1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 LAURA DAVE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 Austin için inişe geçiyoruz arkadaşlar, 3 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 o yüzden koltuklarınıza dönmenizi rica edeceğiz. 4 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 On beş dakika içinde inmiş olacağız. 5 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 İyi misin? 6 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Sence bu iyi bir fikir mi? 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Al bakalım Bailey. 8 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 Bir tane de sana Suz. 9 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - Sağ ol. - Rica ederim. 10 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Mısırı paylaşabilirdik. İki tane aşırı fazla olmuş. 11 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - İyi misin? - Belli ki fazlalığım. 12 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 Bu hafta sekiz ya da dokuz kez fazlalık oldum. 13 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Bunu iltifat olarak görmeye başlıyorum. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 Sence bu iyi bir fikir mi? 15 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Evet. Çok eminim. 16 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 Onların istediklerini senin istediklerinden ve onların 17 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 iyiliği için olandan ayırmak için çok zor kararlar vermek gerekiyor. 18 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 Sen onlardan biri değildin. 19 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 Buna pek inanamıyorum. 20 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 Evet çünkü senin bilmediğin bir şey biliyorum. 21 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 Öyle mi? Neymiş o? 22 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Sen kesinlikle onun için en iyisi olacaksın. 23 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 Benim için de. 24 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}SHOP'UN CEO'SU 10 YIL HAPİS YATABİLİR 25 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Ceketimi ister misin? 26 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Hayır. 27 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Sağ ol. 28 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}FBI, SHOP SORUŞTURMASINI GENİŞLETİYOR 29 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}Tanrım. 30 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Bu işi çözeceğiz. 31 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Hı-hı. 32 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Bence stadyumdan başlamalıyız. 33 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - Ne? - Çocukluk anılarını araştırıyordum. 34 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Tamam. 35 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 Ve görünüşe göre stadyuma gidersek o zaman... 36 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 Belki daha fazla detay hatırlayabilirsin. 37 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Bunu hippi marangoz arkadaşlarının birinden mi aldın? 38 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 Tornacı o ve bu da gerçek bir şey. Psych'ta bunu okumuştum... 39 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 Lütfen bana bu maceranın yıllar önce olan şeyleri 40 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 hatırlamama bağlı olduğunu söyleme. 41 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - Selam. Kemerler takılı mı? - Evet, takılı. 42 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Anlıyorum. Bende de bir ergen var. 43 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Annem değil. 44 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Selam, benim. Seni bırakırım diye düşündüm. 45 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 Ama muhtemelen çıkmışsındır. 46 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 Telefonun çekiyor mu? Benimki hâlâ çekmiyor. 47 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Belki biri telefonunu izliyordur. - Ne? 48 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Şaka yapıyordum. 49 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 Uçak moduna girip çıkmayı dene. 50 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 Bu arada, bir şey kaçırmadın. 51 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Babam aramadı. 52 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Town Hotel'e hoş geldiniz. 53 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - Size komi lazım mı hanımlar? - Gerek yok. Sağ olun. 54 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 JULES - SESLİ MESAJ ÖZEL NUMARA - SESLİ MESAJ 55 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Geliyor musun? 56 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Sen git. Hemen geliyorum. Sıraya gir. 57 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Selam. Ben Jake. Konuşmamız gerek. Ne kadar erken, o kadar iyi. 58 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 FBI resmî bir görüşme istiyor 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 yani ya Owen'la ilgili dediklerinden fazlasını biliyorlar 60 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 ya da sana karşı bir şey bulduklarını sanıyorlar. 61 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 İşin özeti seni yakında karşılarına çıkarmazsam 62 00:05:59,610 --> 00:06:04,448 sana rakip tanık muamelesi yapacaklar. O yüzden beni hemen araman lazım. 63 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - Kim aradı? - L.A.'den bir arkadaşım. 64 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - Arkadaşın mı? - Merhabalar. 65 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 Austin'e hoş geldiniz. Buyurun. 66 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 {\an8}Max Parnes için giriş yapıyoruz. 67 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Yanında peruk ve sahte bıyık da var mı? 68 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 1916'dan beri takım maskotumuzdur. 69 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Soru: Bevo'dan önceki maskotu bilen var mı? 70 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Sanırım bir köpekti. 71 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 Dünyanın sekizinci büyük stadyumu. 72 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 - Wikipedia öyle diyor. - Baykuş. 73 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Vay, TLC programında mısın? 74 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 Orada ne oluyor efendim? 75 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 Rice Owls tişörtüyle gördüm. 76 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 Orada neler oluyor? 77 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Bu adamı tura kim aldı? 78 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Onlara katılalım. 79 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - Hava sıcak ve bu da aptalca. - Tamam, belki ama... 80 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Bunlar zaman kaybı gibi geliyor. 81 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 Okulda mı olmak isterdin? 82 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 İçeri girmeyi dener misin? Oradan başlayabilir miyiz? 83 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Seçeneğim var mı? 84 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Evet. Her zaman. Benimle her zaman var. 85 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Tamam, şimdi birlikte sahaya girelim. 86 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Siz de Bay Baykuş. Size gerçek stadyumu göstereyim. 87 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 TEKSAS - AUSTIN'DEKİ TEKSAS ÜNİVERSİTESİ 88 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 Bevo'yu girişte gördüğünüz büyük kabinde tutuyoruz. 89 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 Yani benim... Ne? Gözümü kapatıp bir şeyler mi mırıldanacağım? 90 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 Okuduklarımda mekânı içine almaya çalış yazıyordu. 91 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 Şu anı hissetmeye çalış böylece o zamanı hatırlayabilirsin. 92 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Bu yazıları nereden buldun? 93 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 Psychology Today'den. 94 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Max, Scientific American'dan bir yazı yolladı. 95 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 Bir şey hissetmiyorum. Şok oldun, değil mi? 96 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Belki başka bir yeri denemeliyiz. 97 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Burası dünyanın sekizinci büyük stadyumu Hannah. 98 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 Binlerce koltuk var. 99 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - Hepsini deneyelim demiyorum. - Güzel. 100 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Bailey? 101 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Sanırım bu, ben... 102 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - Sanırım ben... - Buradaydın. 103 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Evet. 104 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Ama babam takım elbise giymişti. 105 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 Futbol maçında mı? 106 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Evet, tuhaf, değil mi? Ben... Çok mantıksız. 107 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 Ama tuhaf. Rahatsız göründüğünü hatırlıyorum. 108 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 Kaşıntı yapıyordu. Sanki elbise giymiş gibiydim. 109 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Arkadaş ziyaretine geldik demiştin. 110 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 Başka bir yerden mi geldiniz? Bir partiden falan mı? 111 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Sanırım bir partideydik. Belki bir düğündü. 112 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Sanırım oradan buraya yürüdük. 113 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - Düğünden mi? - Evet. 114 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 Hayır, ben... Ben... 115 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 Emin değilim. 116 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Bölüm 40-C'de iki kişi. 117 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Evet, gördüm. - Gidelim. 118 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Buraya yürüdüyseniz kilise yakında olabilir. 119 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Tamam ama ben... 120 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Ne? 121 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 Babam sanki çok sevmiş gibiydi. 122 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - Maçı mı? - Evet. Maçı. Takımı. Stadyumu. 123 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 Hepsini. Ama... 124 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Baban futbol sevmez. 125 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 Doğru. 126 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Tamam. Süper. Sağ olun. 127 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Selam. İlerleme var mı? 128 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Belki. Bailey buraya düğün için geldiğini düşünüyor. 129 00:12:27,372 --> 00:12:31,210 Kiliseyi bulursam kimin düğünü olduğunu da çözebilirim diye düşündüm 130 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - ve belki onlarla konuşurum ve... - Tamam. Nasıl yardımcı olayım? 131 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 İnternetim kötü. DKR yakınlarındaki kiliselerin listesini atabilir misin? 132 00:12:37,883 --> 00:12:42,095 Bailey yürüyerek geldik diyor, belki üç kilometrelik alandaki kiliseler? 133 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 Yavaş ol. Masama geçeyim. 134 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 Evet, evet. Sağ olun. 135 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Tamam. Bilgisayarımdayım. DKR'ye yakın kiliseler mi? 136 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 Ve 2011 sezonundaki hafta sonu iç saha maçlarının listesi. 137 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - Bulmak zor mu? - Fantezi istatistik delileri için 138 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 kaç spor sitesi var, biliyor musun? 139 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 Selam, ben Hannah. Tanıştık mı? 140 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 Çok, değil mi? Çok var. 141 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Tamam. Yani zor değil mi? 142 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - Hayır. Sadece 2011 mi? - Sanırım. 143 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 Bailey, annesinin düğünde olduğundan çok emin. 144 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 O yüzden maç 2012'den önce olmalı. 145 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 2010'da daha üç yaşında bile değildi... 146 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 Yani hatırlayacağı tek yıl 2011. 147 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Evet. Sanırım. - Tamam. Anladım. 148 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Selam Han. Ben Max. Bailey nasıl? 149 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 İyi değil. Onu buraya getirdiğim için beni deli sanıyorsunuz, değil mi? 150 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 Bence şehir dışında olmanız çok daha iyi. 151 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 Buradaki işler kötüye gidiyor. 152 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Nasıl kötü? 153 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 Kaynaklarım soruşturmanın odağının 154 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 her saat değiştiğini söylüyor. 155 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 Son duyduğum tüm kıdemli çalışanların suçlanabileceği. 156 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Henüz Owen'ın adını duymadım ama bu... 157 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - Sanıyorum ki o... - Sizi sonra aramam lazım. 158 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 Bailey? 159 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Bailey? 160 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Bailey! 161 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 BASS KONSER SALONU 162 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Tanrım. 163 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 Nereye gittiğini bilmiyordum. 164 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Mesaj attım. Telefondaydın. Mesaj atıp buraya geldiğimi söyledim. 165 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 Önemli değil Bailey. O şekilde kaybolamazsın. 166 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 Tamam. Sakin ol. 167 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 Dinle. Bütün bunlar olurken benim yanımda kalmalısın. 168 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Birlikte kalmalıyız. 169 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Bugün solom için çıkacaktım. 170 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Bir sürü fikrim vardı. 171 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 Bay K'yle bunu konuşuyordum 172 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 ve sürekli bunun için sabırsızlandığını söyledi. 173 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Sanırım bu artık aptalca bir detay oldu. 174 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 Hayır, öyle değil. 175 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 Ona döneceğiz Bailey. Hepsine. Söz. 176 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 Ya geri dönmezse? 177 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 Dönecek. 178 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 Nereden biliyorsun? 179 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 En başta sen buradasın. 180 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Jules arıyor. Kilise listesi yapıyordu. 181 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Adım adım ilerleyelim. 182 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 Selam. Her şey yolunda mı? 183 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 Evet. Kusura bakma. 184 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - Sorun değil. Sana liste yolladım. - Harika. 185 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Bilmen gerek. Çok fazla var. 186 00:16:32,075 --> 00:16:35,412 - Sorun değil. Bize meşgale lazım. - Tamam, 187 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - beni bilgilendir, olur mu? - Sağ ol. 188 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Durumları düzelmeyecek, değil mi? 189 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 Yakın zamanda hayır. 190 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 İlki sokağın sonunda. 191 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Kaç tane var? 192 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 Yaklaşık bir düzine ama sadece üç veya dördü 193 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 stadyuma makul yürüme mesafesinde. Özellikle yanında dört yaşında çocukla. 194 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 ÖZEL NUMARADAN ARAMA 195 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - Açacak mısın? - Evet. 196 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 Alo? 197 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 Hannah? Benim. 198 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Babam değil ha? 199 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Orada mısın Hannah? 200 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Selam Belle. - Sana ulaşmaya çalışıyordum Hannah. 201 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Konuşmak için uygun bir zaman değil. 202 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Evet, biliyorum. O yüzden aradık. 203 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Telefonda. 204 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Selam Hannah. 205 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Avett. 206 00:17:28,048 --> 00:17:31,218 Kocana ulaşmaya çalışıyorum. Yardımcı olmanı umarım. 207 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Aradığını iletirim. - Harika. 208 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Bu olay çözülecek. Biz masumuz. Bunu biliyorsun Hannah. 209 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 Yani ben bir girişimciyim, kocan bir dâhi. 210 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 Bunu söylememe gerek yok. Ne de olsa onun teknolojisi. 211 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 Şirketin teknolojisi demek istiyorsun galiba. 212 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Elbette. Elbette. 213 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 Demek istediğim bu olayın kurmaca olduğu belli. 214 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Tamam. Peki size tuzak kuran kim? 215 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Nereden bileyim? Hükûmet mi? Bir rakip mi? 216 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 Bunu atlatmamız lazım çünkü bir muhasebe hatasından dolayı yıkılamayacak kadar 217 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 çok uzun zaman ve çok fazla çalıştım. 218 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Dur, yani komplo değil ama muhasebe hatası mı? 219 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 Paçanı kurtarmak için ne gerekiyorsa söyleyecek misin yani? 220 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Pardon? 221 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Ne istediğini anlamaya çalışıyorum Avett. 222 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Yardım etmeye çalışıyorum Hannah. 223 00:18:23,520 --> 00:18:28,525 FBI şimdi Owen'ın peşine düşecek ve bu işte terste kalmak istemediğini biliyorum. 224 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 O geçmişle istemez. 225 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - Ne geçmişi? - Owen beni arasın. 226 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 Avukatlarım ona ulaşmaya çalışıyordu ve kimseyle konuşmadan 227 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 onlarla konuşmasını sağlamaya çalışıyorum. 228 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 İkimiz de bunun Owen'ın çıkarına olduğunu biliyoruz. 229 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 Hayır, bilmiyorum. Anlamıyorum Avett. Ne geçmişi? 230 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Cidden bilmiyor musun? O zaman neden şehri terk ettin Hannah? 231 00:18:50,380 --> 00:18:54,092 - Şehri terk ettiğimi kim demiş? - Owen'a söyle beni arasın. 232 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 Neydi o? 233 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Hiç. Kafana takma. 234 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 Avett'ın sesini duydum. Yani... 235 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Seni bunlardan korumaya çalışıyorum Bailey. 236 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 Koruyamazsın. Kimse koruyamaz. 237 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 O yüzden bana gerçeği anlatmaya ne dersin? 238 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 Sanırım Avett beni tehdit etmek için aradı. Bizi tehdit etmek için. 239 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Suçluymuş gibi konuşuyordu ya da bir şeyleri saklamaya çalışır gibi. 240 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 Ve babanın ona sığınmak yerine kaybolmasına şaşırmış gibiydi. 241 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 Babamın suçlu olduğunu mu söyledi? 242 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Öyle düşünmemizi istediği belli. 243 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 Ve elinde babana karşı koz olduğunu düşünmemizi. 244 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Bailey, Avett... Sadece kendi kıçını kollamaya çalışıyor. 245 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 Bu arada babanın suçlu olduğunu söyleyenlerin sayısı arttıkça 246 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 olmadığına daha çok inanıyorum. Belki safça ama bilemiyorum, 247 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 içimden bir ses bana diyor ki... 248 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 Ne yapıyorsa bizim için, senin için yapıyor. 249 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Bana gerçeği söyle derken 250 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 arayanın kim olduğu konusunda yalan söyleme demek istedim. 251 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Tamam. 252 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 O ekstra mıydı yani? 253 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Evet. 254 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 Ama iyi manada. 255 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 KAMP ALANI 51 HÂLÂ REZERVE. SEVGİLER, B 256 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 K.Y ERKEK ARKADAŞ? 14.15 257 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - Ne oldu? - Şu kuleyle ilgili bir şey var. 258 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - Tanıdık mı geldi? - Son ikisinden daha fazla. 259 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Tanıdık geldi sandım ama... 260 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - Bir sonraki nerede? - Bir ara vermeliyiz. 261 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Otele dönelim. Yarın sabah yine başlarız. 262 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 Neye yine başlıyoruz Hannah? Hiçbir yere varamadık ki. 263 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Öyle değil. Hatırladıklarına baksana. 264 00:22:06,285 --> 00:22:10,080 Ne Hannah? Ne hatırlamışım? Babamla futbol maçına gittiğimizi. 265 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 Bu bize bir şey anlatmıyor. 266 00:22:12,165 --> 00:22:15,127 Üstelik yanlış da hatırlıyor olabilirim. Herhangi bir yer olabilir. 267 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Bailey. 268 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Sanırım burasıydı. 269 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - Ne soruyorsunuz? - 2011 futbol sezonunda 270 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 maç günlerinde papazınızın kıydığı nikâhların listesi lazım. 271 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 İşin çoğunu ben hallettim. Tarihler burada. 272 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 İç sahada sadece beş maç oynanmış. 273 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 Hı-hı. Evet. Bu bilgiyi paylaşmama izin yok. 274 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 İzin yok mu? Sahi mi? 275 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Sanırım Bailey'nin demek istediği, şu an olağanüstü bir durum olduğu. 276 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - Belki bir istisna yapabilirsiniz. - Kocanızın 277 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 kaybolmasına üzüldüm ve çok sıkıntılar yaşadığınızdan eminim. 278 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 Ama bu, yaptığımız bir şey değil. 279 00:24:14,705 --> 00:24:18,333 Burada oturup isimleri okuyabiliriz. Hiçbir şey buradan çıkmaz. 280 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Maalesef cemaatimizin mahremiyetini korumamız gerek. 281 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 Ciddi olamazsınız. Tanrı aşkına bizi kim sanıyorsunuz? 282 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 Sizden müsaade istemek zorundayım dostlarım. 283 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 İncil çalışma grubumuz başlamak üzere ve hazırlık yapmam gerek. 284 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 Bailey kabalık etmek istemedi Bayan McGovern. 285 00:24:33,724 --> 00:24:39,229 Ama babasıyla ilgili olanları duydunuz ve bizim için aile çok önemlidir. 286 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 Bunu anlıyorsunuz, değil mi? 287 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Burada duruyor olsaydınız 288 00:24:45,777 --> 00:24:49,031 ne yapmamı umardınız? Çünkü size yardım etmek isterdim, biliyorum. 289 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Gerçek bir nezaket davranışı olurdu. 290 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 İsimler bu odadan çıkamaz. 291 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Oturun. 292 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Teşekkürler. Cidden. 293 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Bana değil üvey annene teşekkür et. 294 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Hey, bunu açmam lazım. 295 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Selam. - Nerelerdeydin? 296 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Pardon, işler çok... 297 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 Benden yardım isteyip ortadan kaybolamazsın. 298 00:25:29,905 --> 00:25:33,742 - Anladım. Ne oldu? - Shop'ın COO'suna soruşturma açıldı. 299 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - Jordan mı? - Owen onunla ne kadar yakın çalışıyordu? 300 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 Jordan, Avett'ın sağ koluydu. Yani... 301 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - Yakındı. - Evet. 302 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Dürüst olmam gerek, durum Owen için hiç iyi görünmüyor. 303 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - Avukatı ben olsaydım... - Ama değilsin. 304 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Evet, haklısın. Ve doğrusu kocan hiç umurumda değil. 305 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 Ama seni önemsiyorum. Kendini koruman gerek. 306 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 FBI görüşmek istiyor. Onlarla oturup konuşmalısın. 307 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 Biliyorum. Sadece... Bana bir gün daha kazandır Jake. 308 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 FBI'ı kızdırmak iyi bir fikir değil. 309 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 Böyle vakalarda nasıl çalıştıklarını biliyorum. 310 00:26:15,242 --> 00:26:19,454 Adaleti engelleme suçlaması yapabilirler. Seni suç ortağı göstermeye çalışabilirler. 311 00:26:19,454 --> 00:26:23,166 Bir de Owen'ın çocuğunun velayetinin başka bir akrabaya geçebilme durumu var. 312 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 Hayır. Owen'ın başka akrabası yok. 313 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Senin bildiğin yok. 314 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 Özel dedektifinden haber geldi mi? 315 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 Gün sonuna bir şeyler aktaracakmış. 316 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Avett aradı. 317 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 Owen hakkında zarar verici bir şey biliyor gibi konuştu. 318 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 Geçmişiyle ilgili yani. 319 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Ben de bunu diyorum işte. Owen karanlık bir işe bulaştıysa 320 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 FBI'a bu konuda hiçbir bilgin olmadığını göstermen gerek. 321 00:26:48,317 --> 00:26:52,571 İş birliği yapmalısın ki sonuç ne olursa olsun doğru söylediğine inanmalılar. 322 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Doğru söylüyorum. 323 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 O zaman yarın sabaha onlarla görüşme ayarlayayım. 324 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Yüz yüze konuşmak istersen San Francisco'ya gelebilirim. 325 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 Rakam ve tarih mi uydurayım? 326 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - Hayır... - Kapatmalıyım. 327 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - Bekle... - Bana bir gün daha sağla. 328 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - Lütfen. - Sesini kıs. 329 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - Bu yanlış. - Sesine dikkat et. 330 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 Mantıksız. Başka deftere bakın. 331 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - Defterde hata yok. - Buradaydım. 332 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - Her tarihe bak, sen... - Tekrar bakar mısınız? 333 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - Ne oluyor? - Hayır. İki kez baktım. 334 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 Çok mantıksız. Buradaydım. 335 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Kayıtlarıma göre 2011 sonbaharında 336 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 inşaat sebebiyle kapalıymışız. 337 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 1 Eylül'de kapılarımızı kapatmışız ve marta kadar da açmamışız. 338 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Cenaze hizmeti, tören ve düğün yapılmamış. 339 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Buradaydım. Burada olduğumu biliyorum. 340 00:27:32,819 --> 00:27:36,240 - Belki yılı yanlış hatırlıyorsunuzdur. - Hayır, yıl yanlış değil. 341 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - 2011 olması gerek. - O zaman burası değilmiş. 342 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 Yakınlarda buna benzeyen bir kilise var mı? 343 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 Sanmıyorum. 344 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 Bana numaranızı bırakın, 345 00:27:49,127 --> 00:27:52,589 - bir şey hatırlarsam arayayım. - Sanki hatırlayacaksın da. 346 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Bailey. - Neyse. Bu işten bıktım. 347 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Üzgünüm. Yardımınız için teşekkürler. - Sorun değil. 348 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Bana kızmadığını biliyorum. 349 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Önemsiz bile gelse bir şey hatırlarsanız lütfen arayın. 350 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Arayacağım. 351 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 Kim ailesine bunu yapar? 352 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 Seçeneği olmayan biri. 353 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - Orada ne işin var ahbap? - Sen de kimsin? 354 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - Owen'ın arkadaşıyım. - Arkadaşısın demek. 355 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 İş arkadaşı desek daha doğru. 356 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Eric Cousins. Shop'ın güvenlik şefiyim. 357 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 Seni Avett mi yolladı? 358 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Owen'ın sağlığını merak ediyor. 359 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 Merak ettiği o mu yani? 360 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 Bak dinle. 361 00:29:18,383 --> 00:29:23,013 Avett'a söyle, başka birini yollarsa Yargıç Bari'ye kefaletini iptal ettiririm. 362 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 Şimdi hadi yoluna. 363 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 Nereye gittin Hannah? 364 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Vay canına. 365 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 İyi tostun sırrını biliyor musun? 366 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 Ekmeğe tereyağı değil mayonez sürmek. 367 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 Lütfen evdeki tostları öyle yapmadığını söyle. 368 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 Maalesef. 369 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Sevdiğim tek yanındı. 370 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 Burada ne işin var? 371 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 Kiliselerden bir şey çıkmadığını biliyorum... 372 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 ...ama belki hâlâ o düğünün kaydını bulabiliriz diye düşünüyordum. 373 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - Statesman'a gidebiliriz. - Statesman mı? 374 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 Yerel bir gazete. Jules'un tanıdığı var. 375 00:32:17,437 --> 00:32:22,276 Arşivlerden 2011'e ait düğün duyurularına bakabiliriz diye düşündüm. 376 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 Hayır. Burada bir şey bulmayacağız. 377 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 En azından federal polis bürosuna gitmek istiyorum. 378 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 Birilerine Yardımcı Bradford'ın neden kapımıza geldiğini sorabilirim. 379 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 Neden? Ne fark edecek Hannah? 380 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 Babam gitti. Aramadı, e-posta da yollamadı. 381 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 Bulunmak istemiyor. 382 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Tamam ama bunun iyi bir sebebi olabilir. 383 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 Öğrenmemiz gereken bir şey. 384 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 Hayır, kendini iyi hissetmek için bir şeyler uyduruyorsun. 385 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 Ama kendimizi iyi hissetmeyeceğiz çünkü bu boktan bir iş. 386 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 Her ne oluyorsa bize bahsetmediği bir işe karıştığı belli. 387 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 Seninle Encyclopedia Brown oynamamız da bir şeyi değiştirmeyecek. 388 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - Anlamıyor musun? - Yavaş ol. 389 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 Hayır, beni dinlemiyorsun. Sadece eve gitmek istiyorum. 390 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 Hayır baba. 391 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 Beni dinlemiyorsun. 392 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Neler oluyor? 393 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Bobby'nin ailesi Bailey'yi teknelerine davet etmiş. 394 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 "Hayır" dedin. 395 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 Söylenebilecek en hızlı şekilde. Yani daha 16 yaşına bile girmedi. 396 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 Başlarında birileri olmayacak. 397 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Bir teknede mi? 398 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 Büyük bir tekne o. 399 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 Bence bu, mantıklı bir karar. 400 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 Evet. 401 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 Peki neden burada elinde kumbaraya sarılmış vaziyette 402 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 karanlıkta oturuyorsun? 403 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Büyükannesi, doğduğu gün almıştı. 404 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Yakında ona "hayır" diyemeyeceğim. 405 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Gidecek ve istediğini yapacak 406 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 ve bunu tam olarak düşündüğümü sanmıyorum. 407 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 Ya da belki kendime izin vermedim. 408 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Ah, be. 409 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 Artık onu koruyamayacağım bir zaman gelecek. 410 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 Hiçbir şeyden. 411 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 Selam. 412 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 Kiliselerden ne çıktı? 413 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 Pek bir şey yok. Sanırım yarın eve döneceğiz. 414 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 Seni göreceğime sevineceğim. 415 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - Ne var? - Sadece... 416 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Bailey çok keyifsiz. Merak ediyorum. 417 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Bailey'nin nerede olursa olsun keyifsiz olacağından eminim. 418 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 Bilmiyorum. Sanırım bir şey üzerinde olduğumuz için. 419 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 Ya da belki buradaki boktan işlerle uğraşmaktan kaçınıyorum. 420 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 İçgüdülerin oldukça güçlüdür. 421 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 O yüzden üç gündür kocamla görüşmedim. 422 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Kendine yüklenme, olur mu? 423 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 Doğamda yok. İşte misin? 424 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Şimdi çıktım. Neden? 425 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Eve dönerken bana uğrar mısın? Eminim bir şey değildir 426 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 ama Bailey'nin odasında bakmanı istediğim bir domuzcuk kumbara var. 427 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 Domuzcuk kumbara mı? Teknik kankaların lafı falan mı bu? 428 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 Keşke. 429 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 Owen'ın bilgisayarında şifre korumalı tuhaf bir dosya vardı 430 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 ve ipucu da "L. Paul"du. Lady Paul, 431 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 onun kumbara üzerinde yazan isim olduğunu sanıyorum. 432 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 Ve 48 saat kadar önce de tesadüflere inanmayı bıraktım. 433 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 Tamam, şimdi gidiyorum. 434 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 Seni hak etmiyorum. 435 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 Kimse etmiyor. 436 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 Varınca ararım. 437 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 SENİ ÖZLEDİM 438 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 BABA - THE SHOP - BOBBY - SUZ 439 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 CEP ARANIYOR... BOBBY 440 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - Bails? - Selam. 441 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 Lokumlar işe yaradı demek. Not aldım. 442 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - Efendim? - Evde misin? 443 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 Sokak kapını aç. 444 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 Austin'deyim. 445 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 Austin mi? Neden? 446 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Güzel soru. Bilmiyorum. Hayranlarımdan saklanıyorum. 447 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Kötü haberi vermek istemem ama artık trend değilsin. 448 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - Sahi mi? - Evet. 449 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 Livvy ve Alex, ilişkilerini çok müthiş biçimde bitirdi. 450 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 Ne oldu? 451 00:36:54,298 --> 00:36:57,926 Büyük bir şişe kolanın Alex'in kafasından dökülme durumu oldu diyelim. 452 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Önemsiz olduğuma hiç bu kadar rahatlamadım. 453 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Güzel. Gelip seni kötü kalpli üvey annenden kurtarayım mı? 454 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 O çok kötü biri olmayabilir. 455 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 Pardon. Bailey Michaels'la konuştuğumu sanıyordum. 456 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Kimse var mı? 457 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Bu da ne? 458 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 Burada kim varsa şimdi 911'i aradım. 459 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 Jules? 460 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Burada ne işin var? 461 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 Hannah'yla konuşmalıyım. 462 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 Sen de öylece evine mi girdin? 463 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 Kapı ardına kadar açıktı ama seni görmek de güzel. 464 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - Burada mı? - Hayır. Değil. 465 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Onunla konuşmalıyım. - Hangi konuda? 466 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Direkt kendisine söylemem gerek. 467 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 Önce direkt bana söylemen gerekecek Jake. 468 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 Çünkü yerini bilen bir tek benim. 469 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 UÇUŞ YOLCUSU 1 İSİM - HANNAH 470 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 SOYADI HALL 471 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 KİMİN DÜĞÜNÜ? - YEREL GAZETEDE DÜĞÜN DUYURUSU 472 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 DİĞER MUHTEMEL STADYUMLAR? 473 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 AUSTIN - OWEN BAĞLANTISI? GRADY BRADFORD 474 00:40:06,782 --> 00:40:09,743 ONU KORU. 475 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 JULES ARIYOR - CEP 476 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Selam. Kumbarayı buldun mu? 477 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Evet. 478 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Ama... 479 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 Bailey seni duyabiliyor mu? 480 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 Hayır, uyuyor. Neden? Ne oluyor? 481 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 Jake burada. Onu vereceğim. 482 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 Ne? Jake neden orada? 483 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 Selam. 484 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 Evimde ne işin var? 485 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Burada olmak istedim. Bunu sana bizzat söylemem gerekiyordu. 486 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 Ne söyleyeceksin? Jake. 487 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Dedektiften haber geldi. Biraz zaman aldı çünkü... 488 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 Owen ve Bailey'nin geçmişleri tutarsız. 489 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 Ne demek tutarsız? 490 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 Massachusetts, Newton'da büyümüş birkaç Owen Michaels var 491 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 ve birkaçı da Princeton Üniversitesi mezunu. 492 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 Ama hem Newton'dan olup hem de Princeton'a giden tek Owen Michaels 493 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 78 yaşında ve şu an hayat arkadaşı 494 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 Theo Silverstein'le Massachusetts, Provincetown'da yaşıyor. 495 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Bu imkânsız. 496 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 Adamım, Owen Michaels ya da Olivia Miller'la ilgili evlilik kaydı bulamamış. 497 00:41:46,507 --> 00:41:52,095 Owen ve Olivia'nın Seattle'da evi olduğuna dair de hiç kanıt bulamamış. 498 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Dur, anlamıyorum, ben... 499 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 Bailey'yle ilgili de bir şey bulamamış. 500 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 2000'lerin başında Seattle'da doğan Bailey Michaels'la alakalı doğum belgesi de yok. 501 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 Hastane doğum kaydı da yok. Anaokulu kaydı da yok: 502 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 Adamım, Sausalito'dan önce 503 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 Owen ya da Bailey hakkında hiç kayıt olmadığından emin. 504 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 Sahi mi? 505 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 Özetle, Owen ve Bailey Michaels diye birileri yok. 506 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 Hannah? 507 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher