1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ
2
00:01:13,532 --> 00:01:16,535
- Не се тревожи.
- Какво може да се обърка?
3
00:01:16,535 --> 00:01:18,495
Тя ще те хареса.
4
00:01:20,163 --> 00:01:22,457
Ще разгледаш ли Нюйоркския университет?
5
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Може би.
6
00:01:25,669 --> 00:01:27,129
Няма да учи там.
7
00:01:27,129 --> 00:01:29,256
Как ще се прибира за вечеря?
8
00:01:29,798 --> 00:01:31,466
Разбрах, че обичаш театъра.
9
00:01:31,466 --> 00:01:35,012
Купила съм билети за "Боси в парка" утре.
10
00:01:36,430 --> 00:01:40,309
Нийл Саймън? Любимец на нюйоркчани.
Не е ли страхотно?
11
00:01:42,603 --> 00:01:44,521
Мислех, че ще сме само двамата.
12
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
Всъщност съм доста изостанала
с поръчката за семейство Канър.
13
00:01:50,903 --> 00:01:52,779
Не е зле да поработя.
14
00:01:52,779 --> 00:01:55,991
- Идете без мен.
- Не, искам да сме и тримата.
15
00:01:55,991 --> 00:01:58,285
Ще отидем заедно другия път.
16
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
Благодари й за билетите.
17
00:02:06,752 --> 00:02:09,588
Благодаря. Отивам до тоалетната.
18
00:02:18,514 --> 00:02:19,765
Да не се тревожа, а?
19
00:02:21,808 --> 00:02:25,145
- Справяш се добре.
- Ясно ми е как се справям.
20
00:02:30,234 --> 00:02:32,486
- Тя е чудесна.
- Наистина ли?
21
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
Момиче с характер.
22
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
Има ли нещо по-хубаво?
23
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Няма.
24
00:02:41,370 --> 00:02:43,580
Защо си е измислил фалшив живот?
25
00:02:44,540 --> 00:02:48,502
Не знам.
Може би се е опитвал да те предпази.
26
00:02:48,502 --> 00:02:49,586
От какво?
27
00:02:50,671 --> 00:02:51,839
Нямам представа.
28
00:02:52,923 --> 00:02:55,926
- Знам само, че...
- Той ме е лъгал.
29
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
Мен също.
30
00:03:04,560 --> 00:03:09,314
Ако е сменил името си,
вероятно е сменил и моето.
31
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
Да.
32
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
И рождения ми ден.
33
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Вероятно.
34
00:03:19,908 --> 00:03:22,953
Човек би трябвало да знае
тези неща за себе си.
35
00:03:33,005 --> 00:03:34,464
- Бейли.
- Какво?
36
00:03:35,340 --> 00:03:36,800
Какво ще кажеш, Хана?
37
00:03:37,634 --> 00:03:41,180
Има ли изобщо нещо смислено,
което би могла да кажеш?
38
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
Не. Няма.
39
00:03:50,772 --> 00:03:54,985
Трябва да поспим, полетът утре е рано.
40
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Ако обичате.
41
00:03:58,030 --> 00:03:59,281
Там няма да го намерим.
42
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
Права беше.
43
00:04:06,788 --> 00:04:10,375
Усещам, че тук ще открием нещо важно.
44
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Искаш да останем?
45
00:04:18,257 --> 00:04:20,677
Да. Искам да останем.
46
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
- Да беше ме видял на 15 г.
- Какъв цвят беше косата ти?
47
00:04:42,366 --> 00:04:46,453
Сериозно, картинката не беше красива.
Не е лесно без майка.
48
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Добре че беше дядо.
49
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Да.
50
00:04:59,341 --> 00:05:01,802
ГРЕЙДИ БРАДФОРД
51
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
ШЕРИФСКА СЛУЖБА
52
00:05:24,783 --> 00:05:27,244
- Кабинетът на Брадфорд.
- Той там ли е?
53
00:05:27,244 --> 00:05:29,705
В отпуска е. Ще оставите ли съобщение?
54
00:05:30,747 --> 00:05:32,875
- В отпуска?
- Да, госпожо.
55
00:05:33,750 --> 00:05:35,127
Да запиша нещо?
56
00:05:35,627 --> 00:05:39,089
Не, но искам някой да ми каже,
щом е в отпуска,
57
00:05:39,089 --> 00:05:42,676
защо размахваше значката си
пред лицето ми.
58
00:05:45,596 --> 00:05:48,599
- Гледа ли "Уориърс"?
- Не, нямах време.
59
00:05:48,599 --> 00:05:51,351
Но хванах края на мача по телевизията.
60
00:05:51,852 --> 00:05:55,314
- Видя ли забивката на Дерозан?
- Да, красива беше.
61
00:05:55,314 --> 00:05:56,857
Защо си стоял до късно?
62
00:05:57,858 --> 00:06:00,736
- Татко!
- На училище си. Говорили сме вече.
63
00:06:01,445 --> 00:06:03,947
Стига де, плейофите са.
64
00:06:06,033 --> 00:06:09,578
Добре, разговорът не е приключен.
65
00:06:14,541 --> 00:06:16,543
- Грейди.
- Как е пролетната ваканция?
66
00:06:17,044 --> 00:06:20,797
- Моля?
- Разбрах, че си в отпуска.
67
00:06:20,797 --> 00:06:23,050
Не личеше, когато те заварих пред къщи.
68
00:06:24,885 --> 00:06:28,597
- Хана, бях дошъл, за да помогна.
- Кажи ми какво става.
69
00:06:28,597 --> 00:06:32,267
Защо няма сведения за Оуен и Бейли
преди Саусалито?
70
00:06:32,851 --> 00:06:36,146
- Какво? Кой ти го каза?
- Има ли значение?
71
00:06:36,146 --> 00:06:38,941
Защо разработчикът на софтуер
за заличаване на данни
72
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
да не го приложи върху себе си?
73
00:06:43,862 --> 00:06:46,865
Ако софтуерът работеше,
нямаше да съдят Ейвът.
74
00:06:46,865 --> 00:06:52,454
А аз щях да спя до Оуен,
без да знам, че ме е лъгал за всичко.
75
00:06:52,454 --> 00:06:56,708
- Не е така.
- Нима? Защо Оуен е сменил името си?
76
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
- Правиш прибързани заключения.
- А ти премълчаваш нещо.
77
00:07:02,047 --> 00:07:05,092
Просто се опитвам да опазя Оуен и Бейли.
Теб също.
78
00:07:05,092 --> 00:07:07,427
И сама мога да се грижа за себе си.
79
00:07:08,136 --> 00:07:09,304
Както сега ли?
80
00:07:10,973 --> 00:07:13,058
- Какво значи това?
- Къде си?
81
00:07:14,434 --> 00:07:15,769
Хана?
82
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Вкъщи.
83
00:07:17,437 --> 00:07:21,900
Тогава щеше да си в шок,
че човек на Ейвът се опита да влезе у вас.
84
00:07:21,900 --> 00:07:24,027
Какво? Ейвът е пратил някого...
85
00:07:24,027 --> 00:07:27,114
Сериозно те питам, къде си?
В някой хотел ли?
86
00:07:27,114 --> 00:07:29,658
Ще пратя колега от Сан Франциско при теб.
87
00:07:30,784 --> 00:07:32,452
Наблюдавал си дома ми ли?
88
00:07:33,078 --> 00:07:35,998
- Къде си, Хана?
- Къде се опасяваш, че съм?
89
00:07:43,672 --> 00:07:45,966
Човек би трябвало да знае тези неща.
90
00:07:45,966 --> 00:07:48,260
Тя не знае в кой клас съм.
91
00:07:55,017 --> 00:07:57,102
ХАНА, СРЕЩНАХ ЕДИН МЪЖ В МОНРЕАЛ.
92
00:07:57,102 --> 00:07:59,354
{\an8}ПРАВИМ СИ ПИКНИЦИ В ПАРКА.
93
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
{\an8}КАК Е В ОСМИ КЛАС? КАРЪЛ
94
00:08:17,372 --> 00:08:18,373
Хана.
95
00:08:21,502 --> 00:08:22,836
Какво е станало тук?
96
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
Тя дори не знае в кой клас съм.
97
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
Дай да видя.
98
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
Купата ми не беше виновна.
99
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
Ставай да ми направиш нова.
100
00:08:55,369 --> 00:08:56,662
Вече е по-добре.
101
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
- Не мога.
- Предаваш ли се?
102
00:08:59,540 --> 00:09:03,126
- Абсурд да успея.
- Не я правиш за някой музей.
103
00:09:03,126 --> 00:09:05,462
И двамата знаем, че не става.
104
00:09:05,462 --> 00:09:09,466
Лесно е да се търсят кусурите.
105
00:09:10,175 --> 00:09:14,471
Погледни по-внимателно
и потърси положителните неща.
106
00:09:16,515 --> 00:09:20,185
Значи щом мама не знае в кой клас съм,
107
00:09:20,185 --> 00:09:23,063
да се радвам,
че знае как се пише името ми ли?
108
00:09:23,689 --> 00:09:24,773
- Ясно.
- Хана.
109
00:09:24,773 --> 00:09:25,858
Не, писна ми.
110
00:09:28,652 --> 00:09:29,653
Хана.
111
00:09:33,490 --> 00:09:35,492
Човек сам решава кое е важното.
112
00:09:42,749 --> 00:09:45,252
БОБИ: КАК ВЪРВИ?
113
00:09:49,006 --> 00:09:50,340
ОБАЖДАНЕ ОТ БОБИ
114
00:09:54,761 --> 00:09:57,764
МОЖЕ ЛИ ДА ТИ СЕ ОБАДЯ ПО-КЪСНО?
115
00:10:00,475 --> 00:10:02,436
ДОБРЕ. ЩЕ ЧАКАМ.
116
00:10:15,782 --> 00:10:19,536
Как се казваше ресторантът,
където е работил баща ти?
117
00:10:19,536 --> 00:10:22,456
Помниш ли?
Уволнили го, защото одраскал порше.
118
00:10:24,583 --> 00:10:27,294
- Да, помня.
- Дали си го е измислил?
119
00:10:28,587 --> 00:10:29,922
Беше доста конкретно.
120
00:10:29,922 --> 00:10:35,219
Именно. Не е възможно всичко,
което ни е разказвал, да е измислица.
121
00:10:35,219 --> 00:10:37,221
Някои подробности сигурно са верни.
122
00:10:37,221 --> 00:10:41,808
Като ресторанта. Може да го открием.
Хора, които са го познавали.
123
00:10:43,143 --> 00:10:45,771
Гледаш ме така, сякаш съм луда.
124
00:10:46,605 --> 00:10:48,941
Не, разбирам, просто...
125
00:10:50,067 --> 00:10:51,527
Не помня ресторанта.
126
00:10:51,527 --> 00:10:53,987
А плаването с лодка в гимназията?
127
00:10:53,987 --> 00:10:56,281
Когато го спасила Бреговата охрана.
128
00:10:57,074 --> 00:11:00,702
- Това не ми го е разказвал.
- Вярно, не е за разправяне.
129
00:11:01,745 --> 00:11:03,330
Събуди ми любопитството.
130
00:11:04,540 --> 00:11:06,917
А онзи професор по математика
в "Принстън"?
131
00:11:06,917 --> 00:11:10,045
Все го споменава,
като ми чете конско да съм упорита.
132
00:11:10,671 --> 00:11:14,883
- Сложил лошата му изпитна работа в рамка.
- За назидание на другите.
133
00:11:14,883 --> 00:11:19,263
А това само го мотивирало.
Сбъркана работа.
134
00:11:19,263 --> 00:11:20,973
Как се казваше професорът?
135
00:11:23,058 --> 00:11:28,313
Тобаяс... Кокър? Или Кукър?
136
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Кукман. Викаше му Кук.
137
00:11:30,315 --> 00:11:33,986
Колко професори по математика
може да има с това име?
138
00:11:35,946 --> 00:11:37,239
Виждам само един.
139
00:11:37,865 --> 00:11:42,327
- Какъв е този Фийлдсов медал?
- Високо отличие. В "Принстън" ли работи?
140
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Не точно.
141
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
ТОБАЯС КУКМАН
142
00:11:46,290 --> 00:11:48,125
{\an8}ПРОФЕСОР В ТЕКСАСКИЯ УНИВЕРСИТЕТ, ОСТИН
143
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Обличай се.
144
00:11:59,303 --> 00:12:02,472
- Здравей.
- Здравей. Какво става при вас?
145
00:12:03,140 --> 00:12:06,476
- Ще кажа "без коментар".
- Приема се.
146
00:12:06,977 --> 00:12:08,020
Какво става?
147
00:12:08,020 --> 00:12:11,940
Джейк вдига скандал
за млякото в латето си.
148
00:12:11,940 --> 00:12:17,070
- А аз се питам дали Оуен е имал сейф вкъщи.
- Сейф?
149
00:12:17,070 --> 00:12:23,160
В касичката имаше ключе.
Според Джейк е за огнеупорен сейф.
150
00:12:24,620 --> 00:12:28,457
- Таен сейф?
- Някаква идея къде може да е?
151
00:12:28,457 --> 00:12:32,461
Не знам. В кабинета му или в гардеробната.
152
00:12:32,461 --> 00:12:35,047
Ясно. Да помогна с още нещо?
153
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
Всъщност да. Джейк чува ли?
154
00:12:40,427 --> 00:12:41,553
Не.
155
00:12:41,553 --> 00:12:45,474
Добре. Под спалнята има сак.
Вземи го, моля те.
156
00:12:45,474 --> 00:12:46,892
Какво има в него?
157
00:12:47,643 --> 00:12:49,478
Не питай.
158
00:12:53,440 --> 00:12:57,277
Хана Хол. Пътува със заварената си дъщеря
Бейли Майкълс, на 16 г.
159
00:12:57,277 --> 00:13:00,572
За последно са видени преди 36 часа
в дома им в Саусалито,
160
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
но по всичко личи, че са заминали.
161
00:13:03,450 --> 00:13:07,871
Пикапът й още е отвън, така че търсете
кола под наем или билети за транспорт,
162
00:13:07,871 --> 00:13:11,875
движения по кредитните й карти,
тегления от банкомат - следите й.
163
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
Да разберем къде е.
164
00:13:15,420 --> 00:13:17,339
- Рошел.
- Шефката те вика.
165
00:13:17,339 --> 00:13:20,676
- "Здравей, Грейди, как мина ваканцията"?
- Беше ядосана.
166
00:13:32,604 --> 00:13:35,899
Коя е Хана Хол?
И какво си правил в Саусалито?
167
00:13:40,779 --> 00:13:44,199
- Щях да ти кажа.
- Углавно престъпление е да ме лъжеш.
168
00:13:45,158 --> 00:13:46,326
За ваканцията ми ли?
169
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Говори.
170
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
УЧЕНИТЕ ПРОМЕНЯТ СВЕТА
ТОБАЯС КУКМАН
171
00:14:16,857 --> 00:14:17,858
Бейли.
172
00:14:25,741 --> 00:14:29,203
- Колко награди има този човек?
- Всички възможни.
173
00:14:32,748 --> 00:14:37,419
Здравейте. Бихме искали
да говорим с професор Кукман.
174
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Имате ли час?
175
00:14:39,379 --> 00:14:41,924
- Баща ми му е бил студент.
- Ще изчакаме.
176
00:14:41,924 --> 00:14:44,384
Ще трябва да изчакате другаде,
177
00:14:44,384 --> 00:14:48,472
защото най-близката възможна дата е 24-ти.
178
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
След две седмици.
179
00:14:51,517 --> 00:14:54,394
Аз съм Хана, между другото.
Това е Бейли. Как е вашето име?
180
00:14:55,062 --> 00:14:58,398
- Шерил.
- Благодаря, че ни отделяте време.
181
00:14:59,066 --> 00:15:04,905
Бейли е сред отличниците
в математически олимпиади в Корпъс Кристи
182
00:15:04,905 --> 00:15:09,243
и се чуди дали да учи тук като баща си,
или в "Райс" като сестра си.
183
00:15:09,243 --> 00:15:13,539
Ако си тръгнем, без да сме говорили с Кук,
и замине и тя в "Райс"...
184
00:15:16,208 --> 00:15:20,003
Направете нещо,
за да се срещнем за малко с него днес.
185
00:15:28,846 --> 00:15:33,267
Кук е в лекция, но ако изчакате
пред залата, може да го хванете.
186
00:15:33,267 --> 00:15:35,894
Само не го прекъсвайте и не вдигайте шум.
187
00:15:36,395 --> 00:15:37,938
Добре, благодаря.
188
00:15:42,860 --> 00:15:44,611
Математичка, ти сериозно ли?
189
00:15:45,153 --> 00:15:46,947
Ще рече, че си впечатлена ли?
190
00:16:09,386 --> 00:16:12,598
- Бейли, трябва да изчакаме.
- Майната й на Шерил.
191
00:16:13,182 --> 00:16:17,436
Интересното е,
че итерацията на тази матрица
192
00:16:17,436 --> 00:16:19,313
- за ненулев вектор...
- Има две места.
193
00:16:24,318 --> 00:16:25,319
Съжалявам.
194
00:16:27,529 --> 00:16:32,201
Половината сигурно са изгубили нишката,
а останалите така и не са слушали,
195
00:16:32,201 --> 00:16:34,161
затова да спрем дотук.
196
00:16:41,835 --> 00:16:44,171
Много съжалявам. Извинете.
197
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Навик ли ви е да прекъсвате лекции,
или съм с привилегии?
198
00:16:53,472 --> 00:16:57,518
Съжалявам.
Аз съм Хана Хол. Това е Бейли Майкълс.
199
00:16:57,518 --> 00:17:01,230
- Какво искате?
- Издирваме ваш бивш студент.
200
00:17:01,230 --> 00:17:03,857
И защо да ви помагам,
след като нахълтахте?
201
00:17:03,857 --> 00:17:05,526
Вие сте ни надеждата.
202
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Кой е студентът?
203
00:17:12,115 --> 00:17:15,618
Това е най-старата негова снимка,
която имам.
204
00:17:16,118 --> 00:17:20,332
Било е преди около 26 години.
Надяваме се да си спомните името му.
205
00:17:21,666 --> 00:17:24,837
Знаете кога ми е бил студент,
но не и как се казва?
206
00:17:24,837 --> 00:17:28,924
Знаем сегашното му име, но го е сменил.
Сложно е.
207
00:17:28,924 --> 00:17:30,551
- Накратко.
- Баща ми е.
208
00:17:31,677 --> 00:17:32,803
И е изчезнал.
209
00:17:35,222 --> 00:17:37,599
- Откъде знаете за мен?
- Споменавал ви е.
210
00:17:38,100 --> 00:17:40,143
Явно сте били любимият му преподавател.
211
00:17:41,645 --> 00:17:46,483
Много мило, но не го разпознавам,
имал съм хиляди студенти.
212
00:17:46,483 --> 00:17:49,069
Лицата на повечето са ми мъгла.
213
00:17:50,779 --> 00:17:53,198
Било е през първата
или втората ви година тук.
214
00:17:55,701 --> 00:18:01,123
Не знам как е при вас,
но помня все по-малко неща от миналото си.
215
00:18:01,123 --> 00:18:03,625
Пробвайте в канцеларията.
216
00:18:05,544 --> 00:18:07,171
Бил е най-лошият ви студент.
217
00:18:07,921 --> 00:18:11,967
Така сте му казали, като сте го скъсали,
дори сте сложили изпита му в рамка.
218
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
Закачили сте го в кабинета си
за назидание на останалите.
219
00:18:15,762 --> 00:18:21,518
Доста жестоко, но вместо да ви намрази,
съпругът ми се е амбицирал.
220
00:18:22,144 --> 00:18:23,520
И е завършил с отличен.
221
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
Може ли пак снимката?
222
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Не мога да ви кажа името му, но лицето...
223
00:18:43,081 --> 00:18:44,416
Изглежда...
224
00:18:45,876 --> 00:18:49,505
В спомените ми е по-различен,
макар и не съвсем.
225
00:18:51,715 --> 00:18:52,758
И е изчезнал?
226
00:18:55,260 --> 00:18:59,848
Работеше в "Шоп". Изчезна преди три дни.
Оттогава не знаем нищо.
227
00:19:01,767 --> 00:19:03,852
Елате да видим дали ще открием нещо.
228
00:19:07,356 --> 00:19:08,649
ПОВЕРИТЕЛНО
229
00:19:14,279 --> 00:19:15,572
Е...
230
00:19:16,823 --> 00:19:19,409
- Не е наш проблем.
- Шегуваш се.
231
00:19:19,409 --> 00:19:22,412
- В Западен Тексас ли е Оуен Майкълс?
- Дано не е.
232
00:19:22,412 --> 00:19:27,000
- Тогава...
- Ако си бяхме свършили работата добре...
233
00:19:27,000 --> 00:19:31,421
Ти не носиш отговорност за решенията му.
Службата също.
234
00:19:31,421 --> 00:19:35,008
Добре, но ако Наоми Ву
пусне снимката на Оуен в новините...
235
00:19:35,008 --> 00:19:38,804
Ще го стимулира
да бъде по-разумен занапред.
236
00:19:38,804 --> 00:19:43,058
Но вече би трябвало да знаеш,
че хората не се променят.
237
00:19:43,851 --> 00:19:48,230
- А момичето? В сериозна опасност е.
- Не и ако си стои в Саусалито.
238
00:19:48,230 --> 00:19:51,733
Ако онези типове разберат,
ще я открият, където и да е.
239
00:19:52,317 --> 00:19:54,152
Грешката е на баща й.
240
00:19:58,824 --> 00:20:00,576
Затвори на излизане.
241
00:20:15,257 --> 00:20:18,677
Би трябвало да си го спомням,
щом тестът му е висял тук.
242
00:20:19,928 --> 00:20:22,848
Значи е вярно? Наистина е бил в рамка?
243
00:20:24,516 --> 00:20:26,602
Бях млад тогава.
244
00:20:26,602 --> 00:20:31,398
Почти на възрастта на студентите ми.
Смятах, че така градя авторитет.
245
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Защо сте го свалили?
246
00:20:34,067 --> 00:20:36,653
Когато жена ми го видя, не й се понрави.
247
00:20:36,653 --> 00:20:41,450
Каза, че е проява на лош вкус
да излагам нечий провал като ценен трофей.
248
00:20:42,034 --> 00:20:44,536
- Умна жена.
- Превъзхожда ме, вярно.
249
00:20:46,413 --> 00:20:49,958
Открих финалните изпити от 90-те години. Благодаря.
250
00:20:53,879 --> 00:20:58,342
Едва ли ще помогнат много.
Оценяването е анонимно. Няма имена.
251
00:20:58,342 --> 00:21:00,344
Да сравним номерата?
252
00:21:00,344 --> 00:21:05,516
Може би има начин.
Шерил, провери в архива дали се пазят.
253
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
И поискай списък на студентите ми
от 1996 до 1998 г.
254
00:21:09,394 --> 00:21:10,521
Добре.
255
00:21:13,398 --> 00:21:15,609
Не проумявам защо е сменил името си.
256
00:21:15,609 --> 00:21:18,028
Какво общо има с обвиненията в измама?
257
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
Това се опитваме да разберем.
258
00:21:20,989 --> 00:21:24,826
Може да е имал някакви предишни проблеми,
не знаем.
259
00:21:24,826 --> 00:21:29,122
Тепърва установяваме разминаванията
между това, което ни е казвал, и...
260
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
Истината?
261
00:21:38,841 --> 00:21:42,386
Дори не мога да си представя
какво преживявате,
262
00:21:42,386 --> 00:21:44,847
но нека все пак ви кажа
263
00:21:44,847 --> 00:21:50,352
един цитат от Айнщайн,
който ме успокоява в трудни моменти.
264
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
Айнщайн?
265
00:21:52,771 --> 00:21:57,025
"Когато математическите теории
се отнасят до действителността,
266
00:21:57,776 --> 00:21:58,944
те не са сигурни.
267
00:21:59,570 --> 00:22:01,321
А когато са сигурни,
268
00:22:02,364 --> 00:22:04,241
не се отнасят до действителността."
269
00:22:05,033 --> 00:22:06,702
Може ли на английски?
270
00:22:07,953 --> 00:22:09,746
Никой нищичко не знае.
271
00:22:35,772 --> 00:22:36,773
По дяволите.
272
00:22:37,691 --> 00:22:38,942
Какво става?
273
00:22:45,324 --> 00:22:47,075
- Какво има?
- Нищо.
274
00:22:49,286 --> 00:22:50,287
Хана обади ли се?
275
00:22:51,622 --> 00:22:52,873
Не.
276
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
Знаеш ли нещо повече от мен?
277
00:22:58,462 --> 00:23:00,464
- Не.
- Защото съм неин адвокат.
278
00:23:00,464 --> 00:23:01,632
Наясно съм.
279
00:23:01,632 --> 00:23:05,677
Ако ФБР се кани да действа радикално
и има нещо, за което не знам,
280
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- няма как да я защитя.
- Добре де, успокой се.
281
00:23:12,518 --> 00:23:15,312
Оуен е оставил на Хана и Бейли сак с пари.
282
00:23:17,314 --> 00:23:18,357
Колко?
283
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
Над половин милион долара.
284
00:23:21,944 --> 00:23:25,822
Господи. Знаеш ли колко лошо ще стане,
ако научи ФБР?
285
00:23:25,822 --> 00:23:28,951
Надали много лошо,
защото изглежда е преместила сака.
286
00:23:28,951 --> 00:23:30,160
Бъзикаш ли се?
287
00:23:30,160 --> 00:23:35,332
Ако Хана крие пари, откраднати от мъжа й,
ще я обвинят в съучастничество.
288
00:23:35,332 --> 00:23:38,210
- Възпрепятстване...
- Не се знае дали са крадени.
289
00:23:38,210 --> 00:23:41,046
Я стига!
Кой държи половин милион долара в сак?
290
00:23:41,046 --> 00:23:45,092
Затова не искаше да ти казвам.
Знаеше, че ще превъртиш както винаги.
291
00:23:45,092 --> 00:23:49,763
Значи аз съм виновен, че тя се прецаква,
вместо да се довери на загрижен човек.
292
00:23:49,763 --> 00:23:53,016
- Тя се довери на мен и на Оуен.
- И виж докъде се докара.
293
00:23:53,767 --> 00:23:57,771
Хем я е страх да не бъде пак изоставена,
хем си ги избира едни...
294
00:23:57,771 --> 00:24:01,400
Не я е страх да не бъде изоставена,
а да не попадне в капан.
295
00:24:01,400 --> 00:24:07,030
- Значи затова развали годежа ни.
- Не, Джейк, развали го, защото си кретен.
296
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Може и така да е.
297
00:24:13,120 --> 00:24:15,414
Но щом съм такъв кретен...
298
00:24:17,916 --> 00:24:19,334
защо съм тук?
299
00:24:29,803 --> 00:24:31,638
- Някакъв напредък?
- Не.
300
00:24:35,517 --> 00:24:39,605
- Какво е това?
- Списъкът за пролетта на 1997 г.
301
00:24:39,605 --> 00:24:43,609
През 1996 г. сте преподавали на 4-ти курс,
а през 1998 г. - на специализанти.
302
00:24:43,609 --> 00:24:47,362
- Тук трябва да е.
- Браво, Шерил.
303
00:24:47,362 --> 00:24:48,447
Благодаря.
304
00:24:55,704 --> 00:24:57,915
Съжалявам, имената не ми говорят нищо.
305
00:24:59,791 --> 00:25:02,377
Седемдесет и трима студенти.
Колко са мъжете?
306
00:25:02,377 --> 00:25:06,590
- Четирийсет и девет.
- Много по-добре от един милиард.
307
00:25:07,382 --> 00:25:08,675
Дайте ми го пак.
308
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Какво?
309
00:25:14,014 --> 00:25:16,433
Опитвах се да си спомня името на момичето.
310
00:25:17,017 --> 00:25:18,143
Какво момиче?
311
00:25:18,727 --> 00:25:22,147
Заради което не бил учил за изпита.
312
00:25:22,147 --> 00:25:25,025
Спомних си,
че ми беше написал дълго писмо,
313
00:25:25,025 --> 00:25:28,779
в което обясняваше,
че се е влюбил в своя състудентка.
314
00:25:28,779 --> 00:25:32,074
Не можел да си събере мислите заради нея.
315
00:25:35,285 --> 00:25:36,787
Дали това е тя?
316
00:25:40,290 --> 00:25:44,294
Ще ми се да кажа "да", но просто не знам.
317
00:25:45,838 --> 00:25:47,548
В списъка няма "Оливия".
318
00:25:50,300 --> 00:25:52,553
Майка ти ли е Оливия?
319
00:25:53,136 --> 00:25:55,264
Запознали са се последната година.
320
00:25:55,889 --> 00:26:00,269
Така твърдеше баща ми,
но може да е полуистина.
321
00:26:00,269 --> 00:26:01,478
Като всичко друго.
322
00:26:05,148 --> 00:26:06,692
И сега какво?
323
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
Шерил, къде се пазят годишниците?
324
00:26:18,495 --> 00:26:21,748
- Лари има сведения за жената...
- Да не се занимава повече.
325
00:26:31,675 --> 00:26:33,552
{\an8}ДИРЕКТОР НА "ШОП"
ЩЕ СЪТРУДНИЧИ НА КЦКБ
326
00:26:36,013 --> 00:26:39,933
- Спираме да се занимаваме с Хана Хол?
- Да. Откри ли нещо?
327
00:26:39,933 --> 00:26:42,394
Хванали са самолет вчера сутринта.
328
00:26:46,064 --> 00:26:48,025
Не е истина.
329
00:26:48,692 --> 00:26:50,068
Как е възможно?
330
00:26:55,032 --> 00:26:59,203
Годишниците са цифровизирани.
Това е паролата за гости.
331
00:26:59,203 --> 00:27:02,247
Компютрите са зад стелажите.
332
00:27:02,247 --> 00:27:04,041
Много благодаря за помощта.
333
00:27:25,687 --> 00:27:27,773
Какво ще открием там?
334
00:27:29,566 --> 00:27:32,236
- Ела да седнем.
- Не, какво ще...
335
00:27:32,236 --> 00:27:34,321
Какво ще разберем за него?
336
00:27:35,739 --> 00:27:37,366
И за мен?
337
00:27:38,534 --> 00:27:41,620
- Дори не знам коя съм.
- Бейли.
338
00:27:41,620 --> 00:27:45,415
Най-лошото е, че той винаги е бил до мен.
339
00:27:48,126 --> 00:27:51,088
Чак на 10 г. отидох на гости с преспиване.
340
00:27:53,257 --> 00:27:54,258
А и тогава...
341
00:27:56,385 --> 00:28:00,973
татко седя в колата и чака отвън,
докато си легна,
342
00:28:02,015 --> 00:28:04,226
за да се увери, че всичко е наред.
343
00:28:04,226 --> 00:28:05,894
Разказвал ми е.
344
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
А каза ли ти,
че издържах само до 19:30 ч.?
345
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Тогава...
346
00:28:11,900 --> 00:28:16,488
изтичах навън и му казах,
че искам да се прибираме.
347
00:28:19,157 --> 00:28:22,703
Винаги е бил до мен и твърдеше,
че вечно ще е така.
348
00:28:24,538 --> 00:28:28,166
- Бейли, аз...
- Не. Да вървим.
349
00:28:55,611 --> 00:28:57,487
- Вдигни.
- Ще й звънна после.
350
00:28:57,487 --> 00:28:58,572
Ще се оправя.
351
00:29:01,491 --> 00:29:02,492
Добре съм.
352
00:29:13,462 --> 00:29:15,297
Дори не знам коя съм.
353
00:29:19,635 --> 00:29:21,512
Тя не ме познава.
354
00:29:23,972 --> 00:29:27,809
- Язък за ремаркето.
- О, боже, чуваш ли се изобщо?
355
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Няма какво да товариш в него.
356
00:29:29,937 --> 00:29:31,688
Ако пикапът беше мой...
357
00:29:31,688 --> 00:29:36,443
Нямаше да можеш да караш
дърводелските си неща, не си взела книжка.
358
00:29:36,443 --> 00:29:37,694
Подробности.
359
00:29:46,787 --> 00:29:48,372
- Да не е...
- Благодаря за превоза.
360
00:30:27,703 --> 00:30:29,204
Какво правиш с вазата ми?
361
00:30:30,205 --> 00:30:31,540
Оправям я.
362
00:30:31,540 --> 00:30:34,877
Това щеше да е творението,
с което ще ме помнят.
363
00:30:34,877 --> 00:30:36,879
Моят шедьовър.
364
00:30:37,462 --> 00:30:38,547
Но не беше.
365
00:30:41,258 --> 00:30:43,385
Ще дойдеш ли, преди тя да си тръгне?
366
00:30:45,554 --> 00:30:47,431
- Не, благодаря.
- Иска да те види.
367
00:30:48,515 --> 00:30:49,516
Сега ли?
368
00:30:50,017 --> 00:30:52,978
Сега ли се сети? Вече дори не ме познава.
369
00:30:52,978 --> 00:30:54,730
Майка ти е, познава те.
370
00:30:57,941 --> 00:31:02,029
Може да не знае кои са приятелите ти,
за манията ти по Емилу Харис
371
00:31:02,029 --> 00:31:06,074
и че си ужасен шофьор,
но това е днес, а нещата се променят.
372
00:31:06,074 --> 00:31:08,785
И музиката, и приятелите ти,
и шофирането...
373
00:31:08,785 --> 00:31:09,953
Тоест?
374
00:31:11,246 --> 00:31:14,082
Може би е добре да не я отписваш.
375
00:31:15,501 --> 00:31:18,003
Как, като нея вечно я няма?
376
00:31:19,630 --> 00:31:20,631
Хана.
377
00:31:22,090 --> 00:31:23,091
Стига.
378
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Дядо...
379
00:31:36,104 --> 00:31:39,149
Само да знаеш, че шофирам отлично.
380
00:31:59,628 --> 00:32:02,172
- Здравей.
- Сейфът може би е в ателието ми.
381
00:32:02,172 --> 00:32:03,257
В ателието?
382
00:32:03,257 --> 00:32:06,426
Оуен знае,
че никога не бих продала някои неща.
383
00:32:07,261 --> 00:32:10,973
Нали помниш вазата на дядо ми?
Виж на дъното й.
384
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Добре.
385
00:32:13,600 --> 00:32:17,604
Слушай, сигурна ли си,
че сакът беше под спалнята?
386
00:32:19,273 --> 00:32:21,108
Да, защо?
387
00:32:22,734 --> 00:32:24,236
Защото вече не е там.
388
00:32:26,071 --> 00:32:27,990
- Сигурна ли си?
- Да, Хан.
389
00:32:28,574 --> 00:32:29,825
Какво да правя?
390
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Намери сейфа.
391
00:32:52,389 --> 00:32:53,724
Още нищо, а?
392
00:33:03,984 --> 00:33:04,985
Какво?
393
00:33:07,738 --> 00:33:10,282
И аз бях като теб на твоята възраст.
394
00:33:10,282 --> 00:33:12,492
Не се бях замисляла досега.
395
00:33:14,703 --> 00:33:15,704
Хубаво.
396
00:33:18,248 --> 00:33:19,541
Не ми вярваш, нали?
397
00:33:21,668 --> 00:33:26,298
Дори не знам коя съм вече.
Нямам представа какво значи това.
398
00:33:26,298 --> 00:33:29,092
Аз пък знам коя си. И ти знаеш.
399
00:33:30,135 --> 00:33:32,804
Името и рождената дата
са само подробности.
400
00:33:33,639 --> 00:33:35,098
Доста важни подробности.
401
00:33:35,098 --> 00:33:37,518
Дори и без това, което става сега,
402
00:33:38,268 --> 00:33:43,023
много хора ще ти дават тон в живота
и ще ти казват каква трябва да бъдеш.
403
00:33:43,565 --> 00:33:46,151
А според мен ти си наясно със себе си.
404
00:33:47,653 --> 00:33:51,865
Мисля, че имаш достатъчно ум
да преценяваш сама всичко останало,
405
00:33:51,865 --> 00:33:53,617
и инат да го отстояваш.
406
00:33:59,039 --> 00:34:00,207
Значи съм инатлива?
407
00:34:01,583 --> 00:34:03,544
Само това ли чу?
408
00:34:12,511 --> 00:34:14,513
- Ало?
- Тренировъчните мачове.
409
00:34:14,513 --> 00:34:16,473
Не се бях сетила за тях.
410
00:34:17,056 --> 00:34:18,725
Кой се обажда?
411
00:34:18,725 --> 00:34:20,768
Елинор Макгъвърн от църквата.
412
00:34:20,768 --> 00:34:24,523
Вчера идвахте да питате
за сватбите през 2011 г.
413
00:34:25,023 --> 00:34:26,108
Да, разбира се.
414
00:34:26,108 --> 00:34:29,444
Разказах на една от нашите енориашки,
415
00:34:29,444 --> 00:34:31,905
чийто син е фен на отбора,
416
00:34:31,905 --> 00:34:35,659
а тя предположи,
че сватбата може да е била преди сезона.
417
00:34:35,659 --> 00:34:38,203
Рекох си: "Боже, как не се сетих!".
418
00:34:38,203 --> 00:34:41,206
Дори не ми хрумна да проверя тренировките.
419
00:34:41,206 --> 00:34:43,583
На стадиона ли се провеждат?
420
00:34:43,583 --> 00:34:47,295
Да, като редовните мачове.
И трибуните са пълни.
421
00:34:47,295 --> 00:34:50,632
Проверихте ли
датите на тренировъчните срещи тогава?
422
00:34:50,632 --> 00:34:56,722
Да, и се оказа, че сме имали сватба
в деня на последния мач.
423
00:34:57,389 --> 00:35:00,184
- На Рейес и Смит.
- Какво става?
424
00:35:00,184 --> 00:35:03,687
- Обедна сватба.
- Момент. Извинявам се.
425
00:35:03,687 --> 00:35:07,232
- Името е Рейес, така ли?
- Да.
426
00:35:07,232 --> 00:35:08,609
- И Смит?
- Да.
427
00:35:08,609 --> 00:35:12,362
Няма Рейес, но намирам Катрин Смит.
428
00:35:12,988 --> 00:35:15,365
Името на булката Катрин ли е?
429
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Не, булката не се е казвала Катрин.
430
00:35:18,493 --> 00:35:20,871
Името й е Андреа.
431
00:35:22,039 --> 00:35:23,916
А младоженецът...
432
00:35:24,917 --> 00:35:27,669
Името му е... Само момент. Чарлс.
433
00:35:27,669 --> 00:35:30,547
Андреа Рейес и Чарлс Смит.
434
00:35:30,547 --> 00:35:33,133
Нямам думи. Много ви благодаря.
435
00:35:33,133 --> 00:35:34,760
Няма защо.
436
00:35:35,260 --> 00:35:38,430
Явно наистина си била в тази църква.
437
00:35:39,097 --> 00:35:39,932
Може би.
438
00:35:39,932 --> 00:35:41,141
КЛУБ ПО ДЕБАТИ
439
00:35:41,141 --> 00:35:43,477
Дали Катрин Смит е сред тях?
440
00:35:44,895 --> 00:35:47,231
Така пише отдолу.
441
00:35:50,734 --> 00:35:51,735
Чакай...
442
00:35:55,364 --> 00:35:56,490
Бейли.
443
00:37:27,206 --> 00:37:29,208
Превод на субтитрите
Боряна Богданова