1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
LAURA DAVE'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
Austin için inişe geçiyoruz arkadaşlar,
3
00:01:14,575 --> 00:01:16,910
o yüzden koltuklarınıza dönmenizi
rica edeceğiz.
4
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
On beş dakika içinde inmiş olacağız.
5
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
İyi misin?
6
00:01:23,250 --> 00:01:25,043
Sence bu iyi bir fikir mi?
7
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Al bakalım Bailey.
8
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
Bir tane de sana Suz.
9
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
- Sağ ol.
- Rica ederim.
10
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Mısırı paylaşabilirdik.
İki tane aşırı fazla olmuş.
11
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- İyi misin?
- Belli ki fazlalığım.
12
00:01:52,946 --> 00:01:55,199
Bu hafta sekiz ya da dokuz kez
fazlalık oldum.
13
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Bunu iltifat olarak görmeye başlıyorum.
14
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
Sence bu iyi bir fikir mi?
15
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Evet. Çok eminim.
16
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
Onların istediklerini
senin istediklerinden ve onların
17
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
iyiliği için olandan ayırmak için
çok zor kararlar vermek gerekiyor.
18
00:02:13,967 --> 00:02:15,511
Sen onlardan biri değildin.
19
00:02:15,511 --> 00:02:17,012
Buna pek inanamıyorum.
20
00:02:17,513 --> 00:02:19,890
Evet
çünkü senin bilmediğin bir şey biliyorum.
21
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
Öyle mi? Neymiş o?
22
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Sen kesinlikle onun için
en iyisi olacaksın.
23
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
Benim için de.
24
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}SHOP'UN CEO'SU
10 YIL HAPİS YATABİLİR
25
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Ceketimi ister misin?
26
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Hayır.
27
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Sağ ol.
28
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
{\an8}FBI, SHOP SORUŞTURMASINI GENİŞLETİYOR
29
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
{\an8}Tanrım.
30
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Bu işi çözeceğiz.
31
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Hı-hı.
32
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Bence stadyumdan başlamalıyız.
33
00:03:37,801 --> 00:03:41,597
- Ne?
- Çocukluk anılarını araştırıyordum.
34
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Tamam.
35
00:03:42,806 --> 00:03:44,975
Ve görünüşe göre stadyuma gidersek
o zaman...
36
00:03:46,059 --> 00:03:48,520
Belki daha fazla detay hatırlayabilirsin.
37
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Bunu hippi marangoz arkadaşlarının
birinden mi aldın?
38
00:03:51,565 --> 00:03:56,612
Tornacı o ve bu da gerçek bir şey.
Psych'ta bunu okumuştum...
39
00:03:56,612 --> 00:03:59,781
Lütfen bana bu maceranın
yıllar önce olan şeyleri
40
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
hatırlamama bağlı olduğunu söyleme.
41
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
- Selam. Kemerler takılı mı?
- Evet, takılı.
42
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
Anlıyorum. Bende de bir ergen var.
43
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Annem değil.
44
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Selam, benim.
Seni bırakırım diye düşündüm.
45
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
Ama muhtemelen çıkmışsındır.
46
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
Telefonun çekiyor mu?
Benimki hâlâ çekmiyor.
47
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Belki biri telefonunu izliyordur.
- Ne?
48
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Şaka yapıyordum.
49
00:04:49,248 --> 00:04:51,416
Uçak moduna girip çıkmayı dene.
50
00:04:54,670 --> 00:04:56,672
Bu arada, bir şey kaçırmadın.
51
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Babam aramadı.
52
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Town Hotel'e hoş geldiniz.
53
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
- Size komi lazım mı hanımlar?
- Gerek yok. Sağ olun.
54
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
JULES - SESLİ MESAJ
ÖZEL NUMARA - SESLİ MESAJ
55
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Geliyor musun?
56
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Sen git. Hemen geliyorum. Sıraya gir.
57
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Selam. Ben Jake. Konuşmamız gerek.
Ne kadar erken, o kadar iyi.
58
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
FBI resmî bir görüşme istiyor
59
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
yani ya Owen'la ilgili dediklerinden
fazlasını biliyorlar
60
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
ya da sana karşı bir şey bulduklarını sanıyorlar.
61
00:05:57,399 --> 00:05:59,610
İşin özeti seni yakında
karşılarına çıkarmazsam
62
00:05:59,610 --> 00:06:04,448
sana rakip tanık muamelesi yapacaklar.
O yüzden beni hemen araman lazım.
63
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- Kim aradı?
- L.A.'den bir arkadaşım.
64
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- Arkadaşın mı?
- Merhabalar.
65
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
Austin'e hoş geldiniz. Buyurun.
66
00:06:42,861 --> 00:06:44,571
{\an8}Max Parnes için giriş yapıyoruz.
67
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Yanında peruk ve sahte bıyık da var mı?
68
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
1916'dan beri takım maskotumuzdur.
69
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Soru: Bevo'dan önceki maskotu
bilen var mı?
70
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Sanırım bir köpekti.
71
00:07:56,018 --> 00:07:57,394
Dünyanın sekizinci büyük stadyumu.
72
00:07:57,394 --> 00:07:59,354
- Wikipedia öyle diyor.
- Baykuş.
73
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Vay, TLC programında mısın?
74
00:08:01,565 --> 00:08:03,066
Orada ne oluyor efendim?
75
00:08:03,066 --> 00:08:04,735
Rice Owls tişörtüyle gördüm.
76
00:08:04,735 --> 00:08:06,069
Orada neler oluyor?
77
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
Bu adamı tura kim aldı?
78
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Onlara katılalım.
79
00:08:10,199 --> 00:08:13,118
- Hava sıcak ve bu da aptalca.
- Tamam, belki ama...
80
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
Bunlar zaman kaybı gibi geliyor.
81
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
Okulda mı olmak isterdin?
82
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
İçeri girmeyi dener misin?
Oradan başlayabilir miyiz?
83
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Seçeneğim var mı?
84
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Evet. Her zaman. Benimle her zaman var.
85
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Tamam, şimdi birlikte sahaya girelim.
86
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Siz de Bay Baykuş.
Size gerçek stadyumu göstereyim.
87
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
TEKSAS - AUSTIN'DEKİ
TEKSAS ÜNİVERSİTESİ
88
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
Bevo'yu girişte gördüğünüz
büyük kabinde tutuyoruz.
89
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
Yani benim... Ne? Gözümü kapatıp
bir şeyler mi mırıldanacağım?
90
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
Okuduklarımda
mekânı içine almaya çalış yazıyordu.
91
00:08:51,406 --> 00:08:54,743
Şu anı hissetmeye çalış
böylece o zamanı hatırlayabilirsin.
92
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Bu yazıları nereden buldun?
93
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
Psychology Today'den.
94
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Max, Scientific American'dan
bir yazı yolladı.
95
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
Bir şey hissetmiyorum.
Şok oldun, değil mi?
96
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Belki başka bir yeri denemeliyiz.
97
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
Burası dünyanın sekizinci büyük stadyumu Hannah.
98
00:09:44,376 --> 00:09:46,044
Binlerce koltuk var.
99
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- Hepsini deneyelim demiyorum.
- Güzel.
100
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Bailey?
101
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Sanırım bu, ben...
102
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
- Sanırım ben...
- Buradaydın.
103
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Evet.
104
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
Ama babam takım elbise giymişti.
105
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
Futbol maçında mı?
106
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Evet, tuhaf, değil mi? Ben... Çok mantıksız.
107
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
Ama tuhaf.
Rahatsız göründüğünü hatırlıyorum.
108
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
Kaşıntı yapıyordu.
Sanki elbise giymiş gibiydim.
109
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Arkadaş ziyaretine geldik demiştin.
110
00:11:22,391 --> 00:11:26,520
Başka bir yerden mi geldiniz?
Bir partiden falan mı?
111
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Sanırım bir partideydik.
Belki bir düğündü.
112
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Sanırım oradan buraya yürüdük.
113
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- Düğünden mi?
- Evet.
114
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
Hayır, ben... Ben...
115
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
Emin değilim.
116
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Bölüm 40-C'de iki kişi.
117
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Evet, gördüm.
- Gidelim.
118
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Buraya yürüdüyseniz
kilise yakında olabilir.
119
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Tamam ama ben...
120
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Ne?
121
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
Babam sanki çok sevmiş gibiydi.
122
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- Maçı mı?
- Evet. Maçı. Takımı. Stadyumu.
123
00:12:02,514 --> 00:12:04,349
Hepsini. Ama...
124
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
Baban futbol sevmez.
125
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
Doğru.
126
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Tamam. Süper. Sağ olun.
127
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Selam. İlerleme var mı?
128
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Belki. Bailey buraya
düğün için geldiğini düşünüyor.
129
00:12:27,372 --> 00:12:31,210
Kiliseyi bulursam kimin düğünü olduğunu da
çözebilirim diye düşündüm
130
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- ve belki onlarla konuşurum ve...
- Tamam. Nasıl yardımcı olayım?
131
00:12:34,171 --> 00:12:37,883
İnternetim kötü. DKR yakınlarındaki
kiliselerin listesini atabilir misin?
132
00:12:37,883 --> 00:12:42,095
Bailey yürüyerek geldik diyor,
belki üç kilometrelik alandaki kiliseler?
133
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
Yavaş ol. Masama geçeyim.
134
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Evet, evet. Sağ olun.
135
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Tamam. Bilgisayarımdayım.
DKR'ye yakın kiliseler mi?
136
00:12:50,812 --> 00:12:54,525
Ve 2011 sezonundaki
hafta sonu iç saha maçlarının listesi.
137
00:12:54,525 --> 00:12:56,568
- Bulmak zor mu?
- Fantezi istatistik delileri için
138
00:12:56,568 --> 00:12:58,403
kaç spor sitesi var, biliyor musun?
139
00:12:58,403 --> 00:13:00,531
Selam, ben Hannah. Tanıştık mı?
140
00:13:00,531 --> 00:13:02,324
Çok, değil mi? Çok var.
141
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Tamam. Yani zor değil mi?
142
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- Hayır. Sadece 2011 mi?
- Sanırım.
143
00:13:06,578 --> 00:13:08,789
Bailey, annesinin düğünde olduğundan
çok emin.
144
00:13:08,789 --> 00:13:12,543
O yüzden maç 2012'den önce olmalı.
145
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
2010'da daha üç yaşında bile değildi...
146
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
Yani hatırlayacağı tek yıl 2011.
147
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Evet. Sanırım.
- Tamam. Anladım.
148
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Selam Han. Ben Max. Bailey nasıl?
149
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
İyi değil. Onu buraya getirdiğim için
beni deli sanıyorsunuz, değil mi?
150
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
Bence şehir dışında olmanız çok daha iyi.
151
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
Buradaki işler kötüye gidiyor.
152
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
Nasıl kötü?
153
00:13:33,772 --> 00:13:36,400
Kaynaklarım soruşturmanın odağının
154
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
her saat değiştiğini söylüyor.
155
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
Son duyduğum
tüm kıdemli çalışanların suçlanabileceği.
156
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Henüz Owen'ın adını duymadım ama bu...
157
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- Sanıyorum ki o...
- Sizi sonra aramam lazım.
158
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
Bailey?
159
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Bailey?
160
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
Bailey!
161
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
BASS KONSER SALONU
162
00:15:04,655 --> 00:15:06,073
Tanrım.
163
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
Nereye gittiğini bilmiyordum.
164
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Mesaj attım. Telefondaydın.
Mesaj atıp buraya geldiğimi söyledim.
165
00:15:11,578 --> 00:15:14,373
Önemli değil Bailey.
O şekilde kaybolamazsın.
166
00:15:14,373 --> 00:15:15,541
Tamam. Sakin ol.
167
00:15:15,541 --> 00:15:19,002
Dinle. Bütün bunlar olurken
benim yanımda kalmalısın.
168
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Birlikte kalmalıyız.
169
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Bugün solom için çıkacaktım.
170
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Bir sürü fikrim vardı.
171
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
Bay K'yle bunu konuşuyordum
172
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
ve sürekli bunun için
sabırsızlandığını söyledi.
173
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Sanırım bu artık aptalca bir detay oldu.
174
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
Hayır, öyle değil.
175
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
Ona döneceğiz Bailey. Hepsine. Söz.
176
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
Ya geri dönmezse?
177
00:16:01,295 --> 00:16:02,337
Dönecek.
178
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
Nereden biliyorsun?
179
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
En başta sen buradasın.
180
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Jules arıyor. Kilise listesi yapıyordu.
181
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Adım adım ilerleyelim.
182
00:16:23,901 --> 00:16:25,777
Selam. Her şey yolunda mı?
183
00:16:25,777 --> 00:16:27,237
Evet. Kusura bakma.
184
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- Sorun değil. Sana liste yolladım.
- Harika.
185
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
Bilmen gerek. Çok fazla var.
186
00:16:32,075 --> 00:16:35,412
- Sorun değil. Bize meşgale lazım.
- Tamam,
187
00:16:36,538 --> 00:16:38,415
- beni bilgilendir, olur mu?
- Sağ ol.
188
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Durumları düzelmeyecek, değil mi?
189
00:16:45,088 --> 00:16:46,256
Yakın zamanda hayır.
190
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
İlki sokağın sonunda.
191
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
Kaç tane var?
192
00:16:54,306 --> 00:16:56,099
Yaklaşık bir düzine
ama sadece üç veya dördü
193
00:16:56,099 --> 00:16:59,811
stadyuma makul yürüme mesafesinde.
Özellikle yanında dört yaşında çocukla.
194
00:17:02,189 --> 00:17:03,023
ÖZEL NUMARADAN ARAMA
195
00:17:03,023 --> 00:17:04,942
- Açacak mısın?
- Evet.
196
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
Alo?
197
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
Hannah? Benim.
198
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Babam değil ha?
199
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Orada mısın Hannah?
200
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Selam Belle.
- Sana ulaşmaya çalışıyordum Hannah.
201
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Konuşmak için uygun bir zaman değil.
202
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Evet, biliyorum. O yüzden aradık.
203
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Telefonda.
204
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Selam Hannah.
205
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
Avett.
206
00:17:28,048 --> 00:17:31,218
Kocana ulaşmaya çalışıyorum.
Yardımcı olmanı umarım.
207
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Aradığını iletirim.
- Harika.
208
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Bu olay çözülecek. Biz masumuz.
Bunu biliyorsun Hannah.
209
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
Yani ben bir girişimciyim, kocan bir dâhi.
210
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
Bunu söylememe gerek yok.
Ne de olsa onun teknolojisi.
211
00:17:45,566 --> 00:17:48,026
Şirketin teknolojisi
demek istiyorsun galiba.
212
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Elbette. Elbette.
213
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
Demek istediğim
bu olayın kurmaca olduğu belli.
214
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
Tamam. Peki size tuzak kuran kim?
215
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
Nereden bileyim? Hükûmet mi? Bir rakip mi?
216
00:18:00,330 --> 00:18:04,793
Bunu atlatmamız lazım çünkü bir muhasebe
hatasından dolayı yıkılamayacak kadar
217
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
çok uzun zaman ve çok fazla çalıştım.
218
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
Dur, yani komplo değil
ama muhasebe hatası mı?
219
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
Paçanı kurtarmak için
ne gerekiyorsa söyleyecek misin yani?
220
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Pardon?
221
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Ne istediğini anlamaya çalışıyorum Avett.
222
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Yardım etmeye çalışıyorum Hannah.
223
00:18:23,520 --> 00:18:28,525
FBI şimdi Owen'ın peşine düşecek ve bu
işte terste kalmak istemediğini biliyorum.
224
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
O geçmişle istemez.
225
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
- Ne geçmişi?
- Owen beni arasın.
226
00:18:34,323 --> 00:18:36,742
Avukatlarım ona ulaşmaya çalışıyordu
ve kimseyle konuşmadan
227
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
onlarla konuşmasını sağlamaya çalışıyorum.
228
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
İkimiz de bunun
Owen'ın çıkarına olduğunu biliyoruz.
229
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
Hayır, bilmiyorum. Anlamıyorum Avett.
Ne geçmişi?
230
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
Cidden bilmiyor musun?
O zaman neden şehri terk ettin Hannah?
231
00:18:50,380 --> 00:18:54,092
- Şehri terk ettiğimi kim demiş?
- Owen'a söyle beni arasın.
232
00:18:55,636 --> 00:18:56,803
Neydi o?
233
00:18:58,805 --> 00:19:00,015
Hiç. Kafana takma.
234
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
Avett'ın sesini duydum. Yani...
235
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Seni bunlardan korumaya çalışıyorum Bailey.
236
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
Koruyamazsın. Kimse koruyamaz.
237
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
O yüzden bana gerçeği anlatmaya ne dersin?
238
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
Sanırım Avett beni tehdit
etmek için aradı. Bizi tehdit etmek için.
239
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Suçluymuş gibi konuşuyordu
ya da bir şeyleri saklamaya çalışır gibi.
240
00:19:23,372 --> 00:19:28,210
Ve babanın ona sığınmak yerine
kaybolmasına şaşırmış gibiydi.
241
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
Babamın suçlu olduğunu mu söyledi?
242
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
Öyle düşünmemizi istediği belli.
243
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
Ve elinde babana karşı
koz olduğunu düşünmemizi.
244
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Bailey, Avett...
Sadece kendi kıçını kollamaya çalışıyor.
245
00:19:46,186 --> 00:19:48,939
Bu arada babanın suçlu olduğunu
söyleyenlerin sayısı arttıkça
246
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
olmadığına daha çok inanıyorum.
Belki safça ama bilemiyorum,
247
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
içimden bir ses bana diyor ki...
248
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
Ne yapıyorsa bizim için,
senin için yapıyor.
249
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Bana gerçeği söyle derken
250
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
arayanın kim olduğu konusunda
yalan söyleme demek istedim.
251
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Tamam.
252
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
O ekstra mıydı yani?
253
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Evet.
254
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Ama iyi manada.
255
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
KAMP ALANI 51 HÂLÂ REZERVE.
SEVGİLER, B
256
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
K.Y ERKEK ARKADAŞ?
14.15
257
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- Ne oldu?
- Şu kuleyle ilgili bir şey var.
258
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- Tanıdık mı geldi?
- Son ikisinden daha fazla.
259
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Tanıdık geldi sandım ama...
260
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- Bir sonraki nerede?
- Bir ara vermeliyiz.
261
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Otele dönelim. Yarın sabah yine başlarız.
262
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
Neye yine başlıyoruz Hannah?
Hiçbir yere varamadık ki.
263
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
Öyle değil. Hatırladıklarına baksana.
264
00:22:06,285 --> 00:22:10,080
Ne Hannah? Ne hatırlamışım?
Babamla futbol maçına gittiğimizi.
265
00:22:10,080 --> 00:22:11,623
Bu bize bir şey anlatmıyor.
266
00:22:12,165 --> 00:22:15,127
Üstelik yanlış da hatırlıyor olabilirim.
Herhangi bir yer olabilir.
267
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Bailey.
268
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Sanırım burasıydı.
269
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- Ne soruyorsunuz?
- 2011 futbol sezonunda
270
00:23:38,252 --> 00:23:42,631
maç günlerinde papazınızın kıydığı
nikâhların listesi lazım.
271
00:23:42,631 --> 00:23:46,718
İşin çoğunu ben hallettim.
Tarihler burada.
272
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
İç sahada sadece beş maç oynanmış.
273
00:23:50,806 --> 00:23:55,477
Hı-hı. Evet.
Bu bilgiyi paylaşmama izin yok.
274
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
İzin yok mu? Sahi mi?
275
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Sanırım Bailey'nin demek istediği,
şu an olağanüstü bir durum olduğu.
276
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- Belki bir istisna yapabilirsiniz.
- Kocanızın
277
00:24:07,114 --> 00:24:11,118
kaybolmasına üzüldüm
ve çok sıkıntılar yaşadığınızdan eminim.
278
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
Ama bu, yaptığımız bir şey değil.
279
00:24:14,705 --> 00:24:18,333
Burada oturup isimleri
okuyabiliriz. Hiçbir şey buradan çıkmaz.
280
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Maalesef cemaatimizin
mahremiyetini korumamız gerek.
281
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
Ciddi olamazsınız.
Tanrı aşkına bizi kim sanıyorsunuz?
282
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
Sizden müsaade istemek zorundayım dostlarım.
283
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
İncil çalışma grubumuz başlamak üzere
ve hazırlık yapmam gerek.
284
00:24:31,805 --> 00:24:33,724
Bailey kabalık etmek istemedi
Bayan McGovern.
285
00:24:33,724 --> 00:24:39,229
Ama babasıyla ilgili olanları duydunuz
ve bizim için aile çok önemlidir.
286
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Bunu anlıyorsunuz, değil mi?
287
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
Burada duruyor olsaydınız
288
00:24:45,777 --> 00:24:49,031
ne yapmamı umardınız? Çünkü
size yardım etmek isterdim, biliyorum.
289
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Gerçek bir nezaket davranışı olurdu.
290
00:25:06,089 --> 00:25:07,382
İsimler bu odadan çıkamaz.
291
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Oturun.
292
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Teşekkürler. Cidden.
293
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Bana değil üvey annene teşekkür et.
294
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Hey, bunu açmam lazım.
295
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Selam.
- Nerelerdeydin?
296
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Pardon, işler çok...
297
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
Benden yardım isteyip
ortadan kaybolamazsın.
298
00:25:29,905 --> 00:25:33,742
- Anladım. Ne oldu?
- Shop'ın COO'suna soruşturma açıldı.
299
00:25:36,161 --> 00:25:40,082
- Jordan mı?
- Owen onunla ne kadar yakın çalışıyordu?
300
00:25:40,791 --> 00:25:42,376
Jordan, Avett'ın sağ koluydu. Yani...
301
00:25:42,960 --> 00:25:44,211
- Yakındı.
- Evet.
302
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Dürüst olmam gerek,
durum Owen için hiç iyi görünmüyor.
303
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- Avukatı ben olsaydım...
- Ama değilsin.
304
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Evet, haklısın.
Ve doğrusu kocan hiç umurumda değil.
305
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
Ama seni önemsiyorum.
Kendini koruman gerek.
306
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
FBI görüşmek istiyor.
Onlarla oturup konuşmalısın.
307
00:26:03,272 --> 00:26:07,401
Biliyorum. Sadece...
Bana bir gün daha kazandır Jake.
308
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
FBI'ı kızdırmak iyi bir fikir değil.
309
00:26:13,115 --> 00:26:15,242
Böyle vakalarda
nasıl çalıştıklarını biliyorum.
310
00:26:15,242 --> 00:26:19,454
Adaleti engelleme suçlaması yapabilirler.
Seni suç ortağı göstermeye çalışabilirler.
311
00:26:19,454 --> 00:26:23,166
Bir de Owen'ın çocuğunun velayetinin
başka bir akrabaya geçebilme durumu var.
312
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
Hayır. Owen'ın başka akrabası yok.
313
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Senin bildiğin yok.
314
00:26:28,255 --> 00:26:30,382
Özel dedektifinden haber geldi mi?
315
00:26:30,382 --> 00:26:32,759
Gün sonuna bir şeyler aktaracakmış.
316
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Avett aradı.
317
00:26:35,220 --> 00:26:37,764
Owen hakkında zarar verici bir şey
biliyor gibi konuştu.
318
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
Geçmişiyle ilgili yani.
319
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
Ben de bunu diyorum işte.
Owen karanlık bir işe bulaştıysa
320
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
FBI'a bu konuda hiçbir bilgin olmadığını
göstermen gerek.
321
00:26:48,317 --> 00:26:52,571
İş birliği yapmalısın ki sonuç ne olursa
olsun doğru söylediğine inanmalılar.
322
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Doğru söylüyorum.
323
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
O zaman yarın sabaha
onlarla görüşme ayarlayayım.
324
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
Yüz yüze konuşmak istersen
San Francisco'ya gelebilirim.
325
00:27:00,370 --> 00:27:03,040
Rakam ve tarih mi uydurayım?
326
00:27:03,040 --> 00:27:04,291
- Hayır...
- Kapatmalıyım.
327
00:27:04,291 --> 00:27:06,293
- Bekle...
- Bana bir gün daha sağla.
328
00:27:06,293 --> 00:27:07,544
- Lütfen.
- Sesini kıs.
329
00:27:07,544 --> 00:27:09,296
- Bu yanlış.
- Sesine dikkat et.
330
00:27:09,296 --> 00:27:11,381
Mantıksız. Başka deftere bakın.
331
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
- Defterde hata yok.
- Buradaydım.
332
00:27:12,841 --> 00:27:15,177
- Her tarihe bak, sen...
- Tekrar bakar mısınız?
333
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- Ne oluyor?
- Hayır. İki kez baktım.
334
00:27:16,929 --> 00:27:19,264
Çok mantıksız. Buradaydım.
335
00:27:19,264 --> 00:27:21,558
Kayıtlarıma göre 2011 sonbaharında
336
00:27:21,558 --> 00:27:23,894
inşaat sebebiyle kapalıymışız.
337
00:27:23,894 --> 00:27:28,148
1 Eylül'de kapılarımızı kapatmışız
ve marta kadar da açmamışız.
338
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Cenaze hizmeti, tören ve düğün yapılmamış.
339
00:27:30,859 --> 00:27:32,819
Buradaydım. Burada olduğumu biliyorum.
340
00:27:32,819 --> 00:27:36,240
- Belki yılı yanlış hatırlıyorsunuzdur.
- Hayır, yıl yanlış değil.
341
00:27:36,240 --> 00:27:38,784
- 2011 olması gerek.
- O zaman burası değilmiş.
342
00:27:38,784 --> 00:27:40,994
Yakınlarda buna benzeyen
bir kilise var mı?
343
00:27:40,994 --> 00:27:42,538
Sanmıyorum.
344
00:27:47,751 --> 00:27:49,127
Bana numaranızı bırakın,
345
00:27:49,127 --> 00:27:52,589
- bir şey hatırlarsam arayayım.
- Sanki hatırlayacaksın da.
346
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Bailey.
- Neyse. Bu işten bıktım.
347
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Üzgünüm. Yardımınız için teşekkürler.
- Sorun değil.
348
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
Bana kızmadığını biliyorum.
349
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Önemsiz bile gelse
bir şey hatırlarsanız lütfen arayın.
350
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Arayacağım.
351
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
Kim ailesine bunu yapar?
352
00:28:21,535 --> 00:28:22,786
Seçeneği olmayan biri.
353
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- Orada ne işin var ahbap?
- Sen de kimsin?
354
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- Owen'ın arkadaşıyım.
- Arkadaşısın demek.
355
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
İş arkadaşı desek daha doğru.
356
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Eric Cousins. Shop'ın güvenlik şefiyim.
357
00:29:09,917 --> 00:29:11,293
Seni Avett mi yolladı?
358
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
Owen'ın sağlığını merak ediyor.
359
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
Merak ettiği o mu yani?
360
00:29:17,299 --> 00:29:18,383
Bak dinle.
361
00:29:18,383 --> 00:29:23,013
Avett'a söyle, başka birini yollarsa
Yargıç Bari'ye kefaletini iptal ettiririm.
362
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
Şimdi hadi yoluna.
363
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
Nereye gittin Hannah?
364
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Vay canına.
365
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
İyi tostun sırrını biliyor musun?
366
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
Ekmeğe tereyağı değil mayonez sürmek.
367
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
Lütfen evdeki tostları
öyle yapmadığını söyle.
368
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Maalesef.
369
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Sevdiğim tek yanındı.
370
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
Burada ne işin var?
371
00:32:04,967 --> 00:32:07,678
Kiliselerden
bir şey çıkmadığını biliyorum...
372
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
...ama belki hâlâ o düğünün kaydını
bulabiliriz diye düşünüyordum.
373
00:32:13,141 --> 00:32:15,435
- Statesman'a gidebiliriz.
- Statesman mı?
374
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
Yerel bir gazete. Jules'un tanıdığı var.
375
00:32:17,437 --> 00:32:22,276
Arşivlerden 2011'e ait düğün duyurularına
bakabiliriz diye düşündüm.
376
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Hayır. Burada bir şey bulmayacağız.
377
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
En azından federal polis bürosuna
gitmek istiyorum.
378
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
Birilerine Yardımcı Bradford'ın
neden kapımıza geldiğini sorabilirim.
379
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
Neden? Ne fark edecek Hannah?
380
00:32:34,121 --> 00:32:37,332
Babam gitti.
Aramadı, e-posta da yollamadı.
381
00:32:37,332 --> 00:32:38,667
Bulunmak istemiyor.
382
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Tamam ama bunun iyi bir sebebi olabilir.
383
00:32:42,588 --> 00:32:44,256
Öğrenmemiz gereken bir şey.
384
00:32:44,256 --> 00:32:46,717
Hayır, kendini iyi hissetmek için
bir şeyler uyduruyorsun.
385
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
Ama kendimizi iyi hissetmeyeceğiz
çünkü bu boktan bir iş.
386
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
Her ne oluyorsa
bize bahsetmediği bir işe karıştığı belli.
387
00:32:53,390 --> 00:32:56,310
Seninle Encyclopedia Brown oynamamız da
bir şeyi değiştirmeyecek.
388
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- Anlamıyor musun?
- Yavaş ol.
389
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
Hayır, beni dinlemiyorsun.
Sadece eve gitmek istiyorum.
390
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
Hayır baba.
391
00:33:02,691 --> 00:33:03,859
Beni dinlemiyorsun.
392
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
Neler oluyor?
393
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Bobby'nin ailesi
Bailey'yi teknelerine davet etmiş.
394
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
"Hayır" dedin.
395
00:33:18,457 --> 00:33:23,337
Söylenebilecek en hızlı şekilde.
Yani daha 16 yaşına bile girmedi.
396
00:33:23,337 --> 00:33:25,172
Başlarında birileri olmayacak.
397
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Bir teknede mi?
398
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
Büyük bir tekne o.
399
00:33:31,303 --> 00:33:33,222
Bence bu, mantıklı bir karar.
400
00:33:33,722 --> 00:33:34,723
Evet.
401
00:33:36,183 --> 00:33:39,019
Peki neden burada
elinde kumbaraya sarılmış vaziyette
402
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
karanlıkta oturuyorsun?
403
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Büyükannesi, doğduğu gün almıştı.
404
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Yakında ona "hayır" diyemeyeceğim.
405
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Gidecek ve istediğini yapacak
406
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
ve bunu tam olarak düşündüğümü sanmıyorum.
407
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
Ya da belki kendime izin vermedim.
408
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Ah, be.
409
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
Artık onu koruyamayacağım
bir zaman gelecek.
410
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
Hiçbir şeyden.
411
00:34:31,530 --> 00:34:32,406
Selam.
412
00:34:33,114 --> 00:34:34,324
Kiliselerden ne çıktı?
413
00:34:35,033 --> 00:34:38,829
Pek bir şey yok.
Sanırım yarın eve döneceğiz.
414
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
Seni göreceğime sevineceğim.
415
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- Ne var?
- Sadece...
416
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Bailey çok keyifsiz. Merak ediyorum.
417
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Bailey'nin nerede olursa olsun
keyifsiz olacağından eminim.
418
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
Bilmiyorum.
Sanırım bir şey üzerinde olduğumuz için.
419
00:34:58,223 --> 00:35:01,852
Ya da belki buradaki boktan işlerle
uğraşmaktan kaçınıyorum.
420
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
İçgüdülerin oldukça güçlüdür.
421
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
O yüzden üç gündür kocamla görüşmedim.
422
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Kendine yüklenme, olur mu?
423
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
Doğamda yok. İşte misin?
424
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Şimdi çıktım. Neden?
425
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Eve dönerken bana uğrar mısın?
Eminim bir şey değildir
426
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
ama Bailey'nin odasında bakmanı istediğim
bir domuzcuk kumbara var.
427
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
Domuzcuk kumbara mı?
Teknik kankaların lafı falan mı bu?
428
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
Keşke.
429
00:35:27,127 --> 00:35:30,589
Owen'ın bilgisayarında
şifre korumalı tuhaf bir dosya vardı
430
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
ve ipucu da "L. Paul"du. Lady Paul,
431
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
onun kumbara üzerinde yazan
isim olduğunu sanıyorum.
432
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
Ve 48 saat kadar önce de
tesadüflere inanmayı bıraktım.
433
00:35:43,519 --> 00:35:45,646
Tamam, şimdi gidiyorum.
434
00:35:46,230 --> 00:35:47,272
Seni hak etmiyorum.
435
00:35:47,773 --> 00:35:48,899
Kimse etmiyor.
436
00:35:49,608 --> 00:35:50,984
Varınca ararım.
437
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
SENİ ÖZLEDİM
438
00:36:05,332 --> 00:36:08,961
BABA - THE SHOP - BOBBY - SUZ
439
00:36:08,961 --> 00:36:11,129
CEP ARANIYOR... BOBBY
440
00:36:20,597 --> 00:36:21,723
- Bails?
- Selam.
441
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
Lokumlar işe yaradı demek. Not aldım.
442
00:36:26,937 --> 00:36:29,189
- Efendim?
- Evde misin?
443
00:36:29,857 --> 00:36:30,983
Sokak kapını aç.
444
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
Austin'deyim.
445
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
Austin mi? Neden?
446
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Güzel soru. Bilmiyorum.
Hayranlarımdan saklanıyorum.
447
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Kötü haberi vermek istemem
ama artık trend değilsin.
448
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- Sahi mi?
- Evet.
449
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
Livvy ve Alex, ilişkilerini
çok müthiş biçimde bitirdi.
450
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Ne oldu?
451
00:36:54,298 --> 00:36:57,926
Büyük bir şişe kolanın Alex'in kafasından
dökülme durumu oldu diyelim.
452
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Önemsiz olduğuma
hiç bu kadar rahatlamadım.
453
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Güzel. Gelip seni
kötü kalpli üvey annenden kurtarayım mı?
454
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
O çok kötü biri olmayabilir.
455
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
Pardon. Bailey Michaels'la
konuştuğumu sanıyordum.
456
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
Kimse var mı?
457
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
Bu da ne?
458
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
Burada kim varsa şimdi 911'i aradım.
459
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
Jules?
460
00:39:01,800 --> 00:39:03,177
Burada ne işin var?
461
00:39:03,760 --> 00:39:04,887
Hannah'yla konuşmalıyım.
462
00:39:04,887 --> 00:39:07,014
Sen de öylece evine mi girdin?
463
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
Kapı ardına kadar açıktı
ama seni görmek de güzel.
464
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- Burada mı?
- Hayır. Değil.
465
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Onunla konuşmalıyım.
- Hangi konuda?
466
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Direkt kendisine söylemem gerek.
467
00:39:23,197 --> 00:39:25,824
Önce direkt bana söylemen gerekecek Jake.
468
00:39:26,325 --> 00:39:28,243
Çünkü yerini bilen bir tek benim.
469
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
UÇUŞ YOLCUSU 1
İSİM - HANNAH
470
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
SOYADI
HALL
471
00:39:48,764 --> 00:39:50,307
KİMİN DÜĞÜNÜ? - YEREL GAZETEDE
DÜĞÜN DUYURUSU
472
00:39:50,307 --> 00:39:51,517
DİĞER MUHTEMEL STADYUMLAR?
473
00:39:51,517 --> 00:39:54,520
AUSTIN - OWEN BAĞLANTISI?
GRADY BRADFORD
474
00:40:06,782 --> 00:40:09,743
ONU KORU.
475
00:40:31,473 --> 00:40:33,517
JULES ARIYOR - CEP
476
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Selam. Kumbarayı buldun mu?
477
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Evet.
478
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Ama...
479
00:40:46,071 --> 00:40:47,322
Bailey seni duyabiliyor mu?
480
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
Hayır, uyuyor. Neden? Ne oluyor?
481
00:40:52,369 --> 00:40:54,246
Jake burada. Onu vereceğim.
482
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
Ne? Jake neden orada?
483
00:40:56,290 --> 00:40:57,374
Selam.
484
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
Evimde ne işin var?
485
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Burada olmak istedim.
Bunu sana bizzat söylemem gerekiyordu.
486
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
Ne söyleyeceksin? Jake.
487
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Dedektiften haber geldi.
Biraz zaman aldı çünkü...
488
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
Owen ve Bailey'nin geçmişleri tutarsız.
489
00:41:21,315 --> 00:41:23,192
Ne demek tutarsız?
490
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
Massachusetts, Newton'da büyümüş
birkaç Owen Michaels var
491
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
ve birkaçı da
Princeton Üniversitesi mezunu.
492
00:41:29,865 --> 00:41:34,411
Ama hem Newton'dan olup
hem de Princeton'a giden tek Owen Michaels
493
00:41:34,411 --> 00:41:37,164
78 yaşında ve şu an hayat arkadaşı
494
00:41:37,164 --> 00:41:40,876
Theo Silverstein'le Massachusetts,
Provincetown'da yaşıyor.
495
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Bu imkânsız.
496
00:41:43,170 --> 00:41:46,507
Adamım, Owen Michaels ya da Olivia
Miller'la ilgili evlilik kaydı bulamamış.
497
00:41:46,507 --> 00:41:52,095
Owen ve Olivia'nın Seattle'da
evi olduğuna dair de hiç kanıt bulamamış.
498
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Dur, anlamıyorum, ben...
499
00:41:55,933 --> 00:41:57,893
Bailey'yle ilgili de bir şey bulamamış.
500
00:41:58,477 --> 00:42:02,189
2000'lerin başında Seattle'da doğan Bailey
Michaels'la alakalı doğum belgesi de yok.
501
00:42:02,189 --> 00:42:06,109
Hastane doğum kaydı da yok.
Anaokulu kaydı da yok:
502
00:42:06,944 --> 00:42:08,862
Adamım, Sausalito'dan önce
503
00:42:08,862 --> 00:42:12,366
Owen ya da Bailey hakkında
hiç kayıt olmadığından emin.
504
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
Sahi mi?
505
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
Özetle,
Owen ve Bailey Michaels diye birileri yok.
506
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
Hannah?
507
00:43:59,139 --> 00:44:01,141
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher