1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ
3
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
Заходимо на посадку в Остіні.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,910
Прошу пасажирів повернутися на місця.
5
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Орієнтовний час
до приземлення - 15 хвилин.
6
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
Усе добре?
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,043
А це точно вдала ідея?
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Бейлі, це тобі.
9
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
І тобі, Сюз.
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
- Дякую.
- Прошу.
11
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Ми могли розділити одну порцію
на двох. Друга зайва.
12
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- Усе добре?
- Очевидно, я зайва.
13
00:01:52,946 --> 00:01:55,199
Я за цей тиждень
десять разів був зайвий.
14
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Я вже сприймаю це як комплімент.
15
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
А це точно вдала ідея?
16
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Так. Цілком.
17
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
Щоб відділяти їхні бажання від своїх,
18
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
від того, що для них насправді краще,
доводиться приймати важкі рішення.
19
00:02:13,967 --> 00:02:15,511
Ти - не таке рішення.
20
00:02:15,511 --> 00:02:17,012
Насилу віриться.
21
00:02:17,513 --> 00:02:19,890
Бо я знаю щось таке, чого ти не знаєш.
22
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
Та невже? І що ж?
23
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Ти безумовно будеш
тим, що для неї краще.
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
Ну, і для мене теж.
25
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}ПРЕЗИДЕНТУ «THE SHOP» ЗАГРОЖУЄ
ДЕСЯТИРІЧНЕ УВ'ЯЗНЕННЯ
26
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Дати тобі куртку?
27
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Ні.
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Дякую.
29
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
{\an8}СЛІДСТВО У СПРАВІ «THE SHOP» ТРИВАЄ
30
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
{\an8}Господи.
31
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Ми розберемося.
32
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Ага.
33
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Думаю, почати варто зі стадіону.
34
00:03:37,801 --> 00:03:41,597
- Що?
- Я трохи почитала про дитячі спогади.
35
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Ясно.
36
00:03:42,806 --> 00:03:44,975
Якщо ми підемо на стадіон, це може...
37
00:03:46,059 --> 00:03:48,520
Ти можеш згадати все детальніше.
38
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Ти це почула від своїх хіпі,
покупців деревопоробки?
39
00:03:51,565 --> 00:03:56,612
«Деревообробки». І це цілком можливо.
Я читала у «Псих...»
40
00:03:56,612 --> 00:03:59,781
Прошу, скажи, що ця пригода
не залежить від моєї здатності
41
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
пригадати те,
що було тисячу років тому.
42
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
- Дівчата. Пристебнулися?
- Та пристебнулися.
43
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
Я розумію. У мене теж підліток.
44
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Я не її.
45
00:04:23,472 --> 00:04:25,307
ОСТІН
46
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Привіт, це я. Міг би тебе підвезти.
47
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
Але ти, мабуть, уже поїхала.
48
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
У тебе з'явилася мережа?
На моєму нема сигналу.
49
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Може, тебе прослуховують.
- Що?
50
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Жартую.
51
00:04:49,248 --> 00:04:51,416
Увімкни й вимкни авіарежим.
52
00:04:54,670 --> 00:04:56,672
Ти нічого не пропустила.
53
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Тато не дзвонив.
54
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Вітаю в готелі «Таун».
55
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
- Вам потрібен коридорний?
- Ні, дякуємо.
56
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
ДЖУЛЗ - ГОЛОСОВА ПОШТА
ЗАБЛОКОВАНИЙ - ГОЛОСОВА ПОШТА
57
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Ти йдеш?
58
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Ти йди. Я скоро. Просто стань у чергу.
59
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Це Джейк. Треба поговорити, якнайскоріше.
60
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
ФБР викликає на офіційну бесіду.
61
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
Вони або знають про Овена
більше, ніж кажуть,
62
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
або думають, що мають щось на тебе.
63
00:05:57,399 --> 00:05:59,610
Суть у чому: якщо я тебе не приведу,
64
00:05:59,610 --> 00:06:01,445
ти станеш недружнім свідком.
65
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Тому негайно мені передзвони.
66
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- Хто дзвонив?
- Подруга з Л.А.
67
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- Подруга?
- Вітаю!
68
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
Вітаємо в Остіні. Чим вам допомогти?
69
00:06:42,861 --> 00:06:44,571
{\an8}У нас бронь на ім'я Макс Парнес.
70
00:06:44,571 --> 00:06:45,822
МАКСІН ПАРНЕС
71
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
А перуки й накладні вуса теж прихопила?
72
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
Це талісман нашої команди з 1916 року.
73
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Питаннячко. Хто знає,
який був маскот до Бево?
74
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Здається, собака.
75
00:07:56,018 --> 00:07:57,394
Восьмий найбільший стадіон у світі.
76
00:07:57,394 --> 00:07:59,354
- Так каже «Вікіпедія».
- Сова.
77
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Це тобі що, телевікторина?
78
00:08:01,565 --> 00:08:03,066
Сер, що сталося?
79
00:08:03,066 --> 00:08:04,735
Ви у футболці «Сови Райса».
80
00:08:04,735 --> 00:08:06,069
А це як?
81
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
Хто його сюди пустив?
82
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
Ходімо за ними.
83
00:08:10,199 --> 00:08:13,118
- Жарко, і це дурість.
- Добре, нехай, але...
84
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
Кажу, ми просто марнуємо час.
85
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
Тобі краще в школі?
86
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
Може, хоч зайдеш? Почнемо звідти?
87
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
А в мене є вибір?
88
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Так. Зі мною в тебе завжди є вибір.
89
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Добренько, йдіть за мною,
ми виходимо на поле.
90
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Ви теж, містере Сова.
Я покажу вам справжній стадіон.
91
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
ТЕХАСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ В ОСТІНІ
92
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
У тій великій коробці ми тримаємо Бево.
93
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
То мені зараз... Що?
Заплющити очі й щось скандувати?
94
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
У статтях, які я читала, пишуть,
що треба відкритися місцю.
95
00:08:51,406 --> 00:08:54,743
Відчути його зараз,
щоб згадати, що було тоді.
96
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Де ти береш ці статті?
97
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
Журнал «Psychology Today».
98
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Макс скинула статтю
з «Scientific American».
99
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
Я нічого не відчуваю. Оце шок, правда?
100
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Може, варто пересісти.
101
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
Це восьмий найбільший стадіон у світі.
102
00:09:44,376 --> 00:09:46,044
Тут тисячі місць.
103
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- Я не кажу «перепробувати всі».
- Добре.
104
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Бейлі?
105
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Я думаю, це було...
106
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
- Думаю, я була...
- Ти була тут.
107
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Так.
108
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
Але тато був у костюмі.
109
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
На футбольному матчі?
110
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Дивно, правда? Я...
У цьому ніякої логіки.
111
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
Але ще дивно, що я пам'ятаю,
що мені було якось незручно,
112
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
типу свербіло все, наче я була в сукні.
113
00:11:20,931 --> 00:11:22,391
Ти казала, ви були в гостях.
114
00:11:22,391 --> 00:11:26,520
Може, ви прийшли звідкись,
наприклад, зі свята?
115
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Здається, ми таки були на святі.
На весіллі? Можливо.
116
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Ми прийшли сюди пішки.
117
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- З весілля?
- Так.
118
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
Ні, я... Я не...
119
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
Я не впевнена.
120
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Двоє в секторі 40-C.
121
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Ага, бачу їх.
- Ходімо.
122
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Якщо ви йшли пішки,
церква може бути близько.
123
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Добре, але я...
124
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Що?
125
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
Тато. Здавалося, він кайфує.
126
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- Від гри?
- Так. Від гри, команди, стадіону.
127
00:12:02,514 --> 00:12:04,349
Від усього. Але...
128
00:12:04,349 --> 00:12:05,851
Тато не любить футбол.
129
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
Ні.
130
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Супер. Дякую.
131
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Привіт. Є успіхи?
132
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Можливо. Бейлі думає,
що була тут на весіллі.
133
00:12:27,372 --> 00:12:28,749
Думаю, якщо знайти церкву,
134
00:12:28,749 --> 00:12:31,210
я зможу дізнатися, чиє то було весілля,
135
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- може, з ними поговорю і...
- Як тобі допомогти?
136
00:12:34,171 --> 00:12:37,883
У мене поганий інтернет. Знайдеш
список усіх церков біля стадіону?
137
00:12:37,883 --> 00:12:39,593
Бейлі думає, вони прийшли пішки,
138
00:12:39,593 --> 00:12:42,095
тому, може, всі церкви
в радіусі трьох кілометрів?
139
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
Не так швидко. Дай дійти до столу.
140
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Так. Дякую.
141
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Я за компом. Усі церкви
за три кілометри від стадіону?
142
00:12:50,812 --> 00:12:54,525
І список матчів у вихідні
за сезон 2011 року.
143
00:12:54,525 --> 00:12:56,568
- Це важко знайти?
- Знаєш, скільки є сайтів
144
00:12:56,568 --> 00:12:58,403
для фанів спортивної статистики?
145
00:12:58,403 --> 00:13:00,531
Привіт, я Ханна. Ми знайомі?
146
00:13:00,531 --> 00:13:02,324
Їх багато. Повно сайтів.
147
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
То це неважко?
148
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- Ніт. Лише 2011-й?
- Думаю, так.
149
00:13:06,578 --> 00:13:08,789
Бейлі впевнена,
що на весіллі була її мама.
150
00:13:08,789 --> 00:13:12,543
Тому цей матч мав відбутися до 2012-го.
151
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
А в 2010-му їй було
заледве три рочки, тому...
152
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
2011-й - єдиний рік,
який вона може пам'ятати.
153
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Думаю, що так.
- Зрозуміла.
154
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Хан, привіт, це Макс. Як там Бейлі?
155
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
Не дуже. Думаєш, я здуріла,
що потягла її сюди?
156
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
Набагато краще, що ви поїхали.
157
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
Тут усе набирає обертів.
158
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
У якому плані?
159
00:13:33,772 --> 00:13:36,400
Мої джерела кажуть,
що масштаб розслідування
160
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
змінюється погодинно.
161
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
За останніми даними,
обвинуватять усе керівництво.
162
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Ім'я Овена ще не звучало, але...
163
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- Припускаю, що він...
- Дівчата, я передзвоню.
164
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
Бейлі?
165
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Бейлі?
166
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
Бейлі!
167
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
КОНЦЕРТ-ХОЛ «БАСС»
168
00:15:04,655 --> 00:15:06,073
Господи.
169
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
Я гадки не мала, куди ти пішла.
170
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Я написала. Ти говорила по телефону.
Я написала, що йду сюди.
171
00:15:11,578 --> 00:15:14,373
Байдуже, Бейлі. Не можна так зникати.
172
00:15:14,373 --> 00:15:15,541
Добре. Заспокойся.
173
00:15:15,541 --> 00:15:19,002
Послухай. Таке коїться.
Тобі не можна від мене відходити.
174
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Мусимо триматися разом.
175
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Сьогодні я мала співати соло.
176
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
У мене було стільки ідей.
177
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
І я... почала
обговорювати їх з містером К.,
178
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
а він усе казав,
що з нетерпінням очікує і...
179
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Мабуть, так тупо зараз цим перейматися.
180
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
Не тупо.
181
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
Бейлі, ми повернемося до цього.
До всього. Обіцяю.
182
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
А якщо він не повернеться?
183
00:16:01,295 --> 00:16:02,337
Він повернеться.
184
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
Як ти знаєш?
185
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
Ти тут. Почнемо з цього.
186
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
Це Джулз. Вона складає список церков.
187
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Давай крок за кроком.
188
00:16:23,901 --> 00:16:25,777
У вас там усе нормально?
189
00:16:25,777 --> 00:16:27,237
Так. Вибач, що я зникла.
190
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- Нічого. Я скинула тобі список.
- Супер.
191
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
Попереджаю, їх там чимало.
192
00:16:32,075 --> 00:16:34,328
Не страшно, нам корисно відволіктися.
193
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Добре, ну,
194
00:16:36,538 --> 00:16:38,415
- тримай у курсі.
- Дякую.
195
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
Ситуація для них не покращиться?
196
00:16:45,088 --> 00:16:46,256
Найближчим часом - ні.
197
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
Перша - в цьому кварталі.
198
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
А скільки їх?
199
00:16:54,306 --> 00:16:56,099
Близько десятка, та всього три-чотири
200
00:16:56,099 --> 00:16:59,811
на відстані прогулянки до стадіону,
особливо з чотирирічкою.
201
00:17:02,189 --> 00:17:03,023
ЗАБЛОКОВАНИЙ
202
00:17:03,023 --> 00:17:04,942
- Відповіси?
- Так.
203
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
Алло?
204
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
Ханна? Це я.
205
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Не тато?
206
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Ханно, ти там?
207
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Привіт, Белль.
- Я не могла до тебе додзвонитися.
208
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Невдалий час для розмови.
209
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Я знаю. Тому ми й телефонуємо.
210
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
Це вона.
211
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Привіт, Ханно.
212
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
Еветт.
213
00:17:28,048 --> 00:17:29,258
Шукаю твого чоловіка.
214
00:17:29,258 --> 00:17:31,218
Сподівався, ти мені допоможеш.
215
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Я перекажу, що ти дзвонив.
- Супер.
216
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Уся ця буря вщухне. Ми невинні.
Ти прекрасно знаєш, Ханно.
217
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
Тобто я... Чорт, я підприємець,
а твій чоловік - геній.
218
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
Я не мушу тобі розказувати.
Зрештою, це його продукт.
219
00:17:45,566 --> 00:17:48,026
Гадаю, ти маєш на увазі,
що це продукт компанії.
220
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Авжеж. Звісно.
221
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
Я про те, що вся ця ситуація -
очевидна підстава.
222
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
Гаразд. А хто ж тебе підставляє?
223
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
А я знаю? Уряд? Конкуренти?
224
00:18:00,330 --> 00:18:04,793
Але нам треба перемогти, бо я занадто
довго й наполегливо працював,
225
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
щоб упасти на дно
через бухгалтерський казус.
226
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
Стоп, то тепер це бухгалтерський казус,
а не підстава?
227
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
Ти плетеш абищо,
тільки б урятувати свою шкуру?
228
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Не зрозумів?
229
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Я намагаюся зрозуміти, що ти хочеш.
230
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Ханно, я намагаюся допомогти.
231
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
Наступним ФБР візьме у розробку Овена,
232
00:18:25,606 --> 00:18:28,525
і йому краще нікого не дражнити.
233
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
Особливо з його минулим.
234
00:18:31,778 --> 00:18:34,323
- Яким минулим?
- Нехай Овен вийде на зв'язок.
235
00:18:34,323 --> 00:18:36,742
Його розшукують мої адвокати,
і для нас буде краще,
236
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
щоб з ними він поговорив
раніше, ніж з іншими.
237
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Сама знаєш, що це в інтересах Овена.
238
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
Ні, я не знаю.
Я не розумію, Еветте. Яке минуле?
239
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
Серйозно, не знаєш?
Тоді чому втекла з міста?
240
00:18:50,380 --> 00:18:51,673
Хто сказав, що я втекла?
241
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Скажи Овену, хай передзвонить.
242
00:18:55,636 --> 00:18:56,803
Що там?
243
00:18:58,805 --> 00:19:00,015
Нічого. Не турбуйся.
244
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
Знаєш, я чула Еветта, тому...
245
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Я намагаюся захистити
тебе від усього цього.
246
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
Ти не зможеш. Ніхто не зможе.
247
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
Краще просто скажи правду.
248
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
По-моєму, Еветт дзвонив,
щоб мені погрожувати. Погрожувати нам.
249
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Він говорив як злочинець.
Чи принаймні той, хто щось приховує.
250
00:19:23,372 --> 00:19:28,210
І здається, його дивує, що тато зник,
а не заліг з ним на дно.
251
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
Він сказав, що тато винен?
252
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
Хоче, щоб ми так думали.
253
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
А ще думали, що в нього
щось є на твого батька.
254
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Бейлі, Еветт просто...
він рятує свою шкуру.
255
00:19:46,186 --> 00:19:48,939
І що більше люди переконують
мене, що твій тато винен,
256
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
то більше я вірю, що не винен.
Може, це наївно, але не знаю.
257
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
Інтуїція мені підказує, що він...
258
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
так вчинив заради нас. Заради тебе.
259
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Знаєш, коли я попросила сказати правду,
260
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
я мала на увазі
не брехати про те, хто дзвонив.
261
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Ясно.
262
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
То це було зайве?
263
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Так.
264
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Але в хорошому сенсі.
265
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
КЕМПІНГ 51 ЩЕ ЗАБРОНЬОВАНО.
З ЛЮБОВ'Ю, Б
266
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
БОЙФРЕНД?
14:15
267
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- Що?
- Щось у тій вежі.
268
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- Наче знайома?
- Більше, ніж дві попередні.
269
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Думала, впізнаю, але...
270
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- А де наступна?
- Треба зробити перерву.
271
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Ходімо в готель,
а завтра почнемо спочатку.
272
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
З якого початку, Ханно?
У нас повний голяк.
273
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
Не голяк. Ти вже дещо пригадала.
274
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Що, Ханно? Що я пригадала?
275
00:22:07,786 --> 00:22:10,080
Що ходила з батьком на футбол.
276
00:22:10,080 --> 00:22:11,623
Це не інформативно.
277
00:22:12,165 --> 00:22:14,042
І хтозна, може, я не те пам'ятаю.
278
00:22:14,042 --> 00:22:15,127
Де хочеш могло бути.
279
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Бейлі.
280
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Думаю, це було тут.
281
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
- Що-що вас цікавить?
- Потрібен лише список вінчань,
282
00:23:38,252 --> 00:23:42,631
які проводив ваш пастор у дні матчів
під час футбольного сезону 2011 року.
283
00:23:42,631 --> 00:23:46,718
Я майже все оббігала.
Дати в мене записані.
284
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
Усього п'ять матчів було.
285
00:23:50,806 --> 00:23:55,477
Ага. Так. Я не уповноважена
надавати таку інформацію.
286
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
Не уповноважені? Серйозно?
287
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Бейлі мала на увазі, що у нас
вкрай незвичайні обставини.
288
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- Може, ви зробите виняток.
- Співчуваю,
289
00:24:07,114 --> 00:24:11,118
що ваш чоловік зник, і розумію,
що для вас це важке випробування.
290
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
Але ми такого не робимо.
291
00:24:14,705 --> 00:24:16,999
Можемо почитати імена тут.
292
00:24:16,999 --> 00:24:18,333
Далі не понесемо.
293
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Ми зобов'язані зберігати
конфіденційність даних парафіян.
294
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
Ви що, серйозно?
Боже, за кого ви нас маєте?
295
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
Друзі, змушена попросити вас піти.
296
00:24:28,051 --> 00:24:31,805
Скоро прийде група вивчення Біблії,
я маю підготуватися.
297
00:24:31,805 --> 00:24:33,724
Міс Макґоверн, Бейлі
не хотіла грубіянити.
298
00:24:33,724 --> 00:24:36,810
Але ви чули, що сталося з її батьком,
299
00:24:37,561 --> 00:24:39,229
а для нас сім'я - понад усе.
300
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
Ви ж розумієте, правда?
301
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
Якби ви стояли на нашому місці,
302
00:24:45,777 --> 00:24:46,945
на що надіялися б?
303
00:24:46,945 --> 00:24:49,031
Я знаю, що я б вам допомогла.
304
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Це був би прояв справжньої доброти.
305
00:25:06,089 --> 00:25:07,382
Не розголошуйте імен.
306
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Сідайте.
307
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Дякую, серйозно.
308
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Не мені дякуй, а мачусі.
309
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Бейлі, я маю відповісти.
310
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Привіт.
- Ти де була?
311
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Вибач, тут...
312
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
Не можна просити в мене
допомоги, а тоді зникнути.
313
00:25:29,905 --> 00:25:31,490
Зрозуміла. Що таке?
314
00:25:31,990 --> 00:25:33,742
Виконавчого директора обвинуватили.
315
00:25:36,161 --> 00:25:40,082
- Джордана?
- Як тісно Овен з ним співпрацював?
316
00:25:40,791 --> 00:25:42,376
Джордан був правою рукою Еветта...
317
00:25:42,960 --> 00:25:44,211
- Тісно.
- Так.
318
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Ханно, буду відвертий.
Овен втрапив у реальну халепу.
319
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- Як його адвокат...
- Ти не його адвокат.
320
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Так, твоя правда. Чесно кажучи,
мені пофіг на твого чоловіка.
321
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
Але до тебе мені не байдуже.
Тобі треба убезпечитися.
322
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
ФБР запрошує на розмову.
Ти повинна піти їм назустріч.
323
00:26:03,272 --> 00:26:07,401
Я розумію. Просто...
Виграй для мене ще один день.
324
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
Бісити ФБР - не найкращий хід.
325
00:26:13,115 --> 00:26:15,242
Я знаю їхні методи в таких справах.
326
00:26:15,242 --> 00:26:17,035
Скажуть, що ти перешкоджаєш.
327
00:26:17,035 --> 00:26:19,454
Або спробують повісити
на тебе співучасть.
328
00:26:19,454 --> 00:26:21,290
А дочку Овена можуть
329
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
забрати під опіку якісь родичі.
330
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
Ні. В Овена немає родичів.
331
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Чи ти їх не знаєш.
332
00:26:28,255 --> 00:26:30,382
А твій приватний детектив озивався?
333
00:26:30,382 --> 00:26:32,759
Сказав, що до кінця дня щось матиме.
334
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Дзвонив Еветт.
335
00:26:35,220 --> 00:26:37,764
Він натякав на те, що має
на Овена якийсь компромат.
336
00:26:37,764 --> 00:26:40,184
З його минулого.
337
00:26:40,184 --> 00:26:44,605
Саме це я й мав на увазі.
Якщо Овен причетний до темних справ,
338
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
ти маєш чітко пояснити федералам,
що ти про це нічого не знала.
339
00:26:48,317 --> 00:26:51,111
Треба співпрацювати, щоб вони
повірили, що ти кажеш правду,
340
00:26:51,111 --> 00:26:52,571
хай там що випливе.
341
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Я й кажу правду.
342
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
Тоді давай я домовлюся про зустріч
на завтрашній ранок.
343
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
Я приїду в С.Ф.,
якщо хочеш іти з адвокатом.
344
00:27:00,370 --> 00:27:03,040
То що мені,
зі стелі взяти цифри й імена?
345
00:27:03,040 --> 00:27:04,291
- Ні...
- Я прощаюся.
346
00:27:04,291 --> 00:27:06,293
- Стій...
- Джейк, ще один день.
347
00:27:06,293 --> 00:27:07,544
- Прошу.
- Тихше.
348
00:27:07,544 --> 00:27:09,296
- Це помилка.
- Нижче тон.
349
00:27:09,296 --> 00:27:11,381
Маячня. Гляньте в іншу книгу.
350
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
- Все правильно.
- Я була тут.
351
00:27:12,841 --> 00:27:15,177
- Дивіться на всі дати, ви...
- Перевірите ще раз?
352
00:27:15,177 --> 00:27:16,929
- Що сталося?
- Я двічі перевіряла.
353
00:27:16,929 --> 00:27:19,264
Це щось незрозуміле. Я була тут.
354
00:27:19,264 --> 00:27:21,558
Згідно з моїми записами,
ми зачинилися
355
00:27:21,558 --> 00:27:23,894
на ремонт восени 2011 року.
356
00:27:23,894 --> 00:27:28,148
Двері зачинилися першого вересня
і не відчинялися до березня.
357
00:27:28,148 --> 00:27:30,859
Не було ні служб,
ні церемоній, ні вінчань.
358
00:27:30,859 --> 00:27:32,819
Я була тут. Я точно знаю.
359
00:27:32,819 --> 00:27:34,530
Може, роком помилилися.
360
00:27:34,530 --> 00:27:36,240
Ні, роком ми не помилилися.
361
00:27:36,240 --> 00:27:38,784
- Напевно 2011-й.
- Тоді не тут.
362
00:27:38,784 --> 00:27:40,994
А поблизу є інші церкви, схожі на цю?
363
00:27:40,994 --> 00:27:42,538
Навряд чи.
364
00:27:47,751 --> 00:27:49,127
Можете залишити свій номер,
365
00:27:49,127 --> 00:27:50,963
я зателефоную, як щось згадаю.
366
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
Наче ви згадаєте.
367
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Бейлі.
- Пофіг. Я задовбалася.
368
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Вибачте. Я вдячна за вашу допомогу.
- Нічого страшного.
369
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
Вона не на мене гнівається.
370
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Якщо згадаєте будь-що, навіть
неважливе, будь ласка, подзвоніть.
371
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Обов'язково.
372
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
Хто так чинить з рідними?
373
00:28:21,535 --> 00:28:22,786
Той, у кого нема вибору.
374
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- Мужик, ти що робиш?
- А ти що за хрін?
375
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- Я друг Овена.
- Друг.
376
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
Точніше, колега.
377
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Ерік Казнс. Керівник
служби безпеки «The Shop».
378
00:29:09,917 --> 00:29:11,293
Тебе прислав Еветт?
379
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
Він переймається комфортом Овена.
380
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
Он чим він переймається?
381
00:29:17,299 --> 00:29:18,383
Скажу тобі так.
382
00:29:18,383 --> 00:29:20,802
Якщо Еветт ще когось підішле,
383
00:29:20,802 --> 00:29:23,013
я подбаю, щоб суддя Бері
скасував заставу.
384
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
А тепер іди. Давай.
385
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
Де ж ти ділася, Ханно?
386
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Боже.
387
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
Знаєш секрет смачного сандвіча
зі смаженим сиром?
388
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
Мастити хліб майонезом, а не маслом.
389
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
Скажи, що ти вдома не так їх готуєш.
390
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
На жаль, саме так.
391
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Це єдине, що мені в тобі подобалося.
392
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
Що ти тут забув?
393
00:32:04,967 --> 00:32:07,678
Я розумію, з церквами вийшов облом...
394
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
але подумала: ану ж як ми знайдемо
записи про те вінчання?
395
00:32:13,141 --> 00:32:15,435
- Можна піти в «Стейтсмен».
- «Стейтсмен»?
396
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
Місцева газета. У Джулз є контакт.
397
00:32:17,437 --> 00:32:19,940
Я думаю, можна переглянути архіви,
398
00:32:19,940 --> 00:32:22,276
пошукати весільні оголошення за 2011-й.
399
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Ні. Тут ми нічого не знайдемо.
400
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
У всякому разі я хочу навідатися
в службу маршалів.
401
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
Спитати, чому маршал Бредфорд
приходив до нас додому.
402
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
Навіщо, Ханно? Що це дасть?
403
00:32:34,121 --> 00:32:37,332
Тато зник. Не пише,
не дзвонить - глухо.
404
00:32:37,332 --> 00:32:38,667
Щоб його не знайшли.
405
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Добре, але, може,
в нього є вагома причина.
406
00:32:42,588 --> 00:32:44,256
І необхідно її з'ясувати.
407
00:32:44,256 --> 00:32:46,717
Ти все вигадуєш,
щоб на душі стало легше.
408
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
Але нам легше не стане,
бо це довбана фігня.
409
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
Він явно вплутався в таке,
про що не хотів розказувати.
410
00:32:53,390 --> 00:32:56,310
І гра в детективів
нам ніяк не допоможе.
411
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- Ти не розумієш?
- Тихіше.
412
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
Ні. Ти мене не чуєш.
Я просто... хочу додому.
413
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
Ні, тату.
414
00:33:02,691 --> 00:33:03,859
Ти мене не чуєш.
415
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
Що сталося?
416
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Батьки Боббі запросили
Бейлі до себе на яхту.
417
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
І ти відмовив.
418
00:33:18,457 --> 00:33:23,337
Майже моментально.
Їй ледве виповнилося шістнадцять.
419
00:33:23,337 --> 00:33:25,172
Нагляд там буде мінімальний.
420
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
На яхті?
421
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
То велика яхта.
422
00:33:31,303 --> 00:33:33,222
Ну, я думаю, це мудре рішення.
423
00:33:33,722 --> 00:33:34,723
Так.
424
00:33:36,183 --> 00:33:39,019
То чому ти сидиш тут у темряві
425
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
і стискаєш її скарбничку?
426
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Це їй бабуся купила
того дня, коли вона народилася.
427
00:33:49,363 --> 00:33:51,114
ЛЕДІ ПОЛ
428
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Скоро я не зможу їй нічого забороняти.
429
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Вона поїде, робитиме, що їй заманеться,
430
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
а я ніколи про це
навіть не замислювався.
431
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
Чи не дозволяв собі замислюватися.
432
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Ох, чорт.
433
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
Настане час, коли я більше
не зможу її оберігати.
434
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
Від будь-чого.
435
00:34:31,530 --> 00:34:32,406
Алло.
436
00:34:33,114 --> 00:34:34,324
Як справи з церквами?
437
00:34:35,033 --> 00:34:38,829
Та не дуже. Думаю,
завтра вирушимо додому.
438
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
Буду рада тебе побачити.
439
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- Що?
- Та просто...
440
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Бейлі тут така дратівлива.
Наводить на роздуми.
441
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Я впевнена, що Бейлі
була б дратівлива скрізь.
442
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
Не знаю. Може, це тому,
що ми на щось натрапили.
443
00:34:58,223 --> 00:35:01,852
Але, може, я просто уникаю
того шапіто, яке чекає вдома.
444
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
У тебе розвинена інтуїція.
445
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
І тому я вже три дні
не говорила з чоловіком.
446
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Не докоряй собі.
447
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
Я так не вмію. Ти все ще на роботі?
448
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Щойно виїхала. А що?
449
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Ти не могла б заїхати до мене?
Це напевно дрібниця,
450
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
але в кімнаті Бейлі є скарбничка.
Хочу, щоб ти глянула.
451
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
Скарбничка? Це якесь
кодове слово айтішників?
452
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
Якби ж то.
453
00:35:27,127 --> 00:35:30,589
На ноуті Овена був дивний файл,
захищений паролем,
454
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
а підказка була «Л. Пол». Леді Пол.
455
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Я думаю, це ім'я свинки-скарбнички.
456
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
А приблизно 48 годин тому я перестала
вірити у випадковості.
457
00:35:43,519 --> 00:35:45,646
Добре, їду до вас.
458
00:35:46,230 --> 00:35:47,272
Я тебе не достойна.
459
00:35:47,773 --> 00:35:48,899
Як і всі навкруги.
460
00:35:49,608 --> 00:35:50,984
На місці передзвоню.
461
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
БОББІ - Я СКУЧИВ.
462
00:36:05,332 --> 00:36:08,961
ТАТО - THE SHOP - БОББІ - СЮЗ
463
00:36:08,961 --> 00:36:11,129
ВИКЛИК...
БОББІ
464
00:36:20,597 --> 00:36:21,723
- Бейлі?
- Салют.
465
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
То смори подіяли. Запам'ятаю.
466
00:36:26,937 --> 00:36:29,189
- Що?
- Ти вдома?
467
00:36:29,857 --> 00:36:30,983
Відчини вхідні двері.
468
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
Взагалі-то я в Остіні.
469
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
В Остіні? Чому?
470
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Хороше питання. Я не знаю.
Переховуюся від фанатів.
471
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Ну, не хочу тебе засмучувати,
але ти більше не в тренді.
472
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- Серйозно?
- Угу.
473
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
Лівві з Алексом розбіглися,
і це було видовищно.
474
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
А що було?
475
00:36:54,298 --> 00:36:56,049
Велика пляшка дієтичної «коли»
476
00:36:56,049 --> 00:36:57,926
вилилася Алексу на голову.
477
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Мені вперше так добре
від власної непомітності.
478
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Добре. То що, мені їхати
рятувати тебе від лихої мачухи?
479
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
Вона не найгірша людина в світі.
480
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
Вибачте, я думав,
що розмовляю з Бейлі Майклз.
481
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
Є хтось?
482
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
А це що за хрінь?
483
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
Хто там? Я подзвонила 911!
484
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
Джулз?
485
00:39:01,800 --> 00:39:03,177
А ти що тут забув?
486
00:39:03,760 --> 00:39:04,887
Є розмова до Ханни.
487
00:39:04,887 --> 00:39:07,014
Тому ти зайшов до неї в дім?
488
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
Двері були навстіж.
Я тебе теж радий бачити.
489
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- Вона тут?
- Ні. Її тут немає.
490
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Треба з нею поговорити.
- Про що?
491
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Це треба казати особисто.
492
00:39:23,197 --> 00:39:25,824
Ну, спершу доведеться
сказати особисто мені.
493
00:39:26,325 --> 00:39:28,243
Бо тільки я знаю, де вона.
494
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
ПАСАЖИР РЕЙСУ 1
ІМ'Я - ХАННА
495
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
ПРІЗВИЩЕ - ГОЛЛ
496
00:39:48,764 --> 00:39:50,307
ЧИЄ ВІНЧАННЯ?
ОГОЛОШЕННЯ В ГАЗЕТІ?
497
00:39:50,307 --> 00:39:51,517
ІНШІ СТАДІОНИ?
498
00:39:51,517 --> 00:39:54,520
ЗВ'ЯЗОК ОСТІН - ОВЕН?
ҐРЕЙДІ БРЕДФОРД
499
00:40:03,153 --> 00:40:06,698
ХАННІ
500
00:40:06,698 --> 00:40:09,743
ЗАХИСТИ ЇЇ.
501
00:40:16,041 --> 00:40:19,086
6:00
ОСТІН - САН-ФРАНЦИСКО
502
00:40:31,473 --> 00:40:33,517
ДЖУЛЗ
503
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Алло. Знайшла скарбничку?
504
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Так.
505
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Але...
506
00:40:46,071 --> 00:40:47,322
Бейлі тебе чує?
507
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
Ні, вона спить. А що сталося?
508
00:40:52,369 --> 00:40:54,246
Тут Джейк. Передаю йому телефон.
509
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
Що? Чому він там?
510
00:40:56,290 --> 00:40:57,374
Привіт.
511
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
Що ти робиш у мене вдома?
512
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Я вирішив прийти.
Мав сказати це тобі особисто.
513
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
Що сказати? Джейк?
514
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Мені передзвонив детектив.
Він так довго шукав, бо, ну,
515
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
у минулому Овена й Бейлі
є невідповідності.
516
00:41:21,315 --> 00:41:23,192
Які ще невідповідності?
517
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
Є кілька Овенів Майклзів,
які виросли в Ньютоні, Массачусетс,
518
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
і кілька випускників
Прінстонського університету.
519
00:41:29,865 --> 00:41:34,411
Але єдиному Овену Майклзу з Ньютона,
який вчився в Прінстоні,
520
00:41:34,411 --> 00:41:37,164
78 років, і він живе з партнером,
521
00:41:37,164 --> 00:41:40,876
Тео Сільверстіном у Провінстауні,
штат Массачусетс.
522
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Це неможливо.
523
00:41:43,170 --> 00:41:46,507
Детектив не знайшов свідоцтва про шлюб
Овена Майклза й Олівії Міллер.
524
00:41:46,507 --> 00:41:49,051
Також не знайшов
будь-яких доказів того,
525
00:41:49,051 --> 00:41:52,095
що Овен і Олівія
володіли будинком у Сієтлі.
526
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Стій, я не розумію, я...
527
00:41:55,933 --> 00:41:57,893
На Бейлі теж нічого не знайшов.
528
00:41:58,477 --> 00:42:02,189
Нема свідоцтва про народження
Бейлі Майклз у Сієтлі в 2000-х.
529
00:42:02,189 --> 00:42:06,109
Записів у пологових.
Реєстрації в дитсадках.
530
00:42:06,944 --> 00:42:08,862
Детектив упевнений у відсутності
531
00:42:08,862 --> 00:42:12,366
документальних підтверджень
життя Овена й Бейлі до Саусаліто.
532
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
Серйозно?
533
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
Фактично Овена та Бейлі Майклзів
не існує.
534
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
Ханно?
535
00:43:59,139 --> 00:44:01,141
Переклад субтитрів: Олена Любенко