1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 (อิงจากนิยายของลอรา เดฟ) 2 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 ทุกท่านครับ เรากําลังเริ่มนําเครื่องลงที่ออสติน 3 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 ขอให้ทุกท่านกลับไปนั่งประจําที่ของตนทันที 4 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 เราจะลงจอดในอีกประมาณ 15 นาที 5 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 คุณโอเคไหม 6 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 แน่ใจนะว่าความคิดนี้เข้าท่า 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 นี่จ้ะ เบลีย์ 8 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 ของเธอถ้วยนึง ซุส 9 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - ขอบคุณค่ะ - จ้ะ 10 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 เราแบ่งป๊อปคอร์นกันก็ได้ สองถ้วยมันเยอะเกิน 11 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - คุณโอเคไหม - เห็นได้ชัดว่าฉันเยอะเกิน 12 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 สัปดาห์นี้ผมทําตัวเยอะมาแปดเก้ารอบแล้ว 13 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 ผมเริ่มมองว่ามันเป็นคําชมแล้วล่ะ 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 แน่ใจนะว่าความคิดนี้เข้าท่า 15 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 ใช่ ผมค่อนข้างมั่นใจ 16 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 การแยกสิ่งที่พวกเขาต้องการ ออกจากสิ่งที่คุณต้องการ 17 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 ออกจากสิ่งที่ดีที่สุดสําหรับพวกเขาจริงๆ มันก็ย่อมมีเรื่องที่ตัดสินใจยาก 18 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 คุณไม่ใช่หนึ่งในนั้น 19 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 ฉันว่ามันยากที่จะเชื่อ 20 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 อือ เพราะผมรู้ในสิ่งที่คุณไม่รู้ 21 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 อ้อเหรอ อะไรล่ะ 22 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 คุณจะเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสําหรับแกอย่างแน่นอน 23 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 สําหรับผมด้วย 24 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}(ซีอีโอเดอะช็อปถูกจําคุกสิบปี) 25 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 เอาเสื้อแจ็กเก็ตของฉันไหม 26 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 ไม่เอา 27 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 ขอบคุณค่ะ 28 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}(เอฟบีไอขยายการสืบสวนเดอะช็อป) 29 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}ให้ตายสิ 30 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 เดี๋ยวเราก็รู้คําตอบแล้ว 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 ฉันว่าเราน่าจะเริ่มจากที่สเตเดียม 32 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - อะไรกัน - ฉันพยายามค้นคว้าเรื่องความทรงจําวัยเด็ก 33 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 โอเค 34 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 และดูเหมือนว่าถ้าเราไปที่สเตเดียม มันอาจ... 35 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 เธออาจจะจํารายละเอียดได้มากขึ้น 36 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 คุณรู้เรื่องนี้จากลูกค้างานทําไม้ฮิปปี้ของคุณเหรอ 37 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 งานแปรรูปไม้ต่างหาก และมันเป็นเรื่องจริงนะ ฉันได้อ่านจากนิตยสารไซ... 38 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 บอกทีว่าการมาผจญภัยคราวนี้มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับว่า 39 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 หนูจําอะไรจากชาติที่แล้วได้บ้าง 40 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - เฮ้ คาดเข็มขัดรึยังคะ - คาดแล้วค่ะ 41 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 ฉันเข้าใจค่ะ ฉันก็มีลูกวัยรุ่นเหมือนกัน 42 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 หนูไม่ใช่ลูกเธอ 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,307 (ออสติน) 44 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 เฮ้ ฉันเองนะ ฉันว่าจะไปรับเธอ 45 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 แต่เธอคงออกจากบ้านไปแล้ว 46 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 เธอมีสัญญาณด้วยเหรอ ฉันไม่มีสักขีดเลย 47 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - มีคนดักสัญญาณมือถือคุณอยู่มั้ง - ว่าไงนะ 48 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 หนูล้อเล่น 49 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 ลองปิดโหมดเครื่องบินแล้วเปิดใหม่ดู 50 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 คุณไม่ได้พลาดอะไรไปหรอก 51 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 พ่อไม่ได้โทรมา 52 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมทาวน์ครับ 53 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - ต้องการพนักงานยกกระเป๋าไหมครับ - ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 54 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 (จูลส์ - ข้อความเสียง ผู้ที่ถูกบล็อก - ข้อความเสียง) 55 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 คุณจะไปไหม 56 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 ไปก่อนเลย เดี๋ยวฉันตามไป เธอไปเข้าแถวก่อน 57 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 เฮ้ นี่เจคนะ ผมต้องคุยกับคุณ ยิ่งเร็วก็ยิ่งดี 58 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 เอฟบีไออยากนัดสอบปากคําเป็นทางการ 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 แปลว่าพวกเขารู้เรื่องโอเวนมากกว่าที่บอก 60 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 หรือไม่พวกเขาก็มีข้อมูลที่จะใช้เล่นงานคุณ 61 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 ประเด็นคือถ้าผมไม่พาคุณไปหาพวกเขาเร็วๆ นี้ 62 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 พวกเขาจะปฏิบัติกับคุณเหมือนพยานปรปักษ์ 63 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 ช่วยโทรหาผมด่วนเลย 64 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - ใครโทรมาเหรอ - เพื่อนที่แอลเอน่ะ 65 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - เพื่อนเหรอ - สวัสดีค่ะ 66 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 ยินดีต้อนรับสู่ออสติน มีอะไรให้ช่วยคะ 67 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 {\an8}เช็กอินค่ะ ชื่อแม็กซ์ พาร์เนส 68 00:06:44,571 --> 00:06:45,822 (แม็กซีน พาร์เนส) 69 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 เอาวิกผมกับหนวดปลอมมาด้วยไหมเนี่ย 70 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 เขาเป็นมาสคอตของทีมเรามาตั้งแต่ปี 1916 71 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 ป๊อปควิซ มีใครรู้บ้าง ว่ามาสคอตก่อนหน้าบีโวคือตัวอะไร 72 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 น่าจะเป็นสุนัข 73 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 สเตเดียมที่ใหญ่ที่สุดอันดับแปดของโลก 74 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 - อย่างน้อยวิกิพีเดียก็ว่าไว้งั้น - นกฮูก 75 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 ว้าว นี่คุณมาออกทีวีให้ความรู้เหรอ 76 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 ทางนี้มีอะไรกันครับ 77 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 ผมเห็นคุณใส่เสื้อทีมไรซ์อาวล์ 78 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 อะไรกันครับ 79 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 ใครปล่อยให้คนนี้มาทัวร์ด้วยเนี่ย 80 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 เดินตามพวกเขากันเถอะ 81 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - มันร้อนและนี่มันงี่เง่าจะตาย - โอเค อาจจะใช่ แต่ว่า... 82 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 แค่บอกเฉยๆ ทุกอย่างมันเหมือนเสียเวลาเปล่า 83 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 อยากไปโรงเรียนแทนไหมล่ะ 84 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 เข้าไปข้างในหน่อยไม่ได้เหรอ เราเริ่มจากที่นั่นได้ไหม 85 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 หนูมีทางเลือกไหมล่ะ 86 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 มี มีเสมอแหละ เวลาอยู่กับฉัน เธอมีทางเลือกเสมอ 87 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 เอาละครับ ถ้าตามผมมา เราจะไปที่สนามกัน 88 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 คุณด้วยครับ แฟนทีมอาวล์ ผมจะพาไปดูว่าสเตเดียมของจริงมันเป็นยังไง 89 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 (เทกซัส - มหาวิทยาลัยเทกซัส ออสติน) 90 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 ห้องใหญ่ๆ ที่คุณเห็นระหว่างทาง คือที่ที่เราเก็บบีโว 91 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 แล้วหนูต้อง... ทําอะไรล่ะ หลับตาแล้วท่องอะไรสักอย่างเหรอ 92 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 บทความที่ฉันอ่านมา บอกว่าให้พยายามซึมซับบรรยากาศรอบๆ 93 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 ว่าตอนนี้มันรู้สึกยังไง เธอจะได้นึกออกว่าเมื่อก่อนมันเป็นยังไง 94 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 คุณไปเอาบทความพวกนี้มาจากไหน 95 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 นิตยสารไซโคโลจี ทูเดย์ 96 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 แม็กซ์ส่งบทความให้ไซแอนทิฟิก อเมริกันมาให้ 97 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 หนูไม่รู้สึกอะไรเลย แปลกใจใช่ไหมล่ะ 98 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 เราไปลองที่อื่นกันก็ได้ 99 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 นี่สเตเดียมที่ใหญ่ที่สุด อันดับแปดของโลกนะ แฮนนาห์ 100 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 ที่นี่มีที่นั่งเป็นหมื่น 101 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - ฉันไม่ได้บอกให้ลองไปนั่งตรงอื่น - ก็ดี 102 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 เบลีย์ 103 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 หนูว่ามัน... 104 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - หนูว่าหนู... - เธอเคยมาที่นี่ 105 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 ใช่ 106 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 แต่พ่อหนูใส่สูท 107 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 มาดูอเมริกันฟุตบอลเนี่ยนะ 108 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 ใช่ แปลกเนอะ หนู... มันไม่สมเหตุสมผลเลย 109 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 แต่ก็ตลกดี หนูจําได้ว่ารู้สึกไม่สบายตัวด้วย 110 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 แบบว่ารู้สึกคัน เพราะหนูใส่เดรส 111 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 เธอบอกว่าเธอมาหาเพื่อนๆ ที่นี่ 112 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 เธอมาจากที่อื่นเหรอ จากงานเลี้ยงหรืออะไร 113 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 หนูว่าเราไปงานเลี้ยงมา น่าจะเป็นงานแต่ง 114 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 หนูคิดว่าเราเดินจากที่นั่นมาที่นี่ 115 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - จากงานแต่งเหรอ - ค่ะ 116 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 ไม่ หนู... หนูไม่... 117 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 หนูไม่มั่นใจ 118 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 สองตรงโซน 40 ซี 119 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - อือ เห็นแล้ว - ไปกันเถอะ 120 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 ถ้าเธอเดินมาที่นี่ โบสถ์ก็น่าจะอยู่ใกล้ๆ 121 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 โอเค แต่หนู... 122 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 อะไรเหรอ 123 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 พ่อหนู... มันเหมือนกับว่าพ่อชอบมาก 124 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - เกมน่ะเหรอ - ค่ะ ทั้งเกม ทีม สเตเดียม 125 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 ทุกอย่างเลย แต่ว่า... 126 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 พ่อเธอไม่ชอบดูอเมริกันฟุตบอล 127 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 จริงด้วย 128 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 โอเค เยี่ยม ขอบคุณนะทุกคน 129 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 เฮ้ คืบหน้าบ้างไหม 130 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 อาจจะ เบลีย์คิดว่าแกมางานแต่งที่นี่ 131 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 ฉันว่าถ้าฉันหาโบสถ์เจอ 132 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 ฉันอาจรู้ได้ว่าเป็นงานแต่งของใคร 133 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - อาจจะไปคุยกับพวกเขาและ... - โอเค ฉันช่วยยังไงได้บ้าง 134 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 เน็ตฉันกากมาก เธอส่งรายชื่อโบสถ์ทั้งหมด ที่อยู่ใกล้ๆ ดีเคอาร์มาให้หน่อยสิ 135 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 เบลีย์คิดว่าพวกเขาเดินมาที่นี่กัน 136 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 ขอเป็นโบสถ์ทุกแห่งในรัศมี 3.2 กิโลเมตร 137 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 ใจเย็นๆ ขอฉันไปที่โต๊ะก่อน โอเคนะ 138 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 ได้ๆ ขอบคุณนะ 139 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 โอเค ฉันอยู่หน้าคอมพ์แล้ว โบสถ์ทุกแห่งในรัศมี 3.2 กม.จากดีเคอาร์นะ 140 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 และรายการแข่งในบ้านช่วงสุดสัปดาห์ทุกนัด ระหว่างฤดูกาล 2011 141 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - จะหายากไหม - รู้ไหมว่ามีเว็บไซต์กีฬากี่เว็บ 142 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 ให้พวกเนิร์ดคลั่งสถิติมาเยี่ยมชม 143 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 หวัดดี ฉันแฮนนาห์ เราเคยเจอกันไหม 144 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 โอเค มีเยอะมาก จบนะ เยอะมาก 145 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 โอเค งั้นก็ไม่ยากเนอะ 146 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - ใช่ แค่ปี 2011 ใช่ไหม - ฉันคิดว่างั้น 147 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 เบลีย์ค่อนข้างมั่นใจว่าแม่แกก็ไปงานแต่งด้วย 148 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 เกมนั้นต้องแข่งก่อนปี 2012 แน่นอน 149 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 และปี 2010 แกก็ยังไม่สามขวบดีเลย แปลว่า... 150 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 ปี 2011 เป็นปีเดียวที่แกจะจําได้ 151 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - ใช่ ฉันคิดงั้น - โอเค ได้ 152 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 เฮ้ แฮน นี่แม็กซ์นะ เบลีย์เป็นไงบ้าง 153 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 ไม่ค่อยดีเท่าไร เธอคิดว่าฉันบ้าใช่ไหมที่พาแกมาที่นี่ 154 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 ฉันว่าเธอออกไปนอกเมืองแบบนี้น่ะดีกว่า 155 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 ข่าวที่นี่มีแต่จะแย่ลงเรื่อยๆ 156 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 แย่ลงยังไง 157 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 แหล่งข่าวของฉันบอกว่าขอบเขตการสืบสวน 158 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 เปลี่ยนทุกชั่วโมงเลย 159 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 ล่าสุดที่ได้ยินมาคือ พนักงานอาวุโสทุกคนอาจถูกดําเนินคดี 160 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 ฉันยังไม่ได้ยินชื่อโอเวน แต่มัน... 161 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - ฉันเดาว่าเขา... - พวกเธอ เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 162 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 เบลีย์ 163 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 เบลีย์ 164 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 เบลีย์ 165 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 (แบสคอนเสิร์ตฮอลล์) 166 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 ให้ตายสิ 167 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 ฉันไม่รู้ว่าเธอหายไปไหน 168 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 หนูส่งข้อความหาคุณแล้ว คุณคุยโทรศัพท์อยู่ หนูบอกคุณว่าจะเข้ามาในนี้ 169 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 เบลีย์ นั่นไม่ใช่ประเด็น เธอจะหายตัวไปเฉยๆ แบบนี้ไม่ได้ 170 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 โอเค คุณใจเย็นๆ เถอะ 171 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 เบลีย์ ฟังนะ กับเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น เธอต้องอยู่กับฉัน 172 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 เราต้องอยู่ด้วยกันไว้ 173 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 จริงๆ วันนี้หนูควรต้องไปแสดงเดี่ยว 174 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 หนูมีไอเดียตั้งมากมาย 175 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 และหนู... หนูเริ่มเอาไปคุยกับครูเค 176 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 เขาเอาแต่บอกว่าเขาตั้งตารอดู และ... 177 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 หนูว่ามันคงงี่เง่าถ้าจะมัวห่วงเรื่องนี้ตอนนี้ 178 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 ไม่เลย 179 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 และเราจะได้กลับไปทําต่อ เบลีย์ ทุกอย่างเลย ฉันสัญญา 180 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 ถ้าพ่อไม่กลับมาล่ะ 181 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 เขาต้องกลับมาแน่ 182 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 คุณรู้ได้ไง 183 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 อย่างแรกเลยนะ เพราะมีเธออยู่ไง 184 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 จูลส์น่ะ เขาหารายชื่อโบสถ์ให้ 185 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 เราค่อยๆ ทําไปทีละขั้นนะ 186 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 เฮ้ ทุกอย่างโอเคไหม 187 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 อือ ขอโทษที 188 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - ไม่เป็นไร ฉันส่งรายชื่อไปให้แล้ว - ดีเลย 189 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 ขอบอกไว้ก่อนนะ มีเยอะมาก 190 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 ไม่เป็นไร เราได้เบี่ยงเบนความสนใจบ้างก็ดี 191 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 โอเค งั้นก็... 192 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - คอยส่งข่าวด้วยนะ - ขอบคุณมาก 193 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 มันคงไม่มีอะไรดีขึ้นสําหรับพวกเขาใช่ไหม 194 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 ไม่ใช่เร็วๆ นี้แน่ 195 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 แห่งแรกอยู่บล็อกถนนนี่เอง 196 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 มีทั้งหมดกี่แห่งคะ 197 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 เป็นสิบแหละ แต่มีแค่สามสี่แห่ง 198 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 ที่สามารถเดินไปสเตเดียมได้ ยิ่งสําหรับเด็กสี่ขวบด้วยละก็ 199 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 (สายจากผู้ที่ถูกบล็อก) 200 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - คุณจะรับไหม - รับ 201 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 ฮัลโหล 202 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 แฮนนาห์ นี่ฉันเอง 203 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 ไม่ใช่พ่อสินะ 204 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 แฮนนาห์ ยังอยู่ไหม 205 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - เฮ้ เบลล์ - แฮนนาห์ ฉันพยายามติดต่อคุณตั้งนาน 206 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 เวลานี้ไม่เหมาะจะคุยด้วย 207 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 ค่ะ ฉันรู้ เราถึงโทรมาหาไง 208 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 เธออยู่ในสาย 209 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 เฮ้ แฮนนาห์ 210 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 เอเว็ตต์ 211 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 ผมพยายามติดต่อสามีคุณ 212 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 หวังว่าคุณจะช่วยผมได้ 213 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - ฉันจะบอกเขาให้ว่าคุณโทรมา - ดีเลย 214 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 เรื่องทั้งหมดจะจบอย่างที่ควรเป็น เราบริสุทธิ์ คุณก็รู้ดี แฮนนาห์ 215 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 คือผม... ผมเป็นนักธุรกิจนะ และสามีคุณก็เป็นอัจฉริยะ 216 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 เรื่องนั้นผมไม่ต้องบอกคุณหรอก สุดท้ายแล้วมันคือเทคโนโลยีของเขา 217 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 ฉันว่าคุณหมายถึงเทคโนโลยีของบริษัท 218 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 แน่นอน ใช่ 219 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 แต่ประเด็นของผมคือ เรื่องทั้งหมดนี้เป็นการจัดฉาก 220 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 โอเค แล้วใครเป็นคนจัดฉากคุณล่ะ 221 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 ผมจะไปรู้ได้ไง รัฐบาลมั้ง หรือไม่ก็คู่แข่ง 222 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 แต่เราต้องชนะให้ได้ เพราะผมทํางานหนักมานานมาก 223 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 เกินกว่าจะให้เหตุการณ์ผิดพลาดด้านบัญชี มาทําให้เราล้ม 224 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 เดี๋ยวนะ สรุปเป็นเหตุการณ์ผิดพลาดด้านบัญชี ไม่ใช่การจัดฉากเหรอ 225 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 คุณแค่พูดอะไรออกมาก็ได้ เพื่อให้ตัวเองรอดจากคดีรึเปล่า 226 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 ว่าไงนะ 227 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณต้องการอะไร เอเว็ตต์ 228 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 นี่ผมพยายามช่วยอยู่นะ แฮนนาห์ 229 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 เอฟบีไอจะตามล่าโอเวนเป็นรายต่อไป 230 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 และผมรู้ว่าเขาไม่อยากอยู่ผิดฝั่งหรอก 231 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 ยิ่งเขามีประวัติแบบนั้นด้วย 232 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - ประวัติอะไร - ให้โอเวนติดต่อมาละกัน 233 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 ทนายของผมพยายามติดต่อเขา และเราอยากมั่นใจ 234 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 ว่าเขาจะได้คุยกับพวกเขาก่อนที่จะไปคุยกับคนอื่น 235 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 เราทั้งคู่รู้ดีว่านี่ก็เพื่อประโยชน์สูงสุดของโอเวน 236 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 ไม่ ฉันไม่รู้ ฉันงงที่คุณพูด เอเว็ตต์ ประวัติอะไร 237 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 คุณไม่รู้จริงๆ เหรอ แล้วคุณออกนอกเมืองไปทําไม แฮนนาห์ 238 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 ใครบอกว่าฉันออกนอกเมือง 239 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 ฝากบอกโอเวนด้วยว่าเขาต้องโทรหาผม 240 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 มีเรื่องอะไรกัน 241 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 ไม่มีอะไร ไม่ต้องห่วงหรอก 242 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 รู้ไหม หนูได้ยินชื่อเอเว็ตต์ เพราะงั้น... 243 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 ฉันแค่พยายามปกป้องเธอจากเรื่องนี้ เบลีย์ 244 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 คุณทําไม่ได้หรอก ไม่มีใครทําได้ 245 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 คุณบอกความจริงหนูมาเถอะ 246 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 ฉันคิดว่าเอเว็ตต์โทรมาข่มขู่ฉัน ข่มขู่เรา 247 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 เขาฟังดูผิดจริง หรืออย่างน้อยก็เหมือนเขาพยายามปกปิดอะไรอยู่ 248 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 และดูเขาแปลกใจที่พ่อเธอหายตัวไป แทนที่จะหลบหนีไปกับเขา 249 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 เขาบอกว่าพ่อหนูผิดเหรอ 250 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 เขาอยากให้เราคิดแบบนั้นแน่ๆ 251 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 และให้เราคิดว่าเขามีข้อมูลไว้เล่นงานพ่อเธอ 252 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 เบลีย์ เอเว็ตต์ก็แค่... เขาแค่หาทางเอาตัวรอด 253 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 และบอกไว้ก่อนเลยนะ ยิ่งมีคนโน้มน้าวฉันว่าพ่อเธอผิดเท่าไร 254 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 ฉันก็ยิ่งเชื่อว่าเขาไม่ผิด มันอาจฟังดูไร้เดียงสา แต่ไม่รู้สิ 255 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 สัญชาตญาณฉันบอกว่าเขา... 256 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 เขาทําสิ่งที่ทําอยู่เพื่อเรา เพื่อเธอ 257 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 ตอนที่หนูบอกว่าให้คุณพูดความจริง 258 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 หนูแค่หมายถึงว่าอย่าโกหกว่าใครโทรมา 259 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 อ้อ 260 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 เมื่อกี๊ฉันเยอะไปใช่ไหม 261 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 ค่ะ 262 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 แต่ในทางที่ดี 263 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 (ยังจองลานตั้งแคมป์ 51 ไว้อยู่ รักนะ จากบี) 264 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 (แฟนหนุ่มมั้ง เวลา 14.15 น.) 265 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - อะไรเหรอ - หอนั่นมันมีอะไรสักอย่างอยู่ 266 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - มันดูคุ้นๆ ไหม - คุ้นกว่าสองที่ก่อนหน้านี้ 267 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 หนูคิดว่ามันดูคุ้นๆ แต่ว่า... 268 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - โบสถ์ต่อไปอยู่ไหนคะ - เราน่าจะพักกันหน่อย 269 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 กลับโรงแรมแล้วค่อยเริ่มใหม่พรุ่งนี้เถอะ 270 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 เริ่มใหม่จากไหน แฮนนาห์ เรายังไปไม่ถึงไหนเลย 271 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 ไม่จริงซะหน่อย ดูสิเธอนึกอะไรออกด้วย 272 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 อะไร แฮนนาห์ หนูนึกอะไรออก 273 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 ที่หนูไปดูแข่งฟุตบอลกับพ่อเนี่ยนะ 274 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 มันไม่ได้ช่วยอะไรเราเลย 275 00:22:12,165 --> 00:22:14,042 และเท่าที่รู้ หนูอาจจะจําผิดก็ได้ 276 00:22:14,042 --> 00:22:15,127 มันอาจเป็นที่อื่น 277 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 เบลีย์ 278 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 หนูว่ามันคือที่นี่ 279 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - คุณอยากรู้อะไรนะ - เราแค่อยากได้รายชื่อของงานแต่ง 280 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 ที่บาทหลวงของคุณเป็นคนทําพิธีให้ ในวันที่มีแข่งอเมริกันฟุตบอลช่วงฤดูกาลปี 2011 281 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 ฉันหาข้อมูลส่วนใหญ่มาให้แล้วค่ะ นี่วันที่ 282 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 มีแข่งในบ้านแค่ห้านัด 283 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 ค่ะ ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดเผยข้อมูลพวกนั้น 284 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 คุณไม่ได้รับอนุญาตเหรอ ถามจริงค่ะ 285 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 ฉันว่าสิ่งที่เบลีย์พยายามพูดคือ นี่เป็นสถานการณ์ที่ไม่ค่อยปกติเท่าไร 286 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - คุณอาจจะยกเว้นให้เราได้บ้าง - เสียใจด้วย 287 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 ที่สามีคุณหายตัวไป และฉันมั่นใจว่าคุณต้องเจออะไรมามาก 288 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 แต่เราทําแบบนั้นไม่ได้ 289 00:24:14,705 --> 00:24:16,999 เรานั่งที่นี่และอ่านชื่อก็ได้ค่ะ 290 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 จะไม่มีอะไรเล็ดรอดไปจากห้องนี้ 291 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 เกรงว่าเราต้องปกป้อง ความเป็นส่วนตัวของสมาชิกโบสถ์ของเรา 292 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 มันจะจริงจังอะไรขนาดนั้น ให้ตายสิ คุณคิดว่าเราเป็นใคร 293 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 ฉันต้องขอตัวก่อนนะคะเพื่อนๆ 294 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 กลุ่มศึกษาไบเบิลกําลังจะเริ่มแล้ว ฉันต้องไปเตรียมตัว 295 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 คุณแมคโกเวิร์น เบลีย์ไม่ได้ตั้งใจจะหยาบคาย 296 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 แต่คุณก็ได้ข่าวแล้วว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อของแก 297 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 และครอบครัวคือทุกอย่างสําหรับเรา 298 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 คุณเองก็เข้าใจใช่ไหม 299 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 กลับกันถ้าเป็นคุณ 300 00:24:45,777 --> 00:24:46,945 คุณหวังอยากให้ฉันช่วยอะไร 301 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 เพราะฉันรู้ว่าฉันจะพยายามช่วยคุณ 302 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 มันคือความมีน้ําใจอย่างแท้จริง 303 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 รายชื่อจะหลุดไปจากห้องนี้ไม่ได้ 304 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 เชิญนั่งก่อน 305 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 ขอบคุณค่ะ จริงๆ นะคะ 306 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 ไม่ต้องขอบคุณฉัน ไปขอบคุณแม่เลี้ยงเธอโน่น 307 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 เฮ้ ฉันต้องรับสายนี้ 308 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - เฮ้ - คุณหายไปไหนมา 309 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 ขอโทษที มัน... 310 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 คุณจะมาขอให้ผมช่วย แล้วหายเงียบไปแบบนี้ไม่ได้ 311 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 รู้แล้ว ว่าไงบ้าง 312 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 ซีโอโอของเดอะช็อปเพิ่งถูกฟ้อง 313 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - จอร์แดนเหรอ - โอเวนทํางานใกล้ชิดกับเขาแค่ไหน 314 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 จอร์แดนคือมือขวาของเอเว็ตต์ 315 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - ใกล้ชิดมาก - ใช่ 316 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 แฮนนาห์ ผมต้องพูดตรงๆ มันดูไม่ดีสําหรับโอเวนเลย 317 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - ถ้าผมเป็นทนายของเขา... - แต่คุณไม่ใช่ 318 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 ใช่ ถูกของคุณ และบอกตามตรงนะ ผมไม่สนเรื่องสามีคุณสักนิด 319 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 แต่ผมห่วงคุณ คุณต้องปกป้องตัวเอง 320 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 เอฟบีไอขอสอบปากคํา คุณต้องไปเจอพวกเขา 321 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 รู้แล้ว ฉันแค่... คุณช่วยถ่วงเวลาให้ฉันอีกวันนึงนะ เจค 322 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 การทําให้เอฟบีไออารมณ์เสียไม่ใช่ความคิดที่ดี 323 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 ผมรู้ว่าพวกเขาทํางานกับคดีแบบนี้ยังไง 324 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 พวกเขาฟ้องคุณข้อหาขัดขวางได้ 325 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 พวกเขาพยายามฟ้องคุณในฐานะผู้สมรู้ร่วมคิดก็ได้ 326 00:26:19,454 --> 00:26:21,290 นี่ยังไม่นับว่าต้องทิ้งให้ลูกของโอเวน 327 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 เสี่ยงถูกญาติอ้างสิทธิ์ในการเลี้ยงดู 328 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 ไม่ โอเวนไม่มีญาติที่ไหน 329 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 นั่นมันที่คุณรู้ 330 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 คุณได้ข่าวอะไรจากนักสืบเอกชนของคุณไหม 331 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 เขาบอกว่าจะได้อะไรบางอย่างภายในวันนี้ 332 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 เอเว็ตต์โทรมา 333 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 เขาทําให้ดูเหมือนว่า เขารู้อะไรเกี่ยวกับโอเวนที่ส่งผลเสียได้ 334 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 เรื่องประวัติของเขาน่ะ 335 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 นี่แหละที่ผมพูดถึง ถ้าโอเวนมีเอี่ยวกับเรื่องเทาๆ 336 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 คุณต้องบอกเอฟบีไอให้ชัดเจน ว่าคุณไม่รู้เรื่องเลยสักนิด 337 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 คุณต้องให้ความร่วมมือ พวกเขาจะได้เชื่อว่าคุณพูดความจริง 338 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 ไม่ว่าจะรู้อะไรมาก็ตาม 339 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 ฉันพูดความจริงอยู่นี่ไง 340 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 งั้นให้ผมนัดพวกเขาพรุ่งนี้เช้าสิ 341 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 ผมไปซานฟรานซิสโกได้ ถ้าคุณต้องการที่ปรึกษาส่วนตัว 342 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 เธออยากให้ฉันกุตัวเลขกับวันที่งั้นเหรอ 343 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - เปล่า มันไม่... - ฉันต้องวางแล้ว 344 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - เดี๋ยวสิ แฮนนาห์... - ฉันขออีกวันนึง เจค 345 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - ขอร้อง - ช่วยพูดเบาๆ หน่อย 346 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - แบบนี้มันผิด - พูดจาดีๆ หน่อยสิ 347 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 มันไม่สมเหตุสมผลเลย ดูเล่มอื่นซิ 348 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - ไม่ เล่มนี้มันไม่ผิดอะไร - หนูเคยมาที่นี่ 349 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - ดูตามวันที่ทั้งหมดสิ เธอ... - ตรวจสอบดูอีกทีได้ไหม 350 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่ ฉันดูสองรอบแล้ว 351 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 มันไม่สมเหตุสมผล หนูเคยมาที่นี่จริงๆ 352 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 ตามบันทึกของฉัน ช่วงนั้นเราปิด 353 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 เพื่อการก่อสร้างในฤดูใบไม้ร่วงปี 2011 354 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 ประตูโบสถ์ปิดตั้งแต่วันที่หนึ่งกันยายน และเปิดอีกทีในเดือนมีนาคม 355 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 ไม่มีการให้บริการ การทําพิธี หรือการแต่งงานอะไร 356 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 หนูมาที่นี่ หนูรู้ว่าหนูมาที่นี่ 357 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 เธออาจจะจําปีผิดก็ได้ 358 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 ไม่ เราไม่ได้จําปีผิด 359 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - มันต้องเป็นปี 2011 แน่ๆ - งั้นก็ไม่ใช่ที่นี่ 360 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 แถวนี้มีโบสถ์อื่นที่รูปร่างหน้าตาคล้ายกันไหมคะ 361 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 ฉันว่าไม่มี 362 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 คุณทิ้งเบอร์ของคุณไว้ให้ฉันสิ 363 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 ถ้าฉันจําอะไรได้ ฉันจะโทรบอก 364 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 อย่างคุณเนี่ยนะจะจําอะไรได้ 365 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - เบลีย์ - อะไรก็ช่าง หนูไม่เอาด้วยแล้ว 366 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - ขอโทษด้วยค่ะ ขอบคุณมากที่ช่วย - ไม่เป็นไรค่ะ 367 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 ฉันรู้ว่าคนที่แกโกรธไม่ใช่ฉัน 368 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 ถ้าคุณนึกอะไรออก ต่อให้รู้สึกว่าไม่ใช่เรื่องสําคัญ ก็ช่วยโทรมาบอกหน่อยนะคะ 369 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 ได้ค่ะ 370 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 ใครช่างทํากับครอบครัวเขาแบบนี้ได้ลง 371 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 คนที่ไม่มีทางเลือก 372 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - ทําอะไรน่ะพวก - นายเป็นใครวะ 373 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - ผมเป็นเพื่อนของโอเวน - เพื่อนเหรอ 374 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 เพื่อนร่วมงานมากกว่า 375 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 เอริค คัสซินส์ หัวหน้าฝ่ายรักษาความปลอดภัยของเดอะช็อป 376 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 เอเว็ตต์ส่งคุณมาเหรอ 377 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 เขาแค่เป็นห่วงเรื่องความเป็นอยู่ของโอเวน 378 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 เนี่ยนะที่เขาห่วง 379 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 จะบอกอะไรให้ 380 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 ฝากบอกเอเว็ตต์ด้วยว่าถ้าเขาส่งใครมาอีก 381 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 ผมจะให้ผู้พิพากษาแบรีเพิกถอนการประกันตัวเขา 382 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 ไปสิ กลับไปได้แล้ว 383 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 คุณไปไหนนะ แฮนนาห์ 384 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 ให้ตายสิ 385 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 รู้ไหมว่าเคล็ดลับ ของแซนด์วิชชีสย่างอร่อยๆ คืออะไร 386 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 ทาขนมปังด้วยมายองเนสแทนเนย 387 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 บอกทีว่าคุณไม่ได้ทําแซนด์วิชชีสย่างที่บ้านแบบนั้น 388 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 เกรงว่าจะใช่ 389 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 นั่นคือข้อนึงที่ฉันชอบเกี่ยวกับคุณจริงๆ 390 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 คุณมาทําอะไรที่นี่ 391 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 ฉันรู้ว่าเรื่องโบสถ์มันล้มเหลวไม่เป็นท่า... 392 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 แต่ฉันว่าเราอาจจะยังหาข้อมูลงานแต่งได้อยู่ 393 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - เราไปที่สเตตส์แมนก็ได้ - สเตตส์แมนเหรอ 394 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 หนังสือพิมพ์ท้องถิ่นน่ะ จูลส์มีคนรู้จักอยู่ 395 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 ฉันว่าเราไปไล่ดูบันทึกเก่าๆ ได้ 396 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 และดูข่าวประกาศงานแต่งในปี 2011 397 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 ไม่เอาละ เราไม่เจอข้อมูลอะไรที่นี่หรอก 398 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 อย่างน้อยที่สุด ฉันก็อยากไปที่สํานักงานของตํารวจศาล 399 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 ถามคนที่นั่นว่า เจ้าหน้าที่แบรดฟอร์ดไปทําอะไรที่บ้านเรา 400 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 ทําไมล่ะ มันจะได้อะไรขึ้นมา แฮนนาห์ 401 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 พ่อไม่อยู่แล้ว เขาไม่โทรหรือส่งอีเมลมาเลย 402 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 เขาไม่อยากให้ใครเจอตัว 403 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 โอเค แต่ว่ามันอาจมีเหตุผลดีๆ อยู่ก็ได้ 404 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 ซึ่งเป็นสิ่งที่เราต้องหาคําตอบ 405 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 ไม่ คุณแค่คิดไปเองเพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น 406 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 แต่เราไม่รู้สึกดีขึ้นหรอก เพราะเรื่องนี้แม่งโคตรแย่ 407 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 ไม่ว่ามันเกิดอะไรขึ้น เห็นได้ชัดว่าพ่อทําสิ่งที่เขาไม่ได้บอกเรา 408 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 และคุณกับฉันที่มารับบทเป็นนักสืบ มันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้ 409 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - คุณไม่เข้าใจเหรอ - ใจเย็นๆ 410 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 ไม่ๆ คุณไม่ฟังหนูเลย หนูแค่... หนูอยากกลับบ้าน 411 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 ไม่ค่ะพ่อ 412 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 พ่อไม่ฟังหนูเลย 413 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 เกิดอะไรขึ้น 414 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 พ่อแม่ของบ็อบบี้ชวนเบลีย์ไปลงเรือของพวกเขา 415 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 คุณไม่ให้ไปเหรอ 416 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 รีบห้ามเลยแหละ แกยังอายุไม่ถึง 16 ด้วยซ้ํา 417 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 จะไม่มีคนคอยดูแลพวกเขา 418 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 บนเรือเนี่ยนะ 419 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 มันเป็นเรือลําใหญ่ 420 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 ฉันว่ามันเป็นการตัดสินใจที่ฟังขึ้น 421 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 อือ 422 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 แล้วทําไมคุณถึงมานั่งหมกตัวในความมืดข้างล่าง 423 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 กุมกระปุกออมสินของแกไว้ 424 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 ย่าของแกเป็นคนซื้อให้ในวันที่แกเกิด 425 00:33:49,363 --> 00:33:51,114 (เลดี้พอล) 426 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 อีกไม่นานผมก็ห้ามอะไรแกไม่ได้แล้ว 427 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 แกจะจากไป จะทําในสิ่งที่แกอยากทํา 428 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 และผมว่าผมไม่เคยคิดเรื่องนี้ให้ถี่ถ้วนซะที 429 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 หรือผมอาจจะไม่ปล่อยให้ตัวเองลองคิดดู 430 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 ให้ตายสิ 431 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 สักวันจะถึงเวลา ที่ผมไม่สามารถดูแลแกให้ปลอดภัยได้อีก 432 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 จากทุกอย่างเลย 433 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 เฮ้ 434 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 เรื่องโบสถ์เป็นไงบ้าง 435 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 ไม่ค่อยดีเลย ฉันว่าเราจะกลับบ้านกันพรุ่งนี้ 436 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 ฉันดีใจที่จะได้เจอเธอนะ 437 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - อะไรเหรอ - ฉันแค่... 438 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 เบลีย์หงุดหงิดงุ่นง่านมากๆ มันทําให้ฉันสงสัย 439 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 ฉันค่อนข้างมั่นใจ ว่าเบลีย์หงุดหงิดงุ่นง่านได้ทุกที่นั่นแหละ 440 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 ไม่รู้สิ อาจเป็นเพราะว่า เรากําลังเข้าใกล้อะไรบางอย่าง 441 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 แต่ก็อีกนั่นแหละ ฉันอาจพยายามหลีกเลี่ยงเรื่องราวบ้าๆ ที่นั่น 442 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 รู้ไหม สัญชาตญาณเธอใช้ได้เลยละ 443 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 เพราะงี้ฉันถึงไม่ได้คุยกับสามีมาสามวันแล้ว 444 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 อย่ากดดันตัวเองมากเกินไปสิ 445 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 มันผิดวิสัยของฉัน เธอยังทํางานอยู่ไหม 446 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 เพิ่งออกมา ทําไมเหรอ 447 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 เธอแวะไปบ้านฉันหน่อยได้ไหม ไม่ใช่เรื่องสําคัญอะไรหรอก 448 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 แต่มีกระปุกออมสินอยู่ในห้องของเบลีย์ ฉันอยากให้เธอไปดูหน่อย 449 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 กระปุกออมสินเหรอ นี่เป็นภาษาที่คนในวงการเทคใช้เหรอ 450 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 ก็อยากให้เป็นงั้น 451 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 ไม่หรอก มีไฟล์แปลกๆ อยู่ในแล็ปท็อปของโอเวน ที่ต้องใส่รหัสผ่าน 452 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 และคําใบ้คือ "แอล. พอล" เลดี้พอล 453 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 ฉันคิดว่ามันเป็นชื่อของกระปุกออมสิน 454 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 ฉันเลิกเชื่อในเรื่องบังเอิญมา 48 ชั่วโมงแล้ว 455 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 โอเค ฉันจะไปดูให้ 456 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 ฉันไม่คู่ควรกับเธอจริงๆ 457 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 ไม่มีใครคู่ควรหรอก 458 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 ถึงแล้วจะโทรหานะ 459 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 (บ็อบบี้ - คิดถึงเธอจัง) 460 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 (พ่อ - เดอะช็อป - บ็อบบี้ - ซุส) 461 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 (โทรหาโทรศัพท์มือถือ... บ็อบบี้) 462 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - เบลส์ - เฮ้ 463 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 แปลว่าสมอร์ได้ผล ฉันจะจําไว้ 464 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - ว่าไงนะ - เธออยู่บ้านไหม 465 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 เปิดประตูหน้าบ้านสิ 466 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 ตอนนี้ฉันอยู่ออสติน 467 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 ออสตินเหรอ ไปทําไม 468 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 เป็นคําถามที่ดี ฉันไม่รู้ หนีหน้าแฟนคลับละมั้ง 469 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 ฉันไม่อยากแจ้งข่าวร้ายเลย แต่เธอไม่ได้เป็นกระแสอีกแล้วล่ะ 470 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - จริงเหรอ - อือ 471 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 ลิฟวีกับอเล็กซ์เลิกกันในแบบที่ดราม่าสุดๆ 472 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 เกิดอะไรขึ้น 473 00:36:54,298 --> 00:36:56,049 เอาเป็นว่ามีการเทไดเอตโค้กขวดใหญ่ 474 00:36:56,049 --> 00:36:57,926 ราดหัวอเล็กซ์ด้วย 475 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 ฉันไม่เคยรู้สึกโล่งใจขนาดนี้เลย ที่กลายเป็นคนไม่สําคัญ 476 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 ดีแล้ว ให้ฉันไปช่วยเธอออกมาจากแม่เลี้ยงใจร้ายไหม 477 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 เขาอาจจะไม่ใช่คนที่เลวร้ายที่สุด 478 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 ขอโทษครับ ผมนึกว่าผมคุยกับเบลีย์ ไมเคิลส์อยู่ 479 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 หวัดดีค่ะ 480 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 อะไรวะเนี่ย 481 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 ใครก็ตามที่อยู่ในนี้ ฉันเพิ่งโทรแจ้ง 911 482 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 จูลส์เหรอ 483 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 คุณมาทําบ้าอะไรที่นี่ 484 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 ผมต้องคุยกับแฮนนาห์ 485 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 อะไร คุณเลยเข้ามาในบ้านของเธอเหรอ 486 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 ประตูมันเปิดอยู่นี่นา แต่ผมก็ดีใจนะที่ได้เจอคุณ 487 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - เธออยู่ที่นี่ไหม - ไม่ ไม่อยู่ 488 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - ผมต้องคุยกับเธอ - ให้ตายสิ เรื่องอะไร 489 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 ผมต้องบอกกับเธอโดยตรง 490 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 คุณต้องบอกฉันโดยตรงก่อน เจค 491 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 เพราะฉันเป็นคนเดียวที่รู้ว่าเธออยู่ไหน 492 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 (ผู้โดยสารเที่ยวบินหนึ่ง ชื่อ - แฮนนาห์) 493 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 (นามสกุล - ฮอลล์) 494 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 (งานแต่งของใคร ข่าวงานแต่งใน นสพ.ท้องถิ่น) 495 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 (มีสเตเดียมอื่นอีกไหม) 496 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 (ความเชื่อมโยงออสตินกับโอเวน เกรดี้ แบรดฟอร์ด) 497 00:40:03,153 --> 00:40:06,698 (แฮนนาห์) 498 00:40:06,698 --> 00:40:09,743 (ฝากปกป้องแกด้วย) 499 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 (6.00 น. - ออสติน เทกซัส ซานฟรานซิสโก แคลิฟอร์เนีย) 500 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 (โทรจากจูลส์ - มือถือ) 501 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 เฮ้ เจอกระปุกออมสินไหม 502 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 เจอ 503 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 แต่ว่า... 504 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 เบลีย์จะได้ยินเธอไหม 505 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 ไม่ แกหลับแล้ว ทําไมเหรอ เกิดอะไรขึ้น 506 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 เจคอยู่ที่นี่ ฉันจะให้เธอคุยกับเขานะ 507 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 ว่าไงนะ เจคไปทําอะไรที่นั่น 508 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 เฮ้ 509 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 คุณไปทําอะไรในบ้านฉัน 510 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 ผมอยากมาหา ผมมีเรื่องต้องบอกคุณตัวต่อตัว 511 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 เรื่องอะไร เจค 512 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 ผมได้ข่าวจากนักสืบแล้ว เขาใช้เวลาพักนึงเพราะว่า... 513 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 ประวัติของโอเวนกับเบลีย์ไม่สอดคล้องกัน 514 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 หมายความว่าไงไม่สอดคล้องกัน 515 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 มีคนชื่อโอเวน ไมเคิลส์หลายคน ที่โตในนิวตัน แมสซาชูเซตส์ 516 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 และมีไม่กี่คนที่เรียนจบจากมหาวิทยาลัยพรินซ์ตัน 517 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 แต่โอเวน ไมเคิลส์เดียวที่มาจากนิวตัน และเรียนจบจากที่พรินซ์ตัน 518 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 อายุ 78 ปีแล้ว และตอนนี้อาศัยอยู่กับคนรักของเขา 519 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 ธีโอ ซิลเวอร์สตีน ในพรอวินซ์ทาวน์ แมสซาชูเซตส์ 520 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 เป็นไปไม่ได้ 521 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 คนของผมไม่เจอทะเบียนสมรส ของโอเวน ไมเคิลส์กับโอลิเวีย มิลเลอร์ 522 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 และเขาไม่เจอหลักฐานอะไรเลย 523 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 ว่าโอเวนกับโอลิเวียเคยมีบ้านที่ซีแอตเทิล 524 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 เดี๋ยวนะ ฉันไม่เข้าใจ ฉัน... 525 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 เขาไม่เจอข้อมูลอะไรเกี่ยวกับเบลีย์ด้วย 526 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 ไม่มีสูติบัตรที่ซีแอตเทิล ของเบลีย์ ไมเคิลส์ที่เกิดช่วงต้นยุค 2000 527 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 ไม่มีบันทึกการเกิดที่โรงพยาบาล ไม่มีการลงทะเบียนเรียนเตรียมอนุบาล 528 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 คนของผมค่อนข้างมั่นใจว่าไม่มีบันทึกอะไรเลย 529 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 ของทั้งโอเวนและเบลีย์ ก่อนที่จะย้ายมาอยู่เซาซาลิโต 530 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 จริงเหรอ 531 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 พูดง่ายๆ คือโอเวนกับเบลีย์ ไมเคิลส์ไม่มีตัวตน 532 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 แฮนนาห์ 533 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี