переживай.
248
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
Но я же слышала, что Эветт...
249
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Я пытаюсь защитить тебя от всего этого.
250
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
Ты не сможешь. Никто не сможет.
251
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
Поэтому просто скажи правду.
252
00:19:13,278 --> 00:19:19,117
Ощущение,
что Эветт угрожал мне. Нам угрожал.
253
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Тон виноватый, как будто
он пытается что-то утаить.
254
00:19:23,372 --> 00:19:28,210
Он казался удивленным, что твой отец
сбежал, а не отсиживается с ним.
255
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
Это намек, что папа виновен?
256
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
Он хочет, чтобы мы так думали.
257
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
И что у него
есть компромат на твоего папу.
258
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Бэйли, Эветт изо всех сил
прикрывает свой зад.
259
00:19:46,186 --> 00:19:48,939
И кстати, чем больше меня убеждают,
что твой папа виновен,
260
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
тем меньше я верю. Может быть, это наивно,
261
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
но моя интуиция криком кричит,
262
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
что все, что он сейчас делает,
он делает ради нас. Ради тебя.
263
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Когда я просила сказать правду,
264
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
я имела в виду, не врать
про телефонные разговоры.
265
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Да.
266
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
Так это все лишнее?
267
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Да.
268
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Но в хорошем смысле.
269
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
МЕСТО ПОД ПАЛАТКУ 51 ДО СИХ ПОР
ЗАБРОНИРОВАНО, С ЛЮБОВЬЮ, Б.
270
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
БОЙФРЕНД? 14:15
271
00:21:23,784 --> 00:21:25,410
Что?
272
00:21:25,410 --> 00:21:27,287
Что-то есть в этой башне.
273
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- Она тебе знакома?
- Больше, чем предыдущие.
274
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
А я думала, что знакома.
275
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- Где следующая?
- Давай прервемся.
276
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Вернемся в отель и завтра начнем снова.
277
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
Что начнем снова, Ханна? Мы на нуле.
278
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
Мы не на нуле. Ты столько всего вспомнила.
279
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Что, Ханна? Что я вспомнила?
280
00:22:07,786 --> 00:22:10,080
Что в детстве ходила с папой на футбол?
281
00:22:10,080 --> 00:22:11,623
Это ни к чему нас не приведет.
282
00:22:12,165 --> 00:22:14,042
А если воспоминания ошибочные, и это
283
00:22:14,042 --> 00:22:15,127
могло быть где угодно.
284
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Бэйли.
285
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Кажется, что это здесь.
286
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- Что вы хотите узнать?
- Нам нужен список венчаний,
287
00:23:38,252 --> 00:23:42,631
которые провели здесь в те дни, когда
в 2011-м на стадионе проходили матчи.
288
00:23:42,631 --> 00:23:46,718
Мы сделали большую часть работы.
Все даты - вот здесь.
289
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
Было всего пять домашних игр.
290
00:23:49,847 --> 00:23:55,477
Ага, но я не уполномочена
давать такую информацию.
291
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
Вы не уполномочены, правда?
292
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Бэйли, хотела сказать, что у нас
очень необычные обстоятельства.
293
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- Можно ли сделать исключение?
- Угу. Я сожалею,
294
00:24:07,114 --> 00:24:11,118
что ваш муж пропал, и понимаю,
что вам сейчас нелегко.
295
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
Но мы обычно не даем информацию.
296
00:24:14,705 --> 00:24:16,999
Мы можем сидеть здесь и посмотреть имена,
297
00:24:16,999 --> 00:24:18,333
не выходя из комнаты.
298
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Мы обязаны защищать
частную жизнь наших прихожан.
299
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
Да вы шутите. Господи,
за кого вы нас принимаете?
300
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
Я вынуждена извиниться,
301
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
но мне нужно готовиться к занятию,
у нас группа по изучению Библии.
302
00:24:31,805 --> 00:24:33,724
Мисс МакГоверн, она не хотела быть грубой.
303
00:24:33,724 --> 00:24:36,810
Вы слышали, что с ее папой.
304
00:24:36,810 --> 00:24:39,229
А у нас нет ничего дороже семьи.
305
00:24:39,229 --> 00:24:42,858
Ведь вы понимаете, правда?
306
00:24:42,858 --> 00:24:45,694
Окажись вы на моем месте,
307
00:24:45,694 --> 00:24:46,945
я бы знала, что делать.
308
00:24:46,945 --> 00:24:49,031
Я бы постаралась вам помочь.
309
00:24:54,411 --> 00:24:56,747
Это ваш акт милосердия.
310
00:25:06,089 --> 00:25:07,382
Не покидайте комнату.
311
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Присядьте там.
312
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Спасибо вам, правда.
313
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Благодари не меня, а мачеху.
314
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Эй, я отвечу.
315
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Привет.
- Куда ты пропала?
316
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Прости, я была...
317
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
Ты не можешь просить
о помощи и тут же исчезать.
318
00:25:29,905 --> 00:25:31,490
Прости. Что случилось?
319
00:25:31,990 --> 00:25:33,742
Обвинение исполнительному директору.
320
00:25:36,161 --> 00:25:40,082
- Джордану?
- Насколько близко Оуэн общался с ним?
321
00:25:40,082 --> 00:25:42,376
Джордан был второй после Эветта.
322
00:25:42,376 --> 00:25:44,211
- Близко.
- Да.
323
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Ханна, сразу скажу,
все очень грустно для Оуэна.
324
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- На месте его адвоката...
- Ты не он.
325
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Да, это так. И честно,
мне плевать на твоего мужа.
326
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
А за тебя тревожно.
И тебе необходима защита.
327
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
ФБР настаивает на допросе.
Ты должна явиться к ним.
328
00:26:03,272 --> 00:26:07,401
Я помню, но...
Выиграй мне еще один день, Джейк.
329
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
Бесить ФБР - не лучший выход.
330
00:26:13,115 --> 00:26:15,242
Я ведь знаю, как они ведут подобные дела.
331
00:26:15,242 --> 00:26:17,035
Могут обвинить в препятствии следствию.
332
00:26:17,035 --> 00:26:19,454
Привлечь за соучастие,
333
00:26:19,454 --> 00:26:21,290
не говоря о том, чтобы отдать его ребенка
334
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
под опеку дальних родственников.
335
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
Нет у Оуэна дальних родственников.
336
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Известных тебе.
337
00:26:28,255 --> 00:26:30,382
Есть новости от твоего частного детектива?
338
00:26:30,382 --> 00:26:32,759
Обещал, что к концу дня будут.
339
00:26:32,759 --> 00:26:35,137
Эветт звонил.
340
00:26:35,137 --> 00:26:37,764
Ощущение, что он знает что-то
порочащее об Оуэне,
341
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
то есть... О его прошлом.
342
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
Именно об этом я говорю.
Если Оуэн замешан в махинациях,
343
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
то ты должна убедить федералов,
что ни сном, ни духом не ведаешь.
344
00:26:48,317 --> 00:26:51,111
Ты должна сотрудничать.
Пусть знают, что ты говоришь правду,
345
00:26:51,111 --> 00:26:52,571
что бы ни выплыло.
346
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Но я и говорю правду.
347
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
Тогда позволь мне
назначить встречу на завтра.
348
00:26:57,659 --> 00:26:58,619
Я приеду,
349
00:26:58,619 --> 00:27:00,454
если нужна консультация.
350
00:27:00,454 --> 00:27:03,040
И что мне делать с этими цифрами и датами?
351
00:27:03,040 --> 00:27:04,291
- Нет.
- Мне пора.
352
00:27:04,291 --> 00:27:06,293
- Стой, Ханна.
- Еще один день, Джейк.
353
00:27:06,293 --> 00:27:07,544
- Прошу.
- Не надо кричать.
354
00:27:07,544 --> 00:27:09,296
- Это ошибка.
- Тон.
355
00:27:09,296 --> 00:27:11,381
Бред какой-то. Проверьте другие книги.
356
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
- Ошибка исключена.
- Я была тут.
357
00:27:12,841 --> 00:27:15,177
- Сами посмотрите на даты.
- Проверьте еще разок.
358
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- Что происходит?
- Я проверила дважды.
359
00:27:16,929 --> 00:27:19,264
Но это бессмыслица, я была здесь.
360
00:27:19,264 --> 00:27:21,558
Судя по нашим записям, мы закрылись
361
00:27:21,558 --> 00:27:23,894
на реконструкцию осенью 2011.
362
00:27:23,894 --> 00:27:28,148
Закрыли двери первого сентября
и открыли только в марте.
363
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
И тут не было ни служб,
ни церемоний, ни свадеб.
364
00:27:30,859 --> 00:27:32,819
Я была здесь, я точно знаю.
365
00:27:32,819 --> 00:27:34,530
Может, вы ошиблись годом.
366
00:27:34,530 --> 00:27:36,240
Нет, не ошиблась,
367
00:27:36,240 --> 00:27:38,784
- это точно был 2011.
- Значит, не здесь.
368
00:27:38,784 --> 00:27:40,994
Скажите, поблизости есть такие же церкви?
369
00:27:40,994 --> 00:27:42,538
Я боюсь, что нет.
370
00:27:46,583 --> 00:27:49,127
Оставьте ваш номер, я позвоню,
371
00:27:49,127 --> 00:27:50,963
если что-то вспомню.
372
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
Ага, так она и вспомнит.
373
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Бэйли.
- Мне все это надоело.
374
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Извините. Спасибо за помощь.
- Не за что.
375
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
Она же не на меня злится.
376
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Даже если что-то покажется вам
неважным, прошу, позвоните.
377
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Позвоню.
378
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
Кто так поступает с семьей?
379
00:28:21,535 --> 00:28:22,786
Тот, у кого нет выбора.
380
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- Что делаешь?
- А ты еще кто?
381
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- Я - приятель Оуэна.
- Точно приятель?
382
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
Вернее, коллега.
383
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Эрик Казенс, охрана "Зе Шоп".
384
00:29:09,917 --> 00:29:11,293
Вас Эветт послал?
385
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
Волнуется за благополучие Оуэна.
386
00:29:13,545 --> 00:29:15,964
Его только это беспокоит?
387
00:29:17,299 --> 00:29:18,383
Я вот что скажу.
388
00:29:18,383 --> 00:29:20,802
Если Эветт пошлет кого-то еще,
389
00:29:20,802 --> 00:29:23,013
то судья Бэри отменит залог.
390
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
Ступайте. Прощайте.
391
00:30:49,433 --> 00:30:52,644
Где же ты, Ханна?
392
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Господи.
393
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
Знаешь, секрет тоста с сыром?
394
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
Намазать хлеб майонезом, а не маслом.
395
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
Я надеюсь, ты не так готовишь их дома.
396
00:31:52,287 --> 00:31:53,705
М-м. Именно так.
397
00:31:54,206 --> 00:31:57,000
Это единственное,
что мне в тебе нравилось.
398
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
Что ты здесь делаешь?
399
00:32:04,466 --> 00:32:07,678
Согласна, с церквями полный провал.
400
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
Но я подумала, что мы можем
отыскать следы свадьбы.
401
00:32:13,141 --> 00:32:15,435
- Надо порыться в "Стейтсмен".
- "Стейтсмен"?
402
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
Местная газета. У Джулс есть контакт.
403
00:32:17,437 --> 00:32:19,940
Можно пройтись по архивам,
404
00:32:19,940 --> 00:32:22,276
свадебные объявления 2011-го.
405
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Нет. Мы тут ничего не найдем.
406
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
Тогда я хотя бы обращусь
в службу маршалов,
407
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
спрошу, что их Брэдфорд делал
у нашего дома.
408
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
Зачем? Какая разница? Что это изменит?
409
00:32:34,121 --> 00:32:37,332
Папа сбежал. Он даже
не позвонил и не написал,
410
00:32:37,332 --> 00:32:38,667
не хочет, чтобы его нашли.
411
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Да, но наверняка у него есть
на это причина,
412
00:32:42,588 --> 00:32:44,256
и мы должны ее выяснить.
413
00:32:44,256 --> 00:32:46,717
Ты себя успокаиваешь пустой надеждой,
414
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
но лучше от этого не будет,
потому что это полная хрень!
415
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
Всем очевидно,
что он много чего от нас скрывал.
416
00:32:53,390 --> 00:32:56,310
И наши игры в детективов
ничего не изменят.
417
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- Не понимаешь?
- Успокойся.
418
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
Нет, ты меня не слышишь. Я хочу домой.
419
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
Нет, папа.
420
00:33:02,691 --> 00:33:03,859
Ты меня не слышишь.
421
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
Что происходит?
422
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Родители Бобби пригласили
Бэйли к себе на лодку.
423
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
Ты не разрешил.
424
00:33:18,457 --> 00:33:20,501
Быстро и решительно.
425
00:33:20,501 --> 00:33:23,337
Пойми, ей всего 16.
426
00:33:23,337 --> 00:33:25,172
А там никто не присмотрит.
427
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
На лодке?
428
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
Это плавучий дом.
429
00:33:31,303 --> 00:33:33,222
Я считаю, что это разумное решение.
430
00:33:33,722 --> 00:33:34,723
Да.
431
00:33:36,183 --> 00:33:39,019
Так чего ты сидишь здесь один в темноте,
432
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
теребишь свинью-копилку?
433
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Ее бабушка купила, когда Бэйли родилась.
434
00:33:49,363 --> 00:33:51,114
ЛЕДИ ПОЛ
435
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Скоро я уже не смогу ей запрещать.
436
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Она будет делать все,
что только взбредет в голову.
437
00:33:58,830 --> 00:34:03,460
Боюсь, я никогда об этом не думал.
438
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
Может, я не допускал этой мысли.
439
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Ужас.
440
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
Наступит время, когда я не смогу
держать ее в безопасности.
441
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
Беречь от всего.
442
00:34:31,530 --> 00:34:32,406
Привет.
443
00:34:33,114 --> 00:34:34,324
Ну что там с церквями?
444
00:34:34,324 --> 00:34:38,829
Ничего. Мы завтра едем домой.
445
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
Буду рада тебя видеть.
446
00:34:42,498 --> 00:34:44,960
- Что?
- Просто...
447
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Бэйли такая раздражительная.
Я начинаю думать...
448
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Бэйли вечно раздражительная,
где бы они ни была.
449
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
Не знаю. Мне кажется,
мы к чему-то подбираемся.
450
00:34:58,223 --> 00:35:01,852
Или просто пытаемся сбежать
от того дерьма, что на нас льется.
451
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
Слушай, у тебя хорошая интуиция.
452
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
Поэтому я уже три дня не общалась с мужем.
453
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Перестань себя изводить.
454
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
У меня это в крови. Ты еще на работе?
455
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Только ушла. А что?
456
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Можешь сделать крюк по пути домой?
Уверена, это бред,
457
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
но у Бэйли в комнате стоит
копилка, взгляни на нее.
458
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
Копилка? Это какой-то
технический эвфемизм?
459
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
Если бы.
460
00:35:27,127 --> 00:35:30,589
Но у Оуэна в его ноутбуке был странный
файл, защищенный паролем
461
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
с подсказкой "Эл Пол". Леди Пол.
462
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Как мне кажется, так называется
ее свинья-копилка.
463
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
А я перестала верить
в совпадения где-то два дня назад.
464
00:35:43,519 --> 00:35:45,646
Ладно, сейчас заеду.
465
00:35:46,230 --> 00:35:47,272
Я тебя не стою.
466
00:35:47,773 --> 00:35:48,899
Никто не стоит.
467
00:35:49,608 --> 00:35:50,984
Оттуда позвоню.
468
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
БОББИ - Я СКУЧАЮ
469
00:36:05,332 --> 00:36:08,961
ПАПА - "ЗЕ ШОП" - БОББИ - СЬЮЗ
470
00:36:08,961 --> 00:36:11,129
ВЫЗОВ МОБИЛЬНЫЙ БОББИ
471
00:36:20,597 --> 00:36:21,723
- Бэйлс?
- Привет.
472
00:36:23,267 --> 00:36:26,270
Значит, вкусняшки сработали. Запишу.
473
00:36:26,270 --> 00:36:29,189
- Что?
- Ты дома?
474
00:36:29,857 --> 00:36:30,983
Открой входную дверь.
475
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
Вообще-то, я в Остине.
476
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
В Остине? Почему?
477
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Хороший вопрос. Сама не знаю.
Прячусь от своих фанатов.
478
00:36:40,951 --> 00:36:46,331
Ненавижу ломать людям кайф,
но ты больше не в тренде.
479
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- Правда?
- Да.
480
00:36:48,208 --> 00:36:50,169
Ливви и Алекс расстались
481
00:36:50,169 --> 00:36:52,296
в очень эффектной манере.
482
00:36:52,296 --> 00:36:54,298
Что было?
483
00:36:54,298 --> 00:36:56,049
Скажем, тут замешана бутылка колы,
484
00:36:56,049 --> 00:36:57,926
вылитая на голову Алекса.
485
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Никогда так не радовалась
отсутствию популярности.
486
00:37:02,347 --> 00:37:08,896
Хорошо. Мне приехать
и спасти тебя от злой мачехи?
487
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
Она не самый плохой человек.
488
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
Простите, я думал,
что говорю с Бэйли Майклс.
489
00:37:38,800 --> 00:37:40,511
Эй?
490
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
Это еще что?
491
00:38:51,206 --> 00:38:55,210
Кто бы там ни был, я позвонила в полицию.
492
00:38:55,210 --> 00:38:56,545
Джулс?
493
00:38:58,338 --> 00:39:03,177
Какого черта ты здесь делаешь?
494
00:39:03,760 --> 00:39:04,887
Мне нужна Ханна.
495
00:39:04,887 --> 00:39:07,014
И ты просто вломился в ее дом?
496
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
Дверь была нараспашку.
Но я тоже рад тебя видеть.
497
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- Она здесь?
- Нет, ее нет.
498
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Мне надо с ней поговорить.
- Боже. О чем?
499
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Это я должен сказать ей лично.
500
00:39:23,197 --> 00:39:25,824
Придется сначала сказать все мне, Джейк.
501
00:39:26,325 --> 00:39:28,243
Больше никто не знает, где она.
502
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
ПАССАЖИР 1
ИМЯ - ХАННА
503
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
ФАМИЛИЯ - ХОЛЛ
504
00:39:48,764 --> 00:39:50,307
ЧЬЯ СВАДЬБА - ОБЪЯВЛЕНИЕ В ГАЗЕТЕ
505
00:39:50,307 --> 00:39:51,517
ДРУГИЕ СТАДИОНЫ?
506
00:39:52,684 --> 00:39:54,520
ОСТИН - СВЯЗЬ С ОУЭНОМ
ГРЕЙДИ БРЭДФОРД
507
00:40:03,153 --> 00:40:06,698
ХАННА
508
00:40:06,698 --> 00:40:09,743
ЗАЩИТИ ЕЕ.
509
00:40:16,041 --> 00:40:19,086
0 ОСТИН, ТЕХАС -
САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ
510
00:40:31,473 --> 00:40:33,517
ДЖУЛС МОБИЛЬНЫЙ
511
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Привет. Нашла свинью-копилку?
512
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Да.
513
00:40:41,859 --> 00:40:43,527
Но...
514
00:40:46,071 --> 00:40:47,322
Бэйли нас слышит?
515
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
Нет, она уже спит. Что происходит?
516
00:40:52,369 --> 00:40:54,246
Джейк здесь. Даю ему трубку.
517
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
Что? Откуда там Джейк?
518
00:40:56,290 --> 00:40:57,374
Привет.
519
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
Что ты делаешь у меня дома?
520
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Я решил приехать,
чтобы лично сказать тебе.
521
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
Что сказать? Джейк?
522
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Со мной связался детектив.
Он долго мне объяснял,
523
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
что в истории Оуэна и Бэйли
есть нестыковки.
524
00:41:21,315 --> 00:41:23,192
Какие могут быть нестыковки?
525
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
В Ньютоне выросло несколько
Оуэнов Майклсов,
526
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
кто-то из них закончил
Принстонский университет.
527
00:41:29,865 --> 00:41:34,411
Но единственному Оуэну Майклсу,
который уехал из Ньютона в Принстон,
528
00:41:34,411 --> 00:41:37,164
на данный момент 78 лет,
и он живет со своим партнером
529
00:41:37,164 --> 00:41:40,876
в Провинстауне, штат Массачусетс.
530
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Но это невозможно.
531
00:41:43,170 --> 00:41:46,507
Детектив не нашел свидетельства
о браке Оуэна Майклса с Оливией Миллер.
532
00:41:46,507 --> 00:41:49,051
И никаких данных о том,
533
00:41:49,051 --> 00:41:52,095
что Оуэн и Оливия владели домом в Сиэтле.
534
00:41:52,095 --> 00:41:54,848
Постой, я не понимаю...
535
00:41:54,848 --> 00:41:57,893
И нет ничего на Бэйли.
536
00:41:58,477 --> 00:42:02,189
В Сиэтле нет данных о рождении
Бэйли Майклс в начале 2000-х.
537
00:42:02,189 --> 00:42:04,191
Нет выписки из роддома.
538
00:42:04,191 --> 00:42:06,109
Или регистрации в учебном заведении.
539
00:42:06,944 --> 00:42:08,862
Детектив утверждает, что нет данных
540
00:42:08,862 --> 00:42:12,366
об Оуэне или Бэйли до приезда в Саусалито.
541
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
Правда?
542
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
Официально Оуэна
и Бэйли Майклс не существует.
543
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
Ханна?
544
00:44:08,148 --> 00:44:10,150
Перевод: Микола Астанков