1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 《殘句線索》 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 (改編自勞拉戴夫小說) 3 00:01:13,532 --> 00:01:14,783 一定會很順利的 4 00:01:14,783 --> 00:01:16,535 對,能出什麼錯呢? 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,495 - 她一定會很愛妳 - 嗯哼 6 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 妳在這裡時會想去看紐約大學嗎? 7 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 可能吧 8 00:01:25,669 --> 00:01:27,129 她不能念紐約大學 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,256 那樣的話,她怎麼每天回家吃晚餐? 10 00:01:29,798 --> 00:01:31,466 妳爸跟我說妳很愛劇場 11 00:01:31,466 --> 00:01:35,012 所以我幫大家買了 重演版《裸足佳偶》的票 12 00:01:36,430 --> 00:01:40,309 尼爾賽門,對吧? 他很受歡迎,太棒了,對吧? 13 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 我以為明天只有我們兩個 14 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 其實呢,我要替坎納家做的那個碗 進度落後很多 15 00:01:50,903 --> 00:01:52,779 我可以在工作室安靜地待一晚 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,991 - 你們兩個自己去吧 - 不,我希望我們都一起去 17 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 好,我們下次再一起去 18 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 說謝謝妳幫忙買票 19 00:02:06,752 --> 00:02:09,588 謝了,我要去廁所 20 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 好 21 00:02:18,514 --> 00:02:19,765 一定會很順利的,是嗎? 22 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 妳表現得很好 23 00:02:23,310 --> 00:02:25,145 我知道我表現得如何,謝了 24 00:02:30,234 --> 00:02:32,486 - 她感覺很不錯 - 妳認真的嗎? 25 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 她很做自己 26 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 這不就是最棒的? 27 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 沒錯 28 00:02:41,370 --> 00:02:43,580 他為何要捏造假的人生? 29 00:02:44,540 --> 00:02:48,502 我不知道,也許他是想保護妳 30 00:02:48,502 --> 00:02:49,586 免於什麼? 31 00:02:50,671 --> 00:02:51,839 我真的不知道 32 00:02:52,923 --> 00:02:55,926 - 我唯一能確定的是... - 他騙我 33 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 他也騙了我 34 00:03:04,560 --> 00:03:09,314 所以如果他改了他的名字 代表他可能也改了我的名字 35 00:03:10,357 --> 00:03:11,692 對 36 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 和我的生日 37 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 有可能 38 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 那些就是一個人對自己的瞭解 39 00:03:33,005 --> 00:03:34,464 - 貝莉 - 怎樣? 40 00:03:35,340 --> 00:03:36,800 漢娜,妳要說什麼? 41 00:03:37,634 --> 00:03:41,180 妳現在他媽的還能說什麼解釋這一切? 42 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 沒有,我無話可說 43 00:03:50,772 --> 00:03:54,985 我們應該試著睡一下 我們要搭早班飛機回家 44 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 不好意思 45 00:03:58,030 --> 00:03:59,281 我們回去也找不到他 46 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 妳是對的 47 00:04:06,788 --> 00:04:10,375 這裡有些奇怪之處,我感覺得到 48 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 所以妳想留下來? 49 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 對,我想留下來 50 00:04:38,570 --> 00:04:40,447 你應該看看我15歲的模樣 51 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 妳當時的頭髮是什麼顏色? 52 00:04:42,366 --> 00:04:46,453 說真的,並不好看 沒有媽媽的生活很不容易 53 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 感謝老天我還有外公 54 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 對 55 00:04:59,341 --> 00:05:01,802 (格雷迪布拉佛德) 56 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 (司法部,美國法警) 57 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 布拉佛德法警辦公室 58 00:05:26,076 --> 00:05:27,244 是,他在嗎? 59 00:05:27,244 --> 00:05:29,705 抱歉,他在休假,妳要語音留言嗎? 60 00:05:30,747 --> 00:05:31,790 休假? 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,875 是的,女士 62 00:05:33,750 --> 00:05:35,127 要我替妳留言嗎? 63 00:05:35,627 --> 00:05:39,089 不用,但妳可以替我轉接某個人 跟我解釋一下 64 00:05:39,089 --> 00:05:42,676 布拉佛德法警休假時 在我面前亮出警徽做什麼 65 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 - 你有去看勇士隊嗎? - 沒有,小子,我不是在度假 66 00:05:48,599 --> 00:05:51,351 但我有看昨晚比賽末節的電視轉播 67 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 - 你有看到德羅贊在柯瑞上方灌籃嗎? - 有,那球很帥 68 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 嘿,你怎麼這麼晚睡? 69 00:05:57,858 --> 00:05:59,651 - 爸 - 小朋友,你隔天要上學 70 00:05:59,651 --> 00:06:00,736 我們談過這點了吧? 71 00:06:01,445 --> 00:06:03,947 拜託,爸,是季後賽耶 72 00:06:06,033 --> 00:06:09,578 好,我們還沒談完這件事 73 00:06:14,541 --> 00:06:15,375 我是格雷迪 74 00:06:15,375 --> 00:06:16,543 春假過得愉快嗎? 75 00:06:17,044 --> 00:06:17,961 妳說什麼? 76 00:06:17,961 --> 00:06:20,797 你的辦公室剛剛跟我說你在休假,真有趣 77 00:06:20,797 --> 00:06:23,050 當你坐在我家碼頭上時 我實在感覺不出來 78 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 漢娜,我是想幫妳 79 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 那你能告訴我這到底是怎麼回事嗎? 80 00:06:28,597 --> 00:06:32,267 為什麼沒有歐文帶著貝莉 搬到索薩利托之前的任何紀錄? 81 00:06:32,851 --> 00:06:34,728 什麼?是誰跟妳說的? 82 00:06:34,728 --> 00:06:36,146 重要嗎? 83 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 聽著,妳有沒有想過那個男人替店舖 84 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 研發能消除網路上文件資料的軟體 他可能也用在自己身上? 85 00:06:43,862 --> 00:06:46,865 要是那個軟體有用 艾維特也不會被控詐欺 86 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 而我仍然跟歐文同床共枕 87 00:06:49,284 --> 00:06:52,454 不知道他會把我騙得團團轉 88 00:06:52,454 --> 00:06:53,580 事實不是這樣 89 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 是嗎?歐文為何要改名? 90 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 我覺得妳做了太多假設 91 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 我覺得你沒有跟我說所有事實 92 00:07:02,047 --> 00:07:05,092 我只是想保護歐文,歐文和貝莉,還有妳 93 00:07:05,092 --> 00:07:07,427 我可以照顧自己,謝謝你 94 00:07:08,136 --> 00:07:09,304 妳這樣叫照顧自己嗎? 95 00:07:10,973 --> 00:07:13,058 - 什麼意思? - 妳在哪裡? 96 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 漢娜 97 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 我在家 98 00:07:17,437 --> 00:07:19,273 對,如果是真的,那艾維特派去 99 00:07:19,273 --> 00:07:21,900 闖進妳家的那傢伙就更令人擔心了 100 00:07:21,900 --> 00:07:24,027 什麼?艾維特派人去... 101 00:07:24,027 --> 00:07:27,114 妳到底在哪裡?旅館嗎? 102 00:07:27,114 --> 00:07:29,658 我派一位舊金山法警去接妳 103 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 你一直在監視我家嗎? 104 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 漢娜,妳到底在哪裡? 105 00:07:34,621 --> 00:07:35,998 你擔心我會在哪裡? 106 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 那些就是一個人對自己的瞭解 107 00:07:45,966 --> 00:07:48,260 她根本不知道我讀幾年級 108 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 (銀白酒店,漢娜) 109 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 (在蒙特婁認識一個男人) 110 00:07:57,102 --> 00:07:59,354 {\an8}(我們會搭火車,在公園野餐) 111 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 {\an8}(八年級順利嗎?卡蘿上) 112 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 漢娜 113 00:08:21,502 --> 00:08:22,836 這裡怎麼了? 114 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 她根本不知道我讀幾年級 115 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 我看看 116 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 妳也不用拿我的碗來出氣 117 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 來吧,妳欠我一個新的碗 118 00:08:55,369 --> 00:08:56,662 好,好多了 119 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 - 我做不出來 - 妳要放棄了嗎? 120 00:08:59,540 --> 00:09:01,500 上面都是痕跡,我沒辦法磨乾淨 121 00:09:01,500 --> 00:09:03,126 所以呢?這是要放在櫥櫃,不是博物館 122 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 你不用假裝,我們都知道這個碗很爛 123 00:09:05,462 --> 00:09:09,466 嘿,要看一件事的錯誤很簡單 124 00:09:10,175 --> 00:09:12,094 但妳應該試著花點時間 125 00:09:12,094 --> 00:09:14,471 更深入地找出妳欣賞的事物 126 00:09:16,515 --> 00:09:20,185 所以因為我媽不知道我讀幾年級 127 00:09:20,185 --> 00:09:23,063 我應該欣賞她把我的名字拼對了? 128 00:09:23,689 --> 00:09:24,773 - 懂了 - 漢娜 129 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 不,我不幹了 130 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 漢娜 131 00:09:33,490 --> 00:09:35,492 關注什麼是妳的選擇 132 00:09:42,749 --> 00:09:45,252 (巴比:在那裡還順利嗎?) 133 00:09:49,006 --> 00:09:50,340 (巴比來電) 134 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 (晚安,小貝,快回家 在那裡順利嗎?) 135 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 (我晚點能打給你嗎?) 136 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 (好) 137 00:10:01,351 --> 00:10:02,436 (我會等妳) 138 00:10:15,782 --> 00:10:19,536 嘿,妳爸以前當泊車小弟的 那間餐廳叫什麼名字? 139 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 妳記得他因為刮到客人的保時捷 而被開除嗎? 140 00:10:24,583 --> 00:10:25,876 對,沒錯 141 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 妳覺得那故事是他編的嗎? 142 00:10:28,587 --> 00:10:29,922 他說得很詳細 143 00:10:29,922 --> 00:10:33,800 沒錯,妳爸很愛說那些年輕時的故事 144 00:10:33,800 --> 00:10:35,219 不可能全是編的 145 00:10:35,219 --> 00:10:37,221 有些細節一定是真的 146 00:10:37,221 --> 00:10:40,140 例如那間餐廳的名字 如果我們記得,就能查查看 147 00:10:40,140 --> 00:10:41,808 試著找到認識他的人 148 00:10:43,143 --> 00:10:45,771 這樣合理嗎?妳看我的表情 好像我是個瘋子 149 00:10:46,605 --> 00:10:48,941 不,對,我懂,我只是... 150 00:10:50,067 --> 00:10:51,527 我不記得那間餐廳了 151 00:10:51,527 --> 00:10:53,987 好,那次高中搭船旅行呢? 152 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 他說他被海巡隊救起來那次? 153 00:10:57,074 --> 00:10:58,825 他好像沒跟我說過那件事 154 00:10:58,825 --> 00:11:00,702 對,如果是我也不會跟妳說 155 00:11:01,745 --> 00:11:03,330 現在我很想聽 156 00:11:04,540 --> 00:11:06,917 等等,普林斯頓大學的那位數學教授呢? 157 00:11:06,917 --> 00:11:10,045 就是他教訓我要有毅力時提到的那位 158 00:11:10,671 --> 00:11:13,131 對,爸考試不及格 那人還把考卷裱框起來 159 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 為了警告班上其他同學 160 00:11:14,883 --> 00:11:17,636 對,爸很愛跟我說那件事如何激勵他 161 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 還滿慘的 162 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 對,他很愛那位教授,他叫什麼? 163 00:11:23,058 --> 00:11:23,976 托比亞斯什麼的 164 00:11:23,976 --> 00:11:28,313 托比亞斯考克?庫克? 165 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 庫克曼,他叫他庫克 166 00:11:30,315 --> 00:11:33,986 世上能有幾位 叫托比亞斯庫克曼的數學教授? 167 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 我只查到一位 168 00:11:37,865 --> 00:11:39,032 菲爾茲獎是什麼? 169 00:11:39,032 --> 00:11:42,327 就像是數學界的諾貝爾獎 他在普林斯頓教書嗎? 170 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 不是 171 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 (托比亞斯庫克曼,美國數學家) 172 00:11:46,290 --> 00:11:48,125 {\an8}(德州大學奧斯汀分校教授) 173 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 去換衣服 174 00:11:59,303 --> 00:12:02,472 嘿,妳們還好嗎? 175 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 - 我要說“不予置評” - 好吧 176 00:12:06,977 --> 00:12:08,020 怎麼了? 177 00:12:08,020 --> 00:12:11,940 這個嘛,傑克在跟咖啡師吵 他那杯拿鐵的牛奶質地 178 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 我在想,不知道歐文有沒有 在家裡放保險箱 179 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 保險箱? 180 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 對,那個保羅夫人小豬撲滿 181 00:12:18,947 --> 00:12:23,160 裡頭有一把哈尼威爾的小鑰匙 傑克說那是用來開防火保險箱的 182 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 祕密保險箱? 183 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 妳想得到會放在哪裡嗎? 184 00:12:28,457 --> 00:12:32,461 我不知道,在他辦公室或臥室衣櫥吧 185 00:12:32,461 --> 00:12:35,047 好,知道了,我還能做什麼嗎? 186 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 有,傑克聽得到我說話嗎? 187 00:12:40,427 --> 00:12:41,553 聽不到 188 00:12:41,553 --> 00:12:45,474 很好,我的床下面有個行李袋 能請妳幫我拿嗎? 189 00:12:45,474 --> 00:12:46,892 好,裡面有什麼? 190 00:12:47,643 --> 00:12:49,478 妳應該不會想知道 191 00:12:53,440 --> 00:12:57,277 漢娜霍爾,她現在跟16歲的繼女 貝莉麥可斯一起旅行 192 00:12:57,277 --> 00:13:00,572 她們36小時前最後一次 被人目擊出現在索薩利托家中 193 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 但所有跡象都顯示她們離開那裡了 194 00:13:03,450 --> 00:13:04,493 她的貨車停在她家外頭 195 00:13:04,493 --> 00:13:07,871 所以去查租車、公車票、火車票、機票 妳們知道該怎麼做 196 00:13:07,871 --> 00:13:11,875 追蹤她的信用卡、自動提款機紀錄 她的所有足跡,好嗎? 197 00:13:11,875 --> 00:13:13,043 我們得儘快找到她在哪 198 00:13:15,420 --> 00:13:17,339 - 蘿謝爾 - 老闆找你 199 00:13:17,339 --> 00:13:19,383 “嗨,格雷迪,你提早回來了 休假開心嗎?” 200 00:13:19,383 --> 00:13:20,676 她聽起來很不高興 201 00:13:32,604 --> 00:13:35,899 漢娜霍爾是誰?你去索薩利托做什麼? 202 00:13:40,779 --> 00:13:41,947 我正想跟妳說這件事 203 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 你知道騙我是重罪 204 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 騙妳我休假的事? 205 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 說吧 206 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 (科學家改變世界,托比亞斯庫克曼) 207 00:14:16,857 --> 00:14:17,858 貝莉 208 00:14:25,741 --> 00:14:27,993 這個人得過多少獎啊? 209 00:14:27,993 --> 00:14:29,203 顯然都得過了 210 00:14:32,748 --> 00:14:37,419 嗨,我們想跟庫克曼教授談話 211 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 妳有預約嗎? 212 00:14:39,379 --> 00:14:41,924 - 我爸爸曾是他的學生 - 我們可以等 213 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 妳們得去其他地方等 214 00:14:44,384 --> 00:14:48,472 因為他最快要到24日才有空 215 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 那是兩週後 216 00:14:51,517 --> 00:14:54,394 對了,我是漢娜 她是貝莉,妳叫什麼名字? 217 00:14:55,062 --> 00:14:56,188 雪洛 218 00:14:56,188 --> 00:14:58,398 嗨,雪洛,謝謝妳撥空 219 00:14:59,066 --> 00:15:04,905 尤其因為這位貝莉是 聖體市的頂尖數學競賽選手 220 00:15:04,905 --> 00:15:08,116 她不知該跟她爸一樣念德州大學 奧斯汀分校,還是跟她姊一樣念萊斯大學 221 00:15:08,116 --> 00:15:09,243 問題在於 222 00:15:09,243 --> 00:15:13,539 如果我們沒見到庫克就離開 而萊斯大學又一次搶走我的孩子... 223 00:15:16,208 --> 00:15:20,003 妳能不能幫幫我們 只要今天佔用一點點他的時間就好 224 00:15:28,846 --> 00:15:30,180 庫克正在教課 225 00:15:30,180 --> 00:15:33,267 但妳們如果在他的教室外頭等 也許可以堵到他 226 00:15:33,267 --> 00:15:35,894 不要打斷他或發出聲音就好 227 00:15:36,395 --> 00:15:37,938 知道了,非常謝謝妳 228 00:15:42,860 --> 00:15:44,611 數學競賽選手?認真的嗎? 229 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 妳這樣說是表示稱讚的意思嗎? 230 00:16:09,386 --> 00:16:11,096 貝莉,等等,我們應該在外頭等 231 00:16:11,597 --> 00:16:12,598 誰管雪洛啊 232 00:16:13,182 --> 00:16:17,436 這個矩陣,有趣的是,這個矩陣的迭代 233 00:16:17,436 --> 00:16:19,313 - 適用於任何非零向量... - 有兩個座位 234 00:16:24,318 --> 00:16:25,319 抱歉 235 00:16:27,529 --> 00:16:29,573 我想你們有一半的人思路已經亂掉 236 00:16:29,573 --> 00:16:32,201 而另一半的人可能一開始就沒跟上 237 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 那我們今天就上到這裡吧 238 00:16:41,835 --> 00:16:44,171 抱歉,借過 239 00:16:49,301 --> 00:16:50,928 妳們是習慣性干擾上課 240 00:16:50,928 --> 00:16:52,679 還是我比較特別? 241 00:16:53,472 --> 00:16:57,518 真的很抱歉,我們不是故意... 我是漢娜霍爾,她是貝莉麥可斯 242 00:16:57,518 --> 00:16:58,435 妳們想幹嘛? 243 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 我們希望你能幫我們確認一個人 以前是不是你的學生 244 00:17:01,230 --> 00:17:03,857 妳們干擾我上課,我為何要幫妳們? 245 00:17:03,857 --> 00:17:05,526 因為可能只有你能幫我們了 246 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 是哪個學生? 247 00:17:12,115 --> 00:17:15,618 這是我手上最早的一張照片了 248 00:17:16,118 --> 00:17:18,497 他可能大約26年前上過你的課 249 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 我們希望你能記得他的名字 250 00:17:21,666 --> 00:17:24,837 妳知道他26年前上過我的課 卻不知道他的名字? 251 00:17:24,837 --> 00:17:28,924 我們知道他現在的名字 但他改名過,一言難盡 252 00:17:28,924 --> 00:17:30,551 - 濃縮成一句話 - 他是我爸 253 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 但他失蹤了 254 00:17:35,222 --> 00:17:37,599 - 妳們怎麼會從我這裡找他? - 他提過你 255 00:17:38,100 --> 00:17:40,143 顯然你是他最喜歡的教授 256 00:17:41,645 --> 00:17:43,272 雖然很令人感動 257 00:17:43,272 --> 00:17:46,483 但我不認得他,我有幾千個學生 258 00:17:46,483 --> 00:17:49,069 恐怕我對大多數學生印象都很模糊 259 00:17:50,779 --> 00:17:53,198 那時應該是你教書的第一年或第二年 260 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 霍爾女士,我不清楚妳的記憶力如何 261 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 但越久以前的事,我就越記不得 262 00:18:01,123 --> 00:18:03,625 也許妳可以去教務處問問 263 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 他是你教過最爛的學生 264 00:18:07,921 --> 00:18:09,923 他期中考不及格時,你這樣跟他說 265 00:18:09,923 --> 00:18:11,967 你還把他的考卷裱框起來 266 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 掛在你的辦公室 給其他學生當作負面示範 267 00:18:15,762 --> 00:18:17,431 順道一提,這樣做很殘忍 268 00:18:18,015 --> 00:18:21,518 但我丈夫沒有恨你 反而把這件事視為挑戰 269 00:18:22,144 --> 00:18:23,520 他後來在期末考拿了高分 270 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 - 我可以再看一次照片嗎? - 好 271 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 我說不出他的名字,但記得他的臉 272 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 他看起來... 273 00:18:45,876 --> 00:18:49,505 他看起來跟我記憶裡不一樣 但不是完全不一樣 274 00:18:51,715 --> 00:18:52,758 妳說他失蹤了? 275 00:18:55,260 --> 00:18:56,637 他在店舖公司工作 276 00:18:56,637 --> 00:18:59,848 他三天前消失 我們從那之後就聯絡不上他 277 00:19:01,767 --> 00:19:03,852 來,我看看能不能幫妳們找到一些答案 278 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 (機密,司法部) 279 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 所以... 280 00:19:16,823 --> 00:19:19,409 - 不是我們該管的事 - 妳在開玩笑吧 281 00:19:19,409 --> 00:19:22,412 - 歐文麥可斯人在西德州嗎? - 我當然希望不是 282 00:19:22,412 --> 00:19:24,498 - 所以囉 - 這跟他人在哪無關 283 00:19:24,498 --> 00:19:27,000 而是本局如果有善盡職守... 284 00:19:27,000 --> 00:19:30,045 格雷迪,你不用對這個男人的選擇負責 285 00:19:30,045 --> 00:19:31,421 本局也不用 286 00:19:31,421 --> 00:19:35,008 好,但如果娜歐蜜吳 開始在新聞上散播歐文的長相... 287 00:19:35,008 --> 00:19:38,804 就能進一步激勵他做出比先前更好的決定 288 00:19:38,804 --> 00:19:41,181 雖然我覺得你做這行夠久了,應該知道 289 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 人是不會改變的 290 00:19:43,851 --> 00:19:45,060 那個女孩呢? 291 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 - 她的處境很危險 - 如果她留在索薩利托就不會 292 00:19:48,230 --> 00:19:49,731 妳很清楚我們面對的那種人 293 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 等他們一搞清楚狀況,她人在哪裡都一樣 294 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 那她爸爸應該要先想到這一點 295 00:19:58,824 --> 00:20:00,576 出去時記得關門 296 00:20:15,257 --> 00:20:18,677 妳當然會認為我記得他的名字 畢竟我把他的考卷掛起來 297 00:20:19,928 --> 00:20:22,848 所以是真的?你真的把考卷裱框起來? 298 00:20:24,516 --> 00:20:26,602 妳們得瞭解,我當時還很年輕 299 00:20:26,602 --> 00:20:31,398 沒比我的學生大多少 我覺得那樣是在樹立權威 300 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 你為何把考卷拿下來? 301 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 我太太看到時,她很不贊同 302 00:20:36,653 --> 00:20:39,698 她覺得這樣做很沒品,把一個孩子的失敗 303 00:20:39,698 --> 00:20:41,450 當成獵來的鹿一樣展示 304 00:20:42,034 --> 00:20:44,536 - 真聰明的女人 - 肯定比我聰明 305 00:20:46,413 --> 00:20:48,749 我找到你1990年代時所有的期末考卷 306 00:20:48,749 --> 00:20:49,958 謝了 307 00:20:53,879 --> 00:20:57,216 我不確定這些能不能幫上忙 我們採用盲評分 308 00:20:57,216 --> 00:20:58,342 所以沒有寫名字 309 00:20:58,342 --> 00:21:00,344 有沒有辦法交叉比對數字? 310 00:21:00,344 --> 00:21:04,014 也許可以,雪洛,去檔案室裡的文件櫃找 311 00:21:04,014 --> 00:21:05,516 看有沒有名單 312 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 再跟教務處要 我1996年到1998年的班級名單 313 00:21:09,394 --> 00:21:10,521 好 314 00:21:13,398 --> 00:21:15,609 我還是不懂為何要改名 315 00:21:15,609 --> 00:21:18,028 那為何跟他公司的詐欺指控有關聯? 316 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 我們就是想找出其中的關聯 317 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 他在進入店舖公司以前 可能就惹上某種麻煩,我們還不知道 318 00:21:24,826 --> 00:21:29,122 我們才剛發現他跟我們說過的事跟事實... 319 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 有出入? 320 00:21:38,841 --> 00:21:42,386 我無法想像妳們現在的感受 321 00:21:42,386 --> 00:21:44,847 但如果這樣說有幫助的話 322 00:21:44,847 --> 00:21:50,352 當我不知所措時 有一句愛因斯坦說過的話總能安撫我 323 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 愛因斯坦? 324 00:21:52,771 --> 00:21:57,025 “數學理論若與現實有關 325 00:21:57,776 --> 00:21:58,944 就無法肯定 326 00:21:59,570 --> 00:22:01,321 數學理論若是肯定的 327 00:22:02,364 --> 00:22:04,241 就與現實無關” 328 00:22:05,033 --> 00:22:06,702 可以說白話嗎? 329 00:22:07,953 --> 00:22:09,746 沒人能真正瞭解什麼事 330 00:22:35,772 --> 00:22:36,773 糟了 331 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 裡頭情況如何? 332 00:22:45,324 --> 00:22:47,075 - 怎麼回事? - 沒事 333 00:22:49,286 --> 00:22:50,287 但漢娜有打給妳嗎? 334 00:22:51,622 --> 00:22:52,873 沒有 335 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 茱爾斯,妳知道一些我不知道的事嗎? 336 00:22:58,462 --> 00:23:00,464 - 沒有 - 因為我是她的律師 337 00:23:00,464 --> 00:23:01,632 我知道 338 00:23:01,632 --> 00:23:03,133 對,如果有發生什麼事 339 00:23:03,133 --> 00:23:05,677 如果聯邦調查局要做什麼出乎我意料的事 340 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - 我就無法保護她 - 好,你先冷靜 341 00:23:12,518 --> 00:23:15,312 歐文留給漢娜和貝莉 一個裝滿現金的旅行袋 342 00:23:17,314 --> 00:23:18,357 多少現金? 343 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 大約五十幾萬美元 344 00:23:21,944 --> 00:23:25,822 天啊,妳知道這樣 在聯邦調查局眼裡有多麼可疑嗎? 345 00:23:25,822 --> 00:23:28,951 我不知道,也許不會很可疑 因為她好像記錯自己放在哪裡 346 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 妳他媽的在開玩笑嗎? 347 00:23:30,160 --> 00:23:33,288 茱爾斯,如果漢娜藏匿她丈夫偷來的錢 348 00:23:33,288 --> 00:23:35,332 她會被控共謀 349 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 - 妨礙司法... - 我們不能確定那筆錢是歐文偷來的 350 00:23:38,210 --> 00:23:41,046 拜託,誰會把五十萬美元放在旅行袋裡? 351 00:23:41,046 --> 00:23:42,798 看,就是這樣,她才要我別跟你說 352 00:23:42,798 --> 00:23:45,092 因為她知道你一定會一如往常地抓狂 353 00:23:45,092 --> 00:23:47,803 好,所以...這都是我的錯 她寧可毀了自己 354 00:23:47,803 --> 00:23:49,763 也不願意相信真正在乎她的人 355 00:23:49,763 --> 00:23:53,016 - 她相信我,傑克,她也相信歐文 - 看看她落得什麼處境 356 00:23:53,767 --> 00:23:56,103 以一個害怕再次遭到拋棄的人來說 357 00:23:56,103 --> 00:23:57,771 她還真會挑人 358 00:23:57,771 --> 00:24:00,107 漢娜沒有害怕遭到拋棄,好嗎? 359 00:24:00,107 --> 00:24:01,400 她是害怕被綁住 360 00:24:01,400 --> 00:24:03,360 所以她當時才不跟我結婚 361 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 不,傑克,她不跟你結婚是因為你很混帳 362 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 對,可能吧 363 00:24:13,120 --> 00:24:15,414 但是如果我真的是混帳 364 00:24:17,916 --> 00:24:19,334 那為何站在這裡的人是我? 365 00:24:29,803 --> 00:24:31,638 - 有進展嗎? - 沒有 366 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 這是什麼? 367 00:24:37,060 --> 00:24:39,605 1997年春季班的名單 368 00:24:39,605 --> 00:24:43,609 你1996年只教過大四研討課 1998年只教過研究生 369 00:24:43,609 --> 00:24:45,319 所以一定是這堂課 370 00:24:45,903 --> 00:24:47,362 雪洛,做得好 371 00:24:47,362 --> 00:24:48,447 謝謝妳 372 00:24:55,704 --> 00:24:57,915 抱歉,這些名字沒讓我想起什麼 373 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 73位學生,有幾個男生? 374 00:25:02,377 --> 00:25:04,171 49位,我算過 375 00:25:04,755 --> 00:25:06,590 總比十億人好多了 376 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 - 能讓我再看一次嗎? - 好 377 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 怎麼了? 378 00:25:14,014 --> 00:25:16,433 有個年輕女生,我試著回想她的名字 379 00:25:17,017 --> 00:25:18,143 什麼年輕女生? 380 00:25:18,727 --> 00:25:22,147 他說是她害他無法專心準備期中考 381 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 我記得他寫了一封很長的信 382 00:25:25,025 --> 00:25:28,779 解釋他愛上班上一位女同學 383 00:25:28,779 --> 00:25:32,074 所以她在附近時,他無法專心 至少不太能專心 384 00:25:35,285 --> 00:25:36,787 會是她嗎? 385 00:25:40,290 --> 00:25:44,294 我也很想說是她,但是我真的不知道 386 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 名單上沒有叫“奧莉薇亞”的 387 00:25:50,300 --> 00:25:52,553 那是妳媽媽的名字嗎?奧莉薇亞? 388 00:25:53,136 --> 00:25:55,264 他們是大四時認識的 389 00:25:55,889 --> 00:26:00,269 我爸是這樣說的,但是也許半真半假 390 00:26:00,269 --> 00:26:01,478 就像其他事情一樣 391 00:26:05,148 --> 00:26:06,692 那現在怎麼辦? 392 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 雪洛,畢業紀念冊放在哪個圖書館? 393 00:26:18,495 --> 00:26:20,581 賴瑞要轉告你一件事 你請他查的那個女... 394 00:26:20,581 --> 00:26:21,748 跟他說不用再查了 395 00:26:31,675 --> 00:26:32,634 {\an8}(店舖財務官突然抨擊艾維特湯普森) 396 00:26:32,634 --> 00:26:33,552 {\an8}(預期將與證交會合作) 397 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 我們不管漢娜霍爾的事了嗎? 398 00:26:38,223 --> 00:26:39,933 對,你有查到什麼嗎? 399 00:26:39,933 --> 00:26:42,394 她跟那女孩昨天早上飛離舊金山機場 400 00:26:46,064 --> 00:26:48,025 你他媽的在開玩笑嗎? 401 00:26:48,692 --> 00:26:50,068 你他媽的在開玩笑嗎? 402 00:26:55,032 --> 00:26:57,326 畢業紀念冊已經數位化典藏了 403 00:26:57,826 --> 00:26:59,203 這是訪客密碼 404 00:26:59,203 --> 00:27:02,247 通過這些書架之後有一排電腦 405 00:27:02,247 --> 00:27:04,041 非常謝謝妳的幫忙 406 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 嘿 407 00:27:25,687 --> 00:27:27,773 我們在這裡會找到什麼? 408 00:27:29,566 --> 00:27:32,236 - 我們先去坐下來 - 不,我們會... 409 00:27:32,236 --> 00:27:34,321 我們會找到他的什麼事? 410 00:27:35,739 --> 00:27:37,366 我們會找到我的什麼事? 411 00:27:38,534 --> 00:27:41,620 - 我甚至不知道自己是誰 - 貝莉 412 00:27:41,620 --> 00:27:45,415 最糟的是,他一直都在我身旁 413 00:27:48,126 --> 00:27:51,088 我十歲前不曾在朋友家過夜 414 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 當我終於可以時... 415 00:27:56,385 --> 00:28:00,973 我爸坐在車裡,在外頭等到我上床睡覺 416 00:28:02,015 --> 00:28:04,226 只是為了確認我不會需要他 417 00:28:04,226 --> 00:28:05,894 他跟我說過那件事 418 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 他有沒有跟妳說我只撐到7點30分? 419 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 然後我... 420 00:28:11,900 --> 00:28:16,488 我跑出去,跟他說我想回家 421 00:28:19,157 --> 00:28:22,703 他一直在我身邊,他說過會一直陪著我 422 00:28:24,538 --> 00:28:28,166 - 貝莉,我... - 不,我們走吧 423 00:28:55,611 --> 00:28:57,487 - 妳去接吧 - 我可以再回電給她 424 00:28:57,487 --> 00:28:58,572 我自己可以 425 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 我自己可以 426 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 我甚至不知道自己是誰 427 00:29:19,635 --> 00:29:21,512 她甚至不知道我是誰 428 00:29:23,972 --> 00:29:27,809 - 那個貨床給妳用太浪費了 - 天啊,妳有聽到自己說什麼嗎? 429 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 我只是覺得妳沒什麼東西好搬的 430 00:29:29,937 --> 00:29:31,688 如果這輛卡車是我的... 431 00:29:31,688 --> 00:29:34,274 妳還是沒辦法搬妳那些木車旋設備 432 00:29:34,274 --> 00:29:36,443 因為妳還沒通過道路考試 433 00:29:36,443 --> 00:29:37,694 不重要啦 434 00:29:46,787 --> 00:29:48,372 - 那是... - 謝謝妳載我 435 00:30:27,703 --> 00:30:29,204 妳在對我的花瓶做什麼? 436 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 把它做得更好 437 00:30:31,540 --> 00:30:34,877 這本來會是我流傳後世的作品 438 00:30:34,877 --> 00:30:36,879 我的代表作 439 00:30:37,462 --> 00:30:38,547 才不是 440 00:30:41,258 --> 00:30:43,385 妳要在她離開前進來打聲招呼嗎? 441 00:30:45,554 --> 00:30:47,431 - 不用,謝謝 - 她想見妳 442 00:30:48,515 --> 00:30:49,516 現在? 443 00:30:50,017 --> 00:30:52,978 她現在想見我了?她甚至不知道我是誰 444 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 她是妳媽媽,她當然知道妳是誰 445 00:30:57,941 --> 00:30:59,860 聽著,她可能不認識妳的朋友 446 00:30:59,860 --> 00:31:02,029 也不知道妳很愛愛美蘿哈里斯 447 00:31:02,029 --> 00:31:06,074 或妳開車技術很差,但那只是現在的妳 那些事情會改變的 448 00:31:06,074 --> 00:31:08,785 妳的音樂、妳的朋友、妳的開車技術 如果順利的話 449 00:31:08,785 --> 00:31:09,953 你想說什麼? 450 00:31:11,246 --> 00:31:14,082 我想說的是,妳也許值得擁有一個媽媽 451 00:31:15,501 --> 00:31:18,003 要是她根本都不在 我要怎麼擁有一個媽媽? 452 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 漢娜 453 00:31:22,090 --> 00:31:23,091 漢娜,別這樣 454 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 外公 455 00:31:36,104 --> 00:31:39,149 我要聲明,我的開車技術很好 456 00:31:59,628 --> 00:32:02,172 - 嘿 - 保險箱可能在我的工作室 457 00:32:02,172 --> 00:32:03,257 妳的工作室? 458 00:32:03,257 --> 00:32:06,426 歐文知道我有一些作品絕不會出售或送人 459 00:32:07,261 --> 00:32:09,137 妳記得我外公的花瓶吧? 460 00:32:09,137 --> 00:32:10,973 - 對 - 去看看花瓶底部 461 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 好 462 00:32:13,600 --> 00:32:17,604 聽著,妳確定那個旅行袋放在妳床下嗎? 463 00:32:19,273 --> 00:32:21,108 確定,怎麼了? 464 00:32:22,734 --> 00:32:24,236 因為現在不在那裡 465 00:32:26,071 --> 00:32:27,990 - 妳確定嗎? - 小漢,我確定 466 00:32:28,574 --> 00:32:29,825 妳想要我怎麼做? 467 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 去找保險箱 468 00:32:52,389 --> 00:32:53,724 沒有進展嗎? 469 00:33:03,984 --> 00:33:04,985 怎樣? 470 00:33:07,738 --> 00:33:10,282 我跟妳一樣大時,跟妳有點像 471 00:33:10,282 --> 00:33:12,492 我以前其實沒想過這件事 472 00:33:14,703 --> 00:33:15,704 是喔 473 00:33:18,248 --> 00:33:19,541 妳不相信我吧? 474 00:33:21,668 --> 00:33:26,298 我現在真的不知道自己是誰了 所以我不知道妳說的是什麼意思 475 00:33:26,298 --> 00:33:29,092 嘿,我知道妳是誰,妳自己也知道 476 00:33:30,135 --> 00:33:32,804 妳的名字和生日只是細節而已 477 00:33:33,639 --> 00:33:35,098 很重要的細節 478 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 即使沒發生這些事 479 00:33:38,268 --> 00:33:43,023 也會有很多人要跟妳說 妳是誰或妳應該成為怎樣的人 480 00:33:43,565 --> 00:33:46,151 我只是要說,我覺得妳自己已經知道了 481 00:33:47,653 --> 00:33:48,737 不管這樣說有沒有幫助 482 00:33:48,737 --> 00:33:51,865 我認為妳已經很聰明,能決定妳的未來 483 00:33:51,865 --> 00:33:53,617 也會固執地堅持下去 484 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 妳覺得我很固執? 485 00:34:01,583 --> 00:34:03,544 這就是妳從中得到的結論? 486 00:34:12,511 --> 00:34:14,513 - 喂 - 分組賽 487 00:34:14,513 --> 00:34:16,473 我沒想到分組賽 488 00:34:17,056 --> 00:34:18,725 抱歉,妳是哪位? 489 00:34:18,725 --> 00:34:20,768 我是教堂的艾莉諾麥佳文 490 00:34:20,768 --> 00:34:24,523 妳昨天來問過2011年 舉辦在比賽日的婚禮,對吧? 491 00:34:25,023 --> 00:34:26,108 對,沒錯 492 00:34:26,108 --> 00:34:29,444 我把妳的事情告訴我們的一位教徒 然後... 493 00:34:29,444 --> 00:34:31,905 她的大兒子以前是長角牛隊員 494 00:34:31,905 --> 00:34:35,659 她提醒我婚禮可能是舉辦在季前賽 495 00:34:35,659 --> 00:34:38,203 我心想:“天啊,我好笨” 496 00:34:38,203 --> 00:34:41,206 我都沒想到要查分組賽 497 00:34:41,206 --> 00:34:43,583 等等,分組賽是在體育場舉辦? 498 00:34:43,583 --> 00:34:47,295 對,就跟正規賽一樣,而且觀眾也很多 499 00:34:47,295 --> 00:34:50,632 艾莉諾,妳查了那一季的分組賽日期嗎? 500 00:34:50,632 --> 00:34:56,722 我查了,我們的確有一場婚禮 跟最後一場分組賽同一天 501 00:34:57,389 --> 00:35:00,184 - 是瑞斯與史密斯的婚禮 - 怎麼了? 502 00:35:00,184 --> 00:35:03,687 - 婚禮是在中午舉行 - 等等,好,抱歉 503 00:35:03,687 --> 00:35:07,232 - 瑞斯,瑞士的瑞,斯文的斯? - 對 504 00:35:07,232 --> 00:35:08,609 - 還有史密斯? - 對 505 00:35:08,609 --> 00:35:12,362 沒有瑞斯,但有一位凱薩琳史密斯 506 00:35:12,988 --> 00:35:15,365 艾莉諾,新娘的名字是凱薩琳嗎? 507 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 不是,新娘的名字不是凱薩琳 508 00:35:18,493 --> 00:35:20,871 她的名字是安德莉雅 509 00:35:22,039 --> 00:35:23,916 還有,那個新郎的名字是 510 00:35:24,917 --> 00:35:27,669 他的名字是...等我一下,是查爾斯 511 00:35:27,669 --> 00:35:30,547 是安德莉雅瑞斯和查爾斯史密斯 512 00:35:30,547 --> 00:35:33,133 妳幫了我們好多忙,真謝謝妳 513 00:35:33,133 --> 00:35:34,760 我很樂意 514 00:35:35,260 --> 00:35:38,430 至少妳認為自己去過那間教堂是正確的 515 00:35:39,097 --> 00:35:39,932 大概吧 516 00:35:39,932 --> 00:35:41,141 (辯論隊) 517 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 他們其中一人是凱薩琳史密斯嗎? 518 00:35:44,895 --> 00:35:47,231 索引上是這樣說的 519 00:35:50,734 --> 00:35:51,735 等等 520 00:35:55,364 --> 00:35:56,490 貝莉 521 00:37:27,206 --> 00:37:29,208 字幕翻譯:黃依玲