1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 3 00:01:13,532 --> 00:01:14,783 No te preocupes. 4 00:01:14,783 --> 00:01:16,535 Claro, ¿qué podría ir mal? 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,537 - Le vas a caer genial. - Ajá. 6 00:01:20,163 --> 00:01:22,708 ¿Vas a visitar la universidad de Nueva York? 7 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Puede. 8 00:01:25,669 --> 00:01:27,129 No va a estudiar aquí. 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,256 Quiero que venga a cenar a casa. 10 00:01:29,798 --> 00:01:31,466 He oído que te encanta el teatro, 11 00:01:31,466 --> 00:01:33,010 he comprado entradas para ver 12 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 la reposición de Descalzos por el parque. 13 00:01:36,430 --> 00:01:40,309 De Neil Simon, ¿verdad? Nos gusta mucho. ¿No es genial, cielo? 14 00:01:42,603 --> 00:01:44,897 Creía que mañana íbamos a estar solos. 15 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 ¿Sabéis qué? Voy bastante atrasada con un trabajo urgente. 16 00:01:50,903 --> 00:01:52,821 Me irá bien quedarme una noche en el taller. 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,991 - Id vosotros dos solos. - Quiero que vayamos todos juntos. 18 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 Sí, ya habrá otra ocasión. 19 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 Da las gracias por las entradas. 20 00:02:06,752 --> 00:02:09,588 Gracias. Tengo que ir al baño. 21 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Sí. 22 00:02:18,514 --> 00:02:19,765 Mira qué bien ha ido. 23 00:02:21,642 --> 00:02:22,643 No es culpa tuya. 24 00:02:22,643 --> 00:02:25,562 No es cuestión de buscar culpables, pero gracias. 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,486 - Es buena chica. - ¿Eso crees? 26 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 Es muy auténtica. 27 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 No hay nada mejor que eso. 28 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Cierto. 29 00:02:41,370 --> 00:02:43,580 ¿Por qué se inventó una vida falsa? 30 00:02:44,540 --> 00:02:48,502 No lo sé. Tal vez solo quería protegerte. 31 00:02:48,502 --> 00:02:49,586 ¿De qué? 32 00:02:50,671 --> 00:02:51,839 No lo sé. 33 00:02:52,673 --> 00:02:56,093 - Lo único que sé con seguridad es... - Que me ha mentido. 34 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 También a mí. 35 00:03:04,560 --> 00:03:09,314 Entonces, si cambió su nombre, es posible que también cambiara el mío. 36 00:03:10,357 --> 00:03:11,692 Sí. 37 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Y mi cumpleaños. 38 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Es posible. 39 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Es algo que todo el mundo debería saber. 40 00:03:33,005 --> 00:03:34,464 - Bailey. - ¿Qué? 41 00:03:35,174 --> 00:03:36,800 ¿Qué vas a decirme, Hannah? 42 00:03:37,634 --> 00:03:41,180 ¿Qué coño vas a decirme ahora que tenga sentido? 43 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 Nada. No hay nada que decir. 44 00:03:50,772 --> 00:03:54,985 Deberíamos intentar dormir un poco. El vuelo sale muy temprano. 45 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Disculpe. 46 00:03:57,905 --> 00:03:59,406 Él no va a estar en casa. 47 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Tenías razón 48 00:04:06,788 --> 00:04:10,375 La clave está aquí. Lo presiento. 49 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 ¿Quieres quedarte? 50 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 Sí. Quiero quedarme. 51 00:04:38,278 --> 00:04:40,447 Tendrías que haberme visto a los 15. 52 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 ¿De qué color llevabas el pelo? 53 00:04:42,366 --> 00:04:46,453 En serio, no fue una buena época. No es fácil sin una madre. 54 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Menos mal que tuve a mi abuelo. 55 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 Ya. 56 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA 57 00:05:24,283 --> 00:05:26,076 Despacho del agente Bradford. 58 00:05:26,076 --> 00:05:27,244 ¿Puedo hablar con él? 59 00:05:27,244 --> 00:05:30,247 Está de vacaciones. ¿Quiere dejarle algún mensaje? 60 00:05:30,747 --> 00:05:31,790 ¿De vacaciones? 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,875 Sí, señora. 62 00:05:33,750 --> 00:05:35,252 ¿Quiere que le diga algo? 63 00:05:35,627 --> 00:05:39,089 No, pero podría pasarme con alguien que me diga 64 00:05:39,089 --> 00:05:43,552 por qué el agente Bradford se presentó en mi casa, si estaba de vacaciones. 65 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 - ¿Fuiste a ver a los Warriors? - No, estuve allí por trabajo, 66 00:05:48,599 --> 00:05:51,518 pero anoche vi el final del partido en la tele. 67 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 - ¿Viste el placaje de DeRozan a Curry? - Sí, sí. Fue una pasada. 68 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 ¿Por qué no estabas en la cama? 69 00:05:57,858 --> 00:05:59,651 - ¡Papá! - Era un día de cole. 70 00:05:59,651 --> 00:06:01,028 Ya lo hemos hablado. 71 00:06:01,445 --> 00:06:03,947 Venga ya, papa. Son los playoffs. 72 00:06:06,033 --> 00:06:09,578 Espera. Ahora seguimos. 73 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 ¿Qué pasa? 74 00:06:15,375 --> 00:06:16,877 ¿Qué tal las vacaciones? 75 00:06:16,877 --> 00:06:17,961 ¿Perdona? 76 00:06:17,961 --> 00:06:20,255 Me han dicho que no estás trabajando. 77 00:06:20,255 --> 00:06:23,050 No lo parecía cuando te presentaste en la puerta de mi casa. 78 00:06:24,885 --> 00:06:26,428 Hannah, fui a ayudarte. 79 00:06:26,428 --> 00:06:28,597 Ayúdame contándome lo que pasa. 80 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 ¿Por qué no hay registros de Owen y de Bailey 81 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 antes de que se mudaran a Sausalito? 82 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 ¿Cómo? ¿Quién te ha contado eso? 83 00:06:34,770 --> 00:06:36,146 ¿Y eso qué más da? 84 00:06:36,146 --> 00:06:38,815 ¿Es posible que el hombre que ha desarrollado un programa para 85 00:06:38,815 --> 00:06:41,527 borrar el rastro online de alguien lo haya usado consigo mismo? 86 00:06:43,862 --> 00:06:46,865 Si ese programa funcionara, Avett no estaría acusado de fraude. 87 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Y yo seguiría tranquilamente con Owen, 88 00:06:49,284 --> 00:06:52,454 sin saber que me ha estado mintiendo sobre toda su vida. 89 00:06:52,454 --> 00:06:53,580 No es del todo cierto. 90 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 ¿Ah, no? ¿Por qué se cambió el nombre? 91 00:06:58,377 --> 00:07:00,212 Creo que te estás precipitando. 92 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 Y yo que me estás ocultando muchas cosas. 93 00:07:02,047 --> 00:07:05,092 Solo intento proteger a Owen. Y también a Bailey y a ti. 94 00:07:05,092 --> 00:07:07,427 Gracias, pero sé cuidarme yo solita. 95 00:07:08,136 --> 00:07:09,304 ¿Y así lo haces? 96 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 - ¿Qué quieres decir con eso? - ¿Dónde estáis? 97 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 ¿Hannah? 98 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 En casa. 99 00:07:17,437 --> 00:07:20,899 Si estuvieras en tu casa estarías atacada por el grandullón que envió Avett. 100 00:07:21,692 --> 00:07:24,027 ¿Qué? ¿Avett mandó a alguien...? 101 00:07:24,027 --> 00:07:27,114 En serio, ¿dónde estáis? ¿En un hotel? 102 00:07:27,114 --> 00:07:30,033 Enviaré a un agente para que vaya a buscaros. 103 00:07:30,659 --> 00:07:32,452 ¿Has estado vigilando mi casa? 104 00:07:32,995 --> 00:07:34,621 ¿Dónde coño estáis, Hannah? 105 00:07:34,621 --> 00:07:36,331 ¿Por qué te preocupa tanto? 106 00:07:43,589 --> 00:07:45,966 Es algo que todo el mundo debería saber. 107 00:07:45,966 --> 00:07:48,260 Ni siquiera sabe en qué curso estoy. 108 00:07:55,017 --> 00:07:57,102 HANNAH, HE CONOCIDO A UN HOMBRE EN MONTREAL 109 00:07:57,102 --> 00:07:59,354 {\an8}MONTAMOS EN TREN Y HACEMOS PICNIS EN EL PARQUE 110 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 {\an8}¿CÓMO VA 2o DE ESO? 111 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 Hannah. 112 00:08:21,502 --> 00:08:23,337 Hannah, ¿qué narices ha pasado? 113 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 Ni siquiera sabe en qué curso estoy. 114 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 Déjame ver. 115 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Mi bol no tenía la culpa. 116 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Vamos, me debes uno nuevo. 117 00:08:55,369 --> 00:08:56,662 Bien, mucho mejor. 118 00:08:57,287 --> 00:08:59,540 - No quiero seguir. - ¿Te vas a rendir? 119 00:08:59,540 --> 00:09:01,500 No consigo quitar todas esas marcas. 120 00:09:01,500 --> 00:09:03,126 Es para la cocina, no para un museo. 121 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 No disimules. Sabes de sobra que es una mierda. 122 00:09:05,462 --> 00:09:09,466 Eh, ya vale. Es muy fácil fijarse en los fallos... 123 00:09:10,133 --> 00:09:12,094 Lo que deberías hacer es mirarlo con otros ojos 124 00:09:12,094 --> 00:09:14,471 para encontrar las cosas que están bien. 125 00:09:16,515 --> 00:09:20,185 O sea, que como mi madre no sabe en qué curso estoy, 126 00:09:20,185 --> 00:09:23,480 ¿tengo que alegrarme porque sepa escribir bien mi nombre? 127 00:09:23,480 --> 00:09:24,773 - Entiendo. - Hannah. 128 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 No. Estoy harta. 129 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 Hannah. 130 00:09:33,490 --> 00:09:35,659 Tú decides a qué prestarle atención. 131 00:09:42,749 --> 00:09:45,252 BOBBY ¿CÓMO VAIS POR ALLÍ? 132 00:09:49,006 --> 00:09:50,340 LLAMADA DE BOBBY 133 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 BUENAS NOCHES. VUELVE PRONTO. 134 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 ¿PUEDO LLAMARTE LUEGO? 135 00:10:00,475 --> 00:10:02,436 CLARO. AQUÍ ESTOY. 136 00:10:15,782 --> 00:10:19,536 Oye. Tu padre trabajó de aparcacoches en un restaurante. 137 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 ¿Recuerdas que le despidieron por rayar el Porsche de un cliente? 138 00:10:24,583 --> 00:10:25,876 Sí. Sí. 139 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 ¿Crees que se lo inventó? 140 00:10:28,587 --> 00:10:29,922 Demasiados detalles. 141 00:10:29,922 --> 00:10:33,800 Exacto. Todas esas historias de cuando era joven, 142 00:10:33,800 --> 00:10:35,219 no pueden ser todas inventadas. 143 00:10:35,219 --> 00:10:37,221 Tiene que haber detalles que sean verdad. 144 00:10:37,221 --> 00:10:40,015 Como el nombre de ese restaurante. Si nos acordáramos, 145 00:10:40,015 --> 00:10:42,476 podríamos hablar con alguien que le conociera. 146 00:10:43,143 --> 00:10:45,771 ¿Te parece una tontería? Me miras como si estuviera loca. 147 00:10:45,771 --> 00:10:48,941 No, sí, es buena idea, es solo que... 148 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 no me acuerdo del nombre. 149 00:10:51,527 --> 00:10:53,987 Vale. ¿Y lo del viaje en barco del instituto? 150 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 Cuando la Guardia Costera tuvo que rescatarlos. 151 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 Esa historia no me la ha contado. 152 00:10:58,825 --> 00:11:00,911 Claro. Yo tampoco lo habría hecho. 153 00:11:01,745 --> 00:11:03,830 Ahora me pica la curiosidad. 154 00:11:03,830 --> 00:11:06,917 Eh, oye, ¿te acuerdas de su profesor de Princeton? 155 00:11:06,917 --> 00:11:10,045 El que mencionaba para sermonearme sobre la perseverancia. 156 00:11:10,546 --> 00:11:13,131 Ese profe enmarcó un examen que papá suspendió. 157 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 Como advertencia para los demás. 158 00:11:14,883 --> 00:11:17,636 Sí. A papá le gustaba contarme lo mucho que eso le motivó, 159 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 aunque le sacara los colores. 160 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Sí. ¿Cómo se llamaba ese profesor? 161 00:11:23,058 --> 00:11:24,059 Tobias nosequé. 162 00:11:24,059 --> 00:11:28,313 Tobias... ¿Cocher? ¿Cooker? 163 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Cookman. Le llamaba Cook. 164 00:11:30,315 --> 00:11:34,528 ¿Cuántos profesores de matemáticas habrá que se llamen Tobias Cookman? 165 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 Solo encuentro uno. 166 00:11:37,865 --> 00:11:39,032 ¿Qué es la Medalla Fields? 167 00:11:39,032 --> 00:11:42,327 Es como el premio Nobel de las matemáticas. ¿Enseña en Princeton? 168 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 No exactamente. 169 00:11:44,872 --> 00:11:46,123 MATEMÁTICO ESTADOUNIDENSE 170 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 {\an8}PROFESOR EN LA UNIVERSIDAD DE TEXAS EN AUSTIN 171 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Vístete. 172 00:11:58,969 --> 00:11:59,970 Hola. 173 00:11:59,970 --> 00:12:02,472 Hola, ¿qué tal va todo por allí? 174 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 - No hemos avanzado mucho. - Entiendo. 175 00:12:06,977 --> 00:12:08,020 ¿Qué tal tú? 176 00:12:08,020 --> 00:12:11,940 Bien. Jake está discutiendo con el camarero por la espuma de su café. 177 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 Y yo quería preguntarte si Owen tenía alguna caja fuerte en casa. 178 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 ¿Una caja fuerte? 179 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 Sí, la hucha de Bailey 180 00:12:18,947 --> 00:12:23,160 tenía una llavecita dentro y Jake dice que podría ser de una caja de seguridad. 181 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 ¿Una caja de seguridad? 182 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 {\an8}Ajá. ¿Sabes dónde podría estar? 183 00:12:28,540 --> 00:12:32,461 No lo sé. En su despacho o en el vestidor. 184 00:12:32,461 --> 00:12:35,047 Vale, la buscaré. ¿Necesitas algo más? 185 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 Sí, otra cosa. ¿Jake te está oyendo? 186 00:12:39,927 --> 00:12:41,136 No. 187 00:12:41,553 --> 00:12:45,474 Bien. Debajo de mi cama hay una bolsa. ¿Podrías cogerla, por favor? 188 00:12:45,474 --> 00:12:47,559 Claro. ¿Qué tiene dentro? 189 00:12:47,559 --> 00:12:49,937 Será mejor que no lo sepas. 190 00:12:53,440 --> 00:12:57,277 Hannah Hall. Viaja con su hijastra, Bailey Michaels, 16 años. 191 00:12:57,277 --> 00:13:00,572 Eh. Se las vio en Sausalito hace 36 horas. 192 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Pero creemos que han salido de la ciudad. 193 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 Su camioneta sigue en la casa. 194 00:13:04,493 --> 00:13:07,871 Buscad coches de alquiler, billetes de tren o avión. 195 00:13:07,871 --> 00:13:11,875 Rastread sus tarjetas, uso de cajeros, encontradlas, ¿entendido? 196 00:13:11,875 --> 00:13:13,460 Necesito su ubicación. 197 00:13:15,420 --> 00:13:17,339 - ¿Rochelle? - La jefa quiere verte. 198 00:13:17,339 --> 00:13:19,383 "Hola, Grady. ¿Qué tal las vacaciones?". 199 00:13:19,383 --> 00:13:20,676 Está cabreada. 200 00:13:32,604 --> 00:13:35,899 ¿Quién es Hannah Hall? ¿Y qué coño hacías en Sausalito? 201 00:13:40,779 --> 00:13:41,947 Venía a hablarte de eso. 202 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Recuerda que mentirme es delito. 203 00:13:45,158 --> 00:13:46,827 ¿Sobre mis vacaciones? 204 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 Habla. 205 00:13:51,331 --> 00:13:53,333 ENTRADA 206 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 LOS CIENTÍFICOS CAMBIAN EL MUNDO 207 00:14:16,857 --> 00:14:17,858 Bailey. 208 00:14:25,616 --> 00:14:27,993 ¿Cuántas medallas ha ganado este hombre? 209 00:14:27,993 --> 00:14:29,661 Todas, por lo visto. 210 00:14:32,748 --> 00:14:37,419 Hola. Querríamos hablar con el profesor Cookman. 211 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 ¿Tienen cita? 212 00:14:39,379 --> 00:14:41,924 - Mi padre es antiguo alumno. - Podemos esperar. 213 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 Pues van a tener que esperar mucho, 214 00:14:44,384 --> 00:14:48,472 porque su próximo hueco es el 24. 215 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Eso es dentro de dos semanas. 216 00:14:51,517 --> 00:14:54,394 Me llamo Hannah. Y ella es Bailey. ¿Cómo te llamas tú? 217 00:14:55,062 --> 00:14:56,188 Cheryl. 218 00:14:56,188 --> 00:14:58,607 Hola, Cheryl. Gracias por atendernos. 219 00:14:59,066 --> 00:15:04,321 Bailey es una de las mejores en matemáticas de Corpus Christi 220 00:15:04,321 --> 00:15:08,116 y no sabe si ir a la universidad de Texas como su padre o a Rice, como su hermana. 221 00:15:08,116 --> 00:15:09,284 Ya ves qué dilema. 222 00:15:09,284 --> 00:15:13,580 No podemos irnos sin ver a Cook y que otra de mis hijas acabe en Rice... 223 00:15:16,208 --> 00:15:20,003 Si pudieras ayudarnos para que podamos verle hoy solo un momento. 224 00:15:28,762 --> 00:15:30,180 Ahora está dando clase, 225 00:15:30,180 --> 00:15:33,267 pero si le esperáis fuera del aula, puede que le pilléis. 226 00:15:33,267 --> 00:15:35,894 Pero no le interrumpáis, ni hagáis ruido. 227 00:15:36,395 --> 00:15:37,938 Genial. Muchas gracias. 228 00:15:42,860 --> 00:15:44,611 ¿La mejor en matemáticas? 229 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 Conseguimos lo que queríamos. 230 00:16:09,386 --> 00:16:11,513 Bailey, no. Tenemos que esperar. 231 00:16:11,513 --> 00:16:12,598 ¡Y una mierda! 232 00:16:13,182 --> 00:16:17,394 Curiosamente, la iteración de esta matriz 233 00:16:17,394 --> 00:16:19,313 - aplicada a... - ¿Nos sentamos? 234 00:16:24,318 --> 00:16:25,319 Perdón. 235 00:16:27,529 --> 00:16:29,573 La mitad os habréis desconcentrado 236 00:16:29,573 --> 00:16:32,201 y la otra mitad ni siquiera estaba prestando atención, 237 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 así que damos por finalizada la clase. 238 00:16:41,835 --> 00:16:44,171 Perdón. Lo siento. 239 00:16:49,134 --> 00:16:52,679 ¿Interrumpen a menudo las clases o debo sentirme un privilegiado? 240 00:16:53,430 --> 00:16:57,518 Lo sentimos, no queríamos... Soy Hannah Hall. Ella es Bailey Michaels. 241 00:16:57,518 --> 00:16:58,435 ¿Qué quieren? 242 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 Pensamos que podría ayudarnos a identificar a un antiguo alumno. 243 00:17:01,230 --> 00:17:03,857 ¿Y por qué iba a ayudar a alguien que interrumpe mi clase? 244 00:17:03,857 --> 00:17:05,526 Porque es usted el único que puede. 245 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 ¿De quién se trata? 246 00:17:12,115 --> 00:17:15,618 Esta es la foto más antigua que tengo. 247 00:17:16,118 --> 00:17:18,497 Fue alumno suyo hace unos 26 años, 248 00:17:18,497 --> 00:17:20,374 y nos preguntábamos si recuerda su nombre. 249 00:17:21,666 --> 00:17:24,837 ¿Saben que fue alumno mío y no saben cómo se llama? 250 00:17:24,837 --> 00:17:28,924 Sabemos su nombre actual, pero se lo cambió. Es complicado. 251 00:17:28,924 --> 00:17:30,551 - Explíquese. - Es mi padre. 252 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Y ha desaparecido. 253 00:17:35,222 --> 00:17:37,975 - ¿Y cómo han llegado hasta mí? - Hablaba de usted. 254 00:17:37,975 --> 00:17:40,143 Decía que fue su profesor favorito. 255 00:17:40,936 --> 00:17:43,272 Aunque me halague, 256 00:17:43,272 --> 00:17:46,483 no le reconozco. He tenido miles de alumnos. 257 00:17:46,483 --> 00:17:49,069 Y me temo que he olvidado a la mayoría. 258 00:17:50,779 --> 00:17:53,866 Tuvo que ser en sus primeros años como profesor. 259 00:17:55,701 --> 00:17:57,953 No sé si a usted le pasa lo mismo, 260 00:17:57,953 --> 00:18:01,123 pero cuanto más lejano es el pasado menos me acuerdo. 261 00:18:01,123 --> 00:18:03,625 ¿Por qué no pregunta en secretaría? 262 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 Era el peor alumno que había tenido. 263 00:18:07,838 --> 00:18:09,923 Eso es lo que le dijo cuando suspendió el parcial. 264 00:18:09,923 --> 00:18:12,009 De hecho enmarcó y colgó el examen 265 00:18:12,009 --> 00:18:15,721 en su despacho como ejemplo para el resto de alumnos. 266 00:18:15,721 --> 00:18:17,431 Bastante cruel, por cierto. 267 00:18:18,015 --> 00:18:21,518 Pero mi marido, en vez de odiarle, lo vio como un reto. 268 00:18:22,144 --> 00:18:23,604 Y bordó el examen final. 269 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 - ¿Enséñame la foto otra vez? - Sí. 270 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 No sabría decirles el nombre, pero esa cara... 271 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 Me suena... 272 00:18:45,876 --> 00:18:49,505 Lo recordaba diferente, aunque hay algo... 273 00:18:51,715 --> 00:18:52,758 ¿Ha desaparecido? 274 00:18:55,260 --> 00:18:56,637 Trabajaba en The Shop. 275 00:18:56,637 --> 00:18:59,848 No sabemos nada de él desde hace tres días. 276 00:19:01,767 --> 00:19:03,852 Vengan. Les ayudaré a averiguar algo más. 277 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 CONFIDENCIAL 278 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 ¿Y? 279 00:19:16,823 --> 00:19:19,409 - No es mi problema. - ¡Venga ya! 280 00:19:19,409 --> 00:19:22,412 - ¿Está Owen Michaels en Texas? - Por su bien espero que no. 281 00:19:22,412 --> 00:19:24,498 - Pues eso. - No se trata de dónde esté. 282 00:19:24,498 --> 00:19:26,416 Si esta oficina hubiera hecho su trabajo... 283 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 Grady. No eres responsable de las decisiones de ese hombre. 284 00:19:30,003 --> 00:19:31,421 Y esta oficina tampoco. 285 00:19:31,421 --> 00:19:35,008 Está bien. Pero si Naomi Wu empieza a poner la cara de Owen en las noticias... 286 00:19:35,008 --> 00:19:38,804 Pues quizá le sirva para tomar mejores decisiones que las que tomó en el pasado. 287 00:19:38,804 --> 00:19:41,181 Llevas en este trabajo lo suficiente como para saber 288 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 que la gente no cambia. 289 00:19:43,725 --> 00:19:45,060 ¿Y qué hay de la niña? 290 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 - Ella también corre peligro. - No si se queda en Sausalito. 291 00:19:48,230 --> 00:19:49,731 Ya sabes cómo es esa gente. 292 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 Si se enteran, dará igual dónde se escondan. 293 00:19:52,192 --> 00:19:54,278 Su padre debería habérselo pensado. 294 00:19:58,824 --> 00:20:00,576 Cierra la puerta al salir. 295 00:20:15,257 --> 00:20:19,261 Debería recordar su nombre después de haber tenido su examen colgado. 296 00:20:19,928 --> 00:20:22,848 O sea, que es verdad. ¿De verdad lo enmarcó? 297 00:20:24,516 --> 00:20:26,602 En aquella época era joven. 298 00:20:26,602 --> 00:20:31,398 Casi tanto como mis alumnos. Pensé que reafirmaría mi autoridad. 299 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 ¿Y por qué lo quitó? 300 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 Cuando mi mujer lo vio, no le gustó. 301 00:20:36,653 --> 00:20:39,698 Le pareció de mal gusto señalar el fracaso de un chaval 302 00:20:39,698 --> 00:20:41,450 y exhibirlo como si fuera un trofeo. 303 00:20:41,867 --> 00:20:44,536 - Mujer lista. - Más lista que yo, eso seguro. 304 00:20:46,413 --> 00:20:48,749 Todos sus exámenes finales de los 90. 305 00:20:48,749 --> 00:20:49,958 Gracias. 306 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 LIBRO AZUL 307 00:20:53,879 --> 00:20:57,216 No creo que sean de mucha ayuda. Calificábamos a ciegas. 308 00:20:57,216 --> 00:20:58,342 No ponían el nombre. 309 00:20:58,342 --> 00:21:00,344 Podríamos cotejar números y nombres. 310 00:21:00,344 --> 00:21:04,014 Quizá. Cheryl. Mira a ver si hay algún listado 311 00:21:04,014 --> 00:21:05,516 en el archivo de registros. 312 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Y pídele al secretario mis listas de alumnos del 96 al 98. 313 00:21:09,394 --> 00:21:10,521 Vale. 314 00:21:13,273 --> 00:21:15,609 Sigo sin entender el cambio de nombre. 315 00:21:15,609 --> 00:21:18,028 ¿Qué relación tiene eso con las acusaciones de fraude? 316 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Eso es lo que intentamos averiguar. 317 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Puede que tuviera algún problema previo al de The Shop. No lo sabemos. 318 00:21:24,826 --> 00:21:29,122 Acabamos de enterarnos de que hay cosas que nos ha contado que no son... 319 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 ¿...ciertas? 320 00:21:38,841 --> 00:21:42,386 No me imagino por lo que estás pasando, 321 00:21:42,386 --> 00:21:44,847 pero si te sirve de algo, 322 00:21:44,847 --> 00:21:50,352 hay una cita de Einstein que a mí siempre me tranquiliza cuando me siento perdido. 323 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 ¿Einstein? 324 00:21:52,771 --> 00:21:57,025 "Cuando las leyes de las matemáticas se refieren a la realidad, 325 00:21:57,776 --> 00:21:58,944 no son ciertas; 326 00:21:59,570 --> 00:22:01,321 y cuando son ciertas, 327 00:22:02,364 --> 00:22:04,241 no se refieren a la realidad". 328 00:22:05,033 --> 00:22:06,702 ¿Me lo repite en cristiano? 329 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Nadie tiene ni puta idea de nada. 330 00:22:35,772 --> 00:22:36,773 ¡Mierda! 331 00:22:37,691 --> 00:22:39,026 ¿Cómo va todo por ahí? 332 00:22:45,324 --> 00:22:47,075 - ¿Qué pasa? - Nada. 333 00:22:49,161 --> 00:22:50,287 ¿Ha llamado Hannah? 334 00:22:51,622 --> 00:22:52,873 No. 335 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 Jules, ¿sabes algo que yo no sepa? 336 00:22:58,462 --> 00:23:00,464 - No. - Yo soy su abogado. 337 00:23:00,464 --> 00:23:01,632 Ya lo sé. 338 00:23:01,632 --> 00:23:03,133 Si me lo ocultas y... 339 00:23:03,133 --> 00:23:05,677 el FBI se descuelga con algo que no sepa, 340 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - no podré protegerla. - Vale, vale, vale. Tranquilo. 341 00:23:12,518 --> 00:23:15,312 Owen le dejó a Hannah y a Bailey una bolsa llena de dinero. 342 00:23:17,314 --> 00:23:18,357 ¿Cuánto dinero? 343 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 Poco más de medio millón de dólares. 344 00:23:21,944 --> 00:23:25,822 ¡Por Dios santo! ¿Eres consciente de lo que va a pensar el FBI? 345 00:23:25,822 --> 00:23:28,951 No lo sé, pero lo preocupante es que la bolsa no aparece. 346 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 ¿Me estás tomando el pelo? 347 00:23:30,160 --> 00:23:33,330 Jules, si Hannah esconde dinero robado por su marido, 348 00:23:33,330 --> 00:23:35,290 la pueden acusar de conspiración. 349 00:23:35,290 --> 00:23:38,210 - Obstrucción a la justicia... - No sabemos si Owen robó ese dinero. 350 00:23:38,210 --> 00:23:41,046 ¡Venga ya! ¿Quién guarda medio millón de dólares en una bolsa? 351 00:23:41,046 --> 00:23:42,798 Por eso no quería que te lo contara. 352 00:23:42,798 --> 00:23:45,092 Sabía que te ibas a mosquear, como siempre. 353 00:23:45,092 --> 00:23:47,761 Ah, vale. Así que es culpa mía que prefiera joderse la vida 354 00:23:47,761 --> 00:23:49,763 a confiar en alguien que se preocupa por ella. 355 00:23:49,763 --> 00:23:53,016 - Confía en mí, Jake. Confía en Owen. - Y así le ha ido. 356 00:23:53,767 --> 00:23:56,103 Con el miedo que tenía a ser abandonada otra vez, 357 00:23:56,103 --> 00:23:57,771 no ha sabido elegir muy bien. 358 00:23:57,771 --> 00:24:01,400 Hannah no tiene miedo a ser abandonada. Tiene miedo a sentirse atrapada. 359 00:24:01,400 --> 00:24:03,360 Ah, y por eso decidió no casarse conmigo. 360 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 No, Jake. No se casó contigo porque eres un capullo. 361 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Sí, puede. 362 00:24:13,120 --> 00:24:15,414 Pero, si soy tan capullo... 363 00:24:17,833 --> 00:24:19,877 ¿por qué soy yo el que está aquí? 364 00:24:29,803 --> 00:24:31,638 - ¿Algún progreso? - No. 365 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 ¿Qué es esto? 366 00:24:37,060 --> 00:24:39,605 La lista de primavera del 97. 367 00:24:39,605 --> 00:24:43,609 En el 96 solo dio clase en seminarios, y en el 98 solo a graduados, 368 00:24:43,609 --> 00:24:45,319 tiene que ser esa clase. 369 00:24:45,903 --> 00:24:47,362 Buen trabajo, Cheryl. 370 00:24:47,362 --> 00:24:48,447 Gracias. 371 00:24:55,704 --> 00:24:57,915 Lo siento. Estos nombres no me dicen nada. 372 00:24:59,791 --> 00:25:02,294 Setenta y tres alumnos. ¿Cuántos hombres? 373 00:25:02,294 --> 00:25:04,171 Cuarenta y nueve. Los he contado. 374 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 Mucho mejor que mil millones. 375 00:25:06,423 --> 00:25:08,675 - Déjeme verlo otra vez, por favor. - Tome. 376 00:25:09,968 --> 00:25:12,304 ¿Qué? 377 00:25:13,180 --> 00:25:16,433 La chica. Estoy intentando recordar su nombre. 378 00:25:17,017 --> 00:25:18,143 ¿Qué... chica? 379 00:25:18,727 --> 00:25:22,147 A la que culpó por no haber estudiado en los parciales. 380 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Acabo de recordar que me escribió una carta larguísima, 381 00:25:25,025 --> 00:25:28,779 explicándome que se había enamorado de una chica de clase. 382 00:25:28,779 --> 00:25:32,074 Y que teniéndola cerca no era capaz de concentrarse. 383 00:25:35,285 --> 00:25:36,787 ¿Podría ser esta? 384 00:25:40,290 --> 00:25:44,294 Me encantaría decir que sí, pero no lo sé. 385 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 No hay ninguna Olivia en la lista. 386 00:25:50,300 --> 00:25:52,553 ¿Era tu madre? ¿Olivia? 387 00:25:53,136 --> 00:25:55,264 Se conocieron en el último año de universidad. 388 00:25:55,889 --> 00:26:00,269 Es lo que contó mi padre, pero puede que sea una verdad a medias. 389 00:26:00,269 --> 00:26:01,478 Como todo lo demás. 390 00:26:05,148 --> 00:26:06,692 Vale. ¿Y ahora qué? 391 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Cheryl, ¿qué biblioteca guarda los anuarios? 392 00:26:18,495 --> 00:26:20,664 Larry ha encontrado algo sobre esa mujer. 393 00:26:20,664 --> 00:26:21,748 Dile que lo deje. 394 00:26:31,675 --> 00:26:33,552 {\an8}EL CFO DECLARA CONTRA AVETT THOMPSON 395 00:26:35,888 --> 00:26:37,514 ¿Dejamos lo de Hannah Hall? 396 00:26:38,223 --> 00:26:39,933 Sí. ¿Tienes algo? 397 00:26:39,933 --> 00:26:42,477 Las dos volaron ayer desde San Francisco. 398 00:26:46,064 --> 00:26:48,025 ¿Estás de coña? 399 00:26:48,692 --> 00:26:50,068 ¡No me jodas! 400 00:26:55,032 --> 00:26:57,326 Los anuarios están digitalizados. 401 00:26:57,826 --> 00:26:59,203 Aquí tiene su pase. 402 00:26:59,203 --> 00:27:01,997 Hay ordenadores de uso público junto a las estanterías. 403 00:27:02,331 --> 00:27:04,041 Muchas gracias por su ayuda. 404 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Eh. 405 00:27:25,687 --> 00:27:27,773 ¿Qué crees que vamos a encontrar? 406 00:27:29,566 --> 00:27:32,236 - Vamos a sentarnos. - No, no. ¿Y si...? 407 00:27:32,236 --> 00:27:34,571 ¿Qué vamos a descubrir sobre mi padre? 408 00:27:35,656 --> 00:27:37,366 ¿Qué descubriremos sobre mí? 409 00:27:38,534 --> 00:27:41,620 - Ni siquiera sé quién soy. - Bailey. 410 00:27:41,620 --> 00:27:45,415 Lo peor de todo es que él siempre ha estado conmigo. 411 00:27:48,126 --> 00:27:51,088 No dormí fuera de casa hasta los 10. 412 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 La primera vez... 413 00:27:56,385 --> 00:28:00,973 mi padre se quedó en el coche esperando hasta que me fuera a dormir. 414 00:28:02,015 --> 00:28:04,226 Por si le necesitaba. 415 00:28:04,226 --> 00:28:05,894 Sí, me contó esa historia. 416 00:28:05,894 --> 00:28:08,522 ¿Y te contó que solo aguanté hasta las 7:30? 417 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Salí... 418 00:28:11,900 --> 00:28:16,488 de casa de mi amiga y le dije que quería irme a casa. 419 00:28:19,157 --> 00:28:22,703 Siempre ha estado a mi lado. Me dijo que siempre lo estaría. 420 00:28:24,538 --> 00:28:28,166 - Bailey... - No. No. Venga, vamos. 421 00:28:55,611 --> 00:28:57,487 - Cógelo. - Ya la llamaré. 422 00:28:57,487 --> 00:28:58,572 Estoy bien. 423 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 De verdad. 424 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 Ni siquiera sé quién soy. 425 00:29:19,635 --> 00:29:21,512 Ni siquiera sabe cómo soy. 426 00:29:23,972 --> 00:29:27,809 - Esta camioneta no te pega nada de nada. - ¡Venga ya! ¿Por qué dices eso? 427 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 ¿Para qué quieres tanto maletero? Dime. 428 00:29:29,937 --> 00:29:31,688 Pero si fuera mía... 429 00:29:31,688 --> 00:29:34,274 Seguirías sin poder transportar tus piezas de madera 430 00:29:34,274 --> 00:29:36,443 porque aún no te has sacado el carné. 431 00:29:36,443 --> 00:29:37,694 Por ahora. 432 00:29:46,787 --> 00:29:49,039 - ¿Ese es...? - Gracias por traerme. 433 00:30:27,703 --> 00:30:29,204 ¿Qué haces con mi jarrón? 434 00:30:30,205 --> 00:30:31,498 Mejorarlo. 435 00:30:31,498 --> 00:30:34,877 Esta iba a ser la pieza por la que me recordarían siempre. 436 00:30:34,877 --> 00:30:36,879 Mi obra maestra. 437 00:30:37,462 --> 00:30:38,547 Si tú lo dices. 438 00:30:41,258 --> 00:30:43,385 ¿Quieres entrar a saludarla antes de que se vaya? 439 00:30:45,554 --> 00:30:47,431 - No, gracias. - Quiere verte. 440 00:30:48,515 --> 00:30:49,516 ¿Ahora? 441 00:30:50,017 --> 00:30:52,978 ¿Ahora quiere verme? Ni siquiera me conoce. 442 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 Es tu madre. Te conoce. 443 00:30:57,858 --> 00:30:59,860 Puede que no conozca a tus amigas, 444 00:30:59,860 --> 00:31:02,029 que no sepa que te obsesiona Emmylou Harris, 445 00:31:02,029 --> 00:31:06,074 o que conduces de pena, pero las cosas cambian. 446 00:31:06,074 --> 00:31:08,827 tus amigos, tus gustos, tu manera de conducir. 447 00:31:08,827 --> 00:31:09,953 ¿Qué quieres decir? 448 00:31:11,246 --> 00:31:14,082 Que tal vez te merezca la pena tenerla cerca. 449 00:31:15,501 --> 00:31:18,003 ¿Cómo quieres que la tenga cerca si nunca está aquí? 450 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 Hannah. 451 00:31:22,090 --> 00:31:23,342 Hannah, haz el favor. 452 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Abuelo... 453 00:31:36,104 --> 00:31:39,149 que sepas que conduzco genial. 454 00:31:59,628 --> 00:32:02,172 - Hola. - Quizá la caja fuerte esté en mi taller. 455 00:32:02,172 --> 00:32:03,257 ¿En tu taller? 456 00:32:03,257 --> 00:32:07,177 Owen sabe que hay algunas piezas que jamás venderé o regalaré. 457 00:32:07,177 --> 00:32:09,137 ¿Te acuerdas del jarrón de mi abuelo? 458 00:32:09,137 --> 00:32:10,973 - Sí. - Mira en la base. 459 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Vale. 460 00:32:13,600 --> 00:32:17,604 Otra cosa, ¿seguro que la bolsa estaba debajo de tu cama? 461 00:32:19,231 --> 00:32:21,108 Segurísima, ¿por? 462 00:32:22,734 --> 00:32:24,236 Porque ya no está allí. 463 00:32:26,071 --> 00:32:27,990 - ¿Segura? - Sí, Hannah. 464 00:32:28,574 --> 00:32:29,825 ¿Quieres que busque algo más? 465 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 La caja fuerte. 466 00:32:52,389 --> 00:32:53,724 ¿No ha habido suerte? 467 00:33:03,984 --> 00:33:04,985 ¿Qué? 468 00:33:07,738 --> 00:33:10,282 ¿Sabes que cuando tenía tu edad yo era un poco como tú? 469 00:33:10,282 --> 00:33:12,492 Hasta ahora no lo había pensado. 470 00:33:14,703 --> 00:33:15,704 Vale. 471 00:33:18,165 --> 00:33:19,541 No me crees, ¿a que no? 472 00:33:21,668 --> 00:33:26,298 Mira, creo que ahora eso da igual porque ni siquiera sé quién soy. 473 00:33:26,298 --> 00:33:29,092 Oye, yo sí sé quién eres. Y tú también... 474 00:33:30,135 --> 00:33:32,804 Tu nombre, tu cumpleaños son solo detalles. 475 00:33:33,639 --> 00:33:35,098 Detalles importantes. 476 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Aunque no hubiera pasado todo esto, 477 00:33:38,268 --> 00:33:43,023 mucha gente va a intentar decirte quién eres o quién deberías ser. 478 00:33:43,440 --> 00:33:46,151 Pero yo creo que tú ya sabes quién y cómo eres. 479 00:33:47,736 --> 00:33:51,865 Eres lo bastante inteligente como para decidir el resto por ti misma 480 00:33:51,865 --> 00:33:54,034 y lo bastante terca como para imponerte. 481 00:33:59,039 --> 00:34:00,290 ¿Crees que soy terca? 482 00:34:01,583 --> 00:34:03,544 ¿Eso es con lo que te quedas? 483 00:34:12,511 --> 00:34:14,513 - Diga. - La pretemporada. 484 00:34:14,513 --> 00:34:16,556 No caí en los partidos amistosos. 485 00:34:16,974 --> 00:34:18,475 Perdón. ¿Con quién hablo? 486 00:34:18,475 --> 00:34:20,768 Soy Elenor McGovern, de la iglesia. 487 00:34:20,768 --> 00:34:24,523 Estuvisteis aquí ayer preguntando por las bodas del 2011. 488 00:34:25,023 --> 00:34:26,108 Claro. Perdone. 489 00:34:26,108 --> 00:34:29,444 Se lo he estado comentando a nuestros feligreses 490 00:34:29,444 --> 00:34:31,905 y el hijo de uno juega en el equipo 491 00:34:31,905 --> 00:34:35,617 y nos dijo que pudo ser una boda celebrada en pretemporada. 492 00:34:35,617 --> 00:34:38,203 Y pensé: "Por Dios bendito, ¿seré tonta?". 493 00:34:38,203 --> 00:34:41,206 No comprobé los partidos de pretemporada. 494 00:34:41,206 --> 00:34:43,583 ¿Esos partidos también se juegan en el estadio? 495 00:34:43,583 --> 00:34:47,295 Igual que un partido de liga, así es. Y las gradas también se llenan. 496 00:34:47,295 --> 00:34:50,632 ¿Ha comprobado si en esas fechas de pretemporada hubo alguna boda? 497 00:34:50,632 --> 00:34:54,011 Sí. Y resulta que tuvimos una ceremonia 498 00:34:54,011 --> 00:34:56,722 el mismo día que se jugó el último partido. 499 00:34:57,389 --> 00:35:00,184 - Fue la boda de Reyes y Smith. - ¿Qué pasa? 500 00:35:00,184 --> 00:35:03,687 - Se celebró al mediodía. - Espere. Disculpe. 501 00:35:03,687 --> 00:35:07,232 - ¿Ha dicho Reyes? ¿R-E-Y-E-S? - Eso es. Ajá. 502 00:35:07,232 --> 00:35:08,609 - ¿Y Smith? - Sí. 503 00:35:08,609 --> 00:35:12,362 No hay ningún Reyes, pero sí una Katherine Smith. 504 00:35:12,988 --> 00:35:15,782 Elenor, ¿el nombre de la novia era Katherine? 505 00:35:15,782 --> 00:35:18,493 Ah, no, la novia no se llamaba Katherine. 506 00:35:18,493 --> 00:35:20,871 Se llamaba Andrea. 507 00:35:22,039 --> 00:35:23,916 Y el marido se llamaba... 508 00:35:24,750 --> 00:35:27,669 a ver que lo miro, Charles. 509 00:35:27,669 --> 00:35:30,547 Fueron Andrea Reyes y Charles Smith. 510 00:35:30,547 --> 00:35:32,966 Ha sido usted muy amable. Muchísimas gracias. 511 00:35:33,217 --> 00:35:34,843 De nada. Ha sido un placer. 512 00:35:35,260 --> 00:35:38,472 Parece que tenías razón con lo de esa iglesia. 513 00:35:38,931 --> 00:35:39,932 A ver. 514 00:35:39,932 --> 00:35:41,141 EQUIPO DE DEBATE 515 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 ¿Alguna de esas es Katherine Smith? 516 00:35:44,895 --> 00:35:47,231 Sí, eso dice el pie de foto. 517 00:35:50,734 --> 00:35:51,735 Espera. 518 00:35:55,364 --> 00:35:56,490 Bailey. 519 00:37:36,215 --> 00:37:38,217 Traducción: Elena Jiménez