1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ 2 00:01:13,532 --> 00:01:16,535 - Не се тревожи. - Какво може да се обърка? 3 00:01:16,535 --> 00:01:18,495 Тя ще те хареса. 4 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 Ще разгледаш ли Нюйоркския университет? 5 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Може би. 6 00:01:25,669 --> 00:01:27,129 Няма да учи там. 7 00:01:27,129 --> 00:01:29,256 Как ще се прибира за вечеря? 8 00:01:29,798 --> 00:01:31,466 Разбрах, че обичаш театъра. 9 00:01:31,466 --> 00:01:35,012 Купила съм билети за "Боси в парка" утре. 10 00:01:36,430 --> 00:01:40,309 Нийл Саймън? Любимец на нюйоркчани. Не е ли страхотно? 11 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 Мислех, че ще сме само двамата. 12 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 Всъщност съм доста изостанала с поръчката за семейство Канър. 13 00:01:50,903 --> 00:01:52,779 Не е зле да поработя. 14 00:01:52,779 --> 00:01:55,991 - Идете без мен. - Не, искам да сме и тримата. 15 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 Ще отидем заедно другия път. 16 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 Благодари й за билетите. 17 00:02:06,752 --> 00:02:09,588 Благодаря. Отивам до тоалетната. 18 00:02:18,514 --> 00:02:19,765 Да не се тревожа, а? 19 00:02:21,808 --> 00:02:25,145 - Справяш се добре. - Ясно ми е как се справям. 20 00:02:30,234 --> 00:02:32,486 - Тя е чудесна. - Наистина ли? 21 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 Момиче с характер. 22 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 Има ли нещо по-хубаво? 23 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Няма. 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,580 Защо си е измислил фалшив живот? 25 00:02:44,540 --> 00:02:48,502 Не знам. Може би се е опитвал да те предпази. 26 00:02:48,502 --> 00:02:49,586 От какво? 27 00:02:50,671 --> 00:02:51,839 Нямам представа. 28 00:02:52,923 --> 00:02:55,926 - Знам само, че... - Той ме е лъгал. 29 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Мен също. 30 00:03:04,560 --> 00:03:09,314 Ако е сменил името си, вероятно е сменил и моето. 31 00:03:10,357 --> 00:03:11,692 Да. 32 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 И рождения ми ден. 33 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Вероятно. 34 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Човек би трябвало да знае тези неща за себе си. 35 00:03:33,005 --> 00:03:34,464 - Бейли. - Какво? 36 00:03:35,340 --> 00:03:36,800 Какво ще кажеш, Хана? 37 00:03:37,634 --> 00:03:41,180 Има ли изобщо нещо смислено, което би могла да кажеш? 38 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 Не. Няма. 39 00:03:50,772 --> 00:03:54,985 Трябва да поспим, полетът утре е рано. 40 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Ако обичате. 41 00:03:58,030 --> 00:03:59,281 Там няма да го намерим. 42 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Права беше. 43 00:04:06,788 --> 00:04:10,375 Усещам, че тук ще открием нещо важно. 44 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Искаш да останем? 45 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 Да. Искам да останем. 46 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 - Да беше ме видял на 15 г. - Какъв цвят беше косата ти? 47 00:04:42,366 --> 00:04:46,453 Сериозно, картинката не беше красива. Не е лесно без майка. 48 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Добре че беше дядо. 49 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 Да. 50 00:04:59,341 --> 00:05:01,802 ГРЕЙДИ БРАДФОРД 51 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 ШЕРИФСКА СЛУЖБА 52 00:05:24,783 --> 00:05:27,244 - Кабинетът на Брадфорд. - Той там ли е? 53 00:05:27,244 --> 00:05:29,705 В отпуска е. Ще оставите ли съобщение? 54 00:05:30,747 --> 00:05:32,875 - В отпуска? - Да, госпожо. 55 00:05:33,750 --> 00:05:35,127 Да запиша нещо? 56 00:05:35,627 --> 00:05:39,089 Не, но искам някой да ми каже, щом е в отпуска, 57 00:05:39,089 --> 00:05:42,676 защо размахваше значката си пред лицето ми. 58 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 - Гледа ли "Уориърс"? - Не, нямах време. 59 00:05:48,599 --> 00:05:51,351 Но хванах края на мача по телевизията. 60 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 - Видя ли забивката на Дерозан? - Да, красива беше. 61 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 Защо си стоял до късно? 62 00:05:57,858 --> 00:06:00,736 - Татко! - На училище си. Говорили сме вече. 63 00:06:01,445 --> 00:06:03,947 Стига де, плейофите са. 64 00:06:06,033 --> 00:06:09,578 Добре, разговорът не е приключен. 65 00:06:14,541 --> 00:06:16,543 - Грейди. - Как е пролетната ваканция? 66 00:06:17,044 --> 00:06:20,797 - Моля? - Разбрах, че си в отпуска. 67 00:06:20,797 --> 00:06:23,050 Не личеше, когато те заварих пред къщи. 68 00:06:24,885 --> 00:06:28,597 - Хана, бях дошъл, за да помогна. - Кажи ми какво става. 69 00:06:28,597 --> 00:06:32,267 Защо няма сведения за Оуен и Бейли преди Саусалито? 70 00:06:32,851 --> 00:06:36,146 - Какво? Кой ти го каза? - Има ли значение? 71 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Защо разработчикът на софтуер за заличаване на данни 72 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 да не го приложи върху себе си? 73 00:06:43,862 --> 00:06:46,865 Ако софтуерът работеше, нямаше да съдят Ейвът. 74 00:06:46,865 --> 00:06:52,454 А аз щях да спя до Оуен, без да знам, че ме е лъгал за всичко. 75 00:06:52,454 --> 00:06:56,708 - Не е така. - Нима? Защо Оуен е сменил името си? 76 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 - Правиш прибързани заключения. - А ти премълчаваш нещо. 77 00:07:02,047 --> 00:07:05,092 Просто се опитвам да опазя Оуен и Бейли. Теб също. 78 00:07:05,092 --> 00:07:07,427 И сама мога да се грижа за себе си. 79 00:07:08,136 --> 00:07:09,304 Както сега ли? 80 00:07:10,973 --> 00:07:13,058 - Какво значи това? - Къде си? 81 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 Хана? 82 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Вкъщи. 83 00:07:17,437 --> 00:07:21,900 Тогава щеше да си в шок, че човек на Ейвът се опита да влезе у вас. 84 00:07:21,900 --> 00:07:24,027 Какво? Ейвът е пратил някого... 85 00:07:24,027 --> 00:07:27,114 Сериозно те питам, къде си? В някой хотел ли? 86 00:07:27,114 --> 00:07:29,658 Ще пратя колега от Сан Франциско при теб. 87 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 Наблюдавал си дома ми ли? 88 00:07:33,078 --> 00:07:35,998 - Къде си, Хана? - Къде се опасяваш, че съм? 89 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 Човек би трябвало да знае тези неща. 90 00:07:45,966 --> 00:07:48,260 Тя не знае в кой клас съм. 91 00:07:55,017 --> 00:07:57,102 ХАНА, СРЕЩНАХ ЕДИН МЪЖ В МОНРЕАЛ. 92 00:07:57,102 --> 00:07:59,354 {\an8}ПРАВИМ СИ ПИКНИЦИ В ПАРКА. 93 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 {\an8}КАК Е В ОСМИ КЛАС? КАРЪЛ 94 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 Хана. 95 00:08:21,502 --> 00:08:22,836 Какво е станало тук? 96 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 Тя дори не знае в кой клас съм. 97 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 Дай да видя. 98 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Купата ми не беше виновна. 99 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Ставай да ми направиш нова. 100 00:08:55,369 --> 00:08:56,662 Вече е по-добре. 101 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 - Не мога. - Предаваш ли се? 102 00:08:59,540 --> 00:09:03,126 - Абсурд да успея. - Не я правиш за някой музей. 103 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 И двамата знаем, че не става. 104 00:09:05,462 --> 00:09:09,466 Лесно е да се търсят кусурите. 105 00:09:10,175 --> 00:09:14,471 Погледни по-внимателно и потърси положителните неща. 106 00:09:16,515 --> 00:09:20,185 Значи щом мама не знае в кой клас съм, 107 00:09:20,185 --> 00:09:23,063 да се радвам, че знае как се пише името ми ли? 108 00:09:23,689 --> 00:09:24,773 - Ясно. - Хана. 109 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 Не, писна ми. 110 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 Хана. 111 00:09:33,490 --> 00:09:35,492 Човек сам решава кое е важното. 112 00:09:42,749 --> 00:09:45,252 БОБИ: КАК ВЪРВИ? 113 00:09:49,006 --> 00:09:50,340 ОБАЖДАНЕ ОТ БОБИ 114 00:09:54,761 --> 00:09:57,764 МОЖЕ ЛИ ДА ТИ СЕ ОБАДЯ ПО-КЪСНО? 115 00:10:00,475 --> 00:10:02,436 ДОБРЕ. ЩЕ ЧАКАМ. 116 00:10:15,782 --> 00:10:19,536 Как се казваше ресторантът, където е работил баща ти? 117 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Помниш ли? Уволнили го, защото одраскал порше. 118 00:10:24,583 --> 00:10:27,294 - Да, помня. - Дали си го е измислил? 119 00:10:28,587 --> 00:10:29,922 Беше доста конкретно. 120 00:10:29,922 --> 00:10:35,219 Именно. Не е възможно всичко, което ни е разказвал, да е измислица. 121 00:10:35,219 --> 00:10:37,221 Някои подробности сигурно са верни. 122 00:10:37,221 --> 00:10:41,808 Като ресторанта. Може да го открием. Хора, които са го познавали. 123 00:10:43,143 --> 00:10:45,771 Гледаш ме така, сякаш съм луда. 124 00:10:46,605 --> 00:10:48,941 Не, разбирам, просто... 125 00:10:50,067 --> 00:10:51,527 Не помня ресторанта. 126 00:10:51,527 --> 00:10:53,987 А плаването с лодка в гимназията? 127 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 Когато го спасила Бреговата охрана. 128 00:10:57,074 --> 00:11:00,702 - Това не ми го е разказвал. - Вярно, не е за разправяне. 129 00:11:01,745 --> 00:11:03,330 Събуди ми любопитството. 130 00:11:04,540 --> 00:11:06,917 А онзи професор по математика в "Принстън"? 131 00:11:06,917 --> 00:11:10,045 Все го споменава, като ми чете конско да съм упорита. 132 00:11:10,671 --> 00:11:14,883 - Сложил лошата му изпитна работа в рамка. - За назидание на другите. 133 00:11:14,883 --> 00:11:19,263 А това само го мотивирало. Сбъркана работа. 134 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Как се казваше професорът? 135 00:11:23,058 --> 00:11:28,313 Тобаяс... Кокър? Или Кукър? 136 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Кукман. Викаше му Кук. 137 00:11:30,315 --> 00:11:33,986 Колко професори по математика може да има с това име? 138 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 Виждам само един. 139 00:11:37,865 --> 00:11:42,327 - Какъв е този Фийлдсов медал? - Високо отличие. В "Принстън" ли работи? 140 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Не точно. 141 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 ТОБАЯС КУКМАН 142 00:11:46,290 --> 00:11:48,125 {\an8}ПРОФЕСОР В ТЕКСАСКИЯ УНИВЕРСИТЕТ, ОСТИН 143 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Обличай се. 144 00:11:59,303 --> 00:12:02,472 - Здравей. - Здравей. Какво става при вас? 145 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 - Ще кажа "без коментар". - Приема се. 146 00:12:06,977 --> 00:12:08,020 Какво става? 147 00:12:08,020 --> 00:12:11,940 Джейк вдига скандал за млякото в латето си. 148 00:12:11,940 --> 00:12:17,070 - А аз се питам дали Оуен е имал сейф вкъщи. - Сейф? 149 00:12:17,070 --> 00:12:23,160 В касичката имаше ключе. Според Джейк е за огнеупорен сейф. 150 00:12:24,620 --> 00:12:28,457 - Таен сейф? - Някаква идея къде може да е? 151 00:12:28,457 --> 00:12:32,461 Не знам. В кабинета му или в гардеробната. 152 00:12:32,461 --> 00:12:35,047 Ясно. Да помогна с още нещо? 153 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 Всъщност да. Джейк чува ли? 154 00:12:40,427 --> 00:12:41,553 Не. 155 00:12:41,553 --> 00:12:45,474 Добре. Под спалнята има сак. Вземи го, моля те. 156 00:12:45,474 --> 00:12:46,892 Какво има в него? 157 00:12:47,643 --> 00:12:49,478 Не питай. 158 00:12:53,440 --> 00:12:57,277 Хана Хол. Пътува със заварената си дъщеря Бейли Майкълс, на 16 г. 159 00:12:57,277 --> 00:13:00,572 За последно са видени преди 36 часа в дома им в Саусалито, 160 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 но по всичко личи, че са заминали. 161 00:13:03,450 --> 00:13:07,871 Пикапът й още е отвън, така че търсете кола под наем или билети за транспорт, 162 00:13:07,871 --> 00:13:11,875 движения по кредитните й карти, тегления от банкомат - следите й. 163 00:13:11,875 --> 00:13:13,043 Да разберем къде е. 164 00:13:15,420 --> 00:13:17,339 - Рошел. - Шефката те вика. 165 00:13:17,339 --> 00:13:20,676 - "Здравей, Грейди, как мина ваканцията"? - Беше ядосана. 166 00:13:32,604 --> 00:13:35,899 Коя е Хана Хол? И какво си правил в Саусалито? 167 00:13:40,779 --> 00:13:44,199 - Щях да ти кажа. - Углавно престъпление е да ме лъжеш. 168 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 За ваканцията ми ли? 169 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 Говори. 170 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 УЧЕНИТЕ ПРОМЕНЯТ СВЕТА ТОБАЯС КУКМАН 171 00:14:16,857 --> 00:14:17,858 Бейли. 172 00:14:25,741 --> 00:14:29,203 - Колко награди има този човек? - Всички възможни. 173 00:14:32,748 --> 00:14:37,419 Здравейте. Бихме искали да говорим с професор Кукман. 174 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Имате ли час? 175 00:14:39,379 --> 00:14:41,924 - Баща ми му е бил студент. - Ще изчакаме. 176 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 Ще трябва да изчакате другаде, 177 00:14:44,384 --> 00:14:48,472 защото най-близката възможна дата е 24-ти. 178 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 След две седмици. 179 00:14:51,517 --> 00:14:54,394 Аз съм Хана, между другото. Това е Бейли. Как е вашето име? 180 00:14:55,062 --> 00:14:58,398 - Шерил. - Благодаря, че ни отделяте време. 181 00:14:59,066 --> 00:15:04,905 Бейли е сред отличниците в математически олимпиади в Корпъс Кристи 182 00:15:04,905 --> 00:15:09,243 и се чуди дали да учи тук като баща си, или в "Райс" като сестра си. 183 00:15:09,243 --> 00:15:13,539 Ако си тръгнем, без да сме говорили с Кук, и замине и тя в "Райс"... 184 00:15:16,208 --> 00:15:20,003 Направете нещо, за да се срещнем за малко с него днес. 185 00:15:28,846 --> 00:15:33,267 Кук е в лекция, но ако изчакате пред залата, може да го хванете. 186 00:15:33,267 --> 00:15:35,894 Само не го прекъсвайте и не вдигайте шум. 187 00:15:36,395 --> 00:15:37,938 Добре, благодаря. 188 00:15:42,860 --> 00:15:44,611 Математичка, ти сериозно ли? 189 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 Ще рече, че си впечатлена ли? 190 00:16:09,386 --> 00:16:12,598 - Бейли, трябва да изчакаме. - Майната й на Шерил. 191 00:16:13,182 --> 00:16:17,436 Интересното е, че итерацията на тази матрица 192 00:16:17,436 --> 00:16:19,313 - за ненулев вектор... - Има две места. 193 00:16:24,318 --> 00:16:25,319 Съжалявам. 194 00:16:27,529 --> 00:16:32,201 Половината сигурно са изгубили нишката, а останалите така и не са слушали, 195 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 затова да спрем дотук. 196 00:16:41,835 --> 00:16:44,171 Много съжалявам. Извинете. 197 00:16:49,301 --> 00:16:52,679 Навик ли ви е да прекъсвате лекции, или съм с привилегии? 198 00:16:53,472 --> 00:16:57,518 Съжалявам. Аз съм Хана Хол. Това е Бейли Майкълс. 199 00:16:57,518 --> 00:17:01,230 - Какво искате? - Издирваме ваш бивш студент. 200 00:17:01,230 --> 00:17:03,857 И защо да ви помагам, след като нахълтахте? 201 00:17:03,857 --> 00:17:05,526 Вие сте ни надеждата. 202 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Кой е студентът? 203 00:17:12,115 --> 00:17:15,618 Това е най-старата негова снимка, която имам. 204 00:17:16,118 --> 00:17:20,332 Било е преди около 26 години. Надяваме се да си спомните името му. 205 00:17:21,666 --> 00:17:24,837 Знаете кога ми е бил студент, но не и как се казва? 206 00:17:24,837 --> 00:17:28,924 Знаем сегашното му име, но го е сменил. Сложно е. 207 00:17:28,924 --> 00:17:30,551 - Накратко. - Баща ми е. 208 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 И е изчезнал. 209 00:17:35,222 --> 00:17:37,599 - Откъде знаете за мен? - Споменавал ви е. 210 00:17:38,100 --> 00:17:40,143 Явно сте били любимият му преподавател. 211 00:17:41,645 --> 00:17:46,483 Много мило, но не го разпознавам, имал съм хиляди студенти. 212 00:17:46,483 --> 00:17:49,069 Лицата на повечето са ми мъгла. 213 00:17:50,779 --> 00:17:53,198 Било е през първата или втората ви година тук. 214 00:17:55,701 --> 00:18:01,123 Не знам как е при вас, но помня все по-малко неща от миналото си. 215 00:18:01,123 --> 00:18:03,625 Пробвайте в канцеларията. 216 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 Бил е най-лошият ви студент. 217 00:18:07,921 --> 00:18:11,967 Така сте му казали, като сте го скъсали, дори сте сложили изпита му в рамка. 218 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 Закачили сте го в кабинета си за назидание на останалите. 219 00:18:15,762 --> 00:18:21,518 Доста жестоко, но вместо да ви намрази, съпругът ми се е амбицирал. 220 00:18:22,144 --> 00:18:23,520 И е завършил с отличен. 221 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 Може ли пак снимката? 222 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 Не мога да ви кажа името му, но лицето... 223 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 Изглежда... 224 00:18:45,876 --> 00:18:49,505 В спомените ми е по-различен, макар и не съвсем. 225 00:18:51,715 --> 00:18:52,758 И е изчезнал? 226 00:18:55,260 --> 00:18:59,848 Работеше в "Шоп". Изчезна преди три дни. Оттогава не знаем нищо. 227 00:19:01,767 --> 00:19:03,852 Елате да видим дали ще открием нещо. 228 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 ПОВЕРИТЕЛНО 229 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 Е... 230 00:19:16,823 --> 00:19:19,409 - Не е наш проблем. - Шегуваш се. 231 00:19:19,409 --> 00:19:22,412 - В Западен Тексас ли е Оуен Майкълс? - Дано не е. 232 00:19:22,412 --> 00:19:27,000 - Тогава... - Ако си бяхме свършили работата добре... 233 00:19:27,000 --> 00:19:31,421 Ти не носиш отговорност за решенията му. Службата също. 234 00:19:31,421 --> 00:19:35,008 Добре, но ако Наоми Ву пусне снимката на Оуен в новините... 235 00:19:35,008 --> 00:19:38,804 Ще го стимулира да бъде по-разумен занапред. 236 00:19:38,804 --> 00:19:43,058 Но вече би трябвало да знаеш, че хората не се променят. 237 00:19:43,851 --> 00:19:48,230 - А момичето? В сериозна опасност е. - Не и ако си стои в Саусалито. 238 00:19:48,230 --> 00:19:51,733 Ако онези типове разберат, ще я открият, където и да е. 239 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Грешката е на баща й. 240 00:19:58,824 --> 00:20:00,576 Затвори на излизане. 241 00:20:15,257 --> 00:20:18,677 Би трябвало да си го спомням, щом тестът му е висял тук. 242 00:20:19,928 --> 00:20:22,848 Значи е вярно? Наистина е бил в рамка? 243 00:20:24,516 --> 00:20:26,602 Бях млад тогава. 244 00:20:26,602 --> 00:20:31,398 Почти на възрастта на студентите ми. Смятах, че така градя авторитет. 245 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Защо сте го свалили? 246 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 Когато жена ми го видя, не й се понрави. 247 00:20:36,653 --> 00:20:41,450 Каза, че е проява на лош вкус да излагам нечий провал като ценен трофей. 248 00:20:42,034 --> 00:20:44,536 - Умна жена. - Превъзхожда ме, вярно. 249 00:20:46,413 --> 00:20:49,958 Открих финалните изпити от 90-те години. Благодаря. 250 00:20:53,879 --> 00:20:58,342 Едва ли ще помогнат много. Оценяването е анонимно. Няма имена. 251 00:20:58,342 --> 00:21:00,344 Да сравним номерата? 252 00:21:00,344 --> 00:21:05,516 Може би има начин. Шерил, провери в архива дали се пазят. 253 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 И поискай списък на студентите ми от 1996 до 1998 г. 254 00:21:09,394 --> 00:21:10,521 Добре. 255 00:21:13,398 --> 00:21:15,609 Не проумявам защо е сменил името си. 256 00:21:15,609 --> 00:21:18,028 Какво общо има с обвиненията в измама? 257 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Това се опитваме да разберем. 258 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Може да е имал някакви предишни проблеми, не знаем. 259 00:21:24,826 --> 00:21:29,122 Тепърва установяваме разминаванията между това, което ни е казвал, и... 260 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 Истината? 261 00:21:38,841 --> 00:21:42,386 Дори не мога да си представя какво преживявате, 262 00:21:42,386 --> 00:21:44,847 но нека все пак ви кажа 263 00:21:44,847 --> 00:21:50,352 един цитат от Айнщайн, който ме успокоява в трудни моменти. 264 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 Айнщайн? 265 00:21:52,771 --> 00:21:57,025 "Когато математическите теории се отнасят до действителността, 266 00:21:57,776 --> 00:21:58,944 те не са сигурни. 267 00:21:59,570 --> 00:22:01,321 А когато са сигурни, 268 00:22:02,364 --> 00:22:04,241 не се отнасят до действителността." 269 00:22:05,033 --> 00:22:06,702 Може ли на английски? 270 00:22:07,953 --> 00:22:09,746 Никой нищичко не знае. 271 00:22:35,772 --> 00:22:36,773 По дяволите. 272 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 Какво става? 273 00:22:45,324 --> 00:22:47,075 - Какво има? - Нищо. 274 00:22:49,286 --> 00:22:50,287 Хана обади ли се? 275 00:22:51,622 --> 00:22:52,873 Не. 276 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 Знаеш ли нещо повече от мен? 277 00:22:58,462 --> 00:23:00,464 - Не. - Защото съм неин адвокат. 278 00:23:00,464 --> 00:23:01,632 Наясно съм. 279 00:23:01,632 --> 00:23:05,677 Ако ФБР се кани да действа радикално и има нещо, за което не знам, 280 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - няма как да я защитя. - Добре де, успокой се. 281 00:23:12,518 --> 00:23:15,312 Оуен е оставил на Хана и Бейли сак с пари. 282 00:23:17,314 --> 00:23:18,357 Колко? 283 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 Над половин милион долара. 284 00:23:21,944 --> 00:23:25,822 Господи. Знаеш ли колко лошо ще стане, ако научи ФБР? 285 00:23:25,822 --> 00:23:28,951 Надали много лошо, защото изглежда е преместила сака. 286 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 Бъзикаш ли се? 287 00:23:30,160 --> 00:23:35,332 Ако Хана крие пари, откраднати от мъжа й, ще я обвинят в съучастничество. 288 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 - Възпрепятстване... - Не се знае дали са крадени. 289 00:23:38,210 --> 00:23:41,046 Я стига! Кой държи половин милион долара в сак? 290 00:23:41,046 --> 00:23:45,092 Затова не искаше да ти казвам. Знаеше, че ще превъртиш както винаги. 291 00:23:45,092 --> 00:23:49,763 Значи аз съм виновен, че тя се прецаква, вместо да се довери на загрижен човек. 292 00:23:49,763 --> 00:23:53,016 - Тя се довери на мен и на Оуен. - И виж докъде се докара. 293 00:23:53,767 --> 00:23:57,771 Хем я е страх да не бъде пак изоставена, хем си ги избира едни... 294 00:23:57,771 --> 00:24:01,400 Не я е страх да не бъде изоставена, а да не попадне в капан. 295 00:24:01,400 --> 00:24:07,030 - Значи затова развали годежа ни. - Не, Джейк, развали го, защото си кретен. 296 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Може и така да е. 297 00:24:13,120 --> 00:24:15,414 Но щом съм такъв кретен... 298 00:24:17,916 --> 00:24:19,334 защо съм тук? 299 00:24:29,803 --> 00:24:31,638 - Някакъв напредък? - Не. 300 00:24:35,517 --> 00:24:39,605 - Какво е това? - Списъкът за пролетта на 1997 г. 301 00:24:39,605 --> 00:24:43,609 През 1996 г. сте преподавали на 4-ти курс, а през 1998 г. - на специализанти. 302 00:24:43,609 --> 00:24:47,362 - Тук трябва да е. - Браво, Шерил. 303 00:24:47,362 --> 00:24:48,447 Благодаря. 304 00:24:55,704 --> 00:24:57,915 Съжалявам, имената не ми говорят нищо. 305 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 Седемдесет и трима студенти. Колко са мъжете? 306 00:25:02,377 --> 00:25:06,590 - Четирийсет и девет. - Много по-добре от един милиард. 307 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 Дайте ми го пак. 308 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Какво? 309 00:25:14,014 --> 00:25:16,433 Опитвах се да си спомня името на момичето. 310 00:25:17,017 --> 00:25:18,143 Какво момиче? 311 00:25:18,727 --> 00:25:22,147 Заради което не бил учил за изпита. 312 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Спомних си, че ми беше написал дълго писмо, 313 00:25:25,025 --> 00:25:28,779 в което обясняваше, че се е влюбил в своя състудентка. 314 00:25:28,779 --> 00:25:32,074 Не можел да си събере мислите заради нея. 315 00:25:35,285 --> 00:25:36,787 Дали това е тя? 316 00:25:40,290 --> 00:25:44,294 Ще ми се да кажа "да", но просто не знам. 317 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 В списъка няма "Оливия". 318 00:25:50,300 --> 00:25:52,553 Майка ти ли е Оливия? 319 00:25:53,136 --> 00:25:55,264 Запознали са се последната година. 320 00:25:55,889 --> 00:26:00,269 Така твърдеше баща ми, но може да е полуистина. 321 00:26:00,269 --> 00:26:01,478 Като всичко друго. 322 00:26:05,148 --> 00:26:06,692 И сега какво? 323 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Шерил, къде се пазят годишниците? 324 00:26:18,495 --> 00:26:21,748 - Лари има сведения за жената... - Да не се занимава повече. 325 00:26:31,675 --> 00:26:33,552 {\an8}ДИРЕКТОР НА "ШОП" ЩЕ СЪТРУДНИЧИ НА КЦКБ 326 00:26:36,013 --> 00:26:39,933 - Спираме да се занимаваме с Хана Хол? - Да. Откри ли нещо? 327 00:26:39,933 --> 00:26:42,394 Хванали са самолет вчера сутринта. 328 00:26:46,064 --> 00:26:48,025 Не е истина. 329 00:26:48,692 --> 00:26:50,068 Как е възможно? 330 00:26:55,032 --> 00:26:59,203 Годишниците са цифровизирани. Това е паролата за гости. 331 00:26:59,203 --> 00:27:02,247 Компютрите са зад стелажите. 332 00:27:02,247 --> 00:27:04,041 Много благодаря за помощта. 333 00:27:25,687 --> 00:27:27,773 Какво ще открием там? 334 00:27:29,566 --> 00:27:32,236 - Ела да седнем. - Не, какво ще... 335 00:27:32,236 --> 00:27:34,321 Какво ще разберем за него? 336 00:27:35,739 --> 00:27:37,366 И за мен? 337 00:27:38,534 --> 00:27:41,620 - Дори не знам коя съм. - Бейли. 338 00:27:41,620 --> 00:27:45,415 Най-лошото е, че той винаги е бил до мен. 339 00:27:48,126 --> 00:27:51,088 Чак на 10 г. отидох на гости с преспиване. 340 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 А и тогава... 341 00:27:56,385 --> 00:28:00,973 татко седя в колата и чака отвън, докато си легна, 342 00:28:02,015 --> 00:28:04,226 за да се увери, че всичко е наред. 343 00:28:04,226 --> 00:28:05,894 Разказвал ми е. 344 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 А каза ли ти, че издържах само до 19:30 ч.? 345 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Тогава... 346 00:28:11,900 --> 00:28:16,488 изтичах навън и му казах, че искам да се прибираме. 347 00:28:19,157 --> 00:28:22,703 Винаги е бил до мен и твърдеше, че вечно ще е така. 348 00:28:24,538 --> 00:28:28,166 - Бейли, аз... - Не. Да вървим. 349 00:28:55,611 --> 00:28:57,487 - Вдигни. - Ще й звънна после. 350 00:28:57,487 --> 00:28:58,572 Ще се оправя. 351 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 Добре съм. 352 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 Дори не знам коя съм. 353 00:29:19,635 --> 00:29:21,512 Тя не ме познава. 354 00:29:23,972 --> 00:29:27,809 - Язък за ремаркето. - О, боже, чуваш ли се изобщо? 355 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Няма какво да товариш в него. 356 00:29:29,937 --> 00:29:31,688 Ако пикапът беше мой... 357 00:29:31,688 --> 00:29:36,443 Нямаше да можеш да караш дърводелските си неща, не си взела книжка. 358 00:29:36,443 --> 00:29:37,694 Подробности. 359 00:29:46,787 --> 00:29:48,372 - Да не е... - Благодаря за превоза. 360 00:30:27,703 --> 00:30:29,204 Какво правиш с вазата ми? 361 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Оправям я. 362 00:30:31,540 --> 00:30:34,877 Това щеше да е творението, с което ще ме помнят. 363 00:30:34,877 --> 00:30:36,879 Моят шедьовър. 364 00:30:37,462 --> 00:30:38,547 Но не беше. 365 00:30:41,258 --> 00:30:43,385 Ще дойдеш ли, преди тя да си тръгне? 366 00:30:45,554 --> 00:30:47,431 - Не, благодаря. - Иска да те види. 367 00:30:48,515 --> 00:30:49,516 Сега ли? 368 00:30:50,017 --> 00:30:52,978 Сега ли се сети? Вече дори не ме познава. 369 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 Майка ти е, познава те. 370 00:30:57,941 --> 00:31:02,029 Може да не знае кои са приятелите ти, за манията ти по Емилу Харис 371 00:31:02,029 --> 00:31:06,074 и че си ужасен шофьор, но това е днес, а нещата се променят. 372 00:31:06,074 --> 00:31:08,785 И музиката, и приятелите ти, и шофирането... 373 00:31:08,785 --> 00:31:09,953 Тоест? 374 00:31:11,246 --> 00:31:14,082 Може би е добре да не я отписваш. 375 00:31:15,501 --> 00:31:18,003 Как, като нея вечно я няма? 376 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 Хана. 377 00:31:22,090 --> 00:31:23,091 Стига. 378 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Дядо... 379 00:31:36,104 --> 00:31:39,149 Само да знаеш, че шофирам отлично. 380 00:31:59,628 --> 00:32:02,172 - Здравей. - Сейфът може би е в ателието ми. 381 00:32:02,172 --> 00:32:03,257 В ателието? 382 00:32:03,257 --> 00:32:06,426 Оуен знае, че никога не бих продала някои неща. 383 00:32:07,261 --> 00:32:10,973 Нали помниш вазата на дядо ми? Виж на дъното й. 384 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Добре. 385 00:32:13,600 --> 00:32:17,604 Слушай, сигурна ли си, че сакът беше под спалнята? 386 00:32:19,273 --> 00:32:21,108 Да, защо? 387 00:32:22,734 --> 00:32:24,236 Защото вече не е там. 388 00:32:26,071 --> 00:32:27,990 - Сигурна ли си? - Да, Хан. 389 00:32:28,574 --> 00:32:29,825 Какво да правя? 390 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Намери сейфа. 391 00:32:52,389 --> 00:32:53,724 Още нищо, а? 392 00:33:03,984 --> 00:33:04,985 Какво? 393 00:33:07,738 --> 00:33:10,282 И аз бях като теб на твоята възраст. 394 00:33:10,282 --> 00:33:12,492 Не се бях замисляла досега. 395 00:33:14,703 --> 00:33:15,704 Хубаво. 396 00:33:18,248 --> 00:33:19,541 Не ми вярваш, нали? 397 00:33:21,668 --> 00:33:26,298 Дори не знам коя съм вече. Нямам представа какво значи това. 398 00:33:26,298 --> 00:33:29,092 Аз пък знам коя си. И ти знаеш. 399 00:33:30,135 --> 00:33:32,804 Името и рождената дата са само подробности. 400 00:33:33,639 --> 00:33:35,098 Доста важни подробности. 401 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Дори и без това, което става сега, 402 00:33:38,268 --> 00:33:43,023 много хора ще ти дават тон в живота и ще ти казват каква трябва да бъдеш. 403 00:33:43,565 --> 00:33:46,151 А според мен ти си наясно със себе си. 404 00:33:47,653 --> 00:33:51,865 Мисля, че имаш достатъчно ум да преценяваш сама всичко останало, 405 00:33:51,865 --> 00:33:53,617 и инат да го отстояваш. 406 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 Значи съм инатлива? 407 00:34:01,583 --> 00:34:03,544 Само това ли чу? 408 00:34:12,511 --> 00:34:14,513 - Ало? - Тренировъчните мачове. 409 00:34:14,513 --> 00:34:16,473 Не се бях сетила за тях. 410 00:34:17,056 --> 00:34:18,725 Кой се обажда? 411 00:34:18,725 --> 00:34:20,768 Елинор Макгъвърн от църквата. 412 00:34:20,768 --> 00:34:24,523 Вчера идвахте да питате за сватбите през 2011 г. 413 00:34:25,023 --> 00:34:26,108 Да, разбира се. 414 00:34:26,108 --> 00:34:29,444 Разказах на една от нашите енориашки, 415 00:34:29,444 --> 00:34:31,905 чийто син е фен на отбора, 416 00:34:31,905 --> 00:34:35,659 а тя предположи, че сватбата може да е била преди сезона. 417 00:34:35,659 --> 00:34:38,203 Рекох си: "Боже, как не се сетих!". 418 00:34:38,203 --> 00:34:41,206 Дори не ми хрумна да проверя тренировките. 419 00:34:41,206 --> 00:34:43,583 На стадиона ли се провеждат? 420 00:34:43,583 --> 00:34:47,295 Да, като редовните мачове. И трибуните са пълни. 421 00:34:47,295 --> 00:34:50,632 Проверихте ли датите на тренировъчните срещи тогава? 422 00:34:50,632 --> 00:34:56,722 Да, и се оказа, че сме имали сватба в деня на последния мач. 423 00:34:57,389 --> 00:35:00,184 - На Рейес и Смит. - Какво става? 424 00:35:00,184 --> 00:35:03,687 - Обедна сватба. - Момент. Извинявам се. 425 00:35:03,687 --> 00:35:07,232 - Името е Рейес, така ли? - Да. 426 00:35:07,232 --> 00:35:08,609 - И Смит? - Да. 427 00:35:08,609 --> 00:35:12,362 Няма Рейес, но намирам Катрин Смит. 428 00:35:12,988 --> 00:35:15,365 Името на булката Катрин ли е? 429 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 Не, булката не се е казвала Катрин. 430 00:35:18,493 --> 00:35:20,871 Името й е Андреа. 431 00:35:22,039 --> 00:35:23,916 А младоженецът... 432 00:35:24,917 --> 00:35:27,669 Името му е... Само момент. Чарлс. 433 00:35:27,669 --> 00:35:30,547 Андреа Рейес и Чарлс Смит. 434 00:35:30,547 --> 00:35:33,133 Нямам думи. Много ви благодаря. 435 00:35:33,133 --> 00:35:34,760 Няма защо. 436 00:35:35,260 --> 00:35:38,430 Явно наистина си била в тази църква. 437 00:35:39,097 --> 00:35:39,932 Може би. 438 00:35:39,932 --> 00:35:41,141 КЛУБ ПО ДЕБАТИ 439 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 Дали Катрин Смит е сред тях? 440 00:35:44,895 --> 00:35:47,231 Така пише отдолу. 441 00:35:50,734 --> 00:35:51,735 Чакай... 442 00:35:55,364 --> 00:35:56,490 Бейли. 443 00:37:27,206 --> 00:37:29,208 Превод на субтитрите Боряна Богданова