1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN
2
00:01:13,532 --> 00:01:16,535
- Det skal nok gå godt.
- Ja, hvad kan gå galt?
3
00:01:16,535 --> 00:01:18,495
Hun vil elske dig.
4
00:01:20,163 --> 00:01:25,169
- Vil du besøge NYU, mens du er i byen?
- Måske.
5
00:01:25,669 --> 00:01:29,256
Hun kan ikke læse på NYU.
Hvordan skal hun nå hjem til aftensmaden?
6
00:01:29,798 --> 00:01:31,466
Din far siger, du elsker teatret.
7
00:01:31,466 --> 00:01:35,012
Så jeg købte billetter til genopsætningen
af På bare tæer i parken i morgen.
8
00:01:36,430 --> 00:01:40,309
Neil Simon, ikke? Han er en favorit her.
Hvor skønt er det lige?
9
00:01:42,603 --> 00:01:44,521
Jeg troede, det kun var os to i morgen.
10
00:01:47,191 --> 00:01:52,779
Jeg er bagud med Canner-skålen.
Jeg kunne godt bruge en aften i atelieret.
11
00:01:52,779 --> 00:01:55,991
- Tag I bare af sted uden mig.
- Jeg vil gerne af sted alle sammen.
12
00:01:55,991 --> 00:01:58,285
Det kan vi gøre næste gang.
13
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
Sig tak for billetterne.
14
00:02:06,752 --> 00:02:09,588
Tak. Jeg skal på toilettet.
15
00:02:16,386 --> 00:02:19,765
Ja. Det skal nok gå godt, hvad?
16
00:02:21,808 --> 00:02:25,145
- Du klarer det fint.
- Jeg ved, præcis hvordan det går, tak.
17
00:02:30,234 --> 00:02:32,486
- Hun virker skøn.
- Mener du det?
18
00:02:32,486 --> 00:02:36,406
Hun er helt sin egen.
Hvad kunne være bedre?
19
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Intet.
20
00:02:41,370 --> 00:02:43,580
Hvorfor skulle han opdigte et falsk liv?
21
00:02:44,540 --> 00:02:48,502
Det ved jeg ikke.
Måske prøvede han på at beskytte dig.
22
00:02:48,502 --> 00:02:51,839
- Mod hvad?
- Det aner jeg ikke.
23
00:02:52,923 --> 00:02:55,926
- Det eneste, jeg er sikker på...
- Han løj for mig.
24
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
Også for mig.
25
00:03:04,560 --> 00:03:09,314
Så hvis han ændrede sit navn,
ændrede han nok også mit.
26
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
Ja.
27
00:03:13,193 --> 00:03:16,029
- Og min fødselsdag.
- Sandsynligvis.
28
00:03:19,908 --> 00:03:22,953
Det virker som noget,
man bør vide om sig selv.
29
00:03:33,005 --> 00:03:36,800
- Bailey.
- Hvad? Hvad vil du sige, Hannah?
30
00:03:37,634 --> 00:03:41,180
Hvad fanden kan du sige,
som giver nogen som helst mening?
31
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
Intet. Der er intet at sige.
32
00:03:50,772 --> 00:03:54,985
Vi må hellere prøve at få lidt søvn.
Vi skal med et tidligt fly hjem.
33
00:03:56,278 --> 00:03:59,281
- Undskyld?
- Der finder vi ham ikke.
34
00:04:04,703 --> 00:04:10,375
Du havde ret.
Der er noget her. Det kan jeg mærke.
35
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Vil du blive?
36
00:04:18,257 --> 00:04:20,677
Ja, jeg vil blive.
37
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
- Du skulle have set 15-årige mig.
- Hvad farve var dit hår?
38
00:04:42,366 --> 00:04:46,453
Det var seriøst ikke kønt.
Det er ikke nemt uden en mor.
39
00:04:52,876 --> 00:04:57,089
- Gudskelov havde jeg min morfar.
- Ja.
40
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
USA'S FØDERALE POLITI
41
00:05:24,783 --> 00:05:27,244
- Bradfords kontor.
- Er han der?
42
00:05:27,244 --> 00:05:29,705
Han er på ferie.
Vil du have hans telefonsvarer?
43
00:05:30,747 --> 00:05:32,875
- Ferie?
- Nemlig.
44
00:05:33,750 --> 00:05:35,127
Skal jeg tage imod en besked?
45
00:05:35,627 --> 00:05:39,089
Nej, men du må gerne sætte mig i kontakt
med en, som kan fortælle mig,
46
00:05:39,089 --> 00:05:42,676
hvorfor Bradford stak sit skilt
i ansigtet på mig på sin ferie.
47
00:05:45,596 --> 00:05:48,599
- Så du Warriors?
- Det var ikke sådan en tur, mijo.
48
00:05:48,599 --> 00:05:51,351
Men jeg så slutningen af aftenens kamp
i fjernsynet.
49
00:05:51,852 --> 00:05:55,314
- Så du DeRozan dunke lige foran Curry?
- Ja, det var smukt.
50
00:05:55,314 --> 00:05:56,857
Hvorfor var du så sent oppe?
51
00:05:57,858 --> 00:05:59,651
- Far!
- Det var en hverdagsaften.
52
00:05:59,651 --> 00:06:00,736
Det har vi talt om.
53
00:06:01,445 --> 00:06:03,947
Hold nu op, far. Det er slutspillet.
54
00:06:06,033 --> 00:06:09,578
Okay... Vi er ikke færdige her.
55
00:06:14,541 --> 00:06:15,375
Det er Grady.
56
00:06:15,375 --> 00:06:17,961
- Hvordan er påskeferien?
- Hvabehar?
57
00:06:17,961 --> 00:06:23,050
Dit kontor fortalte mig, du er på ferie.
Det så nu ikke sådan ud på min dok.
58
00:06:24,885 --> 00:06:28,597
- Hannah, jeg var der for at hjælpe.
- Så fortæl mig, hvad der foregår.
59
00:06:28,597 --> 00:06:32,267
Hvorfor er der ingen info om Owen,
før han og Bailey flyttede til Sausalito?
60
00:06:32,851 --> 00:06:36,146
- Hvad? Hvem har sagt det?
- Er det væsentligt?
61
00:06:36,146 --> 00:06:38,941
Har du overvejet,
at udvikleren af The Shops software
62
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
til at slette online dataspor
kan have brugt den selv?
63
00:06:43,862 --> 00:06:46,865
Hvis softwaren virkede,
ville Avett ikke være tiltalt for svindel,
64
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
og jeg ville stadig ligge og sove
sammen med Owen
65
00:06:49,284 --> 00:06:52,454
uvidende om, at han åbenbart
havde løjet for mig om alt.
66
00:06:52,454 --> 00:06:56,708
- Det passer ikke.
- Nå, ikke? Hvorfor ændrede Owen navn?
67
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
- Du overanalyserer.
- Og du fortæller ikke alt.
68
00:07:02,047 --> 00:07:05,092
Jeg forsøger bare at beskytte Owen.
Owen, Bailey og dig.
69
00:07:05,092 --> 00:07:09,304
- Jeg kan godt passe på mig selv, tak.
- Gør du det nu?
70
00:07:10,973 --> 00:07:15,769
- Hvad skal det betyde?
- Hvor er du? Hannah?
71
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Hjemme.
72
00:07:17,437 --> 00:07:21,900
Så havde du nok været mere skræmt
over den bølle, Avett sendte hjem til dig.
73
00:07:21,900 --> 00:07:24,027
Hvad? Sendte Avett en hjem til...
74
00:07:24,027 --> 00:07:29,658
Hvor er du? På et hotel? Jeg sender
en betjent fra San Francisco-kontoret.
75
00:07:30,784 --> 00:07:32,452
Har du overvåget mit hus?
76
00:07:33,078 --> 00:07:35,998
- Hvor fanden er du, Hannah?
- Hvor frygter du, jeg er?
77
00:07:43,672 --> 00:07:45,966
Det virker som noget, man bør vide.
78
00:07:45,966 --> 00:07:48,260
Hun kender ikke mit klassetrin.
79
00:07:55,017 --> 00:07:59,354
{\an8}Hannah, jeg har mødt en mand i Montreal.
Vi tager toget og spiser frokost i parken.
80
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
{\an8}Hvordan er ottende klasse?
Carole
81
00:08:17,372 --> 00:08:18,373
Hannah.
82
00:08:21,502 --> 00:08:25,714
- Hvad pokker er der sket her?
- Hun kender ikke mit klassetrin.
83
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
Lad mig se.
84
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
Det behøvede ikke gå ud over min skål.
85
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
Kom nu. Du skylder mig en ny.
86
00:08:55,369 --> 00:08:56,662
Det var bedre.
87
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
- Jeg kan ikke.
- Giver du bare op?
88
00:08:59,540 --> 00:09:03,126
- Jeg får den aldrig jævn.
- Og? Den er til skabet, ikke et museum.
89
00:09:03,126 --> 00:09:05,462
Vi ved begge to, det er noget lort.
90
00:09:05,462 --> 00:09:09,466
Hov, hov. Det er nemt nok
at fokusere på det, der mislykkedes.
91
00:09:10,175 --> 00:09:14,471
Du skulle hellere anstrenge dig lidt
for at finde noget at værdsætte.
92
00:09:16,515 --> 00:09:20,185
Så fordi min mor ikke ved,
hvilket klassetrin jeg går på,
93
00:09:20,185 --> 00:09:23,063
så bør jeg værdsætte,
at hun kan stave til mit navn?
94
00:09:23,689 --> 00:09:24,773
- Modtaget.
- Hannah.
95
00:09:24,773 --> 00:09:25,858
Nej, jeg er færdig.
96
00:09:28,652 --> 00:09:29,653
Hannah.
97
00:09:33,490 --> 00:09:35,492
Du vælger, hvad du fokuserer på.
98
00:09:42,749 --> 00:09:45,252
Bobby: Hvordan går det?
99
00:09:54,761 --> 00:09:57,764
Kan jeg ringe senere?
100
00:10:00,475 --> 00:10:02,436
Selvfølgelig. Jeg er lige her.
101
00:10:15,782 --> 00:10:19,536
Hej. Hvad hed den restaurant,
hvor din far parkerede biler?
102
00:10:19,536 --> 00:10:22,456
Kan du huske hans historie om
at blive fyret for at ridse en Porsche?
103
00:10:24,583 --> 00:10:25,876
Ja da.
104
00:10:25,876 --> 00:10:29,922
- Tror du, han opdigtede den?
- Den var ret detaljeret.
105
00:10:29,922 --> 00:10:33,800
Præcis. De historier, din far elskede
at fortælle om sin ungdom,
106
00:10:33,800 --> 00:10:37,221
kan ikke alle være opdigtede.
Nogle detaljer må være sande.
107
00:10:37,221 --> 00:10:41,808
Såsom navnet på restauranten. Vi kan
slå det op og finde folk, der kendte ham.
108
00:10:43,143 --> 00:10:45,771
Giver det mening?
Du ser på mig, som om jeg er tosset.
109
00:10:46,605 --> 00:10:51,527
Nej. Jeg forstår det godt. Men...
Jeg kan ikke huske restauranten.
110
00:10:51,527 --> 00:10:56,281
Okay. Hvad med bådturen i highschool,
hvor han blev reddet af kystvagten?
111
00:10:57,074 --> 00:11:00,702
- Den har han ikke fortalt mig.
- Det havde jeg heller ikke gjort.
112
00:11:01,745 --> 00:11:03,330
Nu vil jeg da høre den.
113
00:11:04,540 --> 00:11:06,917
Vent. Hvad med matematikprofessoren
på Princeton?
114
00:11:06,917 --> 00:11:10,045
Ham, han nævner,
når han belærer mig om vedholdenhed.
115
00:11:10,671 --> 00:11:13,131
Ja. Far dumpede i en prøve,
og læreren indrammede det.
116
00:11:13,131 --> 00:11:14,883
Som advarsel for resten af holdet.
117
00:11:14,883 --> 00:11:19,263
Ja, og far elsker at fortælle, at det blot
motiverede ham, hvilket er ret langt ude.
118
00:11:19,263 --> 00:11:20,973
Han elskede den professor. Hvad hed han?
119
00:11:23,058 --> 00:11:28,313
- Tobias et eller andet.
- Tobias Cocher? Cooker?
120
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Cookman. Han kaldte ham Cook.
121
00:11:30,315 --> 00:11:33,986
Hvor mange matematikprofessorer
hedder Tobias Cookman?
122
00:11:35,946 --> 00:11:39,032
Jeg kan kun finde én.
Hvad er en Fieldsmedalje?
123
00:11:39,032 --> 00:11:42,327
Det er matematikkens Nobelpris.
Er han på Princeton?
124
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Ikke ligefrem.
125
00:11:44,872 --> 00:11:48,125
{\an8}Tobias Cookman, matematiker,
professor på University of Texas i Austin.
126
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Kom i tøjet.
127
00:11:59,303 --> 00:12:02,472
- Hej.
- Hej. Hvordan har I det?
128
00:12:03,140 --> 00:12:06,476
- Jeg siger bare "ingen kommentarer".
- Helt i orden.
129
00:12:06,977 --> 00:12:08,020
Hvad sker der?
130
00:12:08,020 --> 00:12:11,940
Tja, Jake diskuterer teksturen
på mælken i sin latte med baristaen.
131
00:12:11,940 --> 00:12:15,068
Og jeg spekulerer på,
om Owen havde et pengeskab i huset.
132
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Et pengeskab?
133
00:12:17,070 --> 00:12:23,160
Ja, Lady Paul-sparegrisen indeholdt
en lille Honeywell-nøgle til et pengeskab.
134
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Et hemmeligt pengeskab?
135
00:12:26,914 --> 00:12:32,461
- Nogen anelse om, hvor det er?
- Nej. Hans kontor eller klædeskabet.
136
00:12:32,461 --> 00:12:35,047
Okay, modtaget.
Er der andet, jeg kan gøre?
137
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
Det er der faktisk. Kan Jake høre mig?
138
00:12:40,427 --> 00:12:41,553
Niks.
139
00:12:41,553 --> 00:12:45,474
Godt. Under min seng ligger der
en sportstaske. Kan du hente den?
140
00:12:45,474 --> 00:12:49,478
- Ja. Hvad er der i den?
- Det vil du nok ikke vide.
141
00:12:53,440 --> 00:12:57,277
Hannah Hall. Hun rejser med steddatteren
Bailey Michaels på 16 år.
142
00:12:57,277 --> 00:13:00,572
De blev sidst set hjemme i Sausalito
for 36 timer siden,
143
00:13:00,572 --> 00:13:04,493
men de har sandsynligvis forladt byen.
Hendes bil står uden for huset.
144
00:13:04,493 --> 00:13:07,871
Så lejebil, bus-, tog- eller flybilletter.
I kender rutinen.
145
00:13:07,871 --> 00:13:13,043
Spor hendes kreditkort, kontanthævninger,
færden. Vi skal bruge hendes placering.
146
00:13:15,420 --> 00:13:17,339
- Rochelle?
- Chefen vil tale med dig.
147
00:13:17,339 --> 00:13:20,676
- "Hej, Grady. Hvordan var ferien?"
- Hun lød rasende.
148
00:13:32,604 --> 00:13:35,899
Hvem er Hannah Hall?
Og hvad pokker lavede du i Sausalito?
149
00:13:40,779 --> 00:13:44,199
- Det ville jeg tale med dig om.
- At lyve for mig er kriminelt.
150
00:13:45,158 --> 00:13:46,326
At lyve om min ferie?
151
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Spyt ud.
152
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
VIDENSKABSFOLK ÆNDRER VERDEN
153
00:14:16,857 --> 00:14:17,858
Bailey.
154
00:14:25,741 --> 00:14:29,203
- Hvor mange medaljer har han vundet?
- Åbenbart dem alle sammen.
155
00:14:32,748 --> 00:14:37,419
Hej.
Vi vil gerne tale med professor Cookman.
156
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Har I en aftale?
157
00:14:39,379 --> 00:14:41,924
- Min far er tidligere studerende.
- Vi venter gerne.
158
00:14:41,924 --> 00:14:48,472
I må vente et andet sted,
for hans næste ledige tid er den 24.
159
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
Det er om to uger.
160
00:14:51,517 --> 00:14:54,394
Jeg hedder Hannah.
Det her er Bailey. Hvad hedder du?
161
00:14:55,062 --> 00:14:58,398
- Cheryl.
- Hej, Cheryl. Tak, fordi du tager dig tid.
162
00:14:59,066 --> 00:15:04,905
Især fordi Bailey er et af de dygtigste
matematiktalenter i Corpus Christi,
163
00:15:04,905 --> 00:15:09,243
og hun er splittet mellem at vælge UT
som sin far eller Rice som sin søster.
164
00:15:09,243 --> 00:15:13,539
Hvis vi ikke får talt med Cook,
og jeg mister endnu et barn til Rice...
165
00:15:16,208 --> 00:15:20,003
Kan du på nogen måde hjælpe os
med et kort møde med ham i dag?
166
00:15:28,846 --> 00:15:33,267
Cook underviser lige nu, men venter I
uden for lokalet, kan I måske fange ham.
167
00:15:33,267 --> 00:15:37,938
- Men lad være med at afbryde eller larme.
- Forstået. Mange tak.
168
00:15:42,860 --> 00:15:46,947
- Matematiktalent? Seriøst?
- Mener du, at du er imponeret?
169
00:16:09,386 --> 00:16:12,598
- Bailey, vi bør vente.
- Op i røven med Cheryl.
170
00:16:13,182 --> 00:16:17,436
Det interessante var,
at iteration af denne matrix gjaldt
171
00:16:17,436 --> 00:16:19,313
- alle ikke-nulvektorer...
- Der er to pladser.
172
00:16:24,318 --> 00:16:25,319
Undskyld.
173
00:16:27,529 --> 00:16:32,201
Halvdelen af jer mistede sikkert tråden,
og den anden halvdel fulgte nok ikke med.
174
00:16:32,201 --> 00:16:34,161
Så lad os sige, at det var det.
175
00:16:41,835 --> 00:16:44,171
Undskyld. Må vi komme forbi?
176
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Har I for vane at afbryde undervisningen,
eller er jeg noget særligt?
177
00:16:53,472 --> 00:16:57,518
Det er jeg ked af. Vi ville ikke...
Vi er Hannah Hall og Bailey Michaels.
178
00:16:57,518 --> 00:16:58,435
Hvad vil I?
179
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
Vi håber, du kan give os navnet
på en tidligere studerende.
180
00:17:01,230 --> 00:17:05,526
- Hvorfor skulle jeg det, når I afbrød mig?
- Du er måske den eneste, som kan.
181
00:17:10,113 --> 00:17:15,618
- Hvilken studerende?
- Det her er det ældste foto, jeg har.
182
00:17:16,118 --> 00:17:20,332
Han tog dit fag for omkring 26 år siden.
Vi håber, du kan huske hans navn.
183
00:17:21,666 --> 00:17:24,837
I ved, han tog mit fag for 26 år siden,
men kender ikke hans navn?
184
00:17:24,837 --> 00:17:28,924
Vi ved, hvad han hedder nu,
men han har ændret navn. Det er indviklet.
185
00:17:28,924 --> 00:17:32,803
- Gør det enkelt.
- Det er min far. Og han er forsvundet.
186
00:17:35,222 --> 00:17:37,599
- Hvordan sporede I ham til mig?
- Han har talt om dig.
187
00:17:38,100 --> 00:17:40,143
Du var hans yndlingsunderviser.
188
00:17:41,645 --> 00:17:43,272
Selv om det er rart,
189
00:17:43,272 --> 00:17:46,483
genkender jeg ham ikke.
Jeg har haft tusindvis af studerende.
190
00:17:46,483 --> 00:17:49,069
Det er de færreste, jeg husker.
191
00:17:50,779 --> 00:17:53,198
Det var et af de første år, du underviste.
192
00:17:55,701 --> 00:17:58,078
Jeg ved ikke med din hukommelse, ms. Hall,
193
00:17:58,078 --> 00:18:01,123
men jo længere jeg går tilbage,
des mindre husker jeg.
194
00:18:01,123 --> 00:18:03,625
Måske skal I prøve på optagelseskontoret.
195
00:18:05,544 --> 00:18:09,923
Han var dit livs dårligste studerende. Det
sagde du, da han dumpede terminsprøven.
196
00:18:09,923 --> 00:18:11,967
Du indrammede hans terminsresultat
197
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
og hængte det op på dit kontor
som skræmmeeksempel for andre studerende.
198
00:18:15,762 --> 00:18:17,431
Hvilket var ondskabsfuldt.
199
00:18:18,015 --> 00:18:21,518
Men i stedet for at hade dig
så min mand det som en udfordring.
200
00:18:22,144 --> 00:18:23,520
Han brillerede til eksamen.
201
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
- Må jeg se fotoet igen?
- Ja.
202
00:18:37,993 --> 00:18:44,416
Jeg kan ikke huske hans navn,
men det ansigt. Han ser...
203
00:18:45,876 --> 00:18:52,758
Jeg husker ham anderledes.
Men så alligevel ikke. Er han forsvundet?
204
00:18:55,260 --> 00:18:56,637
Han arbejdede i The Shop.
205
00:18:56,637 --> 00:18:59,848
Han forsvandt for tre dage siden,
og vi har ikke hørt fra ham siden.
206
00:19:01,767 --> 00:19:03,852
Kom.
Lad os se, om vi kan finde nogle svar.
207
00:19:07,356 --> 00:19:08,649
FORTROLIGT
208
00:19:14,279 --> 00:19:15,572
Så...
209
00:19:16,823 --> 00:19:19,409
- Ikke vores problem.
- Det mener du ikke.
210
00:19:19,409 --> 00:19:22,412
- Er Owen Michaels i Vesttexas?
- Det håber jeg sgu ikke.
211
00:19:22,412 --> 00:19:24,498
- Jamen så...
- Pyt med, hvor han er.
212
00:19:24,498 --> 00:19:27,000
Havde den her afdeling gjort sit arbejde...
213
00:19:27,000 --> 00:19:31,421
Grady, du er ikke ansvarlig for hans valg.
Og det er denne afdeling heller ikke.
214
00:19:31,421 --> 00:19:35,008
Okay. Men hvis Naomi Wu begynder
at plastre nyhederne til med Owens ansigt...
215
00:19:35,008 --> 00:19:38,804
Så får han yderligere incitament til
at træffe bedre beslutninger end førhen.
216
00:19:38,804 --> 00:19:43,058
Selv om du har været i branchen længe nok
til at vide, at folk ikke ændrer sig.
217
00:19:43,851 --> 00:19:48,230
- Hvad med pigen? Hun er i alvorlig fare.
- Ikke hvis hun bliver i Sausalito.
218
00:19:48,230 --> 00:19:51,733
Du ved, hvem vi er oppe imod.
Det er ligegyldigt, hvor hun er.
219
00:19:52,317 --> 00:19:54,152
Det skulle hendes far have tænkt på.
220
00:19:58,824 --> 00:20:00,576
Luk døren på vej ud.
221
00:20:15,257 --> 00:20:18,677
Man skulle tro, jeg kunne huske hans navn,
når jeg havde hans prøve hængende.
222
00:20:19,928 --> 00:20:22,848
Så det er sandt, at du indrammede den?
223
00:20:24,516 --> 00:20:26,602
Jeg var jo ung dengang.
224
00:20:26,602 --> 00:20:31,398
Knap ældre end mine studerende.
Jeg troede, det ville øge min autoritet.
225
00:20:31,398 --> 00:20:36,653
- Hvorfor tog du det ned?
- Min kone så det og var ikke imponeret.
226
00:20:36,653 --> 00:20:41,450
Hun syntes, det var dårlig stil at vise
en ung mands fiasko frem som et trofæ.
227
00:20:42,034 --> 00:20:44,536
- Klog kvinde.
- Klogere end mig.
228
00:20:46,413 --> 00:20:49,958
Jeg har fundet
alle dine eksaminer fra 90'erne. Tak.
229
00:20:53,879 --> 00:20:57,216
De er nok ikke til så stor hjælp.
Vi bruger anonym karaktergivning.
230
00:20:57,216 --> 00:20:58,342
Der står ingen navne.
231
00:20:58,342 --> 00:21:00,344
Kan man krydstjekke numrene?
232
00:21:00,344 --> 00:21:05,516
Muligvis. Cheryl, kig i kartoteket.
Se, om der er en navneliste.
233
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Og bed kontoret
om mine holdlister fra 96 til 98.
234
00:21:09,394 --> 00:21:10,521
Okay.
235
00:21:13,398 --> 00:21:15,609
Jeg forstår stadig ikke navneændringen.
236
00:21:15,609 --> 00:21:18,028
Hvordan passer den sammen
med svindelanklagerne?
237
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
Det prøver vi at finde ud af.
238
00:21:20,989 --> 00:21:24,826
Han kan have været i vanskeligheder
før The Shop. Vi ved det ikke.
239
00:21:24,826 --> 00:21:29,122
Vi er kun ved at finde ud af forskellene
mellem det, han har fortalt os, og...
240
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
Sandheden?
241
00:21:38,841 --> 00:21:44,847
Det må være utrolig svært for jer lige nu,
men hvis det hjælper noget,
242
00:21:44,847 --> 00:21:50,352
så er der et gammelt Einstein-citat,
som beroliger mig, når jeg er i vildrede.
243
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
Einstein?
244
00:21:52,771 --> 00:21:58,944
"For så vidt matematikkens teorier handler
om virkeligheden, så er de ikke sikre.
245
00:21:59,570 --> 00:22:04,241
For så vidt de er sikre,
så handler de ikke om virkeligheden."
246
00:22:05,033 --> 00:22:09,746
- Findes der en forståelig udgave?
- Ingen ved en skid om noget.
247
00:22:35,772 --> 00:22:38,942
- Pis!
- Hvordan går det derinde?
248
00:22:45,324 --> 00:22:47,075
- Hvad sker der?
- Ikke noget.
249
00:22:49,286 --> 00:22:52,873
- Men har Hannah ringet?
- Niks.
250
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
Jules, ved du noget, jeg ikke ved?
251
00:22:58,462 --> 00:23:00,464
- Nej.
- For jeg er hendes advokat.
252
00:23:00,464 --> 00:23:01,632
Det er jeg klar over.
253
00:23:01,632 --> 00:23:05,677
Hvis der foregår noget, hvis FBI skal til
at smide en bombe, jeg ikke kender til,
254
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- så kan jeg ikke beskytte hende.
- Okay, rolig nu.
255
00:23:12,518 --> 00:23:15,312
Owen efterlod Hannah og Bailey
en sportstaske fuld af penge.
256
00:23:17,314 --> 00:23:21,109
- Hvor mange penge?
- Godt en halv million dollars, tror jeg.
257
00:23:21,944 --> 00:23:25,822
I guder. Ved du, hvor skidt
det kommer til at se ud i FBI's øjne?
258
00:23:25,822 --> 00:23:28,951
Nej, men måske knap så skidt,
nu hvor hun har forlagt den.
259
00:23:28,951 --> 00:23:30,160
Tager du pis på mig?
260
00:23:30,160 --> 00:23:33,288
Jules, hvis Hannah skjuler penge,
som hendes mand har stjålet,
261
00:23:33,288 --> 00:23:35,332
bliver hun sigtet som medskyldig.
262
00:23:35,332 --> 00:23:38,210
- Hindring af politiets arbejde...
- Vi ved ikke, om Owen stjal dem.
263
00:23:38,210 --> 00:23:41,046
Hvem opbevarer en halv million
i en sportstaske?
264
00:23:41,046 --> 00:23:45,092
Det er derfor, du ikke skulle vide det.
Du flipper altid ud.
265
00:23:45,092 --> 00:23:47,803
Så det er min skyld,
hun hellere vil røvrende sig selv
266
00:23:47,803 --> 00:23:49,763
end at stole på en, der holder af hende.
267
00:23:49,763 --> 00:23:53,016
- Hun stolede på mig, Jake. Og på Owen.
- Se, hvad hun fik ud af det.
268
00:23:53,767 --> 00:23:57,771
For en, som frygter at blive forladt igen,
forstår hun sandelig at vælge folk.
269
00:23:57,771 --> 00:24:01,400
Hannah frygter ikke at blive forladt.
Hun frygter at blive fanget.
270
00:24:01,400 --> 00:24:03,360
Så det var derfor, hun ikke ville giftes.
271
00:24:03,360 --> 00:24:07,030
Nej, Jake.
Det var, fordi du var et røvhul.
272
00:24:10,409 --> 00:24:15,414
Ja, måske.
Men hvis jeg er sådan et røvhul...
273
00:24:17,916 --> 00:24:19,334
...hvorfor står jeg så her?
274
00:24:29,803 --> 00:24:31,638
- Nogen fremskridt?
- Nej.
275
00:24:35,517 --> 00:24:39,605
- Hvad er det?
- Navnelisten fra foråret 97.
276
00:24:39,605 --> 00:24:43,609
Du havde kun kandidatseminarer i 96
og kandidatstuderende i 98.
277
00:24:43,609 --> 00:24:45,319
Så det må være det hold.
278
00:24:45,903 --> 00:24:48,447
- Godt klaret, Cheryl.
- Tak.
279
00:24:55,704 --> 00:24:57,915
Beklager. De her navne siger mig intet.
280
00:24:59,791 --> 00:25:02,377
Der var 73 studerende.
Hvor mange var mænd?
281
00:25:02,377 --> 00:25:04,171
Jeg talte 49.
282
00:25:04,755 --> 00:25:06,590
Det er langt bedre end en milliard.
283
00:25:07,382 --> 00:25:08,675
- Må jeg se den igen?
- Ja.
284
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Hvad?
285
00:25:14,014 --> 00:25:16,433
Den unge kvinde.
Jeg forsøgte at huske hendes navn.
286
00:25:17,017 --> 00:25:18,143
Hvilken ung kvinde?
287
00:25:18,727 --> 00:25:22,147
Hende, han gav skylden for ikke
at kunne koncentrere sig om terminsprøven.
288
00:25:22,147 --> 00:25:25,025
Jeg kom pludselig i tanke om,
at han skrev mig et langt brev,
289
00:25:25,025 --> 00:25:28,779
hvor han forklarede, at han var blevet
forelsket i en pige fra holdet,
290
00:25:28,779 --> 00:25:32,074
og at han ikke kunne koncentrere sig,
når hun var i nærheden.
291
00:25:35,285 --> 00:25:36,787
Kan det være hende her?
292
00:25:40,290 --> 00:25:44,294
Jeg ville meget gerne sige ja,
men jeg ved det ikke.
293
00:25:45,838 --> 00:25:47,548
Der er ingen Olivia på listen.
294
00:25:50,300 --> 00:25:55,264
- Var det din mor? Olivia?
- De mødtes sidste år på college.
295
00:25:55,889 --> 00:26:01,478
Det sagde min far, men måske er det kun
den halve sandhed. Ligesom alt andet.
296
00:26:05,148 --> 00:26:06,692
Hvad så nu?
297
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
Cheryl,
hvilket bibliotek opbevarer årbøgerne?
298
00:26:18,495 --> 00:26:21,748
- Larry har nyt om hende, du bad ham...
- Bed ham droppe det.
299
00:26:31,675 --> 00:26:33,552
{\an8}Økonomichef vender sig mod Avett Thompson
300
00:26:36,013 --> 00:26:39,933
- Dropper vi Hannah Hall-sagen?
- Ja. fandt du noget?
301
00:26:39,933 --> 00:26:42,394
Hun og pigen fløj fra San Francisco
i går morges.
302
00:26:46,064 --> 00:26:48,025
Tager du pis på mig?
303
00:26:48,692 --> 00:26:50,068
Tager du pis på mig?
304
00:26:55,032 --> 00:26:59,203
Årbøgerne er digitaliseret til arkivet.
Her er et gæstepassword.
305
00:26:59,203 --> 00:27:02,247
Og der står computere
lige efter bogreolerne.
306
00:27:02,247 --> 00:27:04,041
Mange tak for hjælpen.
307
00:27:20,807 --> 00:27:21,892
Så...
308
00:27:25,687 --> 00:27:27,773
Hvad finder vi i dem?
309
00:27:29,566 --> 00:27:32,236
- Lad os sætte os.
- Nej, hvad finder...
310
00:27:32,236 --> 00:27:37,366
Hvad finder vi ud af om ham?
Hvad finder vi ud af om mig?
311
00:27:38,534 --> 00:27:41,620
- Jeg ved ikke engang, hvem jeg er.
- Bailey.
312
00:27:41,620 --> 00:27:45,415
Det værste er, at han altid har været her.
313
00:27:48,126 --> 00:27:51,088
Jeg sov ikke engang ude,
før jeg var ti år.
314
00:27:53,257 --> 00:27:54,258
Og da jeg gjorde...
315
00:27:56,385 --> 00:28:00,973
...sad min far i sin bil udenfor
og ventede, til jeg gik i seng.
316
00:28:02,015 --> 00:28:04,226
Han ville sikre sig,
at jeg ikke savnede ham.
317
00:28:04,226 --> 00:28:05,894
Det har han fortalt mig.
318
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
Fortalte han også,
at jeg kun klarede mig til 19.30?
319
00:28:09,982 --> 00:28:16,488
Og så... løb jeg ud og sagde til ham,
at jeg ville hjem.
320
00:28:19,157 --> 00:28:22,703
Han har altid været der for mig.
Han sagde, han altid ville være der.
321
00:28:24,538 --> 00:28:28,166
- Bailey, jeg...
- Nej, lad os bare gøre det.
322
00:28:55,611 --> 00:28:57,487
- Bare tag den.
- Jeg ringer tilbage.
323
00:28:57,487 --> 00:28:58,572
Det er fint.
324
00:29:01,491 --> 00:29:02,492
Jeg klarer den.
325
00:29:13,462 --> 00:29:15,297
Jeg ved ikke, hvem jeg er.
326
00:29:19,635 --> 00:29:21,512
Hun ved ikke, hvem jeg er.
327
00:29:23,972 --> 00:29:27,809
- Bilens lad er spildt på dig.
- Åh gud. Kan du selv høre det?
328
00:29:27,809 --> 00:29:31,688
Jeg siger bare, du ikke har noget
at transportere. Hvis det var min bil...
329
00:29:31,688 --> 00:29:36,443
Du ville ikke kunne fragte trædrejeudstyr,
for du har ikke bestået din køreprøve.
330
00:29:36,443 --> 00:29:37,694
Mindre detalje.
331
00:29:46,787 --> 00:29:48,372
- Er det...
- Tak for liftet.
332
00:30:27,703 --> 00:30:31,540
- Hvad gør du ved min vase?
- Forbedrer den.
333
00:30:31,540 --> 00:30:34,877
Det her skulle være det værk,
jeg blev husket for.
334
00:30:34,877 --> 00:30:38,547
- Mit hovedværk.
- Det var det nu ikke.
335
00:30:41,258 --> 00:30:43,385
Vil du med ind og sige hej, før hun kører?
336
00:30:45,554 --> 00:30:47,431
- Nej tak.
- Hun vil gerne se dig.
337
00:30:48,515 --> 00:30:52,978
Nu? Vil hun se mig nu?
Hun ved ikke engang, hvem jeg er nu.
338
00:30:52,978 --> 00:30:54,730
Hun er din mor. Hun kender dig.
339
00:30:57,941 --> 00:30:59,860
Hun kender måske ikke dine venner
340
00:30:59,860 --> 00:31:02,029
og ved ikke,
at du er besat af Emmylou Harris,
341
00:31:02,029 --> 00:31:06,074
eller at du er en elendig bilist,
men det er dig i dag. Det ændrer sig.
342
00:31:06,074 --> 00:31:08,785
Din musiksmag, dine venner.
Dine køreevner, forhåbentlig.
343
00:31:08,785 --> 00:31:14,082
- Hvad prøver du at sige?
- At hun måske er værd at holde fast i.
344
00:31:15,501 --> 00:31:18,003
Hvordan skal jeg gøre det,
når hun aldrig er her?
345
00:31:19,630 --> 00:31:20,631
Hannah.
346
00:31:22,090 --> 00:31:23,091
Hannah, kom nu.
347
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Morfar...
348
00:31:36,104 --> 00:31:39,149
Jeg er faktisk en glimrende bilist.
349
00:31:59,628 --> 00:32:02,172
- Hej.
- Pengeskabet er måske i mit atelier.
350
00:32:02,172 --> 00:32:03,257
Dit atelier?
351
00:32:03,257 --> 00:32:06,426
Owen ved, der er nogle værker,
jeg aldrig ville skille mig af med.
352
00:32:07,261 --> 00:32:09,137
Kan du huske min morfars vase?
353
00:32:09,137 --> 00:32:10,973
- Ja.
- Undersøg den.
354
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Det skal jeg gøre.
355
00:32:13,600 --> 00:32:17,604
Hør her... Er du sikker på,
at sportstasken lå under din seng?
356
00:32:19,273 --> 00:32:24,236
- Helt sikker. Hvorfor?
- Den er der ikke nu.
357
00:32:26,071 --> 00:32:29,825
- Er du sikker?
- Ja, Han. Hvad skal jeg gøre?
358
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Find pengeskabet.
359
00:32:52,389 --> 00:32:53,724
Stadig intet?
360
00:33:03,984 --> 00:33:04,985
Hvad?
361
00:33:07,738 --> 00:33:10,282
Jeg mindede lidt om dig,
da jeg var på din alder.
362
00:33:10,282 --> 00:33:12,492
Det havde jeg ikke tænkt på før.
363
00:33:14,703 --> 00:33:15,704
Okay.
364
00:33:18,248 --> 00:33:19,541
Du tror ikke på mig, vel?
365
00:33:21,668 --> 00:33:26,298
Jeg ved ikke rigtig, hvem jeg er nu,
så jeg ved ikke, hvad det betyder.
366
00:33:26,298 --> 00:33:29,092
Jeg ved, hvem du er. Det gør du også.
367
00:33:30,135 --> 00:33:32,804
Dit navn og din fødselsdag
er bare detaljer.
368
00:33:33,639 --> 00:33:35,098
Ret vigtige detaljer.
369
00:33:35,098 --> 00:33:37,518
Selv uden alt det, der foregår,
370
00:33:38,268 --> 00:33:43,023
er der mange, som vil prøve på at fortælle
dig, hvem du er eller bør være.
371
00:33:43,565 --> 00:33:46,151
Jeg siger bare,
at jeg tror, du ved det allerede.
372
00:33:47,653 --> 00:33:51,865
Hvis det er til nogen hjælp, så er du
klog nok til at beslutte resten selv
373
00:33:51,865 --> 00:33:53,617
og stædig nok til at stå fast.
374
00:33:59,039 --> 00:34:03,544
- Synes du, jeg er stædig?
- Var det det, du bed mærke i?
375
00:34:12,511 --> 00:34:14,513
- Hallo?
- Træningskampe.
376
00:34:14,513 --> 00:34:16,473
Dem havde jeg ikke tænkt på.
377
00:34:17,056 --> 00:34:20,768
- Undskyld, hvem er det?
- Det er Elenor McGovern fra kirken.
378
00:34:20,768 --> 00:34:24,523
I var her i går og spurgte til bryllupper
på kampdage i 11.
379
00:34:25,023 --> 00:34:26,108
Selvfølgelig.
380
00:34:26,108 --> 00:34:29,444
Jeg fortalte jeres historie
til et af vores sognebørn.
381
00:34:29,444 --> 00:34:31,905
Hendes ældste søn spiller for Longhorns.
382
00:34:31,905 --> 00:34:35,659
Hun påpegede, at det kunne have været
et bryllup før sæsonen.
383
00:34:35,659 --> 00:34:38,203
Og så tænkte jeg: "Gud, hvor er jeg dum."
384
00:34:38,203 --> 00:34:41,206
Det faldt mig slet ikke ind
at se på træningskampene.
385
00:34:41,206 --> 00:34:43,583
Bliver de spillet på stadion?
386
00:34:43,583 --> 00:34:47,295
Fuldstændig som almindelige kampe.
Og de tiltrækker mange tilskuere.
387
00:34:47,295 --> 00:34:50,632
Elenor, har du undersøgt
træningskampdatoerne for den sæson?
388
00:34:50,632 --> 00:34:56,722
Ja, og vi havde et bryllup samme dag
som den sidste træningskamp.
389
00:34:57,389 --> 00:35:00,184
- Det var Reyes og Smith-brylluppet.
- Hvad sker der?
390
00:35:00,184 --> 00:35:03,687
- Vielsen var klokken 12.00.
- Vent. Okay... Undskyld.
391
00:35:03,687 --> 00:35:07,232
- Er det R-E-Y-E-S?
- Lige præcis.
392
00:35:07,232 --> 00:35:08,609
- Og Smith?
- Ja.
393
00:35:08,609 --> 00:35:12,362
Der er ingen Reyes,
men der er en Katherine Smith.
394
00:35:12,988 --> 00:35:15,365
Elenor, hed bruden Katherine?
395
00:35:16,241 --> 00:35:20,871
Nej, bruden hed ikke Katherine.
Hun hed Andrea.
396
00:35:22,039 --> 00:35:23,916
Og manden hed...
397
00:35:24,917 --> 00:35:27,669
Han hed... Øjeblik. Charles.
398
00:35:27,669 --> 00:35:30,547
Det var Andrea Reyes og Charles Smith.
399
00:35:30,547 --> 00:35:34,760
- Det er virkelig fornemt. Mange tak.
- Mig en fornøjelse.
400
00:35:35,260 --> 00:35:38,430
Så havde du ret i,
at du havde været i den kirke.
401
00:35:39,097 --> 00:35:39,932
Måske.
402
00:35:39,932 --> 00:35:41,141
DEBATHOLDET
403
00:35:41,141 --> 00:35:43,477
Er en af dem Katherine Smith?
404
00:35:44,895 --> 00:35:47,231
Det står der i indekset.
405
00:35:50,734 --> 00:35:51,735
Vent.
406
00:35:55,364 --> 00:35:56,490
Bailey.
407
00:37:27,206 --> 00:37:29,208
Tekster af: Cecilie Hassenkam