1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ 3 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 Заходимо на посадку в Остіні. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 Прошу пасажирів повернутися на місця. 5 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 Орієнтовний час до приземлення - 15 хвилин. 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Усе добре? 7 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 А це точно вдала ідея? 8 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 Бейлі, це тобі. 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 І тобі, Сюз. 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - Дякую. - Прошу. 11 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 Ми могли розділити одну порцію на двох. Друга зайва. 12 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - Усе добре? - Очевидно, я зайва. 13 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 Я за цей тиждень десять разів був зайвий. 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 Я вже сприймаю це як комплімент. 15 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 А це точно вдала ідея? 16 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 Так. Цілком. 17 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 Щоб відділяти їхні бажання від своїх, 18 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 від того, що для них насправді краще, доводиться приймати важкі рішення. 19 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 Ти - не таке рішення. 20 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 Насилу віриться. 21 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 Бо я знаю щось таке, чого ти не знаєш. 22 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 Та невже? І що ж? 23 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 Ти безумовно будеш тим, що для неї краще. 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 Ну, і для мене теж. 25 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}ПРЕЗИДЕНТУ «THE SHOP» ЗАГРОЖУЄ ДЕСЯТИРІЧНЕ УВ'ЯЗНЕННЯ 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Дати тобі куртку? 27 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Ні. 28 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Дякую. 29 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}СЛІДСТВО У СПРАВІ «THE SHOP» ТРИВАЄ 30 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}Господи. 31 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 Ми розберемося. 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Ага. 33 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 Думаю, почати варто зі стадіону. 34 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - Що? - Я трохи почитала про дитячі спогади. 35 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 Ясно. 36 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 Якщо ми підемо на стадіон, це може... 37 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 Ти можеш згадати все детальніше. 38 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Ти це почула від своїх хіпі, покупців деревопоробки? 39 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 «Деревообробки». І це цілком можливо. Я читала у «Псих...» 40 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 Прошу, скажи, що ця пригода не залежить від моєї здатності 41 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 пригадати те, що було тисячу років тому. 42 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - Дівчата. Пристебнулися? - Та пристебнулися. 43 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Я розумію. У мене теж підліток. 44 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Я не її. 45 00:04:23,472 --> 00:04:25,307 ОСТІН 46 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 Привіт, це я. Міг би тебе підвезти. 47 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 Але ти, мабуть, уже поїхала. 48 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 У тебе з'явилася мережа? На моєму нема сигналу. 49 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - Може, тебе прослуховують. - Що? 50 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Жартую. 51 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 Увімкни й вимкни авіарежим. 52 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 Ти нічого не пропустила. 53 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Тато не дзвонив. 54 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Вітаю в готелі «Таун». 55 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - Вам потрібен коридорний? - Ні, дякуємо. 56 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 ДЖУЛЗ - ГОЛОСОВА ПОШТА ЗАБЛОКОВАНИЙ - ГОЛОСОВА ПОШТА 57 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Ти йдеш? 58 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 Ти йди. Я скоро. Просто стань у чергу. 59 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 Це Джейк. Треба поговорити, якнайскоріше. 60 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 ФБР викликає на офіційну бесіду. 61 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 Вони або знають про Овена більше, ніж кажуть, 62 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 або думають, що мають щось на тебе. 63 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 Суть у чому: якщо я тебе не приведу, 64 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 ти станеш недружнім свідком. 65 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 Тому негайно мені передзвони. 66 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - Хто дзвонив? - Подруга з Л.А. 67 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - Подруга? - Вітаю! 68 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 Вітаємо в Остіні. Чим вам допомогти? 69 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 {\an8}У нас бронь на ім'я Макс Парнес. 70 00:06:44,571 --> 00:06:45,822 МАКСІН ПАРНЕС 71 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 А перуки й накладні вуса теж прихопила? 72 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 Це талісман нашої команди з 1916 року. 73 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 Питаннячко. Хто знає, який був маскот до Бево? 74 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Здається, собака. 75 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 Восьмий найбільший стадіон у світі. 76 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 - Так каже «Вікіпедія». - Сова. 77 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Це тобі що, телевікторина? 78 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 Сер, що сталося? 79 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 Ви у футболці «Сови Райса». 80 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 А це як? 81 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Хто його сюди пустив? 82 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Ходімо за ними. 83 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - Жарко, і це дурість. - Добре, нехай, але... 84 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 Кажу, ми просто марнуємо час. 85 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 Тобі краще в школі? 86 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Може, хоч зайдеш? Почнемо звідти? 87 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 А в мене є вибір? 88 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Так. Зі мною в тебе завжди є вибір. 89 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 Добренько, йдіть за мною, ми виходимо на поле. 90 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 Ви теж, містере Сова. Я покажу вам справжній стадіон. 91 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 ТЕХАСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ В ОСТІНІ 92 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 У тій великій коробці ми тримаємо Бево. 93 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 То мені зараз... Що? Заплющити очі й щось скандувати? 94 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 У статтях, які я читала, пишуть, що треба відкритися місцю. 95 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 Відчути його зараз, щоб згадати, що було тоді. 96 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Де ти береш ці статті? 97 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 Журнал «Psychology Today». 98 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Макс скинула статтю з «Scientific American». 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 Я нічого не відчуваю. Оце шок, правда? 100 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Може, варто пересісти. 101 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 Це восьмий найбільший стадіон у світі. 102 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 Тут тисячі місць. 103 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - Я не кажу «перепробувати всі». - Добре. 104 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Бейлі? 105 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Я думаю, це було... 106 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - Думаю, я була... - Ти була тут. 107 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Так. 108 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Але тато був у костюмі. 109 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 На футбольному матчі? 110 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 Дивно, правда? Я... У цьому ніякої логіки. 111 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 Але ще дивно, що я пам'ятаю, що мені було якось незручно, 112 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 типу свербіло все, наче я була в сукні. 113 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Ти казала, ви були в гостях. 114 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 Може, ви прийшли звідкись, наприклад, зі свята? 115 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 Здається, ми таки були на святі. На весіллі? Можливо. 116 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Ми прийшли сюди пішки. 117 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - З весілля? - Так. 118 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 Ні, я... Я не... 119 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 Я не впевнена. 120 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 Двоє в секторі 40-C. 121 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - Ага, бачу їх. - Ходімо. 122 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Якщо ви йшли пішки, церква може бути близько. 123 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Добре, але я... 124 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Що? 125 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 Тато. Здавалося, він кайфує. 126 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - Від гри? - Так. Від гри, команди, стадіону. 127 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 Від усього. Але... 128 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Тато не любить футбол. 129 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 Ні. 130 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 Супер. Дякую. 131 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 Привіт. Є успіхи? 132 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 Можливо. Бейлі думає, що була тут на весіллі. 133 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 Думаю, якщо знайти церкву, 134 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 я зможу дізнатися, чиє то було весілля, 135 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - може, з ними поговорю і... - Як тобі допомогти? 136 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 У мене поганий інтернет. Знайдеш список усіх церков біля стадіону? 137 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 Бейлі думає, вони прийшли пішки, 138 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 тому, може, всі церкви в радіусі трьох кілометрів? 139 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 Не так швидко. Дай дійти до столу. 140 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 Так. Дякую. 141 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 Я за компом. Усі церкви за три кілометри від стадіону? 142 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 І список матчів у вихідні за сезон 2011 року. 143 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - Це важко знайти? - Знаєш, скільки є сайтів 144 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 для фанів спортивної статистики? 145 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 Привіт, я Ханна. Ми знайомі? 146 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 Їх багато. Повно сайтів. 147 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 То це неважко? 148 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - Ніт. Лише 2011-й? - Думаю, так. 149 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 Бейлі впевнена, що на весіллі була її мама. 150 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 Тому цей матч мав відбутися до 2012-го. 151 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 А в 2010-му їй було заледве три рочки, тому... 152 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 2011-й - єдиний рік, який вона може пам'ятати. 153 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - Думаю, що так. - Зрозуміла. 154 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Хан, привіт, це Макс. Як там Бейлі? 155 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 Не дуже. Думаєш, я здуріла, що потягла її сюди? 156 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 Набагато краще, що ви поїхали. 157 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 Тут усе набирає обертів. 158 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 У якому плані? 159 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 Мої джерела кажуть, що масштаб розслідування 160 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 змінюється погодинно. 161 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 За останніми даними, обвинуватять усе керівництво. 162 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Ім'я Овена ще не звучало, але... 163 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - Припускаю, що він... - Дівчата, я передзвоню. 164 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 Бейлі? 165 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 Бейлі? 166 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 Бейлі! 167 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 КОНЦЕРТ-ХОЛ «БАСС» 168 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Господи. 169 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 Я гадки не мала, куди ти пішла. 170 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 Я написала. Ти говорила по телефону. Я написала, що йду сюди. 171 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 Байдуже, Бейлі. Не можна так зникати. 172 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 Добре. Заспокойся. 173 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 Послухай. Таке коїться. Тобі не можна від мене відходити. 174 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Мусимо триматися разом. 175 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Сьогодні я мала співати соло. 176 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 У мене було стільки ідей. 177 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 І я... почала обговорювати їх з містером К., 178 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 а він усе казав, що з нетерпінням очікує і... 179 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Мабуть, так тупо зараз цим перейматися. 180 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 Не тупо. 181 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 Бейлі, ми повернемося до цього. До всього. Обіцяю. 182 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 А якщо він не повернеться? 183 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 Він повернеться. 184 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 Як ти знаєш? 185 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 Ти тут. Почнемо з цього. 186 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 Це Джулз. Вона складає список церков. 187 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 Давай крок за кроком. 188 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 У вас там усе нормально? 189 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 Так. Вибач, що я зникла. 190 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - Нічого. Я скинула тобі список. - Супер. 191 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 Попереджаю, їх там чимало. 192 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 Не страшно, нам корисно відволіктися. 193 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 Добре, ну, 194 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - тримай у курсі. - Дякую. 195 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 Ситуація для них не покращиться? 196 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 Найближчим часом - ні. 197 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 Перша - в цьому кварталі. 198 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 А скільки їх? 199 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 Близько десятка, та всього три-чотири 200 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 на відстані прогулянки до стадіону, особливо з чотирирічкою. 201 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 ЗАБЛОКОВАНИЙ 202 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - Відповіси? - Так. 203 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 Алло? 204 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 Ханна? Це я. 205 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 Не тато? 206 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 Ханно, ти там? 207 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - Привіт, Белль. - Я не могла до тебе додзвонитися. 208 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Невдалий час для розмови. 209 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Я знаю. Тому ми й телефонуємо. 210 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 Це вона. 211 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Привіт, Ханно. 212 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Еветт. 213 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 Шукаю твого чоловіка. 214 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 Сподівався, ти мені допоможеш. 215 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - Я перекажу, що ти дзвонив. - Супер. 216 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 Уся ця буря вщухне. Ми невинні. Ти прекрасно знаєш, Ханно. 217 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 Тобто я... Чорт, я підприємець, а твій чоловік - геній. 218 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 Я не мушу тобі розказувати. Зрештою, це його продукт. 219 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 Гадаю, ти маєш на увазі, що це продукт компанії. 220 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 Авжеж. Звісно. 221 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 Я про те, що вся ця ситуація - очевидна підстава. 222 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Гаразд. А хто ж тебе підставляє? 223 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 А я знаю? Уряд? Конкуренти? 224 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 Але нам треба перемогти, бо я занадто довго й наполегливо працював, 225 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 щоб упасти на дно через бухгалтерський казус. 226 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Стоп, то тепер це бухгалтерський казус, а не підстава? 227 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 Ти плетеш абищо, тільки б урятувати свою шкуру? 228 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Не зрозумів? 229 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 Я намагаюся зрозуміти, що ти хочеш. 230 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Ханно, я намагаюся допомогти. 231 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 Наступним ФБР візьме у розробку Овена, 232 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 і йому краще нікого не дражнити. 233 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 Особливо з його минулим. 234 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - Яким минулим? - Нехай Овен вийде на зв'язок. 235 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 Його розшукують мої адвокати, і для нас буде краще, 236 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 щоб з ними він поговорив раніше, ніж з іншими. 237 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 Сама знаєш, що це в інтересах Овена. 238 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 Ні, я не знаю. Я не розумію, Еветте. Яке минуле? 239 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Серйозно, не знаєш? Тоді чому втекла з міста? 240 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 Хто сказав, що я втекла? 241 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Скажи Овену, хай передзвонить. 242 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 Що там? 243 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Нічого. Не турбуйся. 244 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 Знаєш, я чула Еветта, тому... 245 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 Я намагаюся захистити тебе від усього цього. 246 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 Ти не зможеш. Ніхто не зможе. 247 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Краще просто скажи правду. 248 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 По-моєму, Еветт дзвонив, щоб мені погрожувати. Погрожувати нам. 249 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 Він говорив як злочинець. Чи принаймні той, хто щось приховує. 250 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 І здається, його дивує, що тато зник, а не заліг з ним на дно. 251 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 Він сказав, що тато винен? 252 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Хоче, щоб ми так думали. 253 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 А ще думали, що в нього щось є на твого батька. 254 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 Бейлі, Еветт просто... він рятує свою шкуру. 255 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 І що більше люди переконують мене, що твій тато винен, 256 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 то більше я вірю, що не винен. Може, це наївно, але не знаю. 257 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 Інтуїція мені підказує, що він... 258 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 так вчинив заради нас. Заради тебе. 259 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 Знаєш, коли я попросила сказати правду, 260 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 я мала на увазі не брехати про те, хто дзвонив. 261 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Ясно. 262 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 То це було зайве? 263 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Так. 264 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 Але в хорошому сенсі. 265 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 КЕМПІНГ 51 ЩЕ ЗАБРОНЬОВАНО. З ЛЮБОВ'Ю, Б 266 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 БОЙФРЕНД? 14:15 267 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - Що? - Щось у тій вежі. 268 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - Наче знайома? - Більше, ніж дві попередні. 269 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Думала, впізнаю, але... 270 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - А де наступна? - Треба зробити перерву. 271 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 Ходімо в готель, а завтра почнемо спочатку. 272 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 З якого початку, Ханно? У нас повний голяк. 273 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Не голяк. Ти вже дещо пригадала. 274 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Що, Ханно? Що я пригадала? 275 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 Що ходила з батьком на футбол. 276 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 Це не інформативно. 277 00:22:12,165 --> 00:22:14,042 І хтозна, може, я не те пам'ятаю. 278 00:22:14,042 --> 00:22:15,127 Де хочеш могло бути. 279 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Бейлі. 280 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Думаю, це було тут. 281 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - Що-що вас цікавить? - Потрібен лише список вінчань, 282 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 які проводив ваш пастор у дні матчів під час футбольного сезону 2011 року. 283 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 Я майже все оббігала. Дати в мене записані. 284 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 Усього п'ять матчів було. 285 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 Ага. Так. Я не уповноважена надавати таку інформацію. 286 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 Не уповноважені? Серйозно? 287 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 Бейлі мала на увазі, що у нас вкрай незвичайні обставини. 288 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - Може, ви зробите виняток. - Співчуваю, 289 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 що ваш чоловік зник, і розумію, що для вас це важке випробування. 290 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 Але ми такого не робимо. 291 00:24:14,705 --> 00:24:16,999 Можемо почитати імена тут. 292 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 Далі не понесемо. 293 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 Ми зобов'язані зберігати конфіденційність даних парафіян. 294 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 Ви що, серйозно? Боже, за кого ви нас маєте? 295 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 Друзі, змушена попросити вас піти. 296 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 Скоро прийде група вивчення Біблії, я маю підготуватися. 297 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 Міс Макґоверн, Бейлі не хотіла грубіянити. 298 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 Але ви чули, що сталося з її батьком, 299 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 а для нас сім'я - понад усе. 300 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 Ви ж розумієте, правда? 301 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 Якби ви стояли на нашому місці, 302 00:24:45,777 --> 00:24:46,945 на що надіялися б? 303 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 Я знаю, що я б вам допомогла. 304 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 Це був би прояв справжньої доброти. 305 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 Не розголошуйте імен. 306 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 Сідайте. 307 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 Дякую, серйозно. 308 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 Не мені дякуй, а мачусі. 309 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 Бейлі, я маю відповісти. 310 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - Привіт. - Ти де була? 311 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Вибач, тут... 312 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 Не можна просити в мене допомоги, а тоді зникнути. 313 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 Зрозуміла. Що таке? 314 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 Виконавчого директора обвинуватили. 315 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - Джордана? - Як тісно Овен з ним співпрацював? 316 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 Джордан був правою рукою Еветта... 317 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - Тісно. - Так. 318 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 Ханно, буду відвертий. Овен втрапив у реальну халепу. 319 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - Як його адвокат... - Ти не його адвокат. 320 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Так, твоя правда. Чесно кажучи, мені пофіг на твого чоловіка. 321 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 Але до тебе мені не байдуже. Тобі треба убезпечитися. 322 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 ФБР запрошує на розмову. Ти повинна піти їм назустріч. 323 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 Я розумію. Просто... Виграй для мене ще один день. 324 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 Бісити ФБР - не найкращий хід. 325 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 Я знаю їхні методи в таких справах. 326 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 Скажуть, що ти перешкоджаєш. 327 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 Або спробують повісити на тебе співучасть. 328 00:26:19,454 --> 00:26:21,290 А дочку Овена можуть 329 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 забрати під опіку якісь родичі. 330 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 Ні. В Овена немає родичів. 331 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Чи ти їх не знаєш. 332 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 А твій приватний детектив озивався? 333 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 Сказав, що до кінця дня щось матиме. 334 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 Дзвонив Еветт. 335 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 Він натякав на те, що має на Овена якийсь компромат. 336 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 З його минулого. 337 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 Саме це я й мав на увазі. Якщо Овен причетний до темних справ, 338 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 ти маєш чітко пояснити федералам, що ти про це нічого не знала. 339 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 Треба співпрацювати, щоб вони повірили, що ти кажеш правду, 340 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 хай там що випливе. 341 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Я й кажу правду. 342 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 Тоді давай я домовлюся про зустріч на завтрашній ранок. 343 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Я приїду в С.Ф., якщо хочеш іти з адвокатом. 344 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 То що мені, зі стелі взяти цифри й імена? 345 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - Ні... - Я прощаюся. 346 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - Стій... - Джейк, ще один день. 347 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - Прошу. - Тихше. 348 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - Це помилка. - Нижче тон. 349 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 Маячня. Гляньте в іншу книгу. 350 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - Все правильно. - Я була тут. 351 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - Дивіться на всі дати, ви... - Перевірите ще раз? 352 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - Що сталося? - Я двічі перевіряла. 353 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 Це щось незрозуміле. Я була тут. 354 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Згідно з моїми записами, ми зачинилися 355 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 на ремонт восени 2011 року. 356 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 Двері зачинилися першого вересня і не відчинялися до березня. 357 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 Не було ні служб, ні церемоній, ні вінчань. 358 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Я була тут. Я точно знаю. 359 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 Може, роком помилилися. 360 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 Ні, роком ми не помилилися. 361 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - Напевно 2011-й. - Тоді не тут. 362 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 А поблизу є інші церкви, схожі на цю? 363 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 Навряд чи. 364 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 Можете залишити свій номер, 365 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 я зателефоную, як щось згадаю. 366 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 Наче ви згадаєте. 367 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - Бейлі. - Пофіг. Я задовбалася. 368 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - Вибачте. Я вдячна за вашу допомогу. - Нічого страшного. 369 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 Вона не на мене гнівається. 370 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 Якщо згадаєте будь-що, навіть неважливе, будь ласка, подзвоніть. 371 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 Обов'язково. 372 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 Хто так чинить з рідними? 373 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 Той, у кого нема вибору. 374 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - Мужик, ти що робиш? - А ти що за хрін? 375 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - Я друг Овена. - Друг. 376 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 Точніше, колега. 377 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Ерік Казнс. Керівник служби безпеки «The Shop». 378 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 Тебе прислав Еветт? 379 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Він переймається комфортом Овена. 380 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 Он чим він переймається? 381 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 Скажу тобі так. 382 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 Якщо Еветт ще когось підішле, 383 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 я подбаю, щоб суддя Бері скасував заставу. 384 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 А тепер іди. Давай. 385 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 Де ж ти ділася, Ханно? 386 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Боже. 387 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 Знаєш секрет смачного сандвіча зі смаженим сиром? 388 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 Мастити хліб майонезом, а не маслом. 389 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 Скажи, що ти вдома не так їх готуєш. 390 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 На жаль, саме так. 391 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Це єдине, що мені в тобі подобалося. 392 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 Що ти тут забув? 393 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 Я розумію, з церквами вийшов облом... 394 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 але подумала: ану ж як ми знайдемо записи про те вінчання? 395 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - Можна піти в «Стейтсмен». - «Стейтсмен»? 396 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 Місцева газета. У Джулз є контакт. 397 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 Я думаю, можна переглянути архіви, 398 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 пошукати весільні оголошення за 2011-й. 399 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 Ні. Тут ми нічого не знайдемо. 400 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 У всякому разі я хочу навідатися в службу маршалів. 401 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 Спитати, чому маршал Бредфорд приходив до нас додому. 402 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 Навіщо, Ханно? Що це дасть? 403 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 Тато зник. Не пише, не дзвонить - глухо. 404 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 Щоб його не знайшли. 405 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 Добре, але, може, в нього є вагома причина. 406 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 І необхідно її з'ясувати. 407 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 Ти все вигадуєш, щоб на душі стало легше. 408 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 Але нам легше не стане, бо це довбана фігня. 409 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 Він явно вплутався в таке, про що не хотів розказувати. 410 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 І гра в детективів нам ніяк не допоможе. 411 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - Ти не розумієш? - Тихіше. 412 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 Ні. Ти мене не чуєш. Я просто... хочу додому. 413 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 Ні, тату. 414 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 Ти мене не чуєш. 415 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Що сталося? 416 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Батьки Боббі запросили Бейлі до себе на яхту. 417 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 І ти відмовив. 418 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 Майже моментально. Їй ледве виповнилося шістнадцять. 419 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 Нагляд там буде мінімальний. 420 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 На яхті? 421 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 То велика яхта. 422 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 Ну, я думаю, це мудре рішення. 423 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 Так. 424 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 То чому ти сидиш тут у темряві 425 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 і стискаєш її скарбничку? 426 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Це їй бабуся купила того дня, коли вона народилася. 427 00:33:49,363 --> 00:33:51,114 ЛЕДІ ПОЛ 428 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 Скоро я не зможу їй нічого забороняти. 429 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 Вона поїде, робитиме, що їй заманеться, 430 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 а я ніколи про це навіть не замислювався. 431 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 Чи не дозволяв собі замислюватися. 432 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 Ох, чорт. 433 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 Настане час, коли я більше не зможу її оберігати. 434 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 Від будь-чого. 435 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 Алло. 436 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 Як справи з церквами? 437 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 Та не дуже. Думаю, завтра вирушимо додому. 438 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 Буду рада тебе побачити. 439 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - Що? - Та просто... 440 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 Бейлі тут така дратівлива. Наводить на роздуми. 441 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Я впевнена, що Бейлі була б дратівлива скрізь. 442 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 Не знаю. Може, це тому, що ми на щось натрапили. 443 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 Але, може, я просто уникаю того шапіто, яке чекає вдома. 444 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 У тебе розвинена інтуїція. 445 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 І тому я вже три дні не говорила з чоловіком. 446 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 Не докоряй собі. 447 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 Я так не вмію. Ти все ще на роботі? 448 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 Щойно виїхала. А що? 449 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 Ти не могла б заїхати до мене? Це напевно дрібниця, 450 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 але в кімнаті Бейлі є скарбничка. Хочу, щоб ти глянула. 451 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 Скарбничка? Це якесь кодове слово айтішників? 452 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 Якби ж то. 453 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 На ноуті Овена був дивний файл, захищений паролем, 454 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 а підказка була «Л. Пол». Леді Пол. 455 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Я думаю, це ім'я свинки-скарбнички. 456 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 А приблизно 48 годин тому я перестала вірити у випадковості. 457 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 Добре, їду до вас. 458 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 Я тебе не достойна. 459 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 Як і всі навкруги. 460 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 На місці передзвоню. 461 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 БОББІ - Я СКУЧИВ. 462 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 ТАТО - THE SHOP - БОББІ - СЮЗ 463 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 ВИКЛИК... БОББІ 464 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - Бейлі? - Салют. 465 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 То смори подіяли. Запам'ятаю. 466 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - Що? - Ти вдома? 467 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 Відчини вхідні двері. 468 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 Взагалі-то я в Остіні. 469 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 В Остіні? Чому? 470 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 Хороше питання. Я не знаю. Переховуюся від фанатів. 471 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 Ну, не хочу тебе засмучувати, але ти більше не в тренді. 472 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - Серйозно? - Угу. 473 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 Лівві з Алексом розбіглися, і це було видовищно. 474 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 А що було? 475 00:36:54,298 --> 00:36:56,049 Велика пляшка дієтичної «коли» 476 00:36:56,049 --> 00:36:57,926 вилилася Алексу на голову. 477 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 Мені вперше так добре від власної непомітності. 478 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 Добре. То що, мені їхати рятувати тебе від лихої мачухи? 479 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 Вона не найгірша людина в світі. 480 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 Вибачте, я думав, що розмовляю з Бейлі Майклз. 481 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Є хтось? 482 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 А це що за хрінь? 483 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 Хто там? Я подзвонила 911! 484 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 Джулз? 485 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 А ти що тут забув? 486 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 Є розмова до Ханни. 487 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 Тому ти зайшов до неї в дім? 488 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 Двері були навстіж. Я тебе теж радий бачити. 489 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - Вона тут? - Ні. Її тут немає. 490 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - Треба з нею поговорити. - Про що? 491 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 Це треба казати особисто. 492 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 Ну, спершу доведеться сказати особисто мені. 493 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 Бо тільки я знаю, де вона. 494 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 ПАСАЖИР РЕЙСУ 1 ІМ'Я - ХАННА 495 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 ПРІЗВИЩЕ - ГОЛЛ 496 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 ЧИЄ ВІНЧАННЯ? ОГОЛОШЕННЯ В ГАЗЕТІ? 497 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 ІНШІ СТАДІОНИ? 498 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 ЗВ'ЯЗОК ОСТІН - ОВЕН? ҐРЕЙДІ БРЕДФОРД 499 00:40:03,153 --> 00:40:06,698 ХАННІ 500 00:40:06,698 --> 00:40:09,743 ЗАХИСТИ ЇЇ. 501 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 6:00 ОСТІН - САН-ФРАНЦИСКО 502 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 ДЖУЛЗ 503 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 Алло. Знайшла скарбничку? 504 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 Так. 505 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 Але... 506 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 Бейлі тебе чує? 507 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 Ні, вона спить. А що сталося? 508 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 Тут Джейк. Передаю йому телефон. 509 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 Що? Чому він там? 510 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 Привіт. 511 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 Що ти робиш у мене вдома? 512 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 Я вирішив прийти. Мав сказати це тобі особисто. 513 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 Що сказати? Джейк? 514 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 Мені передзвонив детектив. Він так довго шукав, бо, ну, 515 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 у минулому Овена й Бейлі є невідповідності. 516 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 Які ще невідповідності? 517 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 Є кілька Овенів Майклзів, які виросли в Ньютоні, Массачусетс, 518 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 і кілька випускників Прінстонського університету. 519 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 Але єдиному Овену Майклзу з Ньютона, який вчився в Прінстоні, 520 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 78 років, і він живе з партнером, 521 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 Тео Сільверстіном у Провінстауні, штат Массачусетс. 522 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 Це неможливо. 523 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 Детектив не знайшов свідоцтва про шлюб Овена Майклза й Олівії Міллер. 524 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 Також не знайшов будь-яких доказів того, 525 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 що Овен і Олівія володіли будинком у Сієтлі. 526 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 Стій, я не розумію, я... 527 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 На Бейлі теж нічого не знайшов. 528 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 Нема свідоцтва про народження Бейлі Майклз у Сієтлі в 2000-х. 529 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 Записів у пологових. Реєстрації в дитсадках. 530 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 Детектив упевнений у відсутності 531 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 документальних підтверджень життя Овена й Бейлі до Саусаліто. 532 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 Серйозно? 533 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 Фактично Овена та Бейлі Майклзів не існує. 534 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 Ханно? 535 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 Переклад субтитрів: Олена Любенко