1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 "مستوحى من الرواية من تأليف (لاورا ديف)" 2 00:01:13,532 --> 00:01:14,783 سيكون رائعاً. 3 00:01:14,783 --> 00:01:16,535 أكيد، أي مشكلة ذي قد تحدث؟ 4 00:01:16,535 --> 00:01:18,495 ستحبك. 5 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 أتظنين أنك ستزورين جامعة "نيويورك" بينما أنت هنا؟ 6 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 ربما. 7 00:01:25,669 --> 00:01:27,129 لا يمكنها الالتحاق بها. 8 00:01:27,129 --> 00:01:29,256 وإلا، فكيف ستتناول العشاء في البيت كل ليلة؟ 9 00:01:29,798 --> 00:01:31,466 أخبرني أبوك أنك تحبين المسرح، 10 00:01:31,466 --> 00:01:35,012 فاشتريت لنا تذاكر لإعادة عرض "بيرفوت إن ذا بارك" غداً. 11 00:01:36,430 --> 00:01:40,309 "نيل سايمون"، صح؟ إنه من المفضلين هنا. كم هذا رائع! 12 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 ظننتنا سنكون وحدنا غداً. 13 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 أتعرفان؟ أنا متأخرة جداً على تلك القصعة لآل "كانر". 14 00:01:50,903 --> 00:01:52,779 أحتاج إلى ليلة هادئة في الاستوديو. 15 00:01:52,779 --> 00:01:55,991 - اذهبا من غيري. - لا، أودّ أن نذهب معاً جميعاً. 16 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 أكيد، سنفعل ذلك المرة القادمة. 17 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 اشكريها على التذاكر. 18 00:02:06,752 --> 00:02:09,588 شكراً. عليّ الذهاب إلى الحمّام. 19 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 نعم. 20 00:02:18,514 --> 00:02:19,765 سيكون الأمر رائعاً. 21 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 تبلين حسناً. 22 00:02:23,310 --> 00:02:25,145 أعلم بالتحديد كيف أبلي، شكراً. 23 00:02:30,234 --> 00:02:32,486 - تبدو رائعة. - هل أنت جادة؟ 24 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 إنها شخصية مستقلة. 25 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 ماذا أفضل من ذلك؟ 26 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 لا شيء. 27 00:02:41,370 --> 00:02:43,580 لم عساه يختلق حياة زائفة؟ 28 00:02:44,540 --> 00:02:48,502 لا أدري. ربما كان يحاول حمايتك. 29 00:02:48,502 --> 00:02:49,586 من ماذا؟ 30 00:02:50,671 --> 00:02:51,839 لا أدري حقاً. 31 00:02:52,923 --> 00:02:55,926 - الشيء الوحيد الذي أعلمه يقيناً... - أنه كذب عليّ. 32 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 كذب عليّ أيضاً. 33 00:03:04,560 --> 00:03:09,314 إذاً، أعني... إذا كان قد غيّر اسمه، فهذا يعني أنه غالباً غيّر اسمي. 34 00:03:10,357 --> 00:03:11,692 نعم. 35 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 وعيد ميلادي. 36 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 غالباً. 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 يبدو شيئاً يُفترض أن يعرفه المرء عن نفسه. 38 00:03:33,005 --> 00:03:34,464 - "بايلي". - ماذا؟ 39 00:03:35,340 --> 00:03:36,800 ماذا ستقولين يا "هانا"؟ 40 00:03:37,634 --> 00:03:41,180 ماذا بحق الجحيم عساك تقولينه الآن ويكون له أي معنى؟ 41 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 لا شيء. لا يُوجد ما يُقال. 42 00:03:50,772 --> 00:03:54,985 علينا محاولة نيل قسط من النوم. لدينا طائرة مبكرة إلى الديار. 43 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 المعذرة؟ 44 00:03:58,030 --> 00:03:59,281 لن نجده هناك. 45 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 أنت كنت محقة. 46 00:04:06,788 --> 00:04:10,375 يُوجد شيء هنا. أحسّ بذلك. 47 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 أفتريدين البقاء؟ 48 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 نعم. أريد البقاء. 49 00:04:38,570 --> 00:04:40,447 كان عليك رؤيتي وأنا في الـ15. 50 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 ما كان لون شعرك؟ 51 00:04:42,366 --> 00:04:46,453 بجدّ، لم يكن وضعاً لطيفاً. الحياة ليست سهلة في غياب الأم. 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 الحمد لله على أنني حظيت بجدّي. 53 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 نعم. 54 00:04:59,341 --> 00:05:01,802 "(غرايدي برادفورد)" 55 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 "وزارة العدل المارشالات الأمريكية" 56 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 مكتب الوكيل "برادفورد". 57 00:05:26,076 --> 00:05:27,244 نعم. هل هو موجود؟ 58 00:05:27,244 --> 00:05:29,705 أخشى أنه في إجازة. أتودّين بريده الصوتي؟ 59 00:05:30,747 --> 00:05:31,790 إجازة؟ 60 00:05:31,790 --> 00:05:32,875 نعم يا سيدتي. 61 00:05:33,750 --> 00:05:35,127 هل أنقل إليه رسالة؟ 62 00:05:35,627 --> 00:05:39,089 لا، لكن يمكنك توصيلي بشخص قادر على إخباري 63 00:05:39,089 --> 00:05:42,676 ما كان يفعله الوكيل "برادفورد" إذ لوّح بشارته في وجهي أثناء إجازته. 64 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 - حضرت مباراة "واريورز"؟ - لم تكن رحلة من هذا النوع يا بنيّ. 65 00:05:48,599 --> 00:05:51,351 لكنني لحقت بأواخر مباراة البارحة على التلفاز. 66 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 - رأيت "ديروزان" يسجّل أمام "كيري"؟ - نعم. كان ذلك جميلاً. 67 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 لم سهرت حتى تلك الساعة؟ 68 00:05:57,858 --> 00:05:59,651 - أبي! - كانت ليلة مدرسية يا صاحبي. 69 00:05:59,651 --> 00:06:00,736 تحدثنا عن هذا، حسناً؟ 70 00:06:01,445 --> 00:06:03,947 بحقك يا أبي. إنها الإقصائيات. 71 00:06:06,033 --> 00:06:09,578 حسناً، لم ينته حديثنا. 72 00:06:14,541 --> 00:06:15,375 هنا "غرايدي". 73 00:06:15,375 --> 00:06:16,543 كيف تسير إجازة ربيعك؟ 74 00:06:17,044 --> 00:06:17,961 المعذرة؟ 75 00:06:17,961 --> 00:06:20,797 أخبرني مكتبك للتوّ أنك في إجازة. هذا طريف. 76 00:06:20,797 --> 00:06:23,050 لم يبد الأمر هكذا وأنت جالس على رصيفي. 77 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 "هانا"، كنت هناك لمساعدتك. 78 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 فما رأيك بإخباري ماذا يجري حقاً؟ 79 00:06:28,597 --> 00:06:32,267 لم لا تُوجد أي سجلّات عن "أوين" قبل انتقاله و"بايلي" إلى "ساوساليتو"؟ 80 00:06:32,851 --> 00:06:34,728 ماذا؟ من أخبرك ذلك؟ 81 00:06:34,728 --> 00:06:36,146 فيم يهمّ ذلك؟ 82 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 اسمعي، هل خطر لك من قبل أن الرجل الذي يطوّر برمجية "ذا شوب" 83 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 لمحو الآثار المستندية عبر الإنترنت ربما استعملها على نفسه؟ 84 00:06:43,862 --> 00:06:46,865 لو كانت البرمجية تعمل، لما حُوكم "آيفيت" بتهمة الاحتيال. 85 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 ولظللت نائمة على فراشي مع "أوين"، 86 00:06:49,284 --> 00:06:52,454 جاهلةً بأنه كذب عليّ حيال كل شيء، على ما يبدو. 87 00:06:52,454 --> 00:06:53,580 هذا ليس صحيحاً. 88 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 بجدّ؟ لم غيّر "أوين" اسمه؟ 89 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 أظنك تستبقين الأحداث. 90 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 وأظنك لا تخبرني القصة كاملةً 91 00:07:02,047 --> 00:07:05,092 إنما أحاول حماية "أوين". "أوين" و"بايلي". وأنت. 92 00:07:05,092 --> 00:07:07,427 طيب، يمكنني الاعتناء بنفسي، شكراً. 93 00:07:08,136 --> 00:07:09,304 أهذا ما تفعلينه الآن؟ 94 00:07:10,973 --> 00:07:13,058 - ماذا يُفترض أن يعنيه ذلك؟ - أين أنت؟ 95 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 "هانا"؟ 96 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 في البيت. 97 00:07:17,437 --> 00:07:19,273 لو كان ذلك حقاً، لكان البلطجيّ، الذي أرسله "آيفيت" 98 00:07:19,273 --> 00:07:21,900 لاقتحام بيتك، أمراً مربكاً أكثر. 99 00:07:21,900 --> 00:07:24,027 ماذا؟ "آيفيت" أرسل أحداً... 100 00:07:24,027 --> 00:07:27,114 بجدّ، أين أنت؟ فندق؟ 101 00:07:27,114 --> 00:07:29,658 سأرسل وكيلاً من مكتب "سان فرانسيسكو" لإقلالك. 102 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 هل كنت تراقب بيتي؟ 103 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 أين أنت بحق الجحيم يا "هانا"؟ 104 00:07:34,621 --> 00:07:35,998 أي مكان يقلقك أن أكون فيه؟ 105 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 يبدو شيئاً يُفترض للمرء أن يعرفه. 106 00:07:45,966 --> 00:07:48,260 إنها لا تعرف حتى في أي صفّ أنا. 107 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 "فندق (أرجينت) (هانا)،" 108 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 "قابلت رجلاً في (مونتريال)." 109 00:07:57,102 --> 00:07:59,354 {\an8}"نستقلّ القطار ونقوم بنزهات خلوية في الحديقة." 110 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 {\an8}"كيف حال الصف الثامن؟ (كارول)" 111 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 "هانا". 112 00:08:21,502 --> 00:08:22,836 ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟ 113 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 إنها لا تعرف حتى في أي صفّ أنا. 114 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 أريني. 115 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 لم يكن عليك لوم قصعتي. 116 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 هيا. أنت مدينة لي بقصعة جديدة. 117 00:08:55,369 --> 00:08:56,662 طيب، هذا أحسن. 118 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 - لا أستطيع فعلها. - هل تستسلمين؟ 119 00:08:59,540 --> 00:09:01,500 مليئة بالعلامات. محال أن استطيع كشطها. 120 00:09:01,500 --> 00:09:03,126 وإن يكن؟ إنها للخزانة، لا لمتحف. 121 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 ليس عليك التظاهر. يعلم كلانا أنها حثالة. 122 00:09:05,462 --> 00:09:09,466 من السهل أن تركّزي على الأخطاء. 123 00:09:10,175 --> 00:09:12,094 عليك أخذ هنيهة 124 00:09:12,094 --> 00:09:14,471 لتركّزي أكثر وتجدي أشياء تقدّرينها. 125 00:09:16,515 --> 00:09:20,185 إذاً، لأن أمي لا تعرف في أي صفّ أنا، 126 00:09:20,185 --> 00:09:23,063 يُفترض أن أقدّر معرفتها كيف تتهجأ اسمي، صح؟ 127 00:09:23,689 --> 00:09:24,773 - فهمت. - "هانا". 128 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 لا. لقد سئمت. 129 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 "هانا". 130 00:09:33,490 --> 00:09:35,492 أنت تختارين ما تنتبهين إليه. 131 00:09:42,749 --> 00:09:45,252 "(بوبي) كيف الحال عندك؟" 132 00:09:49,006 --> 00:09:50,340 "اتصال من (بوبي)" 133 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 "أهلاً يا (بي). أسرعي بالعودة. كيف الحال عندك؟" 134 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 "أيمكنني مهاتفتك لاحقاً؟" 135 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 "أكيد" 136 00:10:01,351 --> 00:10:02,436 "سأكون هنا" 137 00:10:15,782 --> 00:10:19,536 ما كان اسم ذاك المطعم الذي عمل أبوك فيه سائساً؟ 138 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 أتذكرين قصّته عن فصله بسبب خدشه سيارة "بورش" خاصة بأحدهم؟ 139 00:10:24,583 --> 00:10:25,876 أكيد. نعم. 140 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 أتظنينه اختلقها؟ 141 00:10:28,587 --> 00:10:29,922 أعني، كان محدداً جداً. 142 00:10:29,922 --> 00:10:33,800 بالضبط. كل هذه القصص التي أحب أبوك قصّها عن شبابه، 143 00:10:33,800 --> 00:10:35,219 لا يمكن أن تكون مختلقة جميعها. 144 00:10:35,219 --> 00:10:37,221 يجب أن يكون بعض التفاصيل حقيقياً. 145 00:10:37,221 --> 00:10:40,140 مثل اسم ذلك المطعم. إذا تذكّرناه، يمكننا البحث عنه. 146 00:10:40,140 --> 00:10:41,808 لنحاول إيجاد أشخاص عرفوه. 147 00:10:43,143 --> 00:10:45,771 هل هذا معقول على الإطلاق؟ ترمقينني كأنني مجنونة. 148 00:10:46,605 --> 00:10:48,941 لا. نعم، أفهمك. أنا فقط... 149 00:10:50,067 --> 00:10:51,527 لا أذكر المطعم. 150 00:10:51,527 --> 00:10:53,987 حسناً. ماذا عن رحلة القارب في الثانوية؟ 151 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 حين قال إن خفر السواحل أنقذه؟ 152 00:10:57,074 --> 00:10:58,825 لا أظنه حكاها لي. 153 00:10:58,825 --> 00:11:00,702 صحح. ما كنت لأحكيها لك أيضاً. 154 00:11:01,745 --> 00:11:03,330 الآن أريد سماعها حقاً. 155 00:11:04,540 --> 00:11:06,917 مهلاً. ماذا عن أستاذ الرياضيات في "برينستون"؟ 156 00:11:06,917 --> 00:11:10,045 الذي يذكّرني به حين يعظني عن الإصرار. 157 00:11:10,671 --> 00:11:13,131 نعم. رسب أبي في اختباره ووضع الرجل الورقة في إطار. 158 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 تحذيراً لبقية الصفّ. 159 00:11:14,883 --> 00:11:17,636 نعم. ويحب أبي إخباري عن أن ذلك إنما حفّزه، 160 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 وهو شيء جنوني قليلاً. 161 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 نعم. أحبّ ذلك الأستاذ. ما كان اسمه؟ 162 00:11:23,058 --> 00:11:23,976 "توبايس" شيء ما. 163 00:11:23,976 --> 00:11:28,313 "توبايس"... "كاكر"؟ "كوكر"؟ 164 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 "كوكمان". ناداه بـ"كوك". 165 00:11:30,315 --> 00:11:33,986 كم أستاذ رياضيات قد يكون اسمه "توبايس كوكمان"؟ 166 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 لا أرى إلا واحداً. 167 00:11:37,865 --> 00:11:39,032 ما معنى وسام "فيلدز"؟ 168 00:11:39,032 --> 00:11:42,327 إنه بمنزلة جائزة "نوبل" للرياضيات. هل هو في "برينستون"؟ 169 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 ليس بالتحديد. 170 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 "(توبايس كوكمان) عالم رياضيات أمركي" 171 00:11:46,290 --> 00:11:48,125 {\an8}"أستاذ بجامعة (تكساس) في (أوستن)." 172 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 ارتدي ملابسك. 173 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 أهلاً. 174 00:12:00,137 --> 00:12:02,472 أهلاً، كيف حالكما؟ 175 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 - سأقول "لا تعليق." - رد معقول. 176 00:12:06,977 --> 00:12:08,020 ما الأخبار؟ 177 00:12:08,020 --> 00:12:11,940 أعني... "جايك" يجادل الساقي بخصوص قوام الحليب في قهوته. 178 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 وأتساءل عمّا إذا كان "أوين" احتفظ بأي خزنة في البيت. 179 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 خزنة؟ 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 نعم، حصّالة السيدة "باول". 181 00:12:18,947 --> 00:12:23,160 كان بداخلها مفتاح "هونيويل" صغير. قال "جايك" إنه مخصّص لخزنة ضد النار. 182 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 خزنة سرّية؟ 183 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 أي فكرة عن مكانها؟ 184 00:12:28,457 --> 00:12:32,461 لا أدري. مكتبه أو خزانة غرفة النوم. 185 00:12:32,461 --> 00:12:35,047 حسناً، فهمت. هل بوسعي فعل شيء آخر؟ 186 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 نعم، في الواقع. هل يسمعني "جايك"؟ 187 00:12:40,427 --> 00:12:41,553 لا. 188 00:12:41,553 --> 00:12:45,474 جيد. تحت سريري تُوجد حقيبة قماشية. هلّا تحضرينها، فضلاً. 189 00:12:45,474 --> 00:12:46,892 نعم. ماذا بداخلها؟ 190 00:12:47,643 --> 00:12:49,478 لست واثقة بما تريدين معرفته. 191 00:12:53,440 --> 00:12:57,277 "هانا هول". مسافرة مع ابنة زوجها، "بايلي مايكلز"، 16 عاماً. 192 00:12:57,277 --> 00:13:00,572 آخر ما شُوهدا بمنزلهما في "ساوساليتو" منذ 36 ساعة. 193 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 لكن الدلائل كلها تشير إلى أنهما قد هربتا. 194 00:13:03,450 --> 00:13:04,493 ما زالت عربتها خارج بيتها. 195 00:13:04,493 --> 00:13:07,871 لذا، سيارة مستأجرة أو أجرة حافلة أو تذكرة قطار أو طائرة، تعرفون الإجراءات. 196 00:13:07,871 --> 00:13:11,875 تعقّبوا بطاقاتها الائتمانية. أي علامات سحب، آثار حذاءيها حتى، حسناً؟ 197 00:13:11,875 --> 00:13:13,043 نحتاج إلى موقعها فوراً. 198 00:13:15,420 --> 00:13:17,339 - "روشيل"؟ - تريد الرئيسة رؤيتك. 199 00:13:17,339 --> 00:13:19,383 "أهلاً يا (غرايدي). عدت مبكراً. كيف كانت إجازتك؟" 200 00:13:19,383 --> 00:13:20,676 بدت غاضبة. 201 00:13:32,604 --> 00:13:35,899 من "هانا هول"؟ وماذا كنت تفعل بحق الجحيم في "ساوساليتو"؟ 202 00:13:40,779 --> 00:13:41,947 كنت آتياً للتحدث عن ذلك. 203 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 تعلم أن الكذب عليّ جناية. 204 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 الكذب بشأن إجازتي؟ 205 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 تحدّث. 206 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 "العلماء يغيرون العالم (توبايس كوكمان)" 207 00:14:16,857 --> 00:14:17,858 "بايلي". 208 00:14:25,741 --> 00:14:27,993 كم وساماً فاز به هذا الرجل؟ 209 00:14:27,993 --> 00:14:29,203 جميع الأوسمة، على ما يبدو. 210 00:14:32,748 --> 00:14:37,419 أهلاً. نرجو التحدث إلى الأستاذ "كوكمان". 211 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 هل لديكما موعد؟ 212 00:14:39,379 --> 00:14:41,924 - أبي تلميذ سابق. - لا نمانع الانتظار. 213 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 سيكون عليكما الانتظار بمكان آخر، 214 00:14:44,384 --> 00:14:48,472 لأن موعده المتاح التالي يوم 24. 215 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 ذلك بعد أسبوعين. 216 00:14:51,517 --> 00:14:54,394 أنا "هانا"، بالمناسبة. هذه "بايلي". ما اسمك؟ 217 00:14:55,062 --> 00:14:56,188 "شيريل". 218 00:14:56,188 --> 00:14:58,398 أهلاً يا "شيريل". شكراً على تخصيصك وقتاً لنا. 219 00:14:59,066 --> 00:15:04,905 لا سيما لأن "بايلي" هذه إحدى متفوّقي فرق الرياضيات في "كوربس كريستي" 220 00:15:04,905 --> 00:15:08,116 وهي حائرة بين جامعة "تكساس" مثل أبيها و"رايس" مثل أختها. 221 00:15:08,116 --> 00:15:09,243 ترين المشكلة، 222 00:15:09,243 --> 00:15:13,539 إذا رحلنا من هنا دون رؤية "كوك" وفقدت طفلاً آخر لصالح "رايس"... 223 00:15:16,208 --> 00:15:20,003 إذا كان بوسعك فعل أي شيء لمساعدتنا على مقابلته وجيزاً فقط اليوم. 224 00:15:28,846 --> 00:15:30,180 "كوك" في محاضرة الآن، 225 00:15:30,180 --> 00:15:33,267 لكن إذا انتظرتما خارج القاعة، فقد تستطيعان اللحاق به. 226 00:15:33,267 --> 00:15:35,894 فقط لا تقاطعاه أو تحدثا أي ضوضاء. 227 00:15:36,395 --> 00:15:37,938 فهمت. شكراً جزيلاً. 228 00:15:42,860 --> 00:15:44,611 متفوّقو الرياضيات؟ فعلاً؟ 229 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 أهكذا تعبّرين عن انبهارك؟ 230 00:16:09,386 --> 00:16:11,096 "بايلي"، مهلاً. علينا الانتظار. 231 00:16:11,597 --> 00:16:12,598 تباً لـ"شيريل". 232 00:16:13,182 --> 00:16:17,436 الشائق أن التقريب المتتالي لهذه المصفوفة 233 00:16:17,436 --> 00:16:19,313 - إذا طُبّق على أي متّجه صفريّ... - يُوجد مقعدان. 234 00:16:24,318 --> 00:16:25,319 آسفة. 235 00:16:27,529 --> 00:16:29,573 أثق بأن نصفكم قد قُطع حبل أفكاره 236 00:16:29,573 --> 00:16:32,201 والنصف الآخر غالباً لم يكن منتبهاً من البداية، 237 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 لذا فلنختم المحاضرة. 238 00:16:41,835 --> 00:16:44,171 آسفة جداً. المعذرة. 239 00:16:49,301 --> 00:16:50,928 هل اعتدتما مقاطعة المحاضرات 240 00:16:50,928 --> 00:16:52,679 أم هل أعتبر نفسي شخصاً مميزاً؟ 241 00:16:53,472 --> 00:16:57,518 آسفة جداً، لم نتعمد... أنا "هانا هول"، وهذه "بايلي مايكلز". 242 00:16:57,518 --> 00:16:58,435 ماذا تريدان؟ 243 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 نرجو أن تساعدنا على تحديد هويّة تلميذ سابق. 244 00:17:01,230 --> 00:17:03,857 ولم عساي أفعل ذلك بعد أن قاطعتما محاضرتي؟ 245 00:17:03,857 --> 00:17:05,526 قد تكون الوحيد القادر على ذلك. 246 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 من التلميذ؟ 247 00:17:12,115 --> 00:17:15,618 هذه أقدم صورة له معي. 248 00:17:16,118 --> 00:17:18,497 الغالب أنه تتلمذ لديك منذ نحو 26 عاماً. 249 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 نأمل أن تذكر اسمه. 250 00:17:21,666 --> 00:17:24,837 تعلمان أنه تتلمذ لديّ منذ 26 عاماً ولا تعلمان اسمه؟ 251 00:17:24,837 --> 00:17:28,924 نعلم اسمه الحاليّ، لكنه غيّره. الأمر معقد. 252 00:17:28,924 --> 00:17:30,551 - اختصرا. - إنه أبي. 253 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 وهو مفقود. 254 00:17:35,222 --> 00:17:37,599 - كيف وجدتما رابطاً بينه وبيني؟ - هو تحدّث عنك. 255 00:17:38,100 --> 00:17:40,143 على ما يبدو، كنت أستاذه المفضل. 256 00:17:41,645 --> 00:17:43,272 رغم لطافة ذلك، 257 00:17:43,272 --> 00:17:46,483 لا أستطيع قول إنني أميّزه. لقد درّست لآلاف الطلّاب. 258 00:17:46,483 --> 00:17:49,069 أخشى أن معظمهم يصعب تذكّرهم. 259 00:17:50,779 --> 00:17:53,198 الغالب أن ذلك كان في عامك الأول أو الثاني من التدريس. 260 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 لا أعرف بشأن ذاكرتك يا سيدة "هول"، 261 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 لكنني أجد أنه كلما رجعت بالزمن، تذكّرت أقل. 262 00:18:01,123 --> 00:18:03,625 ربما عليك تجربة مكتب أمين السجلّات. 263 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 كان أسوأ تلميذ درّست له في حياتك. 264 00:18:07,921 --> 00:18:09,923 هذا ما أخبرته حين رسب في اختباره النصفيّ. 265 00:18:09,923 --> 00:18:11,967 لقد أطّرته، أي اختباره. 266 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 وعلّقته في مكتبك عبرةً للتلاميذ الآخرين. 267 00:18:15,762 --> 00:18:17,431 وكانت تلك قسوة، بالمناسبة. 268 00:18:18,015 --> 00:18:21,518 لكن زوجي، بدلاً من كرهك، رأى ذلك تحدياً. 269 00:18:22,144 --> 00:18:23,520 ثم نجح بامتياز في الاختبار النهائي. 270 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 - هلّا أرى تلك الصورة مجدداً. - نعم. 271 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 لا أذكر اسمه، لكن الوجه. 272 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 يبدو... 273 00:18:45,876 --> 00:18:49,505 يبدو مختلفاً حسبما أذكره. لكن ليس بالكامل. 274 00:18:51,715 --> 00:18:52,758 قلت إنه مفقود؟ 275 00:18:55,260 --> 00:18:56,637 كان يعمل في "ذا شوب". 276 00:18:56,637 --> 00:18:59,848 اختفى منذ 3 أيام، ولم نسمع خبراً منه مذّاك الحين. 277 00:19:01,767 --> 00:19:03,852 تعاليا. لنحاول إتيانكما ببعض الأجوة. 278 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 "سرّي وزارة العدل" 279 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 إذاً... 280 00:19:16,823 --> 00:19:19,409 - ليست مشكلتنا. - تمزحين. 281 00:19:19,409 --> 00:19:22,412 - هل "أوين مايكلز" في غربيّ "تكساس"؟ - إنني لأرجو ألّا يكون. 282 00:19:22,412 --> 00:19:24,498 - طيب، إذاً. - ليس موقعه بيت القصيد. 283 00:19:24,498 --> 00:19:27,000 بل أنه لو كان هذا المكتب قد أدّى عمله... 284 00:19:27,000 --> 00:19:30,045 "غرايدي"، لست مسؤولاً عن اختياراته. 285 00:19:30,045 --> 00:19:31,421 ولا هذا المكتب مسؤول. 286 00:19:31,421 --> 00:19:35,008 حسناً. لكن إذا كانت "نعومي وو" قد بدأت نشر وجه "أوين" في الأخبار... 287 00:19:35,008 --> 00:19:38,804 فسيكون حافزاً إضافياً له ليحسّن قراراته عن سالفتها. 288 00:19:38,804 --> 00:19:41,181 مع أنني أظنك عملت بهذا المجال طويلاً كفاية لتعرف 289 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 أن الناس لا يتغيرون. 290 00:19:43,851 --> 00:19:45,060 ماذا عن الفتاة؟ 291 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 - حسناً، إنها في خطر جسيم. - ما لم تبق في "ساوساليتو". 292 00:19:48,230 --> 00:19:49,731 تعلمين نوع من نتعامل معهم. 293 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 إن بلغهم هذا، فلن يهمّ موقعها. 294 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 أفترض أن أباها كان عليه وضع ذلك بحسبانه. 295 00:19:58,824 --> 00:20:00,576 أغلق الباب وأنت خارج. 296 00:20:15,257 --> 00:20:18,677 يُفترض أن أذكر اسمه، بعد أن علّقت اختباره هكذا. 297 00:20:19,928 --> 00:20:22,848 أفهذا صحيح؟ هل أطّرته حقاً؟ 298 00:20:24,516 --> 00:20:26,602 يجب أن تفهمي أنني كنت شاباً آنذاك. 299 00:20:26,602 --> 00:20:31,398 لم أكبر تلاميذي إلا بقليل. ظننت أن ذلك سيثبت سلطتي. 300 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 لم أزلته؟ 301 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 حين رأته زوجتي، لم تنبهر به. 302 00:20:36,653 --> 00:20:39,698 رأتها قلة ذوق أن آخذ فشل أحد الشباب 303 00:20:39,698 --> 00:20:41,450 وأتباهى به كغزال اصطدته. 304 00:20:42,034 --> 00:20:44,536 - امرأة ذكية. - أذكى مني، بالتأكيد. 305 00:20:46,413 --> 00:20:48,749 وجدت كل اختباراتك النهائية من التسعينيات. 306 00:20:48,749 --> 00:20:49,958 شكراً. 307 00:20:53,879 --> 00:20:57,216 لست واثقاً بأنها ستساعد كثيراً. فنحن نعطي الدرجات عميانياً هنا. 308 00:20:57,216 --> 00:20:58,342 لا تُوجد أسماء. 309 00:20:58,342 --> 00:21:00,344 هل من سبيل لتدقيق الأرقام؟ 310 00:21:00,344 --> 00:21:04,014 ربما. "شيريل"، تفقّدي خزانات الملفات في الأرشيف. 311 00:21:04,014 --> 00:21:05,516 لتري ما إذا وُجدت قائمة. 312 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 واطلبي من أمين السجلّات قوائم فصولي من 1996 إلى 1998. 313 00:21:09,394 --> 00:21:10,521 حسناً. 314 00:21:13,398 --> 00:21:15,609 ما زلت لا أفهم سبب تغيير الاسم. 315 00:21:15,609 --> 00:21:18,028 ما علاقة ذلك بمزاعم الاحتيال في شركته؟ 316 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 ذلك ما نحاول التوصّل إليه. 317 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 ربما كان في ورطة ما قبل عمله في "ذا شوب". لا ندري. 318 00:21:24,826 --> 00:21:29,122 لم نكتشف إلا حديثاً الفوارق بين ما أخبرنا به و... 319 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 الحقيقة؟ 320 00:21:38,841 --> 00:21:42,386 لا يسعني تصوّر ما تمرّان به حالياً، 321 00:21:42,386 --> 00:21:44,847 لكن إن كان لهذا قيمة، 322 00:21:44,847 --> 00:21:50,352 يُوجد اقتباس قديم لـ"أينشتاين" دائماً ما يهدّئني في حيرتي. 323 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 "أينشتاين"؟ 324 00:21:52,771 --> 00:21:57,025 "ما دامت نظريات الرياضيات عن الواقع، 325 00:21:57,776 --> 00:21:58,944 فهي ليست يقينية. 326 00:21:59,570 --> 00:22:01,321 وما دامت يقينية، 327 00:22:02,364 --> 00:22:04,241 فهي ليست عن الواقع." 328 00:22:05,033 --> 00:22:06,702 هل من نسخة منه بالإنكليزية؟ 329 00:22:07,953 --> 00:22:09,746 لا أحد يعرف شيئاً عن أي شيء. 330 00:22:35,772 --> 00:22:36,773 تباً! 331 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 ما الأخبار عندك؟ 332 00:22:45,324 --> 00:22:47,075 - ماذا يجري؟ - لا شيء. 333 00:22:49,286 --> 00:22:50,287 لكن هل اتصلت "هانا"؟ 334 00:22:51,622 --> 00:22:52,873 لا. 335 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 "جولز"، هل تعرفين شيئاً لا أعرفه؟ 336 00:22:58,462 --> 00:23:00,464 - لا. - لأنني محاميها. 337 00:23:00,464 --> 00:23:01,632 أعي ذلك. 338 00:23:01,632 --> 00:23:03,133 إذا كان من شيء يجري، 339 00:23:03,133 --> 00:23:05,677 إذا كان "إف بي آي" يوشكون أن يلقوا بصاعقة لا أعرفها، 340 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - فلا يمكنني حمايتها. - حسناً. اهدأ. 341 00:23:12,518 --> 00:23:15,312 ترك "أوين" لـ"هانا" و"بايلي" حقيبة قماشية مليئة بالنقود. 342 00:23:17,314 --> 00:23:18,357 كم المبلغ؟ 343 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 أظنه يزيد بقليل عن نصف مليون دولار. 344 00:23:21,944 --> 00:23:25,822 يا للهول! هل لديك أي فكرة عن كم سيدينه ذلك في أعين "إف بي آي"؟ 345 00:23:25,822 --> 00:23:28,951 لا أدري. ربما الأمر ليس بهذا السوء بما أنه يبدو أنها أضاعتها. 346 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 هل تمازحينني؟ 347 00:23:30,160 --> 00:23:33,288 "جولز"، إذا كانت "هانا" تخبئ مالاً سرقه زوجها، 348 00:23:33,288 --> 00:23:35,332 فستواجه تهمة التآمر. 349 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 - تعطيل سير العدالة... - لسنا واثقين بأن "أوين" سرق المال. 350 00:23:38,210 --> 00:23:41,046 بحقك. من ذا يحتفظ بنصف مليون دولار في حقيبة قماشية؟ 351 00:23:41,046 --> 00:23:42,798 أترى؟ لهذا لم ترد إخبارك 352 00:23:42,798 --> 00:23:45,092 لأنها عرفت أنك ستفزع كما تفعل دائماً. 353 00:23:45,092 --> 00:23:47,803 صحيح. إذاً فهو ذنبي أنها تفضّل الإضرار بمصلحتها 354 00:23:47,803 --> 00:23:49,763 على الوثوق بشخص يهتمّ لأمرها فعلاً. 355 00:23:49,763 --> 00:23:53,016 - هي وثقت بي يا "جايك"، وبـ"أوين". - وانظري إلى أين وصل بها ذلك. 356 00:23:53,767 --> 00:23:56,103 بالنسبة إلى شخصية تخاف الهجران مجدداً، 357 00:23:56,103 --> 00:23:57,771 إنها لتعرف كيف تختارهم. 358 00:23:57,771 --> 00:24:00,107 "هانا" لا تخاف الهجران، حسناً؟ 359 00:24:00,107 --> 00:24:01,400 بل تخاف أن تكون حبيسة. 360 00:24:01,400 --> 00:24:03,360 فلهذا اختارت ألّا تتزوجني. 361 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 لا يا "جايك". لم تتزوّجك لأنك وقح. 362 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 نعم، ربما. 363 00:24:13,120 --> 00:24:15,414 لكن إذا كنت وقحاً لهذه الدرجة... 364 00:24:17,916 --> 00:24:19,334 فلم أنا الحاضر هنا؟ 365 00:24:29,803 --> 00:24:31,638 - أي تقدّم؟ - لا. 366 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 ما هذه؟ 367 00:24:37,060 --> 00:24:39,605 قائمة ربيع 1997. 368 00:24:39,605 --> 00:24:43,609 لم تدرّس إلا حلقات عام أخير في 1996 ثم طلّاب دراسات عليا فقط في 1998، 369 00:24:43,609 --> 00:24:45,319 فلا بد أن هذا هو الصفّ المنشود. 370 00:24:45,903 --> 00:24:47,362 أحسنت يا "شيريل". 371 00:24:47,362 --> 00:24:48,447 شكراً. 372 00:24:55,704 --> 00:24:57,915 آسف. لا تذكّرني هذه الأسماء بأي شيء. 373 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 73 تلميذاً. كم رجلاً؟ 374 00:25:02,377 --> 00:25:04,171 49. أحصيتهم. 375 00:25:04,755 --> 00:25:06,590 هذا أحسن بكثير من مليار. 376 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 - هلّا أراها مجدداً، فضلاً. - نعم. 377 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 ماذا؟ 378 00:25:14,014 --> 00:25:16,433 الشابة. كنت أحاول تذكّر اسمها. 379 00:25:17,017 --> 00:25:18,143 أي شابة؟ 380 00:25:18,727 --> 00:25:22,147 التي لامها على عجزه عن التركيز في اختباره النصفيّ. 381 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 تذكّرت للتوّ أنه كتب لي خطاباً طويلاً 382 00:25:25,025 --> 00:25:28,779 يشرح فيه أنه وقع في غرام فتاة من الصفّ. 383 00:25:28,779 --> 00:25:32,074 أنه عجز عن التركيز في وجودها. على الأقل، ليس جيداً. 384 00:25:35,285 --> 00:25:36,787 هل يمكن أن تكون هذه؟ 385 00:25:40,290 --> 00:25:44,294 أودّ أن أقول نعم، لكنني لا أعرف. 386 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 ما من "أوليفيا" في القائمة. 387 00:25:50,300 --> 00:25:52,553 هل كانت تلك أمك؟ "أوليفيا"؟ 388 00:25:53,136 --> 00:25:55,264 التقيا في العام الأخير من الجامعة. 389 00:25:55,889 --> 00:26:00,269 هكذا قال أبي، لكن ربما هذه نصف الحقيقة فقط. 390 00:26:00,269 --> 00:26:01,478 ككلّ شيء آخر. 391 00:26:05,148 --> 00:26:06,692 إذاً، ماذا الآن؟ 392 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 "شيريل"، أي مكتبة تحتفظ بالحوليّات؟ 393 00:26:18,495 --> 00:26:20,581 لدى "لاري" خبر لك عن المرأة التي طلبت... 394 00:26:20,581 --> 00:26:21,748 أخبريه أن ينسى الأمر. 395 00:26:31,675 --> 00:26:32,634 {\an8}"مدير (ذا شوب) المالي يعادي (آيفيت تومبسون)،" 396 00:26:32,634 --> 00:26:33,552 {\an8}"متوقع تعاونه مع هيئة الأوراق المالية" 397 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 سنصرف النظر عن مسألة "هانا هول"؟ 398 00:26:38,223 --> 00:26:39,933 نعم. هل وجدت شيئاً؟ 399 00:26:39,933 --> 00:26:42,394 استقلّت مع الفتاة طائرة من مطار "إس إف أوه" صباح أمس. 400 00:26:46,064 --> 00:26:48,025 هل هذه مزحة؟ 401 00:26:48,692 --> 00:26:50,068 هل هذه مزحة؟ 402 00:26:55,032 --> 00:26:57,326 تمت رقمنة الحوليّات للأرشيف. 403 00:26:57,826 --> 00:26:59,203 إليكما كلمة مرور للضيوف. 404 00:26:59,203 --> 00:27:02,247 ويُوجد صفّ من الحاسبات عبر الحزمات. 405 00:27:02,247 --> 00:27:04,041 شكراً جزيلاً على مساعدتك. 406 00:27:25,687 --> 00:27:27,773 ماذا سنجد بالداخل؟ 407 00:27:29,566 --> 00:27:32,236 - لنجلس وحسب. - لا. ماذا... 408 00:27:32,236 --> 00:27:34,321 ماذا سنكتشف عنه؟ 409 00:27:35,739 --> 00:27:37,366 ماذا سنكتشف عني؟ 410 00:27:38,534 --> 00:27:41,620 - لا أعرف حتى من أنا. - "بايلي". 411 00:27:41,620 --> 00:27:45,415 أسوأ جزء أنه لطالما كان هنا. 412 00:27:48,126 --> 00:27:51,088 لم أذهب حتى إلى حفل مبيت حتى بلغت العاشرة. 413 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 وحين فعلت... 414 00:27:56,385 --> 00:28:00,973 جلس أبي في سيارته وانتظر بالخارج حتى نمت، 415 00:28:02,015 --> 00:28:04,226 ليحرص فقط على أني لم أحتج إليه. 416 00:28:04,226 --> 00:28:05,894 حكى لي تلك القصة. 417 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 هل أخبرك أنني لم أصمد إلا حتى 7:30؟ 418 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 ثم إنني... 419 00:28:11,900 --> 00:28:16,488 هُرعت إلى الخارج و... أخبرته أنني أريد العودة إلى البيت. 420 00:28:19,157 --> 00:28:22,703 لطالما كان موجوداً بجانبي. قال إنه سيظل دائماً بجانبي. 421 00:28:24,538 --> 00:28:28,166 - "بايلي"، أنا... - لا. لنذهب فحسب. 422 00:28:55,611 --> 00:28:57,487 - تفضّلي. - يمكنني الاتصال بها لاحقاً. 423 00:28:57,487 --> 00:28:58,572 أنا بخير. 424 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 أنا بخير. 425 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 لا أعرف حتى من أنا. 426 00:29:19,635 --> 00:29:21,512 إنها لا تعرف حتى من أنا. 427 00:29:23,972 --> 00:29:27,809 - لا تستحقين مرقد البضائع ذاك. - رباه. هل تسمعين نفسك؟ 428 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 إنما أقول إنه ليس لديك شحنات لتستلميها. 429 00:29:29,937 --> 00:29:31,688 لو كانت هذه الشاحنة ملكي... 430 00:29:31,688 --> 00:29:34,274 لما زلت عاجزة عن نقل مصنوعاتك من خراطة الخشب 431 00:29:34,274 --> 00:29:36,443 لأنك لم تجتازي بعد اختبار قيادتك. 432 00:29:36,443 --> 00:29:37,694 شكليات. 433 00:29:46,787 --> 00:29:48,372 - هل تلك... - شكراً على التوصيلة. 434 00:30:27,703 --> 00:30:29,204 ماذا تفعلين بزهريّتي؟ 435 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 أحسّنها. 436 00:30:31,540 --> 00:30:34,877 كان يُفترض أن تكون هذه التحفة التي يذكرني الناس بها. 437 00:30:34,877 --> 00:30:36,879 أعظم أعمالي. 438 00:30:37,462 --> 00:30:38,547 لم تكن كذلك حقاً. 439 00:30:41,258 --> 00:30:43,385 أتريدين الدخول وإلقاء التحية قبل أن تغادر؟ 440 00:30:45,554 --> 00:30:47,431 - لا، شكراً. - تريد رؤيتك. 441 00:30:48,515 --> 00:30:49,516 الآن؟ 442 00:30:50,017 --> 00:30:52,978 تريد رؤيتي الآن؟ إنها لا تعرف حتى من أنا. 443 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 إنها أمك. تعرفك. 444 00:30:57,941 --> 00:30:59,860 اسمع، ربما لا تعرف أصدقاءك، 445 00:30:59,860 --> 00:31:02,029 ولا أنك مهووسة بـ"إيميلو هاريس"، 446 00:31:02,029 --> 00:31:06,074 ولا أنك بشعة بالقيادة، لكن هذه شخصيتك اليوم. تلك الأمور تتغير. 447 00:31:06,074 --> 00:31:08,785 موسيقاك وأصدقاؤك. وقيادتك، كما أرجو. 448 00:31:08,785 --> 00:31:09,953 إلام ترمي؟ 449 00:31:11,246 --> 00:31:14,082 إلى أنها قد تكون جديرة بالمحافظة عليها. 450 00:31:15,501 --> 00:31:18,003 كيف يُفترض أن أحافظ عليها إذا لم تكن هنا أبداً؟ 451 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 "هانا". 452 00:31:22,090 --> 00:31:23,091 "هانا"، بحقك. 453 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 جدّي... 454 00:31:36,104 --> 00:31:39,149 ليكن في معلومك أنني قائدة ممتازة. 455 00:31:59,628 --> 00:32:02,172 - أهلاً. - أظن أن الخزنة قد تكون بالاستوديو. 456 00:32:02,172 --> 00:32:03,257 الاستوديو خاصتك؟ 457 00:32:03,257 --> 00:32:06,426 يعلم "أوين" أن به مصنوعات ما كنت لأبيعها أو أهديها. 458 00:32:07,261 --> 00:32:09,137 تذكرين زهرّية جدّي، صح؟ 459 00:32:09,137 --> 00:32:10,973 - نعم. - تفقّدي قعرها. 460 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 سأفعل. 461 00:32:13,600 --> 00:32:17,604 اسمعي، أواثقة بأن الحقيبة القماشية كانت تحت سريرك؟ 462 00:32:19,273 --> 00:32:21,108 تمام الثقة. لم؟ 463 00:32:22,734 --> 00:32:24,236 لأنها ليست موجودة الآن. 464 00:32:26,071 --> 00:32:27,990 - متأكدة؟ - متأكدة يا "هان". 465 00:32:28,574 --> 00:32:29,825 ماذا تريدين أن أفعل؟ 466 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 جدي الخزنة. 467 00:32:52,389 --> 00:32:53,724 لم تُوفّقي بعد؟ 468 00:33:03,984 --> 00:33:04,985 ماذا؟ 469 00:33:07,738 --> 00:33:10,282 لعلمك، كنت مثلك قليلاً وأنا في سنّك. 470 00:33:10,282 --> 00:33:12,492 لم أفكّر في ذلك من قبل حقاً. 471 00:33:14,703 --> 00:33:15,704 حسناً. 472 00:33:18,248 --> 00:33:19,541 لا تصدّقينني، أليس كذلك؟ 473 00:33:21,668 --> 00:33:26,298 لا أعرف حقاً من أنا الآن، لذا لا أعرف حتى ما معنى ذلك. 474 00:33:26,298 --> 00:33:29,092 أنا أعرف من أنت. وتعرفين أنت أيضاً. 475 00:33:30,135 --> 00:33:32,804 اسمك وعيد ميلادك، تلك مجرد تفاصيل. 476 00:33:33,639 --> 00:33:35,098 تفاصيل مهمة جداً. 477 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 حتى من دون كل ما يجري، 478 00:33:38,268 --> 00:33:43,023 سيحاول كثير من الناس إخبارك من أنت أو من يُفترض أن تكوني. 479 00:33:43,565 --> 00:33:46,151 إنما أقول إنني أظنك تعرفين بالفعل. 480 00:33:47,653 --> 00:33:48,737 إن كان لهذا قيمة، 481 00:33:48,737 --> 00:33:51,865 أراك ذكية كفاية لتقرّري الباقي بنفسك 482 00:33:51,865 --> 00:33:53,617 وعنيدة كافية لتلتزمي به. 483 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 ترينني عنيدة؟ 484 00:34:01,583 --> 00:34:03,544 هذا ما خرجت به من كل ما قلته؟ 485 00:34:12,511 --> 00:34:14,513 - مرحباً. - الودّيات. 486 00:34:14,513 --> 00:34:16,473 لم أفكّر في الودّيات. 487 00:34:17,056 --> 00:34:18,725 آسفة. من معي؟ 488 00:34:18,725 --> 00:34:20,768 أنا "إلينور ماكغوفرن" من الكنيسة. 489 00:34:20,768 --> 00:34:24,523 جئت بالأمس سائلةً عن حفلات الزفاف بأيام المباريات في 2011؟ 490 00:34:25,023 --> 00:34:26,108 صحيح. طبعاً. 491 00:34:26,108 --> 00:34:29,444 طيب، حكيت قصّتك لإحدى أعضاء أبرشيّتنا 492 00:34:29,444 --> 00:34:31,905 وابنها الأكبر لاعب في "لونغهورنز"، 493 00:34:31,905 --> 00:34:35,659 وقد أشارت إلى أنه ربما كان زفافاً في أثناء الموسم التحضيري. 494 00:34:35,659 --> 00:34:38,203 وقلت لنفسي، "يا إلهي، كم أنا بلهاء!" 495 00:34:38,203 --> 00:34:41,206 لم يخطر ببالي حتى أن أتفقّد الودّيات. 496 00:34:41,206 --> 00:34:43,583 مهلاً، أتُقام الودّيات في الاستاد؟ 497 00:34:43,583 --> 00:34:47,295 مثل المباريات الرسمية، هذا صحيح. وتحتشد الجماهير أيضاً. 498 00:34:47,295 --> 00:34:50,632 "إلينور"، هل طالعت تواريخ الودّيات في ذلك الموسم؟ 499 00:34:50,632 --> 00:34:56,722 نعم. وتبيّن أننا استضفنا زفافاً في ذات يوم آخر الودّيات 500 00:34:57,389 --> 00:35:00,184 - وكان زفاف "رييس" و"سميث". - ماذا يجري؟ 501 00:35:00,184 --> 00:35:03,687 - أُقيمت المراسم ظهراً. - مهلاً. حسناً، آسفة. 502 00:35:03,687 --> 00:35:07,232 - "رييس"، "ر-ي-ي-س"؟ - هذا صحيح. 503 00:35:07,232 --> 00:35:08,609 - و"سميث"؟ - نعم. 504 00:35:08,609 --> 00:35:12,362 لا يُوجد "رييس"، لكن تُوجد من اسمها "كاثرين سميث". 505 00:35:12,988 --> 00:35:15,365 "إلينور"، هل كان اسم العروس الأول "كاثرين"؟ 506 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 لا، لم يكن اسم العروس "كاثرين". 507 00:35:18,493 --> 00:35:20,871 كان اسمها "أندريا". 508 00:35:22,039 --> 00:35:23,916 وكان الزوج... 509 00:35:24,917 --> 00:35:27,669 كان اسمه... أمهليني لحظة. "تشارلز". 510 00:35:27,669 --> 00:35:30,547 كانا "أندريا رييس" و"تشارلز سميث". 511 00:35:30,547 --> 00:35:33,133 لقد ساعدتني كثيراً. شكراً جزيلاً. 512 00:35:33,133 --> 00:35:34,760 من دواعي سروري. 513 00:35:35,260 --> 00:35:38,430 يبدو أنك كنت محقة بشأن وجودك في الكنيسة، رغم كل شيء. 514 00:35:39,097 --> 00:35:39,932 ربما. 515 00:35:39,932 --> 00:35:41,141 "فريق المناظرات" 516 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 هل إحداهم "كاثرين سميث"؟ 517 00:35:44,895 --> 00:35:47,231 هكذا يقول الفهرس. 518 00:35:50,734 --> 00:35:51,735 مهلاً. 519 00:35:55,364 --> 00:35:56,490 "بايلي". 520 00:37:27,206 --> 00:37:29,208 ترجمة "عنان خضر"