1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 லாரா டேவ் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 2 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 நண்பர்களே, நாங்கள் ஆஸ்டினில் முதற்கட்டமாக தரையிருக்கப் போகிறோம், 3 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 எனவே நீங்கள் எல்லோரும் இருக்கையில் அமரும்படி கேட்டுக்கொள்கிறோம். 4 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 இன்னும் 15 நிமிடங்களில் நாம் தரையிறங்கிவிடுவோம். 5 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 நீ நலமா? 6 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 இது நிச்சயமாக நல்ல யோசனையா? 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 இதோ, பெய்லி. 8 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 உனக்கு ஒன்று, சூஸ். 9 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - நன்றி. - சரி. 10 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 பாப்கார்னை பகிர்ந்து கொண்டிருக்கலாம். இரண்டு மிக அதிகம். 11 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - நீ நலமா? - அதிகமாக செலவு செய்கிறேன். 12 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 நான் இந்த வாரம் எட்டு அல்லது ஒன்பது முறை அதிகமாக செலவு செய்தேன். 13 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 நான் அதைப் பாராட்டாக எடுத்துக்கொள்ளத் தொடங்கிவிட்டேன். 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 இது நிச்சயமாக நல்ல யோசனையா? 15 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 ஆம். நிச்சயமாக. 16 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 அவர்கள் விரும்புவதையும் நீ விரும்புவதையும் உண்மையில் பிரித்துப் பார்த்து 17 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 அவர்களுக்கு எது சிறந்தது என்பதற்கு பல நுட்பமான முடிவுகளை எடுக்கலாம். 18 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 நீ அவர்களில் ஒருத்தி இல்லை. 19 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 அதை நம்புவது கடினமாக இருக்கிறது. 20 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 ஆம், அது ஏனென்றால் ஏதோ உனக்குத் தெரியாத விஷயம் எனக்குத் தெரியும். 21 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 ஓ, அப்படியா? என்ன அது? 22 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 அவளுக்கு எது சிறந்ததோ நீ அப்படி இருக்கப் போகிறாய்? 23 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 நான். 24 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}தி ஷாப்பின் CEO 10 வருட சிறை தண்டனையை பெறுகிறார் 25 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 என் ஜாக்கெட் உனக்கு வேண்டுமா? 26 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 வேண்டாம். 27 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 பரவாயில்லை. 28 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}ஃபெடரல் ஏஜெண்டுகள் தி ஷாப் விசாரணையை விரிவுபடுத்துகிறார்கள் 29 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}கடவுளே. 30 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 நாம் இந்த பிரச்சினையை தீர்க்கப் போகிறோம். 31 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 ம். 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 நாம் மைதானத்திலிருந்து தொடங்க வேண்டும் என்று நினைத்தேன். 33 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - என்ன? - குழந்தைப்பருவ நினைவுகளை ஆராய்கிறேன். 34 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 சரி. 35 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 நாம் மைதானத்துக்குப் போனால், அது... 36 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 கூடுதலான விவரங்கள் உன் நினைவுக்கு வரலாம். 37 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 இதை மரவேலை செய்யும் ஹிப்பி வாடிக்கையாளர் ஒருவரிடம் தெரிந்து கொண்டீர்களா? 38 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 அது மரம் கடைவது, இது உண்மையான விஷயம். இதைப் பற்றி சைக்-இல் படித்தேன்... 39 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 தயவுசெய்து இந்த முழு விஷயமும் நீண்ட காலமாக 40 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 நான் நினைவில் வைத்திருப்பதைச் சார்ந்தது அல்ல என்று சொல்லுங்கள். 41 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - ஹேய். இருக்கைப் பட்டைகளை மாட்டியிருக்கிறீர்களா? - ஆம், மாட்டியிருக்கிறோம். 42 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 புரிகிறது. எனக்கும் ஒரு டீனேஜ் மகள் இருக்கிறாள். 43 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 நான் இவரது மகள் இல்லை. 44 00:04:23,472 --> 00:04:25,307 ஆஸ்டின் 45 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 ஹேய், நான்தான். உங்களை அழைத்துப் போகலாம் என்று நினைத்தேன். 46 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 ஆனால் நீங்கள் ஏற்கனவே கிளம்பியிருப்பீர்கள். 47 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 உனக்கு சிக்னல் கிடைக்கிறதா? எனக்கு இன்னும் சிக்னல் கிடைக்கவில்லை. 48 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - யாராவது உங்கள் ஃபோனை கண்காணிக்கலாம். - என்ன சொல்கிறாய்? 49 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 நான் விளையாடினேன். 50 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 ஏர்பிளேன் பயன்முறையை ஆஃப் செய்து பாருங்கள். 51 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 நீங்கள் எதையும் தவறவிடவில்லை. 52 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 அப்பா அழைக்கவில்லை. 53 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 டவுன் ஹோட்டலுக்கு வரவேற்கிறோம். 54 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - பெண்களே சுமை தூக்குபவர் வேண்டுமா? - வேண்டாம், நன்றி. 55 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 ஜூல்ஸ் - குரலஞ்சல் தடுக்கப்பட்டது - குரலஞ்சல் 56 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 வருகிறீர்களா? 57 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 முன்னால் போ. நான் வருகிறேன். வரிசையில் நில்லு. 58 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 ஹேய், நான் ஜேக். உன்னிடம் பேச வேண்டும், சீக்கிரம் பேசுவது நல்லது. 59 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 FBI ஒரு முறையான விசாரணையை நடத்த விரும்புகிறார்கள், 60 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 ஓவனைப் பற்றி அவர்கள் சொல்வதை விட அவர்களுக்கு அதிகம் தெரியலாம் 61 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 அல்லது உன்னிடம் குற்றஞ்சாட்டுக்கான ஆதாரம் இருப்பதாக அவர்கள் நினைக்கலாம். 62 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 விஷயம் என்னவென்றால், நான் உன்னை விரைவில் அவர்கள் முன் நிறுத்த மாட்டேன், 63 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 அவர்கள் உன்னை எதிர்தரப்பு சாட்சியாக பார்ப்பார்கள். 64 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 எனவே உடனடியாக என்னை திரும்ப அழை. 65 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - யார் அழைத்தது? - லாஸ் ஏஞ்சலஸில் உள்ள நண்பர் ஒருவர். 66 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - நண்பரா? - எல்லோருக்கும், ஹாய்! 67 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 ஆஸ்டினுக்கு வரவேற்கிறேன். நான் எப்படி உங்களுக்கு உதவுவது? 68 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 {\an8}மேக்ஸ் பார்னஸை தேடி வந்தேன். 69 00:06:44,571 --> 00:06:45,822 மேக்சின் பார்னஸ் 70 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 மாறு வேடத்திற்கான பொருட்களை கூட கொண்டு வந்தீர்களா? 71 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 1916 முதல் இது எங்கள் அணியின் சின்னமாக இருக்கிறது. 72 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 வினாடி வினா. பீவோவுக்கு முன்பாக என்ன சின்னம் இருந்ததென்று யாருக்காவது தெரியுமா? 73 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 அது நாய் என்று நினைக்கிறேன். 74 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 உலகின் எட்டாவது மிகப்பெரிய விளையாட்டு மைதானம். 75 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 - அப்படித்தான் வீக்கிப்பீடியாவில் இருக்கிறது. - ஆந்தை. 76 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 ஆஹா, TLC நிகழ்ச்சியில் இருக்கிறீர்களா? 77 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 அங்கே என்ன பிரச்சினை, சார்? 78 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 ஆம், உங்களை ரைஸ் ஒவுல்ஸ் டி-ஷர்ட்டுடன் பார்க்கிறேன். 79 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 அங்கே என்ன பிரச்சினை? 80 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 இவரை யார் சுற்றுப்பயணத்தில் அனுமதித்தது? 81 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 அவர்களைப் பின்தொடரலாம். 82 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - அது தவறு, அது முட்டாள்தனமானது. - சரி, இருக்கலாம், ஆனால்... 83 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 இவை எல்லாம் நேரத்தை வீணடிப்பதாக உணர்கிறேன். 84 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 நீ பள்ளியில் இருக்க விரும்புகிறாயா? 85 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 உள்ளே வர முயற்சி செய்வாயா? அங்கே ஆரம்பிக்கலாமா? 86 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 எனக்கு வேறு வழி இருக்கிறதா? 87 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 ஆம். கண்டிப்பாக. என்னிடம், உனக்கு எப்போதும் இருக்கிறது. 88 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 சரி, என்னைப் பின்தொடர்ந்தால், நாம் மைதானத்திற்குப் போகலாம். 89 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 நீங்களும் தான் ஆந்தையே. உண்மையான விளையாட்டு அரங்கம் எப்படி இருக்குமென்று காட்டுகிறேன். 90 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 டென்சாஸ் - ஆஸ்டினில் உள்ள டெக்சாஸ் பல்கலைக்கழகம் 91 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 வழியில் நீங்கள் பார்த்த அடைக்கப்பட்ட பகுதியில் தான் பீவோவை வைப்போம். 92 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 எனவே நான்... என்ன? என் கண்களை மூடி துதிக்க வேண்டுமா? 93 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 குறிப்பிட்ட தருணத்தை உள்வாங்கிப் புரிந்துகொள்ள முயற்சிக்கும்படி கட்டுரையில் படித்தேன். 94 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 இப்போது எப்படி இருக்கிறது என்பதை உணரு... எனவே அப்போது என்ன நடந்தது என்பதை நீ நினைவில் கொள்ளலாம். 95 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 இந்தக் கட்டுரைகள் எங்கிருந்து உங்களுக்கு கிடைத்தன? 96 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 சைக்காலஜி டுடே ஊடகத்திலிருந்து. 97 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 சயிண்டிஃபிக் அமெரிக்கனிலிருந்து ஒரு கட்டுரையை மேக்ஸ் அனுப்பினாள். 98 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 நான் எதையும் உணரவில்லை. அதிர்ச்சியான ஒன்று, சரியா? 99 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 வேறு எங்காவது போய் முயற்சிக்கலாம். 100 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 இதுதான் உலகின் எட்டாவது மிகப்பெரிய விளையாட்டு மைதானம், ஹானா. 101 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 இங்கே ஆயிரக்கணக்கான இருக்கைகள் உள்ளன. 102 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - எல்லாவற்றையும் முயற்சிக்க வேண்டுமென சொல்லவில்லை. - நல்லது. 103 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 பெய்லி? 104 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 நான் நினைக்கிறன் அது, நான்... 105 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - நான் நினைக்கிறேன் நான்... - நீ இங்கே வந்திருக்கிறாய். 106 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 ஆம். 107 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 ஆனால் என் அப்பா, அவர் ஒரு சூட் அணிந்திருந்தார். 108 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 கால்பந்து போட்டியிலா? 109 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 ஆம், வினோதம் தானே? நான்... அதில் எந்த அர்த்தமும் இல்லை. 110 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 ஆனால் அது வழக்கமானது அல்ல, எனக்கும் ஒருவித சங்கடமாக இருந்தது நினைவிருக்கிறது, 111 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 நான் ஒரு ஆடையை அணிந்திருப்பது போல அரிப்பாக இருந்தது. 112 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 நீ இங்கே நண்பர்களை பார்க்க வந்ததாக சொன்னாய். 113 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 நீங்கள் வேறு எங்கிருந்தோ, பார்ட்டியிலிருந்தோ வந்தீர்களா? 114 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 நாங்கள் ஒரு பார்ட்டியில் இருந்தோம் என்று நினைக்கிறேன். திருமணமாக இருக்குமா? 115 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 இங்கிருந்து அங்கு நடந்து போனோம் என்று நினைக்கிறேன். 116 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - திருமணத்துக்கா? - ஆம். 117 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 இல்லை, நான்... இல்லை... 118 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 உறுதியாக தெரியவில்லை. 119 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 40சி பகுதியில் இருவர் உள்ளனர். 120 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - ஆம், அவர்களைப் பார்க்கிறேன். - போகலாம். 121 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 இங்கே நடந்து வந்திருந்தால், தேவாலயம் அருகில் இருக்கலாம். 122 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 சரி, ஆனால் நான்... 123 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 என்ன? 124 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 என் அப்பா, அதை அவர் விரும்பியது போல இருந்தது? 125 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - போட்டியையா? - ஆம். போட்டியை, அணியை, மைதானத்தை. 126 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 எல்லாவற்றையும். ஆனால்... 127 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 உன் அப்பாவுக்கு கால்பந்து பிடிக்காது. 128 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 இல்லை. 129 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 சரி, சிறப்பு. நன்றி, நண்பர்களே. 130 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 ஹேய். முன்னேற்றம் எதாவது உண்டா? 131 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 இருக்கலாம். இங்கே ஒரு திருமணத்திற்கு வந்ததாக பெய்லி நினைக்கிறாள். 132 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 என்னால் தேவாலயத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடிந்தால், 133 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 அது யாருடைய திருமணம் என்று என்னால் கண்டுபிடிக்க முடியும், 134 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - அவர்களிடம் பேசலாம் என்று நினைத்தேன்... - சரி. நான் எப்படி உதவுவது? 135 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 இணையம் சரியாக இயங்கவில்லை. DKRக்கு அருகில் உள்ள தேவாலயங்களின் பட்டியலை தேடித் தர முடியுமா? 136 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 அவர்கள் இங்கே நடந்து வந்ததாக பெய்லி நினைக்கிறாள், 137 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 எனவே இரண்டு மைல் சுற்றளவில் உள்ள எல்லா தேவாலயங்களின் பட்டியலும் கிடைக்குமா? 138 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 அவசரப்படாதே. முதலில் மேஜைக்குப் போகிறேன், சரியா? 139 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 சரி. நன்றி. 140 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 சரி. கணினி முன்பு இருக்கிறேன். DKRக்கு இரண்டு மைல் சுற்றளவில் உள்ள எல்லா தேவாலயங்களுமா? 141 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 2011 சீசனில் நடந்த வார இறுதி ஹோம் கேம்களின் பட்டியலும் வேண்டும். 142 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - அதைக் கண்டுபிடிப்பது கடினமாக இருக்குமா? - எல்லா ஃபேண்டஸி கால்பந்து புள்ளிவிவரங்களும் 143 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 எத்தனை விளையாட்டு இணையதளங்களில் இருப்பது உனக்குத் தெரியும்? 144 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 ஹாய், நான் ஹானா. நாம் சந்தித்து இருக்கிறோமா? 145 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 சரி, நிறைய, சரியா? நிறைய இருக்கின்றன. 146 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 சரி. கடினமாக இருக்காதா? 147 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - இல்லை. 2011 மட்டும் தானா? - அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 148 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 பெய்லி தனது அம்மா திருமணத்தில் இருந்தார் என்பதை உறுதியாக நம்புகிறாள். 149 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 எனவே, போட்டி 2012க்கு முன்பாக இருக்க வேண்டும். 150 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 2010ல், இவளுக்கு மூன்று வயதுதான் ஆகியிருக்கும், எனவே... 151 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 எனவே 2011 தான் அவளுக்கு நினைவில் இருக்கும். 152 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - ஆம். அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். - சரி. புரிகிறது. 153 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 ஹேய், ஹான். நான் மேக்ஸ். பெய்லி எப்படி இருக்கிறாள்? 154 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 நன்றாக இல்லை. நான் அவளை ஆஸ்டினுக்கு அழைத்து வந்தது முட்டாள்தனம் என்று நினைக்கிறாய், இல்லையா? 155 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 நீ ஊரைவிட்டு போனது நல்லது என்று நினைக்கிறேன். 156 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 விஷயம் இங்கே மோசமாகிக்கொண்டே போகிறது. 157 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 எப்படி மோசமாகிறது? 158 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 விசாரணையின் நோக்கம் வேகமாக மாறி வருவதாக 159 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 என் தகவல் வட்டாரங்கள் தெரிவிக்கின்றன. 160 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 எல்லா மூத்த ஊழியர்களும் குற்றம் சாட்டப்படலாம் என்று கடைசியாக கேள்விப்பட்டேன். 161 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 நான் இன்னும் ஓவனின் பெயரைக் கேட்கவில்லை, ஆனால் அது... 162 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - நான் யூகிக்கிறேன் அவன்... - நான் உன்னைத் திரும்ப அழைக்கிறேன். 163 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 பெய்லி? 164 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 பெய்லி? 165 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 பெய்லி! 166 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 பாஸ் இசை நிகழ்ச்சி அரங்கம் 167 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 கடவுளே. 168 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 நீ எங்கு போயிருப்பாய் என்று தெரியவில்லை. 169 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 மெஸ்ஸேஜ் அனுப்பினேன். ஃபோனில் பேசிக்கொண்டு இருந்தீர்கள். இங்கே வருவதாக மெஸ்ஸேஜ் அனுப்பினேன். 170 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 பெய்லி, அது முக்கியமில்லை. நீ அப்படி போகக் கூடாது. 171 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 சரி. நீங்கள் அமைதியாக இருக்க முடியுமா? 172 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 பெய்லி, சொல்வதைக் கேள். நடப்பதையெல்லாம் கருத்தில் கொண்டு, நீ என்னோடு தான் இருக்க வேண்டும். 173 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 நாம் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும். 174 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 நான் இன்று என் தனிப்பாடலுக்கான நேரத்தை ஒதுக்கியிருக்க வேண்டும். 175 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 எனக்கு இந்த யோசனைகள் எல்லாம் இருந்தன. 176 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 நான்... அதைப் பற்றி திரு. கேவிடம் பேசத் தொடங்கினேன், 177 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 அதை மிகவும் எதிர்பார்த்து காத்திருப்பதாக அவர் சொல்லிக்கொண்டே இருந்தார்... 178 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 அதைப் பற்றி இப்போது கவலைப்படுவது முட்டாள்தனமானது. 179 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 இல்லை, அப்படியில்லை. 180 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 நாம் அந்த வாழ்க்கைக்கு திரும்புவோம், பெய்லி. எல்லாமே. சத்தியமாக. 181 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 அவர் திரும்பி வரவில்லை என்றால்? 182 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 அவர் திரும்பி வருவார். 183 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்? 184 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 நீ இங்கிருந்திருக்கிறாய். 185 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 அது ஜூல்ஸ். அவள் தேவாலயங்களின் பட்டியலை தயாரிக்கிறாள். 186 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 ஒவ்வொரு படியாக கவனமாக எடுத்துவைப்போம். 187 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 ஹேய், எல்லாம் நலமா? 188 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 ஆம். அதற்காக வருந்துகிறேன். 189 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - கவலை வேண்டாம். பட்டியலை உனக்கு அனுப்பிவிட்டேன். - நல்லது. 190 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 நீ தெரிந்துகொள்ள வேண்டும், நிறைய இருக்கின்றன. 191 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 அது பரவாயில்லை. குழப்பத்தைப் பயன்படுத்தி கொள்ளலாம் என்று நினைக்கிறேன். 192 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 சரி. 193 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - தொடர்ந்து தகவல் கொடு, சரியா? - நன்றி. 194 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 இது அவர்களுக்கு நல்லது செய்யாது, இல்லையா? 195 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 உடனடியாக இல்லை. 196 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 முதல் தேவாலயம் மிக அருகில் இருக்கிறது. 197 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 எத்தனை இருக்கின்றன? 198 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 சுமார் ஒரு டஜன் இருக்கின்றன, ஆனால் மூன்றோ நான்கோ தான் 199 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 நான்கு வயது குழந்தையோடு மைதானத்திற்கு நடந்து போகும் தூரத்தில் இருக்கின்றன. 200 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 அழைப்பு தடுக்கப்பட்டுள்ளது 201 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - அழைப்பை எடுக்கப் போகிறீர்களா? - ஆம். 202 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 ஹலோ? 203 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 ஹானாவா? நான்தான். 204 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 அப்பா இல்லைதானே? 205 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 ஹானா, இருக்கிறாயா? 206 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - ஹேய், பெல். - ஹானா, உன்னை தொடர்புகொள்ள முயற்சித்தேன். 207 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 இது பேசுவதற்கு சரியான நேரம் இல்லை. 208 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 ஆம், தெரியும். அதனால்தான் நாங்கள் அழைத்தோம். 209 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 அழைப்பில் இருக்கிறாள். 210 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 ஹேய், ஹானா. 211 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 ஏவெட். 212 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 நான் உன் கணவனை தொடர்புகொள்ள முயற்சித்தேன். 213 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 இந்த விஷயத்தில் நீ எனக்கு உதவ முடியும் என்று நம்புகிறேன். 214 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - நீங்கள் அழைத்ததை அவனிடம் சொல்கிறேன். - நல்லது. 215 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 எல்லாம் நடக்க வேண்டியபடிதான் நடக்கிறது. நாங்கள் அப்பாவிகள். அது உனக்கே தெரியும், ஹானா. 216 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 அதாவது, நான்... நான் ஒரு தொழிலதிபர், உன் கணவன் ஒரு மேதை. 217 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 நான் அதை உன்னிடம் சொல்ல வேண்டியதில்லை. எல்லாவற்றுக்கும் பிறகு, இது அவனது தொழில்நுட்பம். 218 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 நீங்கள் நிறுவனத்தின் தொழில்நுட்பத்தைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 219 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 கண்டிப்பாக. 220 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 மொத்த விஷயமும் தெளிவாக ஒரு சதித் திட்டம் என்பதுதான் என் கருத்து. 221 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 சரி, யார் உங்களை சிக்க வைக்க பார்க்கிறார்கள்? 222 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 எனக்கு எப்படித் தெரியும்? அரசா? போட்டி நிறுவனமா? 223 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 ஆனால் நாம் இதிலிருந்து மீண்டு வர வேண்டும், ஏனென்றால், சில கணக்கு முறைகேடுகளால் 224 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 மோசமான நிலைக்கு வர மிக நீண்ட காலமாக மிகவும் அயராது உழைத்தேன். 225 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 பொறுங்கள், எனவே இது கணக்கு முறைகேடா சதித் திட்டம் இல்லையா? 226 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 இனி சட்டத்தில் சிக்காமல் இருப்போம் என்று நீங்கள் நினைப்பதை மட்டும் சொல்கிறீர்களா? 227 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 என்ன சொன்னாய்? 228 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும் என்று கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கிறேன், ஏவெட். 229 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 நான் உதவ முயற்சிக்கிறேன், ஹானா. 230 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 FBI அடுத்து ஓவனுக்காக வருகிறது, 231 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 அவன் அவர்களோடு விரோதத்தை வளர்க்க விரும்பவில்லை என்று எனக்குத் தெரியும். 232 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 கேள்விக்குரிய வரலாறு இருக்கும்போது. 233 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - என்ன வரலாறு? - ஓவனை தொடர்பு கொள். 234 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 என்னுடைய வழக்கறிஞர்கள் அவனை தொடர்புகொள்ள முயற்சிக்கிறார்கள், அவன் வேறு யாரிடமாவது 235 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 பேசுவதற்கு முன்பு அவன் அவர்களிடம் பேசுவதை உறுதி செய்கிறோம். 236 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 அது ஓவனின் நலனுக்காக என்பது நம் இருவருக்கும் தெரியும். 237 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 இல்லை, எனக்குத் தெரியாது. நீங்கள் எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள், ஏவெட்? என்ன வரலாறு? 238 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 உனக்கு நிஜமாகவே தெரியாதா? பிறகு ஏன் ஊரைவிட்டு ஓடினாய், ஹானா? 239 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 யார் நான் ஊரைவிட்டு ஓடியதாக சொன்னது? 240 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 ஓவன் என்னை அழைக்க வேண்டும் என்று அவனிடம் சொல்லிவிடு. 241 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 எதைப் பற்றி பேசினீர்கள்? 242 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 ஒன்றுமில்லை. அதைப் பற்றி கவலைப்படாதே. 243 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 ஏவெட் பேசியது எனக்குக் கேட்டது, எனவே... 244 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 இந்த விஷயங்களில் இருந்து உன்னை பாதுகாக்க முயற்சிக்கிறேன், பெய்லி. 245 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 உங்களால் முடியாது. யாராலும் முடியாது. 246 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 அப்படியென்றால் என்னிடம் உண்மையைச் சொல்வது எப்படி? 247 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 ஏவெட் என்னை மிரட்டுவதற்காக அழைத்ததாக நினைக்கிறேன். நம்மை மிரட்டுவதற்காக. 248 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 அவரிடம் குற்ற உணர்வு தெரிந்தது, அல்லது குறைந்தபட்சம் எதையாவது மறைக்க முயற்சிப்பது போல. 249 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 உன் அப்பா அவருடன் தலைமறைவாக இருப்பதற்கு பதிலாக காணாமல் போனது அவருக்கு ஆச்சரியமாக இருந்தது. 250 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 எனவே என் அப்பா குற்றவாளி என்று சொன்னாரா? 251 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 நிச்சயமாக நாம் அப்படி நினைக்க விரும்புகிறார். 252 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 அதோடு, உன் அப்பா பற்றி ஏதோ அவருக்கு தெரியும் என்று நாம் நினைக்கவும். 253 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 பெய்லி, ஏவெட் வெறும்... அவர் தன்னை காப்பாற்றிக்கொள்ள முயற்சிக்கிறார். 254 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 தெரிந்துகொள்ள சொல்கிறேன், எவ்வளவு பேர் உன் அப்பா குற்றவாளி என என்னை நம்ப வைக்க முயற்சிக்கிறார்களோ, 255 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 அந்தளவு அவர் குற்றவாளி இல்லை என்று நம்புகிறேன். அப்பாவித்தனமாக இருக்கலாம், ஆனால் தெரியவில்லை, 256 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 என் உள்ளுணர்வு ஏதோ ஒன்று சொல்கிறது, அவர்... 257 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 அவர் நமக்காக எதை செய்ய வேண்டுமோ அதைச் செய்கிறார் என்று. உனக்காக. 258 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 என்னிடம் உண்மையைச் சொல்லுங்கள் என்று நான் சொன்னபோது, 259 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 ஃபோனில் யார் பேசுகிறார்கள் என்று பொய் சொல்லாதீர்கள் என்றுதான் சொன்னேன். 260 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 சரி. 261 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 நான்தான் அதிகம் சொல்லிவிட்டேனா? 262 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 ஆம். 263 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 ஆனால் நல்ல முறையில். 264 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 கேம்ப்கிரவுண்ட் 51 இன்னும் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது. அன்புடன், பி 265 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 கே.ஒய் காதலனா? பிற்பகல் 2:15 மணிக்கு 266 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - என்ன? - அந்த கோபுரம். 267 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - இது பரிச்சயமானதாகத் தெரிகிறதா? - கடைசி இரண்டை விட அதிகமாக. 268 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 அது பரிச்சயமானது போல தோன்றியது, ஆனால்... 269 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - அடுத்தது எங்கே? - நாம் ஓய்வு எடுக்க வேண்டும். 270 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 மீண்டும் ஹோட்டலுக்குச் சென்று நாளை புதிதாகத் தொடங்கலாம். 271 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 புதிதாக எதைத் தொடங்குவது, ஹானா? எந்த முன்னேற்றமும் இல்லை. 272 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 முன்னேற்றம் இல்லாமல் இல்லை. நீ ஏற்கனவே நினைவில் வைத்திருப்பதைப் பார். 273 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 என்ன, ஹானா? என்ன நினைவு வைத்திருக்கிறேன்? 274 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 நான் என் அப்பாவுடன் கால்பந்து விளையாட்டுக்கு சென்றிருந்தேன். 275 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 அது நமக்கு எதுவும் சொல்லவில்லை. 276 00:22:12,165 --> 00:22:14,042 நமக்குத் தெரிந்தவரை, நான் அதைத் தவறாக நினைவில் வைத்திருக்கலாம். 277 00:22:14,042 --> 00:22:15,127 அது எங்கு வேண்டுமானாலும் இருக்கலாம். 278 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 பெய்லி. 279 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 அது இந்த இடம்தான் என்று நினைக்கிறேன். 280 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - உங்களுக்கு இப்போது என்ன தெரிய வேண்டும்? - உங்கள் பாதிரியார் 2011 281 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 கால்பந்து விளையாட்டு பருவ நாட்களில் நடத்திவைத்த திருமணங்களின் பட்டியல் வேண்டும். 282 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 நான் ஏற்கனவே பெரும்பாலான தகவல்களை திரட்டிவிட்டேன். என்னிடம் தேதிகள் உள்ளன. 283 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 ஐந்து ஹோம் கேம்கள் மட்டுமே நடந்தன. 284 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 ம், ஆம். நான் அந்த தகவலை தருவதற்கு எனக்கு அனுமதி இல்லை. 285 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 உங்களுக்கு அனுமதி இல்லையா? நிஜமாகவா? 286 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 இது மிகவும் அசாதாரணமான சூழ்நிலைகள் என்று பெய்லி சொல்ல முயற்சிப்பதாக நான் நினைக்கிறேன். 287 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - ஒருவேளை நீங்கள் ஒரு விதிவிலக்கு கொடுக்கலாம். - உங்கள் கணவரை 288 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 காணவில்லை என்பதற்கு வருந்துகிறேன், மிகவும் கஷ்டப்படுகிறீர்கள் என்று உறுதியாக நம்புகிறேன். 289 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 ஆனால் அது நாங்கள் செய்யும் வேலை அல்ல. 290 00:24:14,705 --> 00:24:16,999 நாம் இங்கே அமர்ந்து பெயர்களைப் படிக்கலாம். 291 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 எதுவும் இந்த அறையை தாண்டி வெளியே போகாது. 292 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 எங்கள் கூட்டத்தினரின் தனியுரிமையைப் பாதுகாக்க வேண்டும் என்று நான் பயப்படுகிறேன். 293 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 நீங்கள் இப்படி சொல்லக் கூடாது. கடவுளே, நாங்கள் யார் என்று நினைக்கிறீர்கள்? 294 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 நான் போக வேண்டும், நண்பர்களே. 295 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 ஒரு பைபிள் வாசிப்புக் குழு இருக்கிறது, அதற்கு நான் தயாராக வேண்டும். 296 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 செல்வி. மெக்கவர்ன், பெய்லி வேண்டுமென்றே கரடுமுரடாக பேசவில்லை. 297 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 ஆனால் அவளுடைய அப்பாவுக்கு என்ன நடக்கிறது என்று கேட்டீர்கள் 298 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 எங்களுக்கு குடும்பம்தான் எல்லாமே. 299 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 உங்களுக்கு அது புரிகிறது, இல்லையா? 300 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 நீங்கள் இங்கே நின்று கொண்டிருந்தால் 301 00:24:45,777 --> 00:24:46,945 நான் என்ன செய்வேன் என்று நம்புகிறீர்கள்? 302 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 ஏனென்றால் நான் உங்களுக்கு உதவ முயற்சிப்பேன் என்று எனக்குத் தெரியும். 303 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 இது நிஜ கருணையின் செயலாக இருக்கும். 304 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 பெயர்கள் இந்த அறையை விட்டு வெளியே போகக்கூடாது. 305 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 உட்காருங்கள். 306 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 நன்றி, நிஜமாகவே. 307 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 எனக்கு நன்றி சொல்லாதே. உன் சித்திக்கு நன்றி சொல். 308 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 ஹேய், நான் இதற்கு பதிலளிக்க வேண்டும். 309 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - ஹேய். - நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 310 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 மன்னிக்கவும், அது... 311 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 நீ என்னிடம் உதவி கேட்டுவிட்டு, பிறகு காணாமல் போகக்கூடாது. 312 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 எனக்குப் புரிகிறது. என்ன ஆனது? 313 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 தி ஷாப் COO மீது குற்றஞ்சாட்டப்பட்டுள்ளது. 314 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - ஜோர்டானா? - ஓவன் அவருடன் எவ்வளவு நெருக்கமாக பணியாற்றினார்? 315 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 ஜோர்டான் ஏவெட்டின் நம்பர் இரண்டு, எனவே... 316 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - நெருக்கமாக. - ஆம். 317 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 ஹானா, நான் நேர்மையாக சொல்கிறேன். இது ஓவனுக்கு நல்லதாக தெரியவில்லை. 318 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - நான் அவருடைய வழக்கறிஞராக இருந்தால்... - நீ இல்லை. 319 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 ஆம், நீ சொல்வது சரிதான். வெளிப்படையாக, உன் கணவரைப் பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை. 320 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 ஆனால் உன்னைப் பற்றி கவலைப்படுகிறேன். நீ உன்னை பாதுகாத்துக் கொள்ள வேண்டும். 321 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 FBI ஒரு நேர்காணல் கேட்கிறது. நீ அவர்களுடன் அமர்ந்து பேச வேண்டும். 322 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 தெரியும். நான்... எனக்கு இன்னும் ஒரு நாள் அவகாசம் வாங்கு, ஜேக். 323 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 FBI ஐ சீண்டுவது நல்ல யோசனையல்ல. 324 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 இது போன்ற வழக்குகளில் அவர்கள் எப்படி செயல்படுவார்கள் என்று எனக்குத் தெரியும். 325 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 அவர்கள் நீ இடைஞ்சல் செய்வதாக குற்றம்சாட்டலாம். 326 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 அவர்கள் உன்னை குற்றத்துக்கு உடந்தையானவராக சேர்க்க முயற்சிக்கலாம். 327 00:26:19,454 --> 00:26:21,290 ஓவனின் மகளை சொந்தக்காரர்கள் குடும்பத்தின் 328 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 பாதுகாப்பில் விடும் அபாயம் பற்றி சொல்லவே தேவையில்லை. 329 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 இல்லை. ஓவனுக்கு சொந்தக்காரர்கள் இல்லை. 330 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 உனக்குத் தெரிந்து. 331 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 உன் தனிப்பட்ட புலனாய்வாளரிடமிருந்து ஏதாவது கேள்விப்பட்டாயா? 332 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 இன்றைய நாள் முடிவதற்குள் ஏதாவது கிடைக்கும் என்று சொன்னார். 333 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 ஏவெட் அழைத்தார். 334 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 அவர் ஓவனை பாதிக்கும் ஏதோ தனக்கு தெரியும் என்பது போல பேசினார். 335 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 அதாவது, அவரது வரலாற்றைப் பற்றி. 336 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 நான் சொல்வது இதுதான். ஓவன் ஏதோ ஒளிவுமறைவானதில் ஈடுபட்டிருந்தால், 337 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 உனக்கு ஒன்றுமே தெரியாது என்பதை FBIக்கு நீ தெளிவுபடுத்த வேண்டும். 338 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 நீ ஒத்துழைக்க வேண்டும், அப்போதுதான் என்ன வெளியே வந்தாலும் பரவாயில்லை நீ உண்மையைச் 339 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 சொல்கிறாய் என்று அவர்கள் நம்புவார்கள். 340 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 நான் உண்மையைச் சொல்கிறேன். 341 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 பிறகு நாளை காலை அவர்களை சந்திக்க என்னை ஏற்பாடு செய்யவிடு. 342 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 உனக்கு நேரில் ஆலோசனை தேவைப்பட்டால் நான் சான் பிரான்சிஸ்கோ வருகிறேன். 343 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 நான் எண்களையும் தேதிகளையும் சொல்ல வேண்டுமா? 344 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - இல்லை, அது இல்லை... - நான் போக வேண்டும். 345 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - பொறு, ஹானா... - இன்னும் ஒரு நாள் அவகாசம் வாங்கு, ஜேக். 346 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - தயவுசெய்து. - மெதுவாக பேசு. 347 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - இது தவறு. - ஜாக்கிரதையாக பேசுகிறாயா? 348 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 அது அர்த்தமற்றது. வேறொரு புத்தகத்தில் சரிபாருங்கள். 349 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - இல்லை, புத்தகம் தவறில்லை. - நான் இங்கே இருந்தேன். 350 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - இந்த தேதிகளில் ஒவ்வொன்றையும் பார், நீ... - இதை மீண்டும் சரிபார்க்க முடியுமா? 351 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - என்ன நடக்கிறது? - இல்லை. இரண்டு முறை சரிபார்த்தேன். 352 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 இதில் எந்த அர்த்தமும் இல்லை. நான் இங்கே இருந்தேன். 353 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 எனது பதிவுகளின்படி, 2011 இலையுதிர் காலத்தில் கட்டுமானத்திற்காக 354 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 எங்கள் கட்டிடம் மூடப்பட்டிருந்தது. 355 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 செப்டம்பர் 1 ஆம் தேதி எங்கள் கதவுகள் மூடப்பட்டன, மார்ச் வரை அவை மீண்டும் திறக்கப்படவில்லை. 356 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 பிரார்த்தனைகள் இல்லை, சடங்குகள் இல்லை, திருமணங்கள் இல்லை. 357 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 நான் இங்கே இருந்தேன். நான் இங்கே இருந்தேன் என்று தெரியும். 358 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 ஒருவேளை ஆண்டு தவறாக இருக்கலாம். 359 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 இல்லை, எங்கள் ஆண்டு தவறில்லை. 360 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - அது 2011 ஆகத்தான் இருக்க வேண்டும். - அது இங்கே இல்லை. 361 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 இது போன்ற வேறு ஏதாவது தேவாலயங்கள் அருகில் உள்ளதா? 362 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 363 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 நீங்கள் ஏன் உங்கள் எண்ணை கொடுக்கக்கூடாது, 364 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 ஏதாவது ஞாபகம் இருந்தால் உங்களை அழைக்கிறேன். 365 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 நீங்கள் எல்லாவற்றையும் நினைவில் வைத்திருப்பது போல. 366 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - பெய்லி. - என்னவோ. இதற்குமேல் என்னால் முடியாது. 367 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - மன்னியுங்கள். உங்கள் உதவியை பாராட்டுகிறேன். - பரவாயில்லை. 368 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 அவள் கோபப்படுவது என் மீது அல்ல என்று தெரியும். 369 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 ஏதாவது ஞாபகம் வந்தால், அது முக்கியமற்றதாக தோன்றினாலும், தயவுசெய்து அழையுங்கள். 370 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 நான் செய்வேன். 371 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 தன் குடும்பத்திற்கு யார் இப்படி செய்வார்கள்? 372 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 வேறு வழியில்லாத ஒருவர். 373 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - இங்கு என்ன செய்கிறீர்கள், நண்பரே? - நீங்கள் யார்? 374 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - நான் ஓவனின் நண்பர். - நீங்கள் ஒரு நண்பர். 375 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 சகப்பணியாளர் போல. 376 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 எரிக் கசின்ஸ். தி ஷாப்பின் பாதுகாப்புத் தலைவர். 377 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 எனவே ஏவெட் உங்களை அனுப்பினாரா? 378 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 அவர் ஓவன் பற்றி மட்டுமே கவலைப்படுகிறார். 379 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 அவர் அதைப் பற்றித்தான் கவலைப்படுகிறாரா? 380 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 என்னவென்று சொல்கிறேன். 381 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 ஏவெட் வேறு யாரையாவது அனுப்பினால், நீதிபதி பேரி அவரது ஜாமீனை ரத்து செய்வதை 382 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 ஏற்பாடு செய்வேன் என்று நீங்கள் ஏன் அவருக்குத் தெரியப்படுத்தக்கூடாது. 383 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 இப்போது, செல்லுங்கள். தொடருங்கள். 384 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 எங்கே போனாய், ஹானா? 385 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 கடவுளே. 386 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 ஒரு நல்ல வறுக்கப்பட்ட சீஸின் ரகசியம் தெரியுமா? 387 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 வெண்ணெய்க்கு பதிலாக ரொட்டி மீது மயோவை பூசுதல். 388 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 நீங்கள் வீட்டில் சீஸ் வறுவல் செய்வது அப்படி இல்லை என்று சொல்லுங்கள். 389 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 அப்படித்தான். 390 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 அதுதான் உங்களிடம் எனக்கு மிகவும் பிடித்த ஒன்று. 391 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 392 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 எனவே, தேவாலயங்களை தேடியது ஒரு தோல்வி என்று தெரியும்... 393 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 ஆனால் ஒருவேளை நாம் இன்னும் திருமணத்தின் பதிவை பெறலாம் என்று நினைத்தேன். 394 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - நாம் ஸ்டேட்ஸ்மேனுக்கு போகலாம். - ஸ்டேட்ஸ்மேனா? 395 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 அது ஒரு உள்ளூர் பத்திரிக்கை. ஜூல்ஸுக்கு தெரிந்தவர் இருக்கிறார். 396 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 காப்பகங்கள் வழியாக 2011-இன் 397 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 திருமண அறிவிப்புகளை தேடலாம் என்று நினைத்தேன். 398 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 இல்லை. நாம் அங்கே எதையும் கண்டுபிடிக்கப் போவதில்லை. 399 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 குறைந்தபட்சம், நான் அமெரிக்க மார்ஷல்களின் அலுவலகத்திற்குச் செல்ல விரும்புகிறேன். 400 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 துணை அதிகாரி பிராட்போர்ட் நம் வீட்டு வாசலில் என்ன செய்து கொண்டிருந்தார் என்று யாரிடமாவது கேட்கலாம். 401 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 ஏன்? அதனால் என்ன மாறிவிடப்போகிறது, ஹானா? 402 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 அப்பா போய்விட்டார். அவர் அழைக்கவோ மின்னஞ்சல் அனுப்பவோ எதுவும் செய்யவில்லை. 403 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 அவர் கண்டுபிடிக்கப்படுவதை விரும்பவில்லை. 404 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 சரி, ஆனால் அதற்கு ஒரு நல்ல காரணம் இருக்கலாம். 405 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டிய ஒன்று. 406 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 இல்லை, நீங்கள் இப்போது உங்களை நன்றாக உணரச் செய்ய ஏதேதோ கண்டுபிடிக்கிறீர்கள். 407 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 ஆனால் நாம் நன்றாக உணரப்போவதில்லை, ஏனென்றால் இந்த மிகவும் கொடூரமானது. 408 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 என்ன நடந்தாலும், அவர் நம்மிடம் சொல்லாத விஷயங்களில் தெளிவாக ஈடுபட்டிருக்கிறார். 409 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 நானும் நீங்களும் துப்பறிவாளர்கள் போல நடிப்பதால் எதுவும் மாறப் போவதில்லை. 410 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - உங்களுக்கு புரியவில்லையா? - பொறுமை. 411 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 இல்லை. நீங்கள் சொல்வதைக் கேட்கவில்லை. நான்... வீட்டிற்கு போக வேண்டும். 412 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 இல்லை, அப்பா. 413 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 நீங்கள் சொல்வதைக் கேட்கவில்லை. 414 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 என்ன நடக்கிறது? 415 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 பாபியின் பெற்றோர் பெய்லியை தங்கள் படகுக்கு அழைத்திருக்கிறார்கள். 416 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 நீ "போகக்கூடாது" என்று சொன்னாய். 417 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 என்னால் முடிந்த அளவுக்கு விரைவாக. அதாவது, அவளுக்கு 16 வயதுதான். 418 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 அவர்களுக்கு குறைந்தபட்ச கண்காணிப்புதான் இருக்கும். 419 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 படகிலா? 420 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 அது ஒரு பெரிய படகு. 421 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 சரி, இது ஒரு நியாயமான முடிவு என்று நினைக்கிறேன். 422 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 ஆம். 423 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 நீ ஏன் இருட்டில் உட்கார்ந்துகொண்டு, 424 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 அவள் உண்டியலை குலுக்கிக்கொண்டிருக்கிறாய்? 425 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 அவள் பிறந்த அன்று அவளுடைய பாட்டி இதை அவளுக்கு வாங்கிக் கொடுத்தார். 426 00:33:49,363 --> 00:33:51,114 லேடி பால் 427 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 விரைவில் நான் அவளிடம் "முடியாது" என்று சொல்ல முடியாது. 428 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 அவள் போகப் போகிறாள், விரும்பியதைச் சரியாகச் செய்யப் போகிறாள். 429 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 அதோடு நான் அதைப் பற்றி முழுமையாக யோசித்ததாக நினைக்கவில்லை. 430 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 அல்லது நான் என்னை அனுமதிக்கவில்லை. 431 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 ஆ. 432 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 அவளைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருக்க முடியாத ஒரு காலம் வரப்போகிறது. 433 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 எல்லாவற்றில் இருந்தும் அல்ல. 434 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 ஹேய். 435 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 தேவாலயங்களைத் தேடுவது எப்படி முடிந்தது? 436 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 அவ்வளவு நன்றாக இல்லை. நாளை வீடு திரும்புவோம் என்று நினைக்கிறேன். 437 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 உன்னைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி அடைவேன். 438 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - என்ன? - நான்... 439 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 பெய்லி மிகவும் வெறுப்பேற்றுகிறாள். அது என்னை வியக்க வைக்கிறது. 440 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 பெய்லி எங்கிருந்தாலும் வெறுப்பேற்றுவாள் என்று நான் உறுதியாக நம்புகிறேன். 441 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 தெரியவில்லை. நாங்கள் உண்மையை நெருங்குவதால் இருக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன். 442 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 மீண்டும், ஒருவேளை நான் அங்கே நடக்கும் குழப்பத்தை கையாள்வதைத் தவிர்க்க முயற்சிக்கலாம். 443 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 உனக்கு நல்ல உள்ளுணர்வு இருக்கிறது. 444 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 அதனால்தான் நான் என் கணவனுடன் மூன்று நாட்களாக பேசவில்லை. 445 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 உன்னை நீயே நொந்துகொள்ளாதே, சரியா? 446 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 அது என் இயல்பில் இல்லை. நீ இன்னும் வேலையில் இருக்கிறாயா? 447 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 இப்போதுதான் கிளம்பினேன். ஏன்? 448 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 வழியில் என் வீட்டில் நிற்க முடியுமா? ஒன்றுமில்லை என்று உறுதியாக நம்புகிறேன், 449 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 ஆனால் பெய்லியின் அறையில் ஒரு உண்டியல் இருக்கிறது, நீ பார்க்க வேண்டும். 450 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 உண்டியலா? அது ஏதாவது தொழில்நுட்ப துறையில் வேலை செய்பவர் விஷயமா? 451 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 அப்படி இருக்க விரும்புகிறேன். 452 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 இல்லை, ஓவனின் மடிக்கணினியில் கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்ட வினோதமான கோப்பு இருந்தது, 453 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 அதற்கான குறிப்பு "எல். பால்". லேடி பால், 454 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 உண்டியலில் உள்ள பெயரும் அதுதான் என்று நினைக்கிறேன். 455 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 48 மணி நேரத்திற்கு முன்பிருந்தே நான் தற்செயல் நிகழ்வுகளை நம்புவதை நிறுத்திவிட்டேன். 456 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 சரி, நான் இப்போது அங்கே போகிறேன். 457 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 நான் உனக்கு தகுதியானவள் அல்ல. 458 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 யாரும் இல்லை. 459 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 நான் சென்றதும் அழைக்கிறேன். 460 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 பாபி - நான் உன்னை மிஸ் செய்கிறேன். 461 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 அப்பா - தி ஷாப் - பாபி - சூஸ் 462 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 அழைக்கப்படும் மொபைல்... பாபி 463 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - பெய்ல்ஸ்? - ஹேய். 464 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 எனவே, அது வேலை செய்தது. குறித்துக்கொண்டேன். 465 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - என்ன? - வீட்டில் இருக்கிறாயா? 466 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 உன் முன் கதவை திற. 467 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 நான் ஆஸ்டினில் இருக்கிறேன். 468 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 ஆஸ்டினா? ஏன்? 469 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 நல்ல கேள்வி. எனக்குத் தெரியாது. எனது ரசிகர்களிடம் இருந்து மறைந்திருக்கிறேன். 470 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 சரி, அதை உன்னிடம் சொல்ல வெறுக்கிறேன், ஆனால் நீ இனி டிரெண்டிங்கில் இல்லை. 471 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - நிஜமாகவா? - ஆம். 472 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 லிவ்வி மற்றும் அலெக்ஸின் தொடர்பு மிகவும் கண்கவர் விதத்தில் முடிந்தது. 473 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 என்ன நடந்தது? 474 00:36:54,298 --> 00:36:56,049 அது அலெக்ஸின் தலையில் ஒரு பெரிய பாட்டில் டயட் கோக் ஊற்றப்பட்டது 475 00:36:56,049 --> 00:36:57,926 சம்பந்தப்பட்டது என்று வைத்துக்கொள்வோம். 476 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 பொருட்படுத்தாமல் இருப்பதில் நான் ஒருபோதும் இவ்வளவு நிம்மதி அடைந்ததில்லை. 477 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 நல்லது. எனவே, உன் பொல்லாத சித்தியிடம் இருந்து உன்னை மீட்க நான் வரட்டுமா? 478 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 ஒருவேளை அவர் அவ்வளவு மோசமான நபராக இல்லாமல் இருக்கலாம். 479 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 மன்னியுங்கள், நான் பெய்லி மைக்கேல்ஸுடன் பேசுவதாக நினைத்தேன். 480 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 ஹலோ? 481 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 என்ன அது? 482 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 அங்கே யார் இருந்தாலும் சரி, நான் 911-ஐ அழைத்துவிட்டேன்! 483 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 ஜூல்ஸ்? 484 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 485 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 நான் ஹானாவிடம் பேச வேண்டும். 486 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 என்ன, அதனால் நீ அவள் வீட்டிற்குள் நுழைந்துவிடுவாயா? 487 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 கதவு திறந்தே இருந்தது. ஆனால் உன்னைப் பார்த்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சி. 488 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - அவள் இங்கே இருக்கிறாளா? - இல்லை. அவள் இங்கு இல்லை. 489 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - சரி, நான் அவளிடம் பேச வேண்டும். - கடவுளே. எதைப் பற்றி? 490 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 நான் அவளிடம் நேரடியாகச் சொல்ல வேண்டும். 491 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 சரி, நீ முதலில் என்னிடம் நேரடியாகச் சொல்ல வேண்டும், ஜேக். 492 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 ஏனென்றால் அவள் இருக்கும் இடம் எனக்கு மட்டும்தான் தெரியும். 493 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 விமானப் பயணி 1 முதல் பெயர் - ஹானா 494 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 கடைசி பெயர் ஹால் 495 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 யாருடைய திருமணம்? - உள்ளூர் பத்திரிக்கையில் திருமண அறிவிப்பு? 496 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 மற்ற வாய்ப்புள்ள மைதானங்கள்? 497 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 ஆஸ்டின் - ஓவன் தொடர்பு? கிரேடி பிராட்ஃபோர்ட் 498 00:40:03,153 --> 00:40:06,698 ஹானா 499 00:40:06,698 --> 00:40:09,743 அவளைப் பாதுகாத்திடு. 500 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 காலை 6 மணி ஆஸ்டின், டெக்சாஸ் - சான் பிரான்சிஸ்கோ, கலிபோர்னியா 501 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 ஜூல்ஸிடமிருந்து அழைப்பு - மொபைல் 502 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 ஹேய். உண்டியலைக் கண்டுபிடித்தாயா? 503 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 ஆம். 504 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 ஆனால்... 505 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 நீ பேசுவது பெய்லிக்குக் கேட்குமா? 506 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 இல்லை, அவள் தூங்குகிறாள். ஏன்? என்ன நடக்கிறது? 507 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 ஜேக் இங்கே இருக்கிறான். ஃபோனை அவனிடம் கொடுக்கிறேன். 508 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 என்ன? ஜேக் ஏன் அங்கே இருக்கிறான்? 509 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 ஹேய். 510 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 என் வீட்டில் என்ன செய்கிறாய்? 511 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 இங்கே இருக்க விரும்பினேன். இதை நான் நேரில் சொல்ல வேண்டும். 512 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 என்ன சொல்ல வேண்டும்? ஜேக். 513 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 என் புலனாய்வாளர் அழைத்தார். அது கொஞ்சம் நேரம் எடுத்துக்கொண்டார், ஏனென்றால், 514 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 ஓவன் மற்றும் பெய்லியின் வரலாறுகள் சீரற்றவை. 515 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 சீரற்றவை என்றால்? 516 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 நியூட்டன், மாசச்சூசெட்ஸில் வளர்ந்த பல ஓவன் மைக்கேல்ஸ் இருக்கிறார்கள், 517 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 அதில் சிலர் பிரின்ஸ்டன் பல்கலைக்கழகத்தில் பட்டம் பெற்றிருக்கிறார்கள். 518 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 ஆனால் நியூட்டனில் இருந்து பிரின்ஸ்டன் சென்ற ஒரே ஓவன் மைக்கேல்ஸுக்கு 519 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 78 வயதாகிறது, இப்போது அவர் தனது மனைவி, தியோ சில்வர்ஸ்டீன் உடன் 520 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 மாசச்சூசெட்ஸின் ப்ராவின்ஸ்டவுனில் வசிக்கிறார். 521 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 அதற்கு வாய்ப்பில்லை. 522 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 ஓவன் மைக்கேல்ஸ் அல்லது ஒலிவியா மில்லரின் திருமண பதிவை என் ஆளால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 523 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 ஓவனும் ஒலிவியாவும் சியாட்டிலில் ஒரு வீட்டை வைத்திருந்தனர் 524 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 என்பதற்கும் அவரால் எந்த ஆதாரமும் கண்டுபிக்க முடியவில்லை. 525 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 பொறு, எனக்குப் புரியவில்லை, நான்... 526 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 பெய்லி பற்றியும் அவரால் எதையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 527 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 2000-களின் ஒரு பெய்லி மைக்கேல் சியாட்டில் பிறந்ததாக எந்த பிறப்புச் சான்றிதழும் இல்லை. 528 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 மருத்துவமனையில் பிறப்பு பதிவுகள் இல்லை. பாலர் பள்ளி பதிவு இல்லை. 529 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 சாஸலிட்டோவிற்கு முன்பாக ஓவன் அல்லது பெய்லிக்கு 530 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 எந்த விதமான பதிவும் இல்லை என்று என்னுடைய ஆள் உறுதியாக நம்புகிறார். 531 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 நிஜமாகவா? 532 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 அடிப்படையில், ஓவன் மற்றும் பெய்லி மைக்கேல்ஸ் என்று யாருமில்லை. 533 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 ஹானா? 534 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்