1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BASERAT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE
2
00:01:12,614 --> 00:01:16,910
Vi börjar vår inflygning mot Austin,
så vi ber er återvända till era platser.
3
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Ni borde vara nere på marken om en kvart.
4
00:01:21,206 --> 00:01:25,043
- Är allt okej?
- Är det här verkligen en bra idé?
5
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Varsågod, Bailey.
6
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
En till dig, Suz.
7
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
Tack.
8
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Vi kunde ha delat på popcornen.
Två är så överdrivet.
9
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- Är allt okej?
- Tydligen är jag överdriven.
10
00:01:52,946 --> 00:01:55,199
Jag har varit det åtta-nio gånger
den här veckan.
11
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Jag börjar se det som en komplimang.
12
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
Är det här verkligen en bra idé?
13
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Japp. Ganska säkert.
14
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
Att skilja på vad de vill och vad du vill
15
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
och vad som är bäst för dem
leder till svåra beslut.
16
00:02:13,967 --> 00:02:15,511
Du var inte ett sånt.
17
00:02:15,511 --> 00:02:19,890
- Det har jag svårt att tro.
- För att jag vet nåt som du inte vet.
18
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
Jaså? Vadå?
19
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Du kommer absolut att vara
det bästa för henne.
20
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
Och för mig.
21
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}THE SHOPS VD RISKERAR 10 ÅR I FÄNGELSE
22
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Vill du ha min jacka?
23
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Nej.
24
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Tack.
25
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
{\an8}FBI UTÖKAR UTREDNING
26
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
{\an8}Men gud.
27
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Vi kommer att lösa det här.
28
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Vi borde börja vid stadion.
29
00:03:37,801 --> 00:03:41,597
- Va?
- Jag har forskat i barndomsminnen.
30
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Okej.
31
00:03:42,806 --> 00:03:48,520
Om vi åker till stadion
så kanske du minns fler detaljer.
32
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Har en av dina snickerihippies sagt så?
33
00:03:51,565 --> 00:03:56,612
Det är svarvning, och det här är
på riktigt. Jag läste om det i Psych...
34
00:03:56,612 --> 00:04:02,284
Säg inte att det här hänger på
att jag minns saker från en evighet sen.
35
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
- Hejsan. Har ni spänt fast er?
- Ja.
36
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
Jag vet hur det är.
Jag har också en tonåring.
37
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Jag är inte hennes.
38
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Hej, det är jag.
Tänkte att jag kunde erbjuda skjuts.
39
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
Men du har säkert redan åkt.
40
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
Har du nån mottagning?
Jag har fortfarande ingen.
41
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Nån kanske spårar din mobil.
- Va?
42
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Jag skojade bara.
43
00:04:49,248 --> 00:04:51,416
Försök slå av och på flygplansläget.
44
00:04:54,670 --> 00:04:56,672
Du har inte missat nåt, förresten.
45
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Pappa har inte ringt.
46
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Välkommen.
47
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
- Behöver ni bärhjälp?
- Nej tack.
48
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
JULES - RÖSTMEDDELANDE
BLOCKERAT - RÖSTMEDDELANDE
49
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Kommer du?
50
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Gå du. Jag kommer strax.
Ställ dig i kö.
51
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Det är Jake. Vi måste prata.
Ju snarare, desto bättre.
52
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
FBI vill ha en formell intervju,
53
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
så antingen vet de mer om Owen
än de säger,
54
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
eller så tror de att de har nåt på dig.
55
00:05:57,399 --> 00:06:01,445
Om du inte pratar med dem snart,
så ser de dig som ett fientligt vittne.
56
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Så ring upp mig snarast.
57
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- Vem var det?
- Bara en kompis från LA.
58
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- En kompis?
- Hej.
59
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
Välkomna till Austin.
Hur kan jag hjälpa till?
60
00:06:42,861 --> 00:06:44,821
{\an8}Vi vill checka in. Max Parnes.
61
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Tog du också med peruker och lösmustasch?
62
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
Han har varit vår maskot sedan 1916.
63
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Vet nån vem som var maskot före Bevo?
64
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Jag tror det var en hund.
65
00:07:56,018 --> 00:07:59,354
Världens åttonde största stadion.
Åtminstone enligt Wikipedia.
66
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Wow, har du en serie på TLC?
67
00:08:01,565 --> 00:08:04,735
Vad händer här?
Jag kan se din Rice Owls-tröja.
68
00:08:04,735 --> 00:08:08,113
Vad gör du med den?
Vem släppte in honom?
69
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Vi hakar på dem.
70
00:08:10,199 --> 00:08:13,118
- Det är varmt och det här är korkat.
- Kanske det, men...
71
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
Det är bara ett slöseri med tid.
72
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
Vill du hellre gå i skolan?
73
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
Kan du bara gå in?
Kan vi börja med det?
74
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Har jag nåt val?
75
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Ja. Med mig har du alltid det.
76
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Okej, då går vi mot spelplanen.
77
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Du med, mr Owl.
Jag ska visa hur en riktig stadion ser ut.
78
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
Inhägnaden ni såg är för Bevo.
79
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
Så vadå?
Ska jag blunda och ropa nån hejaramsa?
80
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
Enligt artiklarna
skulle du bara insupa stället.
81
00:08:51,406 --> 00:08:54,743
Känn bara efter,
så du kan minnas hur det var då.
82
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Var har du läst det här?
83
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
Psychology Today.
84
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Max såg nåt i Scientific American.
85
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
Jag känner inget. Konstigt, va?
86
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Vi provar nån annanstans.
87
00:09:42,082 --> 00:09:46,044
Det är världens åttonde största stadion.
Det finns tusentals platser.
88
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- Vi behöver inte prova alla.
- Bra.
89
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Bailey?
90
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Jag tror att det var...
91
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
- Jag tror jag var...
- Du var här.
92
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Ja.
93
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
Men min pappa hade kostym på sig.
94
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
På match?
95
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Skumt, va? Det går inte ihop.
96
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
Men det är konstigt.
Jag minns att jag kände mig obekväm.
97
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
Som om jag hade
en kliande klänning på mig.
98
00:11:20,931 --> 00:11:26,520
Du sa att ni hälsade på vänner.
Kom ni direkt från en fest eller nåt?
99
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Jag tror att vi var på en fest.
Ett bröllop, kanske?
100
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Jag tror att vi gick hit.
101
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- Från bröllopet?
- Ja.
102
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
Nej, jag... Jag är inte...
103
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
Jag är inte säker.
104
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Två i sektion 40-C.
105
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Ja, jag ser dem.
- Kom igen.
106
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Om ni gick hit så var kyrkan nära.
107
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Okej, men jag...
108
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Vad?
109
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
Min pappa, det kändes som han gillade det.
110
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- Matchen?
- Ja. Matchen, laget, stadion.
111
00:12:02,514 --> 00:12:04,349
Hela köret. Men...
112
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
Han gillar inte football.
113
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
Nej.
114
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Okej, bra. Tack.
115
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Hej. Några framsteg?
116
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Kanske.
Bailey tror att hon var här på bröllop.
117
00:12:27,372 --> 00:12:28,749
Om jag hittar kyrkan,
118
00:12:28,749 --> 00:12:31,210
kanske jag kan lista ut
vems bröllop det var
119
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- och prata med dem...
- Vad kan jag göra?
120
00:12:34,171 --> 00:12:37,883
Mitt internet är hackigt.
Kan du skicka en lista på alla kyrkor här?
121
00:12:37,883 --> 00:12:42,095
Bailey tror att de gick hit,
så alla kyrkor inom tre kilometer?
122
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
Sakta ner. Låt mig sätta mig.
123
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Visst. Tack.
124
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Jag är vid datorn.
Alla kyrkor inom tre kilometer?
125
00:12:50,812 --> 00:12:54,525
Och en lista på alla hemmamatcher 2011.
126
00:12:54,525 --> 00:12:56,568
- Är det för svårt?
- Vet du hur många sajter
127
00:12:56,568 --> 00:12:58,403
det finns för alla statistiknördar?
128
00:12:58,403 --> 00:13:02,324
- Hej, jag heter Hannah. Känner vi varann?
- Det finns många, okej?
129
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Inte så svårt då?
130
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- Nix. Bara 2011?
- Jag tror det.
131
00:13:06,578 --> 00:13:08,789
Bailey tror att hennes mamma var där.
132
00:13:08,789 --> 00:13:12,543
Så matchen måste ha varit före 2012.
133
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
Och 2010 var hon knappt tre år, så...
134
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
Så 2011 vore det enda året hon minns.
135
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Jag tror det.
- Okej.
136
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Hej, det är Max. Hur är det med Bailey?
137
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
Inget vidare. Ni tycker säkert
att jag är knäpp som tar hit henne.
138
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
Det är bättre om ni inte är här.
139
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
Storyn blir bara värre.
140
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
Hur då?
141
00:13:33,772 --> 00:13:37,943
Mina källor säger att utredningens omfång
förändras konstant.
142
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
Tydligen kan alla i ledningen åtalas.
143
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Jag har inte hört Owens namn än,
men det är...
144
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- Jag antar att...
- Jag måste sluta.
145
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
Bailey?
146
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Bailey?
147
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
Bailey!
148
00:15:04,655 --> 00:15:08,116
- Men gud.
- Jag visste inte vart du tog vägen.
149
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Jag messade dig. Du var i telefon.
Jag skrev att jag gick hit.
150
00:15:11,578 --> 00:15:14,373
Det spelar ingen roll.
Du får inte försvinna så där.
151
00:15:14,373 --> 00:15:15,541
Okej. Ta det lugnt.
152
00:15:15,541 --> 00:15:19,002
Lyssna på mig.
Du måste hålla dig nära mig.
153
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Vi måste hålla ihop.
154
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Jag skulle välja mitt solo idag.
155
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Jag hade så många idéer.
156
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
Jag hade börjat prata med mr K om det.
157
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
Han sa att han såg fram emot det och...
158
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Fast det är väl fånigt
att bry sig om sånt nu.
159
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
Nej då.
160
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
Vi kommer att fortsätta med allt det.
Jag lovar.
161
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
Tänk om han inte kommer tillbaka?
162
00:16:01,295 --> 00:16:02,337
Han kommer tillbaka.
163
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
Hur vet du det?
164
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
För att du är här.
165
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Det är Jules.
Hon jobbar på listan över kyrkor.
166
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Vi tar ett steg i taget.
167
00:16:23,901 --> 00:16:25,777
Är allt okej?
168
00:16:25,777 --> 00:16:27,237
Ja. Förlåt.
169
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- Ingen fara. Jag skickade listan.
- Bra.
170
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
Men det är rätt många.
171
00:16:32,075 --> 00:16:34,328
Det är lugnt.
Det vore skönt med en distraktion.
172
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Okej, ja,
173
00:16:36,538 --> 00:16:38,415
- håll mig uppdaterad.
- Tack.
174
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Det kommer inte att bli bättre, va?
175
00:16:45,088 --> 00:16:46,256
Inte än på länge.
176
00:16:51,261 --> 00:16:54,306
- Den första är nerför gatan.
- Hur många finns det?
177
00:16:54,306 --> 00:16:59,811
Runt ett dussin, men bara tre eller fyra
som är på promenadavstånd till stadion.
178
00:17:02,189 --> 00:17:03,023
BLOCKERAT
179
00:17:03,023 --> 00:17:04,942
- Tänker du svara?
- Ja.
180
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
Hallå?
181
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
Hannah? Det är jag.
182
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Inte pappa, va?
183
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Hannah, är du där?
184
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Hej, Belle.
- Jag har försökt nå dig.
185
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Det passar inte nu.
186
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Jag vet. Det är därför vi ringer.
187
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Hon svarade.
188
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Hej, Hannah.
189
00:17:26,547 --> 00:17:29,258
- Avett.
- Jag har försökt nå din make.
190
00:17:29,258 --> 00:17:31,218
Jag hoppades att du kunde hjälpa mig.
191
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Jag kan säga att du ringt.
- Bra.
192
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Det här kommer att ordna sig.
Vi är oskyldiga. Det vet du ju.
193
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
Jag menar, jag är företagare
och din make är ett geni.
194
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
Men det visste du redan.
Det är ju hans teknologi.
195
00:17:45,566 --> 00:17:48,026
Jag tror att du menar företagets.
196
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Såklart.
197
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
Min poäng är att nån vill sätta dit oss.
198
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
Okej, och vem vill det?
199
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
Fan vet jag?
Staten? En konkurrent?
200
00:18:00,330 --> 00:18:04,793
Men vi måste ta oss igenom det,
för jag har jobbat för hårt och länge
201
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
för att åka dit på ett bokföringsfel.
202
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
Så det är ett bokföringsfel?
Ingen försöker sätta dit er?
203
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
Säger du bara vad du tror att folk köper?
204
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Ursäkta?
205
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Försöker bara lista ut vad du vill.
206
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Jag försöker hjälpa till här.
207
00:18:23,520 --> 00:18:28,525
FBI kommer att ge sig på Owen härnäst,
och han vill inte vara med om det.
208
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
Inte med hans förflutna.
209
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
- Vilket förflutna?
- Be bara Owen höra av sig.
210
00:18:34,323 --> 00:18:38,952
Mina advokater vill se till
att han pratar med dem innan nån annan.
211
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Vi båda vet
att det är det bästa för honom.
212
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
Nej, jag vet inte det.
Vad är det för förflutet du pratar om?
213
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
Vet du verkligen inte?
Varför lämnade du stan då?
214
00:18:50,380 --> 00:18:51,673
Vem har sagt det?
215
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Be bara Owen ringa mig.
216
00:18:55,636 --> 00:18:56,803
Vad var det om?
217
00:18:58,805 --> 00:19:00,015
Inget. Glöm det.
218
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
Jag kunde höra Avett, så...
219
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Jag försöker bara skydda dig från det här.
220
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
Du kan inte det. Ingen kan det.
221
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
Så vad sägs om att säga sanningen?
222
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
Jag tror att Avett ringde
för att hota oss.
223
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Det lät som att han försökte mörka nåt.
224
00:19:23,372 --> 00:19:28,210
Han verkade förvånad över
att din pappa inte gömmer sig med honom.
225
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
Sa han att min pappa var skyldig?
226
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
Han vill att vi tror det.
227
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
Och att han har nåt på honom.
228
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Avett försöker bara rädda sitt eget skinn.
229
00:19:46,186 --> 00:19:48,939
Ju fler som försöker övertyga mig
att din far är skyldig,
230
00:19:48,939 --> 00:19:54,695
desto mindre tror jag på det.
Det kanske är naivt, men nåt säger mig
231
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
att han gör allt han kan för oss. För dig.
232
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
När jag bad dig säga sanningen
233
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
menade jag bara
att inte ljuga om vem du pratade med.
234
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Okej.
235
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
Var det överdrivet?
236
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Ja.
237
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Men på ett bra sätt.
238
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
LÄGERPLATS 51 ÄR FORTFARANDE BOKAD
239
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
K.Y POJKVÄN?
KL 14:15
240
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- Vadå?
- Det är nåt med tornet.
241
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- Ser det bekant ut?
- Mer än de två senaste.
242
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Det såg bekant ut, men...
243
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- Var är nästa?
- Vi borde ta en paus.
244
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Vi åker till hotellet
och fortsätter imorgon.
245
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
Med vadå, Hannah?
Vi har inte kommit nånvart.
246
00:22:03,949 --> 00:22:10,080
- Visst har vi. Du har redan mints saker.
- Vadå? Att jag gick på match med min far.
247
00:22:10,080 --> 00:22:11,623
Det ger oss ingenting.
248
00:22:12,165 --> 00:22:15,127
Jag kanske minns det fel med.
Det kan ha varit var som helst.
249
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Bailey.
250
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Jag tror det var här.
251
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- Vad ville ni ha?
- En lista över alla bröllop
252
00:23:38,252 --> 00:23:42,631
som er pastor förrättade
på matchdagar 2011.
253
00:23:42,631 --> 00:23:48,679
Jag har redan alla datum här.
De spelade bara fem hemmamatcher.
254
00:23:50,806 --> 00:23:55,477
Okej. Jag kan inte ge ut de uppgifterna.
255
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
Inte? Seriöst?
256
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Det Bailey försöker säga är
att omständigheterna är ovanliga.
257
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- Kanske du kan göra ett undantag?
- Jag är ledsen
258
00:24:07,114 --> 00:24:11,118
att din make är försvunnen.
Det måste vara tungt.
259
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
Men vi gör inte sånt.
260
00:24:14,705 --> 00:24:18,333
Vi kan sitta här och läsa namnen.
Inget lämnar rummet.
261
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Vi måste tyvärr beskydda
våra medlemmars integritet.
262
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
Du skojar. Vilka tror du att vi är?
263
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
Ni får ursäkta mig, mina vänner.
264
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
En Bibelstudiegrupp börjar snart,
och jag måste förbereda mig.
265
00:24:31,805 --> 00:24:36,810
Ms McGovern, hon menade inget illa.
Men du hörde vad som hänt hennes far.
266
00:24:37,561 --> 00:24:41,356
Familjen betyder allt för oss.
Det förstår du väl?
267
00:24:42,858 --> 00:24:49,031
Om du stod här, vad hade du hoppats på?
För jag hade försökt hjälpa dig.
268
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Det skulle vara en sann god gärning.
269
00:25:06,089 --> 00:25:07,382
Namnen lämnar inte rummet.
270
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Slå er ner.
271
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Tack. Seriöst.
272
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Tack inte mig. Tacka din styvmor.
273
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Jag måste ta det här.
274
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Hallå.
- Var har du varit?
275
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Förlåt, det har varit...
276
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
Du kan inte begära hjälp
och sen försvinna.
277
00:25:29,905 --> 00:25:31,490
Okej. Vad är det?
278
00:25:31,990 --> 00:25:33,742
Deras operativa chef blev just åtalad.
279
00:25:36,161 --> 00:25:40,082
- Jordan?
- Hur nära jobbade Owen med honom?
280
00:25:40,791 --> 00:25:42,376
Jordan var Avetts högra hand, så...
281
00:25:42,960 --> 00:25:44,211
- Nära.
- Ja.
282
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Ärligt talat ser det mörkt ut för Owen.
283
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- Om jag vore hans advokat...
- Men du är inte det.
284
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Japp. Det stämmer.
Och ärligt talat skiter jag i din make.
285
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
Men jag bryr mig om dig.
Du måste skydda dig själv här.
286
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
FBI begär en intervju.
Du måste prata med dem.
287
00:26:03,272 --> 00:26:07,401
Jag vet. Jag bara...
Jag behöver bara en dag till.
288
00:26:10,320 --> 00:26:15,242
Det är dumt att jävlas med FBI.
Jag vet hur de arbetar i dessa fall.
289
00:26:15,242 --> 00:26:19,454
De kan åtala dig för övergrepp i rättssak
eller som medbrottsling.
290
00:26:19,454 --> 00:26:23,166
För att inte nämna att Owens unges familj
kan kräva vårdnaden.
291
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
Owen har ingen familj förutom oss.
292
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Som du känner till.
293
00:26:28,255 --> 00:26:30,382
Har du hört nåt av din detektiv?
294
00:26:30,382 --> 00:26:32,759
Han sa att han har nåt ikväll.
295
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Avett ringde.
296
00:26:35,220 --> 00:26:37,764
Det lät som om han hade nåt på Owen.
297
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
Ur hans förflutna.
298
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
Det är det jag menar.
Om Owen var delaktig i nåt skumt,
299
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
måste du se till att FBI vet
att du inte visste nåt.
300
00:26:48,317 --> 00:26:52,571
Du måste samarbeta
så de tror att du talar sanning.
301
00:26:52,571 --> 00:26:56,700
- Jag talar ju sanning.
- Låt mig boka in nåt med dem imorgon då.
302
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
Jag kan komma till SF
om du vill ha en advokat.
303
00:27:00,370 --> 00:27:03,040
Vill du att jag hittar på
siffror och datum?
304
00:27:03,040 --> 00:27:04,291
Måste sluta.
305
00:27:04,291 --> 00:27:07,544
- Hannah...
- Ge mig en dag till. Snälla.
306
00:27:07,544 --> 00:27:11,381
Det här är fel.
Det går inte ihop. Kolla nån annanstans.
307
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
- Boken har inte fel.
- Jag var här.
308
00:27:12,841 --> 00:27:15,177
- Kolla alla datum...
- Kan du kolla igen?
309
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- Vad står på?
- Jag har ju gjort det.
310
00:27:16,929 --> 00:27:19,264
Det går inte ihop. Jag var här.
311
00:27:19,264 --> 00:27:23,894
Enligt det här höll vi stängt
för renovering hösten 2011.
312
00:27:23,894 --> 00:27:28,148
Vi stängde 1 september
och öppnade på nytt i mars.
313
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Ingen gudstjänst,
inga ceremonier, inget bröllop.
314
00:27:30,859 --> 00:27:32,819
Jag var här. Jag vet det.
315
00:27:32,819 --> 00:27:36,240
- Kanske ni har tagit fel på året.
- Nej.
316
00:27:36,240 --> 00:27:38,784
- Det måste ha varit 2011.
- Inte här.
317
00:27:38,784 --> 00:27:42,538
- Finns det nån liknande kyrka i närheten?
- Jag tror inte det.
318
00:27:47,751 --> 00:27:50,963
Ni kan lämna ert nummer
så ringer jag om jag minns nåt.
319
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
Som om det kommer att hända.
320
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Bailey.
- Skit samma. Jag orkar inte mer.
321
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Förlåt. Jag uppskattar din hjälp.
- Ingen fara.
322
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
Jag vet att hon inte är arg på mig.
323
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Om du kommer på nåt,
oavsett hur litet, snälla ring oss då.
324
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Det gör jag.
325
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
Vem gör så här mot sin familj?
326
00:28:21,535 --> 00:28:22,786
Någon utan val.
327
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- Vad pysslar du med?
- Vem fan är du?
328
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- En av Owens vänner.
- Jaha, en vän.
329
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
Snarare kollega.
330
00:29:07,372 --> 00:29:11,293
- Eric Cousins. The Shops säkerhetschef.
- Skickade Avett hit dig?
331
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
Han oroar sig bara för Owens hälsa.
332
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
Är det vad han oroar sig för?
333
00:29:17,299 --> 00:29:20,802
Du kan väl hälsa Avett
att om han skickar nån mer,
334
00:29:20,802 --> 00:29:23,013
så ser jag till att hans borgen upphävs.
335
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
Pys härifrån nu.
336
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
Vart tog du vägen, Hannah?
337
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Jösses.
338
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
Vet du hur man gör goda varma mackor?
339
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
Man fyller dem med majonnäs
istället för smör.
340
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
Säg inte att det är så du lagar dem.
341
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Dessvärre.
342
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Det var det enda jag gillade med dig.
343
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
Vad gör du här?
344
00:32:04,967 --> 00:32:07,678
Så kyrkorna ledde ingenvart...
345
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
...men vi kan fortfarande hitta
uppgifter om bröllopet.
346
00:32:13,141 --> 00:32:15,435
- Vi kan gå till Statesman.
- Statesman?
347
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
En lokaltidning. Jules känner nån där.
348
00:32:17,437 --> 00:32:22,276
Vi kan gå igenom arkiven
och kolla in bröllopsannonserna från 2011.
349
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Vi kommer inte att hitta nåt här.
350
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
Jag vill åtminstone besöka US marshals.
351
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
Fråga nån vad Bradford gjorde hos oss.
352
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
Vad gör det för skillnad?
353
00:32:34,121 --> 00:32:37,332
Pappa är försvunnen.
Han har inte hört av sig.
354
00:32:37,332 --> 00:32:38,667
Han vill inte bli hittad.
355
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Okej, men kanske av en god anledning.
356
00:32:42,588 --> 00:32:44,256
Som vi måste lista ut.
357
00:32:44,256 --> 00:32:49,178
Du hittar bara på saker för att må bättre,
men det funkar inte, för det här suger.
358
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
Vad som än pågår
så höll han på med nåt hemligt.
359
00:32:53,390 --> 00:32:56,310
Att leka detektiv leder ingenvart.
360
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- Fattar du inte det?
- Lugn.
361
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
Nej. Du lyssnar inte. Jag vill hem.
362
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
Nej, pappa.
363
00:33:02,691 --> 00:33:03,859
Du lyssnar inte.
364
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
Vad är det?
365
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Bobbys föräldrar bjöd med Bailey
på sin båt.
366
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
Du sa nej.
367
00:33:18,457 --> 00:33:23,337
Så fort som man bara kan.
Hon är bara 16 år.
368
00:33:23,337 --> 00:33:26,673
- De kommer att vara under minimal tillsyn.
- På en båt?
369
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
Det är en stor båt.
370
00:33:31,303 --> 00:33:34,723
- Jag tycker att det är rimligt.
- Ja.
371
00:33:36,183 --> 00:33:40,771
Så vad gör du här nere i mörkret
med hennes spargris?
372
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Hennes farmor köpte den när hon föddes.
373
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Snart kommer jag inte att kunna säga nej.
374
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Hon kommer att göra som hon vill,
375
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
och jag har nog aldrig
tänkt så mycket på det.
376
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
Eller så tillät jag mig inte att göra det.
377
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Fan, alltså.
378
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
En dag kommer jag inte
att kunna skydda henne längre.
379
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
Inte från nåt.
380
00:34:33,114 --> 00:34:34,324
Hur gick det med kyrkorna?
381
00:34:35,033 --> 00:34:38,829
Inget vidare.
Vi åker nog hem imorgon.
382
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
Det ska bli kul att ses.
383
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- Vad är det?
- Jag bara...
384
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Bailey har varit ur gängorna här.
Det gör mig fundersam.
385
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Hon hade nog mått likadant var som helst.
386
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
Jag tror att det är
för att vi är nåt på spåret.
387
00:34:58,223 --> 00:35:01,852
Fast kanske jag bara försöker undvika
all skit där hemma.
388
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
Du har goda instinkter.
389
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
Det är därför jag inte pratat
med min make på tre dagar.
390
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Döm dig inte för hårt.
391
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
Det vore inte likt mig.
Är du fortfarande på jobbet?
392
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Jag gick just. Hur så?
393
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Kan du åka förbi mig?
Det är nog inget,
394
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
men det finns en spargris i Baileys rum
som jag vill att du kollar på.
395
00:35:22,414 --> 00:35:27,127
- Spargris? Är det nån slags eufemism?
- Om det ändå vore så väl.
396
00:35:27,127 --> 00:35:30,589
Det fanns en skum fil på Owens laptop
som var lösenordsskyddad,
397
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
och ledtråden var "L. Paul". Lady Paul.
398
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Vilket jag tror att det står
på spargrisen.
399
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
Och jag har slutat tro på tillfälligheter.
400
00:35:43,519 --> 00:35:47,272
- Jag åker med en gång.
- Jag förtjänar dig inte.
401
00:35:47,773 --> 00:35:48,899
Ingen gör det.
402
00:35:49,608 --> 00:35:50,984
Jag ringer när jag är framme.
403
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
BOBBY
JAG SAKNAR DIG.
404
00:36:09,044 --> 00:36:11,129
RINGER UPP... BOBBY
405
00:36:20,597 --> 00:36:21,723
- Bails?
- Hej.
406
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
Så marshmallowsen funkade.
407
00:36:26,937 --> 00:36:29,189
- Vadå?
- Är du hemma?
408
00:36:29,857 --> 00:36:30,983
Öppna ytterdörren.
409
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
Jag är faktiskt i Austin.
410
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
Austin? Varför då?
411
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Bra fråga. Inte vet jag.
Gömmer mig från mina fans.
412
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Tyvärr, men du trendar inte längre.
413
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- Seriöst?
- Japp.
414
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
Livvy och Alex gjorde slut
på ett ganska spektakulärt sätt.
415
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Vad hände?
416
00:36:54,298 --> 00:36:57,926
Det involverade en stor flaska cola
som hälldes ut över Alex huvud.
417
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Det har aldrig känts bättre
att vara obetydlig.
418
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Bra. Ska jag komma
och rädda dig från din elaka styvmor?
419
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
Hon är kanske inte så hemsk.
420
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
Förlåt, jag trodde
att jag pratade med Bailey Michaels.
421
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
Hallå?
422
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
Vad fan är det här?
423
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
Vem du än är så har jag ringt polisen!
424
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
Jules?
425
00:39:01,800 --> 00:39:03,177
Vad fan gör du här?
426
00:39:03,760 --> 00:39:07,014
- Jag måste prata med Hannah.
- Så du bara gick in?
427
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
Dörren stod vidöppen.
Men det är kul att se dig med.
428
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- Är hon här?
- Nej. Hon är inte här.
429
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Jag måste prata med henne.
- Om vadå?
430
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Jag måste säga det direkt till henne.
431
00:39:23,197 --> 00:39:25,824
Då får du säga det direkt till mig först.
432
00:39:26,325 --> 00:39:28,243
För jag är den enda som vet var hon är.
433
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
FLYGPASSAGERARE 1
FÖRNAMN: HANNAH
434
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
EFTERNAMN:
HALL
435
00:39:48,764 --> 00:39:50,307
VEMS BRÖLLOP?
BRÖLLOPSANNONS?
436
00:39:50,307 --> 00:39:51,517
NÅN ANNAN STADION?
437
00:39:51,517 --> 00:39:54,520
KOPPLINGEN MELLAN AUSTIN OCH OWEN?
438
00:40:06,782 --> 00:40:09,743
SKYDDA HENNE.
439
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Hej. Hittade du spargrisen?
440
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Ja.
441
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Men...
442
00:40:46,071 --> 00:40:47,322
Kan Bailey höra dig?
443
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
Nej, hon sover. Vad är det?
444
00:40:52,369 --> 00:40:54,246
Jake är här. Här kommer han.
445
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
Vadå? Vad gör han där?
446
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
Vad gör du i mitt hem?
447
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Jag ville komma hit.
Jag behövde säga det personligen.
448
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
Säga vadå? Jake?
449
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Jag fick svar från detektiven.
Det tog ett tag, för att...
450
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
...Owen och Baileys förflutna
är inte förenliga.
451
00:41:21,315 --> 00:41:23,192
Vad menar du?
452
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
Det finns många Owen Michaels från Newton
453
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
och några som gått ut Princeton.
454
00:41:29,865 --> 00:41:34,411
Men den enda som är från Newton
och har gått på Princeton
455
00:41:34,411 --> 00:41:40,876
är 78 år gammal och bor med sin partner
Theo Silverstein i Provincetown.
456
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Det är omöjligt.
457
00:41:43,170 --> 00:41:46,507
Vi hittade ingen äktenskapslicens
för Owen Michaels eller Olivia Miller.
458
00:41:46,507 --> 00:41:52,095
Och inte heller några bevis för
att de har ägt hus i Seattle.
459
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Vänta, jag förstår inte, jag...
460
00:41:55,933 --> 00:41:57,893
Han hittade inget om Bailey heller.
461
00:41:58,477 --> 00:42:02,189
Ingen födelseattest i Seattle
från tidigt 2000-tal.
462
00:42:02,189 --> 00:42:06,109
Inga sjukhusregister.
Ingen inskrivning i förskolan.
463
00:42:06,944 --> 00:42:12,366
Det finns inga uppgifter om
Owen eller Bailey före Sausalito.
464
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
På riktigt?
465
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
I princip existerar de inte.
466
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
Hannah?
467
00:43:59,139 --> 00:44:01,141
Undertexter: Borgir Ahlström