1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASERAT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE 2 00:01:12,614 --> 00:01:16,910 Vi börjar vår inflygning mot Austin, så vi ber er återvända till era platser. 3 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Ni borde vara nere på marken om en kvart. 4 00:01:21,206 --> 00:01:25,043 - Är allt okej? - Är det här verkligen en bra idé? 5 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Varsågod, Bailey. 6 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 En till dig, Suz. 7 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 Tack. 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Vi kunde ha delat på popcornen. Två är så överdrivet. 9 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - Är allt okej? - Tydligen är jag överdriven. 10 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 Jag har varit det åtta-nio gånger den här veckan. 11 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Jag börjar se det som en komplimang. 12 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 Är det här verkligen en bra idé? 13 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Japp. Ganska säkert. 14 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 Att skilja på vad de vill och vad du vill 15 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 och vad som är bäst för dem leder till svåra beslut. 16 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 Du var inte ett sånt. 17 00:02:15,511 --> 00:02:19,890 - Det har jag svårt att tro. - För att jag vet nåt som du inte vet. 18 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 Jaså? Vadå? 19 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Du kommer absolut att vara det bästa för henne. 20 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 Och för mig. 21 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}THE SHOPS VD RISKERAR 10 ÅR I FÄNGELSE 22 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Vill du ha min jacka? 23 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Nej. 24 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Tack. 25 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}FBI UTÖKAR UTREDNING 26 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}Men gud. 27 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Vi kommer att lösa det här. 28 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Vi borde börja vid stadion. 29 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - Va? - Jag har forskat i barndomsminnen. 30 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Okej. 31 00:03:42,806 --> 00:03:48,520 Om vi åker till stadion så kanske du minns fler detaljer. 32 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Har en av dina snickerihippies sagt så? 33 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 Det är svarvning, och det här är på riktigt. Jag läste om det i Psych... 34 00:03:56,612 --> 00:04:02,284 Säg inte att det här hänger på att jag minns saker från en evighet sen. 35 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - Hejsan. Har ni spänt fast er? - Ja. 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Jag vet hur det är. Jag har också en tonåring. 37 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Jag är inte hennes. 38 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Hej, det är jag. Tänkte att jag kunde erbjuda skjuts. 39 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 Men du har säkert redan åkt. 40 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 Har du nån mottagning? Jag har fortfarande ingen. 41 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Nån kanske spårar din mobil. - Va? 42 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Jag skojade bara. 43 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 Försök slå av och på flygplansläget. 44 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 Du har inte missat nåt, förresten. 45 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Pappa har inte ringt. 46 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Välkommen. 47 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - Behöver ni bärhjälp? - Nej tack. 48 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 JULES - RÖSTMEDDELANDE BLOCKERAT - RÖSTMEDDELANDE 49 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Kommer du? 50 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Gå du. Jag kommer strax. Ställ dig i kö. 51 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Det är Jake. Vi måste prata. Ju snarare, desto bättre. 52 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 FBI vill ha en formell intervju, 53 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 så antingen vet de mer om Owen än de säger, 54 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 eller så tror de att de har nåt på dig. 55 00:05:57,399 --> 00:06:01,445 Om du inte pratar med dem snart, så ser de dig som ett fientligt vittne. 56 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Så ring upp mig snarast. 57 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - Vem var det? - Bara en kompis från LA. 58 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - En kompis? - Hej. 59 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 Välkomna till Austin. Hur kan jag hjälpa till? 60 00:06:42,861 --> 00:06:44,821 {\an8}Vi vill checka in. Max Parnes. 61 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Tog du också med peruker och lösmustasch? 62 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 Han har varit vår maskot sedan 1916. 63 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Vet nån vem som var maskot före Bevo? 64 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Jag tror det var en hund. 65 00:07:56,018 --> 00:07:59,354 Världens åttonde största stadion. Åtminstone enligt Wikipedia. 66 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Wow, har du en serie på TLC? 67 00:08:01,565 --> 00:08:04,735 Vad händer här? Jag kan se din Rice Owls-tröja. 68 00:08:04,735 --> 00:08:08,113 Vad gör du med den? Vem släppte in honom? 69 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Vi hakar på dem. 70 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - Det är varmt och det här är korkat. - Kanske det, men... 71 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Det är bara ett slöseri med tid. 72 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 Vill du hellre gå i skolan? 73 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Kan du bara gå in? Kan vi börja med det? 74 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Har jag nåt val? 75 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Ja. Med mig har du alltid det. 76 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Okej, då går vi mot spelplanen. 77 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Du med, mr Owl. Jag ska visa hur en riktig stadion ser ut. 78 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 Inhägnaden ni såg är för Bevo. 79 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 Så vadå? Ska jag blunda och ropa nån hejaramsa? 80 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 Enligt artiklarna skulle du bara insupa stället. 81 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 Känn bara efter, så du kan minnas hur det var då. 82 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Var har du läst det här? 83 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 Psychology Today. 84 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Max såg nåt i Scientific American. 85 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 Jag känner inget. Konstigt, va? 86 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Vi provar nån annanstans. 87 00:09:42,082 --> 00:09:46,044 Det är världens åttonde största stadion. Det finns tusentals platser. 88 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - Vi behöver inte prova alla. - Bra. 89 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Bailey? 90 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Jag tror att det var... 91 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - Jag tror jag var... - Du var här. 92 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Ja. 93 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Men min pappa hade kostym på sig. 94 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 På match? 95 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Skumt, va? Det går inte ihop. 96 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 Men det är konstigt. Jag minns att jag kände mig obekväm. 97 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 Som om jag hade en kliande klänning på mig. 98 00:11:20,931 --> 00:11:26,520 Du sa att ni hälsade på vänner. Kom ni direkt från en fest eller nåt? 99 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Jag tror att vi var på en fest. Ett bröllop, kanske? 100 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Jag tror att vi gick hit. 101 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - Från bröllopet? - Ja. 102 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 Nej, jag... Jag är inte... 103 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 Jag är inte säker. 104 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Två i sektion 40-C. 105 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Ja, jag ser dem. - Kom igen. 106 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Om ni gick hit så var kyrkan nära. 107 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Okej, men jag... 108 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Vad? 109 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 Min pappa, det kändes som han gillade det. 110 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - Matchen? - Ja. Matchen, laget, stadion. 111 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 Hela köret. Men... 112 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Han gillar inte football. 113 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 Nej. 114 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Okej, bra. Tack. 115 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Hej. Några framsteg? 116 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Kanske. Bailey tror att hon var här på bröllop. 117 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 Om jag hittar kyrkan, 118 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 kanske jag kan lista ut vems bröllop det var 119 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - och prata med dem... - Vad kan jag göra? 120 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 Mitt internet är hackigt. Kan du skicka en lista på alla kyrkor här? 121 00:12:37,883 --> 00:12:42,095 Bailey tror att de gick hit, så alla kyrkor inom tre kilometer? 122 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 Sakta ner. Låt mig sätta mig. 123 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 Visst. Tack. 124 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Jag är vid datorn. Alla kyrkor inom tre kilometer? 125 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 Och en lista på alla hemmamatcher 2011. 126 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - Är det för svårt? - Vet du hur många sajter 127 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 det finns för alla statistiknördar? 128 00:12:58,403 --> 00:13:02,324 - Hej, jag heter Hannah. Känner vi varann? - Det finns många, okej? 129 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Inte så svårt då? 130 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - Nix. Bara 2011? - Jag tror det. 131 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 Bailey tror att hennes mamma var där. 132 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 Så matchen måste ha varit före 2012. 133 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 Och 2010 var hon knappt tre år, så... 134 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 Så 2011 vore det enda året hon minns. 135 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Jag tror det. - Okej. 136 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Hej, det är Max. Hur är det med Bailey? 137 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 Inget vidare. Ni tycker säkert att jag är knäpp som tar hit henne. 138 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 Det är bättre om ni inte är här. 139 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 Storyn blir bara värre. 140 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Hur då? 141 00:13:33,772 --> 00:13:37,943 Mina källor säger att utredningens omfång förändras konstant. 142 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 Tydligen kan alla i ledningen åtalas. 143 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Jag har inte hört Owens namn än, men det är... 144 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - Jag antar att... - Jag måste sluta. 145 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 Bailey? 146 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Bailey? 147 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Bailey! 148 00:15:04,655 --> 00:15:08,116 - Men gud. - Jag visste inte vart du tog vägen. 149 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Jag messade dig. Du var i telefon. Jag skrev att jag gick hit. 150 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 Det spelar ingen roll. Du får inte försvinna så där. 151 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 Okej. Ta det lugnt. 152 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 Lyssna på mig. Du måste hålla dig nära mig. 153 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Vi måste hålla ihop. 154 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Jag skulle välja mitt solo idag. 155 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Jag hade så många idéer. 156 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 Jag hade börjat prata med mr K om det. 157 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 Han sa att han såg fram emot det och... 158 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Fast det är väl fånigt att bry sig om sånt nu. 159 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 Nej då. 160 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 Vi kommer att fortsätta med allt det. Jag lovar. 161 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 Tänk om han inte kommer tillbaka? 162 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 Han kommer tillbaka. 163 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 Hur vet du det? 164 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 För att du är här. 165 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Det är Jules. Hon jobbar på listan över kyrkor. 166 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Vi tar ett steg i taget. 167 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 Är allt okej? 168 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 Ja. Förlåt. 169 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - Ingen fara. Jag skickade listan. - Bra. 170 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Men det är rätt många. 171 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 Det är lugnt. Det vore skönt med en distraktion. 172 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Okej, ja, 173 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - håll mig uppdaterad. - Tack. 174 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Det kommer inte att bli bättre, va? 175 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 Inte än på länge. 176 00:16:51,261 --> 00:16:54,306 - Den första är nerför gatan. - Hur många finns det? 177 00:16:54,306 --> 00:16:59,811 Runt ett dussin, men bara tre eller fyra som är på promenadavstånd till stadion. 178 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 BLOCKERAT 179 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - Tänker du svara? - Ja. 180 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 Hallå? 181 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 Hannah? Det är jag. 182 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Inte pappa, va? 183 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Hannah, är du där? 184 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Hej, Belle. - Jag har försökt nå dig. 185 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Det passar inte nu. 186 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Jag vet. Det är därför vi ringer. 187 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Hon svarade. 188 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Hej, Hannah. 189 00:17:26,547 --> 00:17:29,258 - Avett. - Jag har försökt nå din make. 190 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 Jag hoppades att du kunde hjälpa mig. 191 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Jag kan säga att du ringt. - Bra. 192 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Det här kommer att ordna sig. Vi är oskyldiga. Det vet du ju. 193 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 Jag menar, jag är företagare och din make är ett geni. 194 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 Men det visste du redan. Det är ju hans teknologi. 195 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 Jag tror att du menar företagets. 196 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Såklart. 197 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 Min poäng är att nån vill sätta dit oss. 198 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Okej, och vem vill det? 199 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Fan vet jag? Staten? En konkurrent? 200 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 Men vi måste ta oss igenom det, för jag har jobbat för hårt och länge 201 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 för att åka dit på ett bokföringsfel. 202 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Så det är ett bokföringsfel? Ingen försöker sätta dit er? 203 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 Säger du bara vad du tror att folk köper? 204 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Ursäkta? 205 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Försöker bara lista ut vad du vill. 206 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Jag försöker hjälpa till här. 207 00:18:23,520 --> 00:18:28,525 FBI kommer att ge sig på Owen härnäst, och han vill inte vara med om det. 208 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 Inte med hans förflutna. 209 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - Vilket förflutna? - Be bara Owen höra av sig. 210 00:18:34,323 --> 00:18:38,952 Mina advokater vill se till att han pratar med dem innan nån annan. 211 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Vi båda vet att det är det bästa för honom. 212 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 Nej, jag vet inte det. Vad är det för förflutet du pratar om? 213 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Vet du verkligen inte? Varför lämnade du stan då? 214 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 Vem har sagt det? 215 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Be bara Owen ringa mig. 216 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 Vad var det om? 217 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Inget. Glöm det. 218 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 Jag kunde höra Avett, så... 219 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Jag försöker bara skydda dig från det här. 220 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 Du kan inte det. Ingen kan det. 221 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Så vad sägs om att säga sanningen? 222 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 Jag tror att Avett ringde för att hota oss. 223 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Det lät som att han försökte mörka nåt. 224 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 Han verkade förvånad över att din pappa inte gömmer sig med honom. 225 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 Sa han att min pappa var skyldig? 226 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Han vill att vi tror det. 227 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 Och att han har nåt på honom. 228 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Avett försöker bara rädda sitt eget skinn. 229 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 Ju fler som försöker övertyga mig att din far är skyldig, 230 00:19:48,939 --> 00:19:54,695 desto mindre tror jag på det. Det kanske är naivt, men nåt säger mig 231 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 att han gör allt han kan för oss. För dig. 232 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 När jag bad dig säga sanningen 233 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 menade jag bara att inte ljuga om vem du pratade med. 234 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Okej. 235 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Var det överdrivet? 236 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Ja. 237 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 Men på ett bra sätt. 238 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 LÄGERPLATS 51 ÄR FORTFARANDE BOKAD 239 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 K.Y POJKVÄN? KL 14:15 240 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - Vadå? - Det är nåt med tornet. 241 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - Ser det bekant ut? - Mer än de två senaste. 242 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Det såg bekant ut, men... 243 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - Var är nästa? - Vi borde ta en paus. 244 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Vi åker till hotellet och fortsätter imorgon. 245 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 Med vadå, Hannah? Vi har inte kommit nånvart. 246 00:22:03,949 --> 00:22:10,080 - Visst har vi. Du har redan mints saker. - Vadå? Att jag gick på match med min far. 247 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 Det ger oss ingenting. 248 00:22:12,165 --> 00:22:15,127 Jag kanske minns det fel med. Det kan ha varit var som helst. 249 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Bailey. 250 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Jag tror det var här. 251 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - Vad ville ni ha? - En lista över alla bröllop 252 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 som er pastor förrättade på matchdagar 2011. 253 00:23:42,631 --> 00:23:48,679 Jag har redan alla datum här. De spelade bara fem hemmamatcher. 254 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 Okej. Jag kan inte ge ut de uppgifterna. 255 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 Inte? Seriöst? 256 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Det Bailey försöker säga är att omständigheterna är ovanliga. 257 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - Kanske du kan göra ett undantag? - Jag är ledsen 258 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 att din make är försvunnen. Det måste vara tungt. 259 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 Men vi gör inte sånt. 260 00:24:14,705 --> 00:24:18,333 Vi kan sitta här och läsa namnen. Inget lämnar rummet. 261 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Vi måste tyvärr beskydda våra medlemmars integritet. 262 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 Du skojar. Vilka tror du att vi är? 263 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 Ni får ursäkta mig, mina vänner. 264 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 En Bibelstudiegrupp börjar snart, och jag måste förbereda mig. 265 00:24:31,805 --> 00:24:36,810 Ms McGovern, hon menade inget illa. Men du hörde vad som hänt hennes far. 266 00:24:37,561 --> 00:24:41,356 Familjen betyder allt för oss. Det förstår du väl? 267 00:24:42,858 --> 00:24:49,031 Om du stod här, vad hade du hoppats på? För jag hade försökt hjälpa dig. 268 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Det skulle vara en sann god gärning. 269 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 Namnen lämnar inte rummet. 270 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Slå er ner. 271 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Tack. Seriöst. 272 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Tack inte mig. Tacka din styvmor. 273 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Jag måste ta det här. 274 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Hallå. - Var har du varit? 275 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Förlåt, det har varit... 276 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 Du kan inte begära hjälp och sen försvinna. 277 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 Okej. Vad är det? 278 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 Deras operativa chef blev just åtalad. 279 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - Jordan? - Hur nära jobbade Owen med honom? 280 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 Jordan var Avetts högra hand, så... 281 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - Nära. - Ja. 282 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Ärligt talat ser det mörkt ut för Owen. 283 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - Om jag vore hans advokat... - Men du är inte det. 284 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Japp. Det stämmer. Och ärligt talat skiter jag i din make. 285 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 Men jag bryr mig om dig. Du måste skydda dig själv här. 286 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 FBI begär en intervju. Du måste prata med dem. 287 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 Jag vet. Jag bara... Jag behöver bara en dag till. 288 00:26:10,320 --> 00:26:15,242 Det är dumt att jävlas med FBI. Jag vet hur de arbetar i dessa fall. 289 00:26:15,242 --> 00:26:19,454 De kan åtala dig för övergrepp i rättssak eller som medbrottsling. 290 00:26:19,454 --> 00:26:23,166 För att inte nämna att Owens unges familj kan kräva vårdnaden. 291 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 Owen har ingen familj förutom oss. 292 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Som du känner till. 293 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 Har du hört nåt av din detektiv? 294 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 Han sa att han har nåt ikväll. 295 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Avett ringde. 296 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 Det lät som om han hade nåt på Owen. 297 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 Ur hans förflutna. 298 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Det är det jag menar. Om Owen var delaktig i nåt skumt, 299 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 måste du se till att FBI vet att du inte visste nåt. 300 00:26:48,317 --> 00:26:52,571 Du måste samarbeta så de tror att du talar sanning. 301 00:26:52,571 --> 00:26:56,700 - Jag talar ju sanning. - Låt mig boka in nåt med dem imorgon då. 302 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Jag kan komma till SF om du vill ha en advokat. 303 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 Vill du att jag hittar på siffror och datum? 304 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 Måste sluta. 305 00:27:04,291 --> 00:27:07,544 - Hannah... - Ge mig en dag till. Snälla. 306 00:27:07,544 --> 00:27:11,381 Det här är fel. Det går inte ihop. Kolla nån annanstans. 307 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - Boken har inte fel. - Jag var här. 308 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - Kolla alla datum... - Kan du kolla igen? 309 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - Vad står på? - Jag har ju gjort det. 310 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 Det går inte ihop. Jag var här. 311 00:27:19,264 --> 00:27:23,894 Enligt det här höll vi stängt för renovering hösten 2011. 312 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 Vi stängde 1 september och öppnade på nytt i mars. 313 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Ingen gudstjänst, inga ceremonier, inget bröllop. 314 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Jag var här. Jag vet det. 315 00:27:32,819 --> 00:27:36,240 - Kanske ni har tagit fel på året. - Nej. 316 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - Det måste ha varit 2011. - Inte här. 317 00:27:38,784 --> 00:27:42,538 - Finns det nån liknande kyrka i närheten? - Jag tror inte det. 318 00:27:47,751 --> 00:27:50,963 Ni kan lämna ert nummer så ringer jag om jag minns nåt. 319 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 Som om det kommer att hända. 320 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Bailey. - Skit samma. Jag orkar inte mer. 321 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Förlåt. Jag uppskattar din hjälp. - Ingen fara. 322 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Jag vet att hon inte är arg på mig. 323 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Om du kommer på nåt, oavsett hur litet, snälla ring oss då. 324 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Det gör jag. 325 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 Vem gör så här mot sin familj? 326 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 Någon utan val. 327 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - Vad pysslar du med? - Vem fan är du? 328 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - En av Owens vänner. - Jaha, en vän. 329 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 Snarare kollega. 330 00:29:07,372 --> 00:29:11,293 - Eric Cousins. The Shops säkerhetschef. - Skickade Avett hit dig? 331 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Han oroar sig bara för Owens hälsa. 332 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 Är det vad han oroar sig för? 333 00:29:17,299 --> 00:29:20,802 Du kan väl hälsa Avett att om han skickar nån mer, 334 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 så ser jag till att hans borgen upphävs. 335 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 Pys härifrån nu. 336 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 Vart tog du vägen, Hannah? 337 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Jösses. 338 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 Vet du hur man gör goda varma mackor? 339 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 Man fyller dem med majonnäs istället för smör. 340 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 Säg inte att det är så du lagar dem. 341 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Dessvärre. 342 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Det var det enda jag gillade med dig. 343 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 Vad gör du här? 344 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 Så kyrkorna ledde ingenvart... 345 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 ...men vi kan fortfarande hitta uppgifter om bröllopet. 346 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - Vi kan gå till Statesman. - Statesman? 347 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 En lokaltidning. Jules känner nån där. 348 00:32:17,437 --> 00:32:22,276 Vi kan gå igenom arkiven och kolla in bröllopsannonserna från 2011. 349 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 Vi kommer inte att hitta nåt här. 350 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 Jag vill åtminstone besöka US marshals. 351 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 Fråga nån vad Bradford gjorde hos oss. 352 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 Vad gör det för skillnad? 353 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 Pappa är försvunnen. Han har inte hört av sig. 354 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 Han vill inte bli hittad. 355 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Okej, men kanske av en god anledning. 356 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 Som vi måste lista ut. 357 00:32:44,256 --> 00:32:49,178 Du hittar bara på saker för att må bättre, men det funkar inte, för det här suger. 358 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 Vad som än pågår så höll han på med nåt hemligt. 359 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 Att leka detektiv leder ingenvart. 360 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - Fattar du inte det? - Lugn. 361 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 Nej. Du lyssnar inte. Jag vill hem. 362 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 Nej, pappa. 363 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 Du lyssnar inte. 364 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Vad är det? 365 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Bobbys föräldrar bjöd med Bailey på sin båt. 366 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Du sa nej. 367 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 Så fort som man bara kan. Hon är bara 16 år. 368 00:33:23,337 --> 00:33:26,673 - De kommer att vara under minimal tillsyn. - På en båt? 369 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 Det är en stor båt. 370 00:33:31,303 --> 00:33:34,723 - Jag tycker att det är rimligt. - Ja. 371 00:33:36,183 --> 00:33:40,771 Så vad gör du här nere i mörkret med hennes spargris? 372 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Hennes farmor köpte den när hon föddes. 373 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Snart kommer jag inte att kunna säga nej. 374 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Hon kommer att göra som hon vill, 375 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 och jag har nog aldrig tänkt så mycket på det. 376 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 Eller så tillät jag mig inte att göra det. 377 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Fan, alltså. 378 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 En dag kommer jag inte att kunna skydda henne längre. 379 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 Inte från nåt. 380 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 Hur gick det med kyrkorna? 381 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 Inget vidare. Vi åker nog hem imorgon. 382 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 Det ska bli kul att ses. 383 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - Vad är det? - Jag bara... 384 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Bailey har varit ur gängorna här. Det gör mig fundersam. 385 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Hon hade nog mått likadant var som helst. 386 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 Jag tror att det är för att vi är nåt på spåret. 387 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 Fast kanske jag bara försöker undvika all skit där hemma. 388 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 Du har goda instinkter. 389 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 Det är därför jag inte pratat med min make på tre dagar. 390 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Döm dig inte för hårt. 391 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 Det vore inte likt mig. Är du fortfarande på jobbet? 392 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Jag gick just. Hur så? 393 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Kan du åka förbi mig? Det är nog inget, 394 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 men det finns en spargris i Baileys rum som jag vill att du kollar på. 395 00:35:22,414 --> 00:35:27,127 - Spargris? Är det nån slags eufemism? - Om det ändå vore så väl. 396 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 Det fanns en skum fil på Owens laptop som var lösenordsskyddad, 397 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 och ledtråden var "L. Paul". Lady Paul. 398 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Vilket jag tror att det står på spargrisen. 399 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 Och jag har slutat tro på tillfälligheter. 400 00:35:43,519 --> 00:35:47,272 - Jag åker med en gång. - Jag förtjänar dig inte. 401 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 Ingen gör det. 402 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 Jag ringer när jag är framme. 403 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 BOBBY JAG SAKNAR DIG. 404 00:36:09,044 --> 00:36:11,129 RINGER UPP... BOBBY 405 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - Bails? - Hej. 406 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 Så marshmallowsen funkade. 407 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - Vadå? - Är du hemma? 408 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 Öppna ytterdörren. 409 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 Jag är faktiskt i Austin. 410 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 Austin? Varför då? 411 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Bra fråga. Inte vet jag. Gömmer mig från mina fans. 412 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Tyvärr, men du trendar inte längre. 413 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - Seriöst? - Japp. 414 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 Livvy och Alex gjorde slut på ett ganska spektakulärt sätt. 415 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 Vad hände? 416 00:36:54,298 --> 00:36:57,926 Det involverade en stor flaska cola som hälldes ut över Alex huvud. 417 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Det har aldrig känts bättre att vara obetydlig. 418 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Bra. Ska jag komma och rädda dig från din elaka styvmor? 419 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 Hon är kanske inte så hemsk. 420 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 Förlåt, jag trodde att jag pratade med Bailey Michaels. 421 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Hallå? 422 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Vad fan är det här? 423 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 Vem du än är så har jag ringt polisen! 424 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 Jules? 425 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Vad fan gör du här? 426 00:39:03,760 --> 00:39:07,014 - Jag måste prata med Hannah. - Så du bara gick in? 427 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 Dörren stod vidöppen. Men det är kul att se dig med. 428 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - Är hon här? - Nej. Hon är inte här. 429 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Jag måste prata med henne. - Om vadå? 430 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Jag måste säga det direkt till henne. 431 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 Då får du säga det direkt till mig först. 432 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 För jag är den enda som vet var hon är. 433 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 FLYGPASSAGERARE 1 FÖRNAMN: HANNAH 434 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 EFTERNAMN: HALL 435 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 VEMS BRÖLLOP? BRÖLLOPSANNONS? 436 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 NÅN ANNAN STADION? 437 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 KOPPLINGEN MELLAN AUSTIN OCH OWEN? 438 00:40:06,782 --> 00:40:09,743 SKYDDA HENNE. 439 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Hej. Hittade du spargrisen? 440 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Ja. 441 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Men... 442 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 Kan Bailey höra dig? 443 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 Nej, hon sover. Vad är det? 444 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 Jake är här. Här kommer han. 445 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 Vadå? Vad gör han där? 446 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 Vad gör du i mitt hem? 447 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Jag ville komma hit. Jag behövde säga det personligen. 448 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 Säga vadå? Jake? 449 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Jag fick svar från detektiven. Det tog ett tag, för att... 450 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 ...Owen och Baileys förflutna är inte förenliga. 451 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 Vad menar du? 452 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 Det finns många Owen Michaels från Newton 453 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 och några som gått ut Princeton. 454 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 Men den enda som är från Newton och har gått på Princeton 455 00:41:34,411 --> 00:41:40,876 är 78 år gammal och bor med sin partner Theo Silverstein i Provincetown. 456 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Det är omöjligt. 457 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 Vi hittade ingen äktenskapslicens för Owen Michaels eller Olivia Miller. 458 00:41:46,507 --> 00:41:52,095 Och inte heller några bevis för att de har ägt hus i Seattle. 459 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Vänta, jag förstår inte, jag... 460 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 Han hittade inget om Bailey heller. 461 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 Ingen födelseattest i Seattle från tidigt 2000-tal. 462 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 Inga sjukhusregister. Ingen inskrivning i förskolan. 463 00:42:06,944 --> 00:42:12,366 Det finns inga uppgifter om Owen eller Bailey före Sausalito. 464 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 På riktigt? 465 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 I princip existerar de inte. 466 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 Hannah? 467 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 Undertexter: Borgir Ahlström