1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN 2 00:01:13,532 --> 00:01:16,535 - Det skal nok gå godt. - Ja, hvad kan gå galt? 3 00:01:16,535 --> 00:01:18,495 Hun vil elske dig. 4 00:01:20,163 --> 00:01:25,169 - Vil du besøge NYU, mens du er i byen? - Måske. 5 00:01:25,669 --> 00:01:29,256 Hun kan ikke læse på NYU. Hvordan skal hun nå hjem til aftensmaden? 6 00:01:29,798 --> 00:01:31,466 Din far siger, du elsker teatret. 7 00:01:31,466 --> 00:01:35,012 Så jeg købte billetter til genopsætningen af På bare tæer i parken i morgen. 8 00:01:36,430 --> 00:01:40,309 Neil Simon, ikke? Han er en favorit her. Hvor skønt er det lige? 9 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 Jeg troede, det kun var os to i morgen. 10 00:01:47,191 --> 00:01:52,779 Jeg er bagud med Canner-skålen. Jeg kunne godt bruge en aften i atelieret. 11 00:01:52,779 --> 00:01:55,991 - Tag I bare af sted uden mig. - Jeg vil gerne af sted alle sammen. 12 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 Det kan vi gøre næste gang. 13 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 Sig tak for billetterne. 14 00:02:06,752 --> 00:02:09,588 Tak. Jeg skal på toilettet. 15 00:02:16,386 --> 00:02:19,765 Ja. Det skal nok gå godt, hvad? 16 00:02:21,808 --> 00:02:25,145 - Du klarer det fint. - Jeg ved, præcis hvordan det går, tak. 17 00:02:30,234 --> 00:02:32,486 - Hun virker skøn. - Mener du det? 18 00:02:32,486 --> 00:02:36,406 Hun er helt sin egen. Hvad kunne være bedre? 19 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Intet. 20 00:02:41,370 --> 00:02:43,580 Hvorfor skulle han opdigte et falsk liv? 21 00:02:44,540 --> 00:02:48,502 Det ved jeg ikke. Måske prøvede han på at beskytte dig. 22 00:02:48,502 --> 00:02:51,839 - Mod hvad? - Det aner jeg ikke. 23 00:02:52,923 --> 00:02:55,926 - Det eneste, jeg er sikker på... - Han løj for mig. 24 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Også for mig. 25 00:03:04,560 --> 00:03:09,314 Så hvis han ændrede sit navn, ændrede han nok også mit. 26 00:03:10,357 --> 00:03:11,692 Ja. 27 00:03:13,193 --> 00:03:16,029 - Og min fødselsdag. - Sandsynligvis. 28 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Det virker som noget, man bør vide om sig selv. 29 00:03:33,005 --> 00:03:36,800 - Bailey. - Hvad? Hvad vil du sige, Hannah? 30 00:03:37,634 --> 00:03:41,180 Hvad fanden kan du sige, som giver nogen som helst mening? 31 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 Intet. Der er intet at sige. 32 00:03:50,772 --> 00:03:54,985 Vi må hellere prøve at få lidt søvn. Vi skal med et tidligt fly hjem. 33 00:03:56,278 --> 00:03:59,281 - Undskyld? - Der finder vi ham ikke. 34 00:04:04,703 --> 00:04:10,375 Du havde ret. Der er noget her. Det kan jeg mærke. 35 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Vil du blive? 36 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 Ja, jeg vil blive. 37 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 - Du skulle have set 15-årige mig. - Hvad farve var dit hår? 38 00:04:42,366 --> 00:04:46,453 Det var seriøst ikke kønt. Det er ikke nemt uden en mor. 39 00:04:52,876 --> 00:04:57,089 - Gudskelov havde jeg min morfar. - Ja. 40 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 USA'S FØDERALE POLITI 41 00:05:24,783 --> 00:05:27,244 - Bradfords kontor. - Er han der? 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,705 Han er på ferie. Vil du have hans telefonsvarer? 43 00:05:30,747 --> 00:05:32,875 - Ferie? - Nemlig. 44 00:05:33,750 --> 00:05:35,127 Skal jeg tage imod en besked? 45 00:05:35,627 --> 00:05:39,089 Nej, men du må gerne sætte mig i kontakt med en, som kan fortælle mig, 46 00:05:39,089 --> 00:05:42,676 hvorfor Bradford stak sit skilt i ansigtet på mig på sin ferie. 47 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 - Så du Warriors? - Det var ikke sådan en tur, mijo. 48 00:05:48,599 --> 00:05:51,351 Men jeg så slutningen af aftenens kamp i fjernsynet. 49 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 - Så du DeRozan dunke lige foran Curry? - Ja, det var smukt. 50 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 Hvorfor var du så sent oppe? 51 00:05:57,858 --> 00:05:59,651 - Far! - Det var en hverdagsaften. 52 00:05:59,651 --> 00:06:00,736 Det har vi talt om. 53 00:06:01,445 --> 00:06:03,947 Hold nu op, far. Det er slutspillet. 54 00:06:06,033 --> 00:06:09,578 Okay... Vi er ikke færdige her. 55 00:06:14,541 --> 00:06:15,375 Det er Grady. 56 00:06:15,375 --> 00:06:17,961 - Hvordan er påskeferien? - Hvabehar? 57 00:06:17,961 --> 00:06:23,050 Dit kontor fortalte mig, du er på ferie. Det så nu ikke sådan ud på min dok. 58 00:06:24,885 --> 00:06:28,597 - Hannah, jeg var der for at hjælpe. - Så fortæl mig, hvad der foregår. 59 00:06:28,597 --> 00:06:32,267 Hvorfor er der ingen info om Owen, før han og Bailey flyttede til Sausalito? 60 00:06:32,851 --> 00:06:36,146 - Hvad? Hvem har sagt det? - Er det væsentligt? 61 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Har du overvejet, at udvikleren af The Shops software 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 til at slette online dataspor kan have brugt den selv? 63 00:06:43,862 --> 00:06:46,865 Hvis softwaren virkede, ville Avett ikke være tiltalt for svindel, 64 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 og jeg ville stadig ligge og sove sammen med Owen 65 00:06:49,284 --> 00:06:52,454 uvidende om, at han åbenbart havde løjet for mig om alt. 66 00:06:52,454 --> 00:06:56,708 - Det passer ikke. - Nå, ikke? Hvorfor ændrede Owen navn? 67 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 - Du overanalyserer. - Og du fortæller ikke alt. 68 00:07:02,047 --> 00:07:05,092 Jeg forsøger bare at beskytte Owen. Owen, Bailey og dig. 69 00:07:05,092 --> 00:07:09,304 - Jeg kan godt passe på mig selv, tak. - Gør du det nu? 70 00:07:10,973 --> 00:07:15,769 - Hvad skal det betyde? - Hvor er du? Hannah? 71 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Hjemme. 72 00:07:17,437 --> 00:07:21,900 Så havde du nok været mere skræmt over den bølle, Avett sendte hjem til dig. 73 00:07:21,900 --> 00:07:24,027 Hvad? Sendte Avett en hjem til... 74 00:07:24,027 --> 00:07:29,658 Hvor er du? På et hotel? Jeg sender en betjent fra San Francisco-kontoret. 75 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 Har du overvåget mit hus? 76 00:07:33,078 --> 00:07:35,998 - Hvor fanden er du, Hannah? - Hvor frygter du, jeg er? 77 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 Det virker som noget, man bør vide. 78 00:07:45,966 --> 00:07:48,260 Hun kender ikke mit klassetrin. 79 00:07:55,017 --> 00:07:59,354 {\an8}Hannah, jeg har mødt en mand i Montreal. Vi tager toget og spiser frokost i parken. 80 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 {\an8}Hvordan er ottende klasse? Carole 81 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 Hannah. 82 00:08:21,502 --> 00:08:25,714 - Hvad pokker er der sket her? - Hun kender ikke mit klassetrin. 83 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 Lad mig se. 84 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Det behøvede ikke gå ud over min skål. 85 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Kom nu. Du skylder mig en ny. 86 00:08:55,369 --> 00:08:56,662 Det var bedre. 87 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 - Jeg kan ikke. - Giver du bare op? 88 00:08:59,540 --> 00:09:03,126 - Jeg får den aldrig jævn. - Og? Den er til skabet, ikke et museum. 89 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 Vi ved begge to, det er noget lort. 90 00:09:05,462 --> 00:09:09,466 Hov, hov. Det er nemt nok at fokusere på det, der mislykkedes. 91 00:09:10,175 --> 00:09:14,471 Du skulle hellere anstrenge dig lidt for at finde noget at værdsætte. 92 00:09:16,515 --> 00:09:20,185 Så fordi min mor ikke ved, hvilket klassetrin jeg går på, 93 00:09:20,185 --> 00:09:23,063 så bør jeg værdsætte, at hun kan stave til mit navn? 94 00:09:23,689 --> 00:09:24,773 - Modtaget. - Hannah. 95 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 Nej, jeg er færdig. 96 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 Hannah. 97 00:09:33,490 --> 00:09:35,492 Du vælger, hvad du fokuserer på. 98 00:09:42,749 --> 00:09:45,252 Bobby: Hvordan går det? 99 00:09:54,761 --> 00:09:57,764 Kan jeg ringe senere? 100 00:10:00,475 --> 00:10:02,436 Selvfølgelig. Jeg er lige her. 101 00:10:15,782 --> 00:10:19,536 Hej. Hvad hed den restaurant, hvor din far parkerede biler? 102 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Kan du huske hans historie om at blive fyret for at ridse en Porsche? 103 00:10:24,583 --> 00:10:25,876 Ja da. 104 00:10:25,876 --> 00:10:29,922 - Tror du, han opdigtede den? - Den var ret detaljeret. 105 00:10:29,922 --> 00:10:33,800 Præcis. De historier, din far elskede at fortælle om sin ungdom, 106 00:10:33,800 --> 00:10:37,221 kan ikke alle være opdigtede. Nogle detaljer må være sande. 107 00:10:37,221 --> 00:10:41,808 Såsom navnet på restauranten. Vi kan slå det op og finde folk, der kendte ham. 108 00:10:43,143 --> 00:10:45,771 Giver det mening? Du ser på mig, som om jeg er tosset. 109 00:10:46,605 --> 00:10:51,527 Nej. Jeg forstår det godt. Men... Jeg kan ikke huske restauranten. 110 00:10:51,527 --> 00:10:56,281 Okay. Hvad med bådturen i highschool, hvor han blev reddet af kystvagten? 111 00:10:57,074 --> 00:11:00,702 - Den har han ikke fortalt mig. - Det havde jeg heller ikke gjort. 112 00:11:01,745 --> 00:11:03,330 Nu vil jeg da høre den. 113 00:11:04,540 --> 00:11:06,917 Vent. Hvad med matematikprofessoren på Princeton? 114 00:11:06,917 --> 00:11:10,045 Ham, han nævner, når han belærer mig om vedholdenhed. 115 00:11:10,671 --> 00:11:13,131 Ja. Far dumpede i en prøve, og læreren indrammede det. 116 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 Som advarsel for resten af holdet. 117 00:11:14,883 --> 00:11:19,263 Ja, og far elsker at fortælle, at det blot motiverede ham, hvilket er ret langt ude. 118 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Han elskede den professor. Hvad hed han? 119 00:11:23,058 --> 00:11:28,313 - Tobias et eller andet. - Tobias Cocher? Cooker? 120 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Cookman. Han kaldte ham Cook. 121 00:11:30,315 --> 00:11:33,986 Hvor mange matematikprofessorer hedder Tobias Cookman? 122 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 Jeg kan kun finde én. Hvad er en Fieldsmedalje? 123 00:11:39,032 --> 00:11:42,327 Det er matematikkens Nobelpris. Er han på Princeton? 124 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Ikke ligefrem. 125 00:11:44,872 --> 00:11:48,125 {\an8}Tobias Cookman, matematiker, professor på University of Texas i Austin. 126 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Kom i tøjet. 127 00:11:59,303 --> 00:12:02,472 - Hej. - Hej. Hvordan har I det? 128 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 - Jeg siger bare "ingen kommentarer". - Helt i orden. 129 00:12:06,977 --> 00:12:08,020 Hvad sker der? 130 00:12:08,020 --> 00:12:11,940 Tja, Jake diskuterer teksturen på mælken i sin latte med baristaen. 131 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 Og jeg spekulerer på, om Owen havde et pengeskab i huset. 132 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Et pengeskab? 133 00:12:17,070 --> 00:12:23,160 Ja, Lady Paul-sparegrisen indeholdt en lille Honeywell-nøgle til et pengeskab. 134 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Et hemmeligt pengeskab? 135 00:12:26,914 --> 00:12:32,461 - Nogen anelse om, hvor det er? - Nej. Hans kontor eller klædeskabet. 136 00:12:32,461 --> 00:12:35,047 Okay, modtaget. Er der andet, jeg kan gøre? 137 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 Det er der faktisk. Kan Jake høre mig? 138 00:12:40,427 --> 00:12:41,553 Niks. 139 00:12:41,553 --> 00:12:45,474 Godt. Under min seng ligger der en sportstaske. Kan du hente den? 140 00:12:45,474 --> 00:12:49,478 - Ja. Hvad er der i den? - Det vil du nok ikke vide. 141 00:12:53,440 --> 00:12:57,277 Hannah Hall. Hun rejser med steddatteren Bailey Michaels på 16 år. 142 00:12:57,277 --> 00:13:00,572 De blev sidst set hjemme i Sausalito for 36 timer siden, 143 00:13:00,572 --> 00:13:04,493 men de har sandsynligvis forladt byen. Hendes bil står uden for huset. 144 00:13:04,493 --> 00:13:07,871 Så lejebil, bus-, tog- eller flybilletter. I kender rutinen. 145 00:13:07,871 --> 00:13:13,043 Spor hendes kreditkort, kontanthævninger, færden. Vi skal bruge hendes placering. 146 00:13:15,420 --> 00:13:17,339 - Rochelle? - Chefen vil tale med dig. 147 00:13:17,339 --> 00:13:20,676 - "Hej, Grady. Hvordan var ferien?" - Hun lød rasende. 148 00:13:32,604 --> 00:13:35,899 Hvem er Hannah Hall? Og hvad pokker lavede du i Sausalito? 149 00:13:40,779 --> 00:13:44,199 - Det ville jeg tale med dig om. - At lyve for mig er kriminelt. 150 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 At lyve om min ferie? 151 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 Spyt ud. 152 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 VIDENSKABSFOLK ÆNDRER VERDEN 153 00:14:16,857 --> 00:14:17,858 Bailey. 154 00:14:25,741 --> 00:14:29,203 - Hvor mange medaljer har han vundet? - Åbenbart dem alle sammen. 155 00:14:32,748 --> 00:14:37,419 Hej. Vi vil gerne tale med professor Cookman. 156 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Har I en aftale? 157 00:14:39,379 --> 00:14:41,924 - Min far er tidligere studerende. - Vi venter gerne. 158 00:14:41,924 --> 00:14:48,472 I må vente et andet sted, for hans næste ledige tid er den 24. 159 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Det er om to uger. 160 00:14:51,517 --> 00:14:54,394 Jeg hedder Hannah. Det her er Bailey. Hvad hedder du? 161 00:14:55,062 --> 00:14:58,398 - Cheryl. - Hej, Cheryl. Tak, fordi du tager dig tid. 162 00:14:59,066 --> 00:15:04,905 Især fordi Bailey er et af de dygtigste matematiktalenter i Corpus Christi, 163 00:15:04,905 --> 00:15:09,243 og hun er splittet mellem at vælge UT som sin far eller Rice som sin søster. 164 00:15:09,243 --> 00:15:13,539 Hvis vi ikke får talt med Cook, og jeg mister endnu et barn til Rice... 165 00:15:16,208 --> 00:15:20,003 Kan du på nogen måde hjælpe os med et kort møde med ham i dag? 166 00:15:28,846 --> 00:15:33,267 Cook underviser lige nu, men venter I uden for lokalet, kan I måske fange ham. 167 00:15:33,267 --> 00:15:37,938 - Men lad være med at afbryde eller larme. - Forstået. Mange tak. 168 00:15:42,860 --> 00:15:46,947 - Matematiktalent? Seriøst? - Mener du, at du er imponeret? 169 00:16:09,386 --> 00:16:12,598 - Bailey, vi bør vente. - Op i røven med Cheryl. 170 00:16:13,182 --> 00:16:17,436 Det interessante var, at iteration af denne matrix gjaldt 171 00:16:17,436 --> 00:16:19,313 - alle ikke-nulvektorer... - Der er to pladser. 172 00:16:24,318 --> 00:16:25,319 Undskyld. 173 00:16:27,529 --> 00:16:32,201 Halvdelen af jer mistede sikkert tråden, og den anden halvdel fulgte nok ikke med. 174 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 Så lad os sige, at det var det. 175 00:16:41,835 --> 00:16:44,171 Undskyld. Må vi komme forbi? 176 00:16:49,301 --> 00:16:52,679 Har I for vane at afbryde undervisningen, eller er jeg noget særligt? 177 00:16:53,472 --> 00:16:57,518 Det er jeg ked af. Vi ville ikke... Vi er Hannah Hall og Bailey Michaels. 178 00:16:57,518 --> 00:16:58,435 Hvad vil I? 179 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 Vi håber, du kan give os navnet på en tidligere studerende. 180 00:17:01,230 --> 00:17:05,526 - Hvorfor skulle jeg det, når I afbrød mig? - Du er måske den eneste, som kan. 181 00:17:10,113 --> 00:17:15,618 - Hvilken studerende? - Det her er det ældste foto, jeg har. 182 00:17:16,118 --> 00:17:20,332 Han tog dit fag for omkring 26 år siden. Vi håber, du kan huske hans navn. 183 00:17:21,666 --> 00:17:24,837 I ved, han tog mit fag for 26 år siden, men kender ikke hans navn? 184 00:17:24,837 --> 00:17:28,924 Vi ved, hvad han hedder nu, men han har ændret navn. Det er indviklet. 185 00:17:28,924 --> 00:17:32,803 - Gør det enkelt. - Det er min far. Og han er forsvundet. 186 00:17:35,222 --> 00:17:37,599 - Hvordan sporede I ham til mig? - Han har talt om dig. 187 00:17:38,100 --> 00:17:40,143 Du var hans yndlingsunderviser. 188 00:17:41,645 --> 00:17:43,272 Selv om det er rart, 189 00:17:43,272 --> 00:17:46,483 genkender jeg ham ikke. Jeg har haft tusindvis af studerende. 190 00:17:46,483 --> 00:17:49,069 Det er de færreste, jeg husker. 191 00:17:50,779 --> 00:17:53,198 Det var et af de første år, du underviste. 192 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 Jeg ved ikke med din hukommelse, ms. Hall, 193 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 men jo længere jeg går tilbage, des mindre husker jeg. 194 00:18:01,123 --> 00:18:03,625 Måske skal I prøve på optagelseskontoret. 195 00:18:05,544 --> 00:18:09,923 Han var dit livs dårligste studerende. Det sagde du, da han dumpede terminsprøven. 196 00:18:09,923 --> 00:18:11,967 Du indrammede hans terminsresultat 197 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 og hængte det op på dit kontor som skræmmeeksempel for andre studerende. 198 00:18:15,762 --> 00:18:17,431 Hvilket var ondskabsfuldt. 199 00:18:18,015 --> 00:18:21,518 Men i stedet for at hade dig så min mand det som en udfordring. 200 00:18:22,144 --> 00:18:23,520 Han brillerede til eksamen. 201 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 - Må jeg se fotoet igen? - Ja. 202 00:18:37,993 --> 00:18:44,416 Jeg kan ikke huske hans navn, men det ansigt. Han ser... 203 00:18:45,876 --> 00:18:52,758 Jeg husker ham anderledes. Men så alligevel ikke. Er han forsvundet? 204 00:18:55,260 --> 00:18:56,637 Han arbejdede i The Shop. 205 00:18:56,637 --> 00:18:59,848 Han forsvandt for tre dage siden, og vi har ikke hørt fra ham siden. 206 00:19:01,767 --> 00:19:03,852 Kom. Lad os se, om vi kan finde nogle svar. 207 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 FORTROLIGT 208 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 Så... 209 00:19:16,823 --> 00:19:19,409 - Ikke vores problem. - Det mener du ikke. 210 00:19:19,409 --> 00:19:22,412 - Er Owen Michaels i Vesttexas? - Det håber jeg sgu ikke. 211 00:19:22,412 --> 00:19:24,498 - Jamen så... - Pyt med, hvor han er. 212 00:19:24,498 --> 00:19:27,000 Havde den her afdeling gjort sit arbejde... 213 00:19:27,000 --> 00:19:31,421 Grady, du er ikke ansvarlig for hans valg. Og det er denne afdeling heller ikke. 214 00:19:31,421 --> 00:19:35,008 Okay. Men hvis Naomi Wu begynder at plastre nyhederne til med Owens ansigt... 215 00:19:35,008 --> 00:19:38,804 Så får han yderligere incitament til at træffe bedre beslutninger end førhen. 216 00:19:38,804 --> 00:19:43,058 Selv om du har været i branchen længe nok til at vide, at folk ikke ændrer sig. 217 00:19:43,851 --> 00:19:48,230 - Hvad med pigen? Hun er i alvorlig fare. - Ikke hvis hun bliver i Sausalito. 218 00:19:48,230 --> 00:19:51,733 Du ved, hvem vi er oppe imod. Det er ligegyldigt, hvor hun er. 219 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Det skulle hendes far have tænkt på. 220 00:19:58,824 --> 00:20:00,576 Luk døren på vej ud. 221 00:20:15,257 --> 00:20:18,677 Man skulle tro, jeg kunne huske hans navn, når jeg havde hans prøve hængende. 222 00:20:19,928 --> 00:20:22,848 Så det er sandt, at du indrammede den? 223 00:20:24,516 --> 00:20:26,602 Jeg var jo ung dengang. 224 00:20:26,602 --> 00:20:31,398 Knap ældre end mine studerende. Jeg troede, det ville øge min autoritet. 225 00:20:31,398 --> 00:20:36,653 - Hvorfor tog du det ned? - Min kone så det og var ikke imponeret. 226 00:20:36,653 --> 00:20:41,450 Hun syntes, det var dårlig stil at vise en ung mands fiasko frem som et trofæ. 227 00:20:42,034 --> 00:20:44,536 - Klog kvinde. - Klogere end mig. 228 00:20:46,413 --> 00:20:49,958 Jeg har fundet alle dine eksaminer fra 90'erne. Tak. 229 00:20:53,879 --> 00:20:57,216 De er nok ikke til så stor hjælp. Vi bruger anonym karaktergivning. 230 00:20:57,216 --> 00:20:58,342 Der står ingen navne. 231 00:20:58,342 --> 00:21:00,344 Kan man krydstjekke numrene? 232 00:21:00,344 --> 00:21:05,516 Muligvis. Cheryl, kig i kartoteket. Se, om der er en navneliste. 233 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Og bed kontoret om mine holdlister fra 96 til 98. 234 00:21:09,394 --> 00:21:10,521 Okay. 235 00:21:13,398 --> 00:21:15,609 Jeg forstår stadig ikke navneændringen. 236 00:21:15,609 --> 00:21:18,028 Hvordan passer den sammen med svindelanklagerne? 237 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Det prøver vi at finde ud af. 238 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Han kan have været i vanskeligheder før The Shop. Vi ved det ikke. 239 00:21:24,826 --> 00:21:29,122 Vi er kun ved at finde ud af forskellene mellem det, han har fortalt os, og... 240 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 Sandheden? 241 00:21:38,841 --> 00:21:44,847 Det må være utrolig svært for jer lige nu, men hvis det hjælper noget, 242 00:21:44,847 --> 00:21:50,352 så er der et gammelt Einstein-citat, som beroliger mig, når jeg er i vildrede. 243 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 Einstein? 244 00:21:52,771 --> 00:21:58,944 "For så vidt matematikkens teorier handler om virkeligheden, så er de ikke sikre. 245 00:21:59,570 --> 00:22:04,241 For så vidt de er sikre, så handler de ikke om virkeligheden." 246 00:22:05,033 --> 00:22:09,746 - Findes der en forståelig udgave? - Ingen ved en skid om noget. 247 00:22:35,772 --> 00:22:38,942 - Pis! - Hvordan går det derinde? 248 00:22:45,324 --> 00:22:47,075 - Hvad sker der? - Ikke noget. 249 00:22:49,286 --> 00:22:52,873 - Men har Hannah ringet? - Niks. 250 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 Jules, ved du noget, jeg ikke ved? 251 00:22:58,462 --> 00:23:00,464 - Nej. - For jeg er hendes advokat. 252 00:23:00,464 --> 00:23:01,632 Det er jeg klar over. 253 00:23:01,632 --> 00:23:05,677 Hvis der foregår noget, hvis FBI skal til at smide en bombe, jeg ikke kender til, 254 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - så kan jeg ikke beskytte hende. - Okay, rolig nu. 255 00:23:12,518 --> 00:23:15,312 Owen efterlod Hannah og Bailey en sportstaske fuld af penge. 256 00:23:17,314 --> 00:23:21,109 - Hvor mange penge? - Godt en halv million dollars, tror jeg. 257 00:23:21,944 --> 00:23:25,822 I guder. Ved du, hvor skidt det kommer til at se ud i FBI's øjne? 258 00:23:25,822 --> 00:23:28,951 Nej, men måske knap så skidt, nu hvor hun har forlagt den. 259 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 Tager du pis på mig? 260 00:23:30,160 --> 00:23:33,288 Jules, hvis Hannah skjuler penge, som hendes mand har stjålet, 261 00:23:33,288 --> 00:23:35,332 bliver hun sigtet som medskyldig. 262 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 - Hindring af politiets arbejde... - Vi ved ikke, om Owen stjal dem. 263 00:23:38,210 --> 00:23:41,046 Hvem opbevarer en halv million i en sportstaske? 264 00:23:41,046 --> 00:23:45,092 Det er derfor, du ikke skulle vide det. Du flipper altid ud. 265 00:23:45,092 --> 00:23:47,803 Så det er min skyld, hun hellere vil røvrende sig selv 266 00:23:47,803 --> 00:23:49,763 end at stole på en, der holder af hende. 267 00:23:49,763 --> 00:23:53,016 - Hun stolede på mig, Jake. Og på Owen. - Se, hvad hun fik ud af det. 268 00:23:53,767 --> 00:23:57,771 For en, som frygter at blive forladt igen, forstår hun sandelig at vælge folk. 269 00:23:57,771 --> 00:24:01,400 Hannah frygter ikke at blive forladt. Hun frygter at blive fanget. 270 00:24:01,400 --> 00:24:03,360 Så det var derfor, hun ikke ville giftes. 271 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 Nej, Jake. Det var, fordi du var et røvhul. 272 00:24:10,409 --> 00:24:15,414 Ja, måske. Men hvis jeg er sådan et røvhul... 273 00:24:17,916 --> 00:24:19,334 ...hvorfor står jeg så her? 274 00:24:29,803 --> 00:24:31,638 - Nogen fremskridt? - Nej. 275 00:24:35,517 --> 00:24:39,605 - Hvad er det? - Navnelisten fra foråret 97. 276 00:24:39,605 --> 00:24:43,609 Du havde kun kandidatseminarer i 96 og kandidatstuderende i 98. 277 00:24:43,609 --> 00:24:45,319 Så det må være det hold. 278 00:24:45,903 --> 00:24:48,447 - Godt klaret, Cheryl. - Tak. 279 00:24:55,704 --> 00:24:57,915 Beklager. De her navne siger mig intet. 280 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 Der var 73 studerende. Hvor mange var mænd? 281 00:25:02,377 --> 00:25:04,171 Jeg talte 49. 282 00:25:04,755 --> 00:25:06,590 Det er langt bedre end en milliard. 283 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 - Må jeg se den igen? - Ja. 284 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Hvad? 285 00:25:14,014 --> 00:25:16,433 Den unge kvinde. Jeg forsøgte at huske hendes navn. 286 00:25:17,017 --> 00:25:18,143 Hvilken ung kvinde? 287 00:25:18,727 --> 00:25:22,147 Hende, han gav skylden for ikke at kunne koncentrere sig om terminsprøven. 288 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Jeg kom pludselig i tanke om, at han skrev mig et langt brev, 289 00:25:25,025 --> 00:25:28,779 hvor han forklarede, at han var blevet forelsket i en pige fra holdet, 290 00:25:28,779 --> 00:25:32,074 og at han ikke kunne koncentrere sig, når hun var i nærheden. 291 00:25:35,285 --> 00:25:36,787 Kan det være hende her? 292 00:25:40,290 --> 00:25:44,294 Jeg ville meget gerne sige ja, men jeg ved det ikke. 293 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 Der er ingen Olivia på listen. 294 00:25:50,300 --> 00:25:55,264 - Var det din mor? Olivia? - De mødtes sidste år på college. 295 00:25:55,889 --> 00:26:01,478 Det sagde min far, men måske er det kun den halve sandhed. Ligesom alt andet. 296 00:26:05,148 --> 00:26:06,692 Hvad så nu? 297 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Cheryl, hvilket bibliotek opbevarer årbøgerne? 298 00:26:18,495 --> 00:26:21,748 - Larry har nyt om hende, du bad ham... - Bed ham droppe det. 299 00:26:31,675 --> 00:26:33,552 {\an8}Økonomichef vender sig mod Avett Thompson 300 00:26:36,013 --> 00:26:39,933 - Dropper vi Hannah Hall-sagen? - Ja. fandt du noget? 301 00:26:39,933 --> 00:26:42,394 Hun og pigen fløj fra San Francisco i går morges. 302 00:26:46,064 --> 00:26:48,025 Tager du pis på mig? 303 00:26:48,692 --> 00:26:50,068 Tager du pis på mig? 304 00:26:55,032 --> 00:26:59,203 Årbøgerne er digitaliseret til arkivet. Her er et gæstepassword. 305 00:26:59,203 --> 00:27:02,247 Og der står computere lige efter bogreolerne. 306 00:27:02,247 --> 00:27:04,041 Mange tak for hjælpen. 307 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Så... 308 00:27:25,687 --> 00:27:27,773 Hvad finder vi i dem? 309 00:27:29,566 --> 00:27:32,236 - Lad os sætte os. - Nej, hvad finder... 310 00:27:32,236 --> 00:27:37,366 Hvad finder vi ud af om ham? Hvad finder vi ud af om mig? 311 00:27:38,534 --> 00:27:41,620 - Jeg ved ikke engang, hvem jeg er. - Bailey. 312 00:27:41,620 --> 00:27:45,415 Det værste er, at han altid har været her. 313 00:27:48,126 --> 00:27:51,088 Jeg sov ikke engang ude, før jeg var ti år. 314 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Og da jeg gjorde... 315 00:27:56,385 --> 00:28:00,973 ...sad min far i sin bil udenfor og ventede, til jeg gik i seng. 316 00:28:02,015 --> 00:28:04,226 Han ville sikre sig, at jeg ikke savnede ham. 317 00:28:04,226 --> 00:28:05,894 Det har han fortalt mig. 318 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 Fortalte han også, at jeg kun klarede mig til 19.30? 319 00:28:09,982 --> 00:28:16,488 Og så... løb jeg ud og sagde til ham, at jeg ville hjem. 320 00:28:19,157 --> 00:28:22,703 Han har altid været der for mig. Han sagde, han altid ville være der. 321 00:28:24,538 --> 00:28:28,166 - Bailey, jeg... - Nej, lad os bare gøre det. 322 00:28:55,611 --> 00:28:57,487 - Bare tag den. - Jeg ringer tilbage. 323 00:28:57,487 --> 00:28:58,572 Det er fint. 324 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 Jeg klarer den. 325 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 Jeg ved ikke, hvem jeg er. 326 00:29:19,635 --> 00:29:21,512 Hun ved ikke, hvem jeg er. 327 00:29:23,972 --> 00:29:27,809 - Bilens lad er spildt på dig. - Åh gud. Kan du selv høre det? 328 00:29:27,809 --> 00:29:31,688 Jeg siger bare, du ikke har noget at transportere. Hvis det var min bil... 329 00:29:31,688 --> 00:29:36,443 Du ville ikke kunne fragte trædrejeudstyr, for du har ikke bestået din køreprøve. 330 00:29:36,443 --> 00:29:37,694 Mindre detalje. 331 00:29:46,787 --> 00:29:48,372 - Er det... - Tak for liftet. 332 00:30:27,703 --> 00:30:31,540 - Hvad gør du ved min vase? - Forbedrer den. 333 00:30:31,540 --> 00:30:34,877 Det her skulle være det værk, jeg blev husket for. 334 00:30:34,877 --> 00:30:38,547 - Mit hovedværk. - Det var det nu ikke. 335 00:30:41,258 --> 00:30:43,385 Vil du med ind og sige hej, før hun kører? 336 00:30:45,554 --> 00:30:47,431 - Nej tak. - Hun vil gerne se dig. 337 00:30:48,515 --> 00:30:52,978 Nu? Vil hun se mig nu? Hun ved ikke engang, hvem jeg er nu. 338 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 Hun er din mor. Hun kender dig. 339 00:30:57,941 --> 00:30:59,860 Hun kender måske ikke dine venner 340 00:30:59,860 --> 00:31:02,029 og ved ikke, at du er besat af Emmylou Harris, 341 00:31:02,029 --> 00:31:06,074 eller at du er en elendig bilist, men det er dig i dag. Det ændrer sig. 342 00:31:06,074 --> 00:31:08,785 Din musiksmag, dine venner. Dine køreevner, forhåbentlig. 343 00:31:08,785 --> 00:31:14,082 - Hvad prøver du at sige? - At hun måske er værd at holde fast i. 344 00:31:15,501 --> 00:31:18,003 Hvordan skal jeg gøre det, når hun aldrig er her? 345 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 Hannah. 346 00:31:22,090 --> 00:31:23,091 Hannah, kom nu. 347 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Morfar... 348 00:31:36,104 --> 00:31:39,149 Jeg er faktisk en glimrende bilist. 349 00:31:59,628 --> 00:32:02,172 - Hej. - Pengeskabet er måske i mit atelier. 350 00:32:02,172 --> 00:32:03,257 Dit atelier? 351 00:32:03,257 --> 00:32:06,426 Owen ved, der er nogle værker, jeg aldrig ville skille mig af med. 352 00:32:07,261 --> 00:32:09,137 Kan du huske min morfars vase? 353 00:32:09,137 --> 00:32:10,973 - Ja. - Undersøg den. 354 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Det skal jeg gøre. 355 00:32:13,600 --> 00:32:17,604 Hør her... Er du sikker på, at sportstasken lå under din seng? 356 00:32:19,273 --> 00:32:24,236 - Helt sikker. Hvorfor? - Den er der ikke nu. 357 00:32:26,071 --> 00:32:29,825 - Er du sikker? - Ja, Han. Hvad skal jeg gøre? 358 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Find pengeskabet. 359 00:32:52,389 --> 00:32:53,724 Stadig intet? 360 00:33:03,984 --> 00:33:04,985 Hvad? 361 00:33:07,738 --> 00:33:10,282 Jeg mindede lidt om dig, da jeg var på din alder. 362 00:33:10,282 --> 00:33:12,492 Det havde jeg ikke tænkt på før. 363 00:33:14,703 --> 00:33:15,704 Okay. 364 00:33:18,248 --> 00:33:19,541 Du tror ikke på mig, vel? 365 00:33:21,668 --> 00:33:26,298 Jeg ved ikke rigtig, hvem jeg er nu, så jeg ved ikke, hvad det betyder. 366 00:33:26,298 --> 00:33:29,092 Jeg ved, hvem du er. Det gør du også. 367 00:33:30,135 --> 00:33:32,804 Dit navn og din fødselsdag er bare detaljer. 368 00:33:33,639 --> 00:33:35,098 Ret vigtige detaljer. 369 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Selv uden alt det, der foregår, 370 00:33:38,268 --> 00:33:43,023 er der mange, som vil prøve på at fortælle dig, hvem du er eller bør være. 371 00:33:43,565 --> 00:33:46,151 Jeg siger bare, at jeg tror, du ved det allerede. 372 00:33:47,653 --> 00:33:51,865 Hvis det er til nogen hjælp, så er du klog nok til at beslutte resten selv 373 00:33:51,865 --> 00:33:53,617 og stædig nok til at stå fast. 374 00:33:59,039 --> 00:34:03,544 - Synes du, jeg er stædig? - Var det det, du bed mærke i? 375 00:34:12,511 --> 00:34:14,513 - Hallo? - Træningskampe. 376 00:34:14,513 --> 00:34:16,473 Dem havde jeg ikke tænkt på. 377 00:34:17,056 --> 00:34:20,768 - Undskyld, hvem er det? - Det er Elenor McGovern fra kirken. 378 00:34:20,768 --> 00:34:24,523 I var her i går og spurgte til bryllupper på kampdage i 11. 379 00:34:25,023 --> 00:34:26,108 Selvfølgelig. 380 00:34:26,108 --> 00:34:29,444 Jeg fortalte jeres historie til et af vores sognebørn. 381 00:34:29,444 --> 00:34:31,905 Hendes ældste søn spiller for Longhorns. 382 00:34:31,905 --> 00:34:35,659 Hun påpegede, at det kunne have været et bryllup før sæsonen. 383 00:34:35,659 --> 00:34:38,203 Og så tænkte jeg: "Gud, hvor er jeg dum." 384 00:34:38,203 --> 00:34:41,206 Det faldt mig slet ikke ind at se på træningskampene. 385 00:34:41,206 --> 00:34:43,583 Bliver de spillet på stadion? 386 00:34:43,583 --> 00:34:47,295 Fuldstændig som almindelige kampe. Og de tiltrækker mange tilskuere. 387 00:34:47,295 --> 00:34:50,632 Elenor, har du undersøgt træningskampdatoerne for den sæson? 388 00:34:50,632 --> 00:34:56,722 Ja, og vi havde et bryllup samme dag som den sidste træningskamp. 389 00:34:57,389 --> 00:35:00,184 - Det var Reyes og Smith-brylluppet. - Hvad sker der? 390 00:35:00,184 --> 00:35:03,687 - Vielsen var klokken 12.00. - Vent. Okay... Undskyld. 391 00:35:03,687 --> 00:35:07,232 - Er det R-E-Y-E-S? - Lige præcis. 392 00:35:07,232 --> 00:35:08,609 - Og Smith? - Ja. 393 00:35:08,609 --> 00:35:12,362 Der er ingen Reyes, men der er en Katherine Smith. 394 00:35:12,988 --> 00:35:15,365 Elenor, hed bruden Katherine? 395 00:35:16,241 --> 00:35:20,871 Nej, bruden hed ikke Katherine. Hun hed Andrea. 396 00:35:22,039 --> 00:35:23,916 Og manden hed... 397 00:35:24,917 --> 00:35:27,669 Han hed... Øjeblik. Charles. 398 00:35:27,669 --> 00:35:30,547 Det var Andrea Reyes og Charles Smith. 399 00:35:30,547 --> 00:35:34,760 - Det er virkelig fornemt. Mange tak. - Mig en fornøjelse. 400 00:35:35,260 --> 00:35:38,430 Så havde du ret i, at du havde været i den kirke. 401 00:35:39,097 --> 00:35:39,932 Måske. 402 00:35:39,932 --> 00:35:41,141 DEBATHOLDET 403 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 Er en af dem Katherine Smith? 404 00:35:44,895 --> 00:35:47,231 Det står der i indekset. 405 00:35:50,734 --> 00:35:51,735 Vent. 406 00:35:55,364 --> 00:35:56,490 Bailey. 407 00:37:27,206 --> 00:37:29,208 Tekster af: Cecilie Hassenkam