1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
LO ÚLTIMO QUE ME DIJO
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASADA EN LA NOVELA DE
LAURA DAVE
3
00:01:13,532 --> 00:01:14,783
No te preocupes.
4
00:01:14,783 --> 00:01:16,535
Claro, ¿qué podría ir mal?
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,537
- Le vas a caer genial.
- Ajá.
6
00:01:20,163 --> 00:01:22,708
¿Vas a visitar
la universidad de Nueva York?
7
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Puede.
8
00:01:25,669 --> 00:01:27,129
No va a estudiar aquí.
9
00:01:27,129 --> 00:01:29,256
Quiero que venga a cenar a casa.
10
00:01:29,798 --> 00:01:31,466
He oído que te encanta el teatro,
11
00:01:31,466 --> 00:01:33,010
he comprado entradas para ver
12
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
la reposición de Descalzos por el parque.
13
00:01:36,430 --> 00:01:40,309
De Neil Simon, ¿verdad?
Nos gusta mucho. ¿No es genial, cielo?
14
00:01:42,603 --> 00:01:44,897
Creía que mañana íbamos a estar solos.
15
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
¿Sabéis qué? Voy bastante atrasada
con un trabajo urgente.
16
00:01:50,903 --> 00:01:52,821
Me irá bien quedarme
una noche en el taller.
17
00:01:52,821 --> 00:01:55,991
- Id vosotros dos solos.
- Quiero que vayamos todos juntos.
18
00:01:55,991 --> 00:01:58,285
Sí, ya habrá otra ocasión.
19
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
Da las gracias por las entradas.
20
00:02:06,752 --> 00:02:09,588
Gracias. Tengo que ir al baño.
21
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Sí.
22
00:02:18,514 --> 00:02:19,765
Mira qué bien ha ido.
23
00:02:21,642 --> 00:02:22,643
No es culpa tuya.
24
00:02:22,643 --> 00:02:25,562
No es cuestión de buscar culpables,
pero gracias.
25
00:02:30,234 --> 00:02:32,486
- Es buena chica.
- ¿Eso crees?
26
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
Es muy auténtica.
27
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
No hay nada mejor que eso.
28
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Cierto.
29
00:02:41,370 --> 00:02:43,580
¿Por qué se inventó una vida falsa?
30
00:02:44,540 --> 00:02:48,502
No lo sé. Tal vez solo quería protegerte.
31
00:02:48,502 --> 00:02:49,586
¿De qué?
32
00:02:50,671 --> 00:02:51,839
No lo sé.
33
00:02:52,673 --> 00:02:56,093
- Lo único que sé con seguridad es...
- Que me ha mentido.
34
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
También a mí.
35
00:03:04,560 --> 00:03:09,314
Entonces, si cambió su nombre,
es posible que también cambiara el mío.
36
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
Sí.
37
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
Y mi cumpleaños.
38
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Es posible.
39
00:03:19,908 --> 00:03:22,953
Es algo que todo el mundo debería saber.
40
00:03:33,005 --> 00:03:34,464
- Bailey.
- ¿Qué?
41
00:03:35,174 --> 00:03:36,800
¿Qué vas a decirme, Hannah?
42
00:03:37,634 --> 00:03:41,180
¿Qué coño vas a decirme ahora
que tenga sentido?
43
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
Nada. No hay nada que decir.
44
00:03:50,772 --> 00:03:54,985
Deberíamos intentar dormir un poco.
El vuelo sale muy temprano.
45
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Disculpe.
46
00:03:57,905 --> 00:03:59,406
Él no va a estar en casa.
47
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
Tenías razón
48
00:04:06,788 --> 00:04:10,375
La clave está aquí. Lo presiento.
49
00:04:13,754 --> 00:04:14,838
¿Quieres quedarte?
50
00:04:18,257 --> 00:04:20,677
Sí. Quiero quedarme.
51
00:04:38,278 --> 00:04:40,447
Tendrías que haberme visto a los 15.
52
00:04:40,948 --> 00:04:42,366
¿De qué color llevabas el pelo?
53
00:04:42,366 --> 00:04:46,453
En serio, no fue una buena época.
No es fácil sin una madre.
54
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Menos mal que tuve a mi abuelo.
55
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Ya.
56
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
57
00:05:24,283 --> 00:05:26,076
Despacho del agente Bradford.
58
00:05:26,076 --> 00:05:27,244
¿Puedo hablar con él?
59
00:05:27,244 --> 00:05:30,247
Está de vacaciones.
¿Quiere dejarle algún mensaje?
60
00:05:30,747 --> 00:05:31,790
¿De vacaciones?
61
00:05:31,790 --> 00:05:32,875
Sí, señora.
62
00:05:33,750 --> 00:05:35,252
¿Quiere que le diga algo?
63
00:05:35,627 --> 00:05:39,089
No, pero podría pasarme
con alguien que me diga
64
00:05:39,089 --> 00:05:43,552
por qué el agente Bradford se presentó
en mi casa, si estaba de vacaciones.
65
00:05:45,596 --> 00:05:48,599
- ¿Fuiste a ver a los Warriors?
- No, estuve allí por trabajo,
66
00:05:48,599 --> 00:05:51,518
pero anoche vi
el final del partido en la tele.
67
00:05:51,852 --> 00:05:55,314
- ¿Viste el placaje de DeRozan a Curry?
- Sí, sí. Fue una pasada.
68
00:05:55,314 --> 00:05:56,857
¿Por qué no estabas en la cama?
69
00:05:57,858 --> 00:05:59,651
- ¡Papá!
- Era un día de cole.
70
00:05:59,651 --> 00:06:01,028
Ya lo hemos hablado.
71
00:06:01,445 --> 00:06:03,947
Venga ya, papa. Son los playoffs.
72
00:06:06,033 --> 00:06:09,578
Espera. Ahora seguimos.
73
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
¿Qué pasa?
74
00:06:15,375 --> 00:06:16,877
¿Qué tal las vacaciones?
75
00:06:16,877 --> 00:06:17,961
¿Perdona?
76
00:06:17,961 --> 00:06:20,255
Me han dicho que no estás trabajando.
77
00:06:20,255 --> 00:06:23,050
No lo parecía cuando
te presentaste en la puerta de mi casa.
78
00:06:24,885 --> 00:06:26,428
Hannah, fui a ayudarte.
79
00:06:26,428 --> 00:06:28,597
Ayúdame contándome lo que pasa.
80
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
¿Por qué no hay registros
de Owen y de Bailey
81
00:06:30,641 --> 00:06:32,768
antes de que se mudaran a Sausalito?
82
00:06:32,768 --> 00:06:34,770
¿Cómo? ¿Quién te ha contado eso?
83
00:06:34,770 --> 00:06:36,146
¿Y eso qué más da?
84
00:06:36,146 --> 00:06:38,815
¿Es posible que el hombre
que ha desarrollado un programa para
85
00:06:38,815 --> 00:06:41,527
borrar el rastro online de alguien
lo haya usado consigo mismo?
86
00:06:43,862 --> 00:06:46,865
Si ese programa funcionara,
Avett no estaría acusado de fraude.
87
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Y yo seguiría tranquilamente con Owen,
88
00:06:49,284 --> 00:06:52,454
sin saber que me ha estado
mintiendo sobre toda su vida.
89
00:06:52,454 --> 00:06:53,580
No es del todo cierto.
90
00:06:53,580 --> 00:06:56,708
¿Ah, no? ¿Por qué se cambió el nombre?
91
00:06:58,377 --> 00:07:00,212
Creo que te estás precipitando.
92
00:07:00,212 --> 00:07:02,047
Y yo que me estás ocultando muchas cosas.
93
00:07:02,047 --> 00:07:05,092
Solo intento proteger a Owen.
Y también a Bailey y a ti.
94
00:07:05,092 --> 00:07:07,427
Gracias, pero sé cuidarme yo solita.
95
00:07:08,136 --> 00:07:09,304
¿Y así lo haces?
96
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
- ¿Qué quieres decir con eso?
- ¿Dónde estáis?
97
00:07:14,434 --> 00:07:15,769
¿Hannah?
98
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
En casa.
99
00:07:17,437 --> 00:07:20,899
Si estuvieras en tu casa estarías atacada
por el grandullón que envió Avett.
100
00:07:21,692 --> 00:07:24,027
¿Qué? ¿Avett mandó a alguien...?
101
00:07:24,027 --> 00:07:27,114
En serio, ¿dónde estáis? ¿En un hotel?
102
00:07:27,114 --> 00:07:30,033
Enviaré a un agente
para que vaya a buscaros.
103
00:07:30,659 --> 00:07:32,452
¿Has estado vigilando mi casa?
104
00:07:32,995 --> 00:07:34,621
¿Dónde coño estáis, Hannah?
105
00:07:34,621 --> 00:07:36,331
¿Por qué te preocupa tanto?
106
00:07:43,589 --> 00:07:45,966
Es algo que todo el mundo debería saber.
107
00:07:45,966 --> 00:07:48,260
Ni siquiera sabe en qué curso estoy.
108
00:07:55,017 --> 00:07:57,102
HANNAH, HE CONOCIDO
A UN HOMBRE EN MONTREAL
109
00:07:57,102 --> 00:07:59,354
{\an8}MONTAMOS EN TREN
Y HACEMOS PICNIS EN EL PARQUE
110
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
{\an8}¿CÓMO VA 2o DE ESO?
111
00:08:17,372 --> 00:08:18,373
Hannah.
112
00:08:21,502 --> 00:08:23,337
Hannah, ¿qué narices ha pasado?
113
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
Ni siquiera sabe en qué curso estoy.
114
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
Déjame ver.
115
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
Mi bol no tenía la culpa.
116
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
Vamos, me debes uno nuevo.
117
00:08:55,369 --> 00:08:56,662
Bien, mucho mejor.
118
00:08:57,287 --> 00:08:59,540
- No quiero seguir.
- ¿Te vas a rendir?
119
00:08:59,540 --> 00:09:01,500
No consigo quitar todas esas marcas.
120
00:09:01,500 --> 00:09:03,126
Es para la cocina, no para un museo.
121
00:09:03,126 --> 00:09:05,462
No disimules.
Sabes de sobra que es una mierda.
122
00:09:05,462 --> 00:09:09,466
Eh, ya vale.
Es muy fácil fijarse en los fallos...
123
00:09:10,133 --> 00:09:12,094
Lo que deberías hacer
es mirarlo con otros ojos
124
00:09:12,094 --> 00:09:14,471
para encontrar las cosas que están bien.
125
00:09:16,515 --> 00:09:20,185
O sea, que como mi madre
no sabe en qué curso estoy,
126
00:09:20,185 --> 00:09:23,480
¿tengo que alegrarme
porque sepa escribir bien mi nombre?
127
00:09:23,480 --> 00:09:24,773
- Entiendo.
- Hannah.
128
00:09:24,773 --> 00:09:25,858
No. Estoy harta.
129
00:09:28,652 --> 00:09:29,653
Hannah.
130
00:09:33,490 --> 00:09:35,659
Tú decides a qué prestarle atención.
131
00:09:42,749 --> 00:09:45,252
BOBBY
¿CÓMO VAIS POR ALLÍ?
132
00:09:49,006 --> 00:09:50,340
LLAMADA DE BOBBY
133
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
BUENAS NOCHES. VUELVE PRONTO.
134
00:09:56,680 --> 00:09:57,764
¿PUEDO LLAMARTE LUEGO?
135
00:10:00,475 --> 00:10:02,436
CLARO.
AQUÍ ESTOY.
136
00:10:15,782 --> 00:10:19,536
Oye. Tu padre trabajó de aparcacoches
en un restaurante.
137
00:10:19,536 --> 00:10:22,456
¿Recuerdas que le despidieron
por rayar el Porsche de un cliente?
138
00:10:24,583 --> 00:10:25,876
Sí. Sí.
139
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
¿Crees que se lo inventó?
140
00:10:28,587 --> 00:10:29,922
Demasiados detalles.
141
00:10:29,922 --> 00:10:33,800
Exacto.
Todas esas historias de cuando era joven,
142
00:10:33,800 --> 00:10:35,219
no pueden ser todas inventadas.
143
00:10:35,219 --> 00:10:37,221
Tiene que haber detalles que sean verdad.
144
00:10:37,221 --> 00:10:40,015
Como el nombre de ese restaurante.
Si nos acordáramos,
145
00:10:40,015 --> 00:10:42,476
podríamos hablar
con alguien que le conociera.
146
00:10:43,143 --> 00:10:45,771
¿Te parece una tontería?
Me miras como si estuviera loca.
147
00:10:45,771 --> 00:10:48,941
No, sí, es buena idea, es solo que...
148
00:10:49,942 --> 00:10:51,527
no me acuerdo del nombre.
149
00:10:51,527 --> 00:10:53,987
Vale.
¿Y lo del viaje en barco del instituto?
150
00:10:53,987 --> 00:10:56,281
Cuando la Guardia Costera
tuvo que rescatarlos.
151
00:10:56,865 --> 00:10:58,825
Esa historia no me la ha contado.
152
00:10:58,825 --> 00:11:00,911
Claro. Yo tampoco lo habría hecho.
153
00:11:01,745 --> 00:11:03,830
Ahora me pica la curiosidad.
154
00:11:03,830 --> 00:11:06,917
Eh, oye, ¿te acuerdas
de su profesor de Princeton?
155
00:11:06,917 --> 00:11:10,045
El que mencionaba para sermonearme
sobre la perseverancia.
156
00:11:10,546 --> 00:11:13,131
Ese profe enmarcó un examen
que papá suspendió.
157
00:11:13,131 --> 00:11:14,883
Como advertencia para los demás.
158
00:11:14,883 --> 00:11:17,636
Sí. A papá le gustaba contarme
lo mucho que eso le motivó,
159
00:11:17,636 --> 00:11:19,263
aunque le sacara los colores.
160
00:11:19,263 --> 00:11:20,973
Sí. ¿Cómo se llamaba ese profesor?
161
00:11:23,058 --> 00:11:24,059
Tobias nosequé.
162
00:11:24,059 --> 00:11:28,313
Tobias... ¿Cocher? ¿Cooker?
163
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Cookman. Le llamaba Cook.
164
00:11:30,315 --> 00:11:34,528
¿Cuántos profesores de matemáticas
habrá que se llamen Tobias Cookman?
165
00:11:35,946 --> 00:11:37,239
Solo encuentro uno.
166
00:11:37,865 --> 00:11:39,032
¿Qué es la Medalla Fields?
167
00:11:39,032 --> 00:11:42,327
Es como el premio Nobel
de las matemáticas. ¿Enseña en Princeton?
168
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
No exactamente.
169
00:11:44,872 --> 00:11:46,123
MATEMÁTICO ESTADOUNIDENSE
170
00:11:46,123 --> 00:11:48,125
{\an8}PROFESOR EN LA UNIVERSIDAD
DE TEXAS EN AUSTIN
171
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Vístete.
172
00:11:58,969 --> 00:11:59,970
Hola.
173
00:11:59,970 --> 00:12:02,472
Hola, ¿qué tal va todo por allí?
174
00:12:03,140 --> 00:12:06,476
- No hemos avanzado mucho.
- Entiendo.
175
00:12:06,977 --> 00:12:08,020
¿Qué tal tú?
176
00:12:08,020 --> 00:12:11,940
Bien. Jake está discutiendo
con el camarero por la espuma de su café.
177
00:12:11,940 --> 00:12:15,068
Y yo quería preguntarte
si Owen tenía alguna caja fuerte en casa.
178
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
¿Una caja fuerte?
179
00:12:17,070 --> 00:12:18,947
Sí, la hucha de Bailey
180
00:12:18,947 --> 00:12:23,160
tenía una llavecita dentro y Jake dice
que podría ser de una caja de seguridad.
181
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
¿Una caja de seguridad?
182
00:12:26,038 --> 00:12:27,873
{\an8}Ajá. ¿Sabes dónde podría estar?
183
00:12:28,540 --> 00:12:32,461
No lo sé. En su despacho o en el vestidor.
184
00:12:32,461 --> 00:12:35,047
Vale, la buscaré. ¿Necesitas algo más?
185
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
Sí, otra cosa. ¿Jake te está oyendo?
186
00:12:39,927 --> 00:12:41,136
No.
187
00:12:41,553 --> 00:12:45,474
Bien. Debajo de mi cama hay una bolsa.
¿Podrías cogerla, por favor?
188
00:12:45,474 --> 00:12:47,559
Claro. ¿Qué tiene dentro?
189
00:12:47,559 --> 00:12:49,937
Será mejor que no lo sepas.
190
00:12:53,440 --> 00:12:57,277
Hannah Hall. Viaja con su hijastra,
Bailey Michaels, 16 años.
191
00:12:57,277 --> 00:13:00,572
Eh. Se las vio en Sausalito hace 36 horas.
192
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Pero creemos que han salido de la ciudad.
193
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
Su camioneta sigue en la casa.
194
00:13:04,493 --> 00:13:07,871
Buscad coches de alquiler,
billetes de tren o avión.
195
00:13:07,871 --> 00:13:11,875
Rastread sus tarjetas, uso de cajeros,
encontradlas, ¿entendido?
196
00:13:11,875 --> 00:13:13,460
Necesito su ubicación.
197
00:13:15,420 --> 00:13:17,339
- ¿Rochelle?
- La jefa quiere verte.
198
00:13:17,339 --> 00:13:19,383
"Hola, Grady. ¿Qué tal las vacaciones?".
199
00:13:19,383 --> 00:13:20,676
Está cabreada.
200
00:13:32,604 --> 00:13:35,899
¿Quién es Hannah Hall?
¿Y qué coño hacías en Sausalito?
201
00:13:40,779 --> 00:13:41,947
Venía a hablarte de eso.
202
00:13:42,614 --> 00:13:44,199
Recuerda que mentirme es delito.
203
00:13:45,158 --> 00:13:46,827
¿Sobre mis vacaciones?
204
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Habla.
205
00:13:51,331 --> 00:13:53,333
ENTRADA
206
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
LOS CIENTÍFICOS CAMBIAN EL MUNDO
207
00:14:16,857 --> 00:14:17,858
Bailey.
208
00:14:25,616 --> 00:14:27,993
¿Cuántas medallas ha ganado este hombre?
209
00:14:27,993 --> 00:14:29,661
Todas, por lo visto.
210
00:14:32,748 --> 00:14:37,419
Hola. Querríamos hablar
con el profesor Cookman.
211
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
¿Tienen cita?
212
00:14:39,379 --> 00:14:41,924
- Mi padre es antiguo alumno.
- Podemos esperar.
213
00:14:41,924 --> 00:14:44,384
Pues van a tener que esperar mucho,
214
00:14:44,384 --> 00:14:48,472
porque su próximo hueco es el 24.
215
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
Eso es dentro de dos semanas.
216
00:14:51,517 --> 00:14:54,394
Me llamo Hannah.
Y ella es Bailey. ¿Cómo te llamas tú?
217
00:14:55,062 --> 00:14:56,188
Cheryl.
218
00:14:56,188 --> 00:14:58,607
Hola, Cheryl. Gracias por atendernos.
219
00:14:59,066 --> 00:15:04,321
Bailey es una de las mejores
en matemáticas de Corpus Christi
220
00:15:04,321 --> 00:15:08,116
y no sabe si ir a la universidad de Texas
como su padre o a Rice, como su hermana.
221
00:15:08,116 --> 00:15:09,284
Ya ves qué dilema.
222
00:15:09,284 --> 00:15:13,580
No podemos irnos sin ver a Cook
y que otra de mis hijas acabe en Rice...
223
00:15:16,208 --> 00:15:20,003
Si pudieras ayudarnos para
que podamos verle hoy solo un momento.
224
00:15:28,762 --> 00:15:30,180
Ahora está dando clase,
225
00:15:30,180 --> 00:15:33,267
pero si le esperáis fuera del aula,
puede que le pilléis.
226
00:15:33,267 --> 00:15:35,894
Pero no le interrumpáis, ni hagáis ruido.
227
00:15:36,395 --> 00:15:37,938
Genial. Muchas gracias.
228
00:15:42,860 --> 00:15:44,611
¿La mejor en matemáticas?
229
00:15:45,153 --> 00:15:46,947
Conseguimos lo que queríamos.
230
00:16:09,386 --> 00:16:11,513
Bailey, no. Tenemos que esperar.
231
00:16:11,513 --> 00:16:12,598
¡Y una mierda!
232
00:16:13,182 --> 00:16:17,394
Curiosamente, la iteración de esta matriz
233
00:16:17,394 --> 00:16:19,313
- aplicada a...
- ¿Nos sentamos?
234
00:16:24,318 --> 00:16:25,319
Perdón.
235
00:16:27,529 --> 00:16:29,573
La mitad os habréis desconcentrado
236
00:16:29,573 --> 00:16:32,201
y la otra mitad ni siquiera
estaba prestando atención,
237
00:16:32,201 --> 00:16:34,161
así que damos por finalizada la clase.
238
00:16:41,835 --> 00:16:44,171
Perdón. Lo siento.
239
00:16:49,134 --> 00:16:52,679
¿Interrumpen a menudo las clases
o debo sentirme un privilegiado?
240
00:16:53,430 --> 00:16:57,518
Lo sentimos, no queríamos...
Soy Hannah Hall. Ella es Bailey Michaels.
241
00:16:57,518 --> 00:16:58,435
¿Qué quieren?
242
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
Pensamos que podría ayudarnos
a identificar a un antiguo alumno.
243
00:17:01,230 --> 00:17:03,857
¿Y por qué iba a ayudar
a alguien que interrumpe mi clase?
244
00:17:03,857 --> 00:17:05,526
Porque es usted el único que puede.
245
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
¿De quién se trata?
246
00:17:12,115 --> 00:17:15,618
Esta es la foto más antigua que tengo.
247
00:17:16,118 --> 00:17:18,497
Fue alumno suyo hace unos 26 años,
248
00:17:18,497 --> 00:17:20,374
y nos preguntábamos si recuerda su nombre.
249
00:17:21,666 --> 00:17:24,837
¿Saben que fue alumno mío
y no saben cómo se llama?
250
00:17:24,837 --> 00:17:28,924
Sabemos su nombre actual,
pero se lo cambió. Es complicado.
251
00:17:28,924 --> 00:17:30,551
- Explíquese.
- Es mi padre.
252
00:17:31,677 --> 00:17:32,803
Y ha desaparecido.
253
00:17:35,222 --> 00:17:37,975
- ¿Y cómo han llegado hasta mí?
- Hablaba de usted.
254
00:17:37,975 --> 00:17:40,143
Decía que fue su profesor favorito.
255
00:17:40,936 --> 00:17:43,272
Aunque me halague,
256
00:17:43,272 --> 00:17:46,483
no le reconozco.
He tenido miles de alumnos.
257
00:17:46,483 --> 00:17:49,069
Y me temo que he olvidado a la mayoría.
258
00:17:50,779 --> 00:17:53,866
Tuvo que ser en sus primeros años
como profesor.
259
00:17:55,701 --> 00:17:57,953
No sé si a usted le pasa lo mismo,
260
00:17:57,953 --> 00:18:01,123
pero cuanto más lejano
es el pasado menos me acuerdo.
261
00:18:01,123 --> 00:18:03,625
¿Por qué no pregunta en secretaría?
262
00:18:05,544 --> 00:18:07,171
Era el peor alumno que había tenido.
263
00:18:07,838 --> 00:18:09,923
Eso es lo que le dijo
cuando suspendió el parcial.
264
00:18:09,923 --> 00:18:12,009
De hecho enmarcó y colgó el examen
265
00:18:12,009 --> 00:18:15,721
en su despacho como ejemplo
para el resto de alumnos.
266
00:18:15,721 --> 00:18:17,431
Bastante cruel, por cierto.
267
00:18:18,015 --> 00:18:21,518
Pero mi marido,
en vez de odiarle, lo vio como un reto.
268
00:18:22,144 --> 00:18:23,604
Y bordó el examen final.
269
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
- ¿Enséñame la foto otra vez?
- Sí.
270
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
No sabría
decirles el nombre, pero esa cara...
271
00:18:43,081 --> 00:18:44,416
Me suena...
272
00:18:45,876 --> 00:18:49,505
Lo recordaba diferente, aunque hay algo...
273
00:18:51,715 --> 00:18:52,758
¿Ha desaparecido?
274
00:18:55,260 --> 00:18:56,637
Trabajaba en The Shop.
275
00:18:56,637 --> 00:18:59,848
No sabemos nada de él
desde hace tres días.
276
00:19:01,767 --> 00:19:03,852
Vengan. Les ayudaré a averiguar algo más.
277
00:19:07,356 --> 00:19:08,649
CONFIDENCIAL
278
00:19:14,279 --> 00:19:15,572
¿Y?
279
00:19:16,823 --> 00:19:19,409
- No es mi problema.
- ¡Venga ya!
280
00:19:19,409 --> 00:19:22,412
- ¿Está Owen Michaels en Texas?
- Por su bien espero que no.
281
00:19:22,412 --> 00:19:24,498
- Pues eso.
- No se trata de dónde esté.
282
00:19:24,498 --> 00:19:26,416
Si esta oficina hubiera hecho
su trabajo...
283
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
Grady. No eres responsable
de las decisiones de ese hombre.
284
00:19:30,003 --> 00:19:31,421
Y esta oficina tampoco.
285
00:19:31,421 --> 00:19:35,008
Está bien. Pero si Naomi Wu empieza
a poner la cara de Owen en las noticias...
286
00:19:35,008 --> 00:19:38,804
Pues quizá le sirva para tomar mejores
decisiones que las que tomó en el pasado.
287
00:19:38,804 --> 00:19:41,181
Llevas en este trabajo lo suficiente
como para saber
288
00:19:41,181 --> 00:19:43,058
que la gente no cambia.
289
00:19:43,725 --> 00:19:45,060
¿Y qué hay de la niña?
290
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
- Ella también corre peligro.
- No si se queda en Sausalito.
291
00:19:48,230 --> 00:19:49,731
Ya sabes cómo es esa gente.
292
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
Si se enteran,
dará igual dónde se escondan.
293
00:19:52,192 --> 00:19:54,278
Su padre debería habérselo pensado.
294
00:19:58,824 --> 00:20:00,576
Cierra la puerta al salir.
295
00:20:15,257 --> 00:20:19,261
Debería recordar su nombre
después de haber tenido su examen colgado.
296
00:20:19,928 --> 00:20:22,848
O sea, que es verdad.
¿De verdad lo enmarcó?
297
00:20:24,516 --> 00:20:26,602
En aquella época era joven.
298
00:20:26,602 --> 00:20:31,398
Casi tanto como mis alumnos.
Pensé que reafirmaría mi autoridad.
299
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
¿Y por qué lo quitó?
300
00:20:34,067 --> 00:20:36,653
Cuando mi mujer lo vio, no le gustó.
301
00:20:36,653 --> 00:20:39,698
Le pareció de mal gusto señalar
el fracaso de un chaval
302
00:20:39,698 --> 00:20:41,450
y exhibirlo como si fuera un trofeo.
303
00:20:41,867 --> 00:20:44,536
- Mujer lista.
- Más lista que yo, eso seguro.
304
00:20:46,413 --> 00:20:48,749
Todos sus exámenes finales de los 90.
305
00:20:48,749 --> 00:20:49,958
Gracias.
306
00:20:49,958 --> 00:20:51,168
LIBRO AZUL
307
00:20:53,879 --> 00:20:57,216
No creo que sean de mucha ayuda.
Calificábamos a ciegas.
308
00:20:57,216 --> 00:20:58,342
No ponían el nombre.
309
00:20:58,342 --> 00:21:00,344
Podríamos cotejar números y nombres.
310
00:21:00,344 --> 00:21:04,014
Quizá. Cheryl.
Mira a ver si hay algún listado
311
00:21:04,014 --> 00:21:05,516
en el archivo de registros.
312
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Y pídele al secretario
mis listas de alumnos del 96 al 98.
313
00:21:09,394 --> 00:21:10,521
Vale.
314
00:21:13,273 --> 00:21:15,609
Sigo sin entender el cambio de nombre.
315
00:21:15,609 --> 00:21:18,028
¿Qué relación tiene eso
con las acusaciones de fraude?
316
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
Eso es lo que intentamos averiguar.
317
00:21:20,989 --> 00:21:24,826
Puede que tuviera algún problema previo
al de The Shop. No lo sabemos.
318
00:21:24,826 --> 00:21:29,122
Acabamos de enterarnos de que hay cosas
que nos ha contado que no son...
319
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
¿...ciertas?
320
00:21:38,841 --> 00:21:42,386
No me imagino por lo que estás pasando,
321
00:21:42,386 --> 00:21:44,847
pero si te sirve de algo,
322
00:21:44,847 --> 00:21:50,352
hay una cita de Einstein que a mí siempre
me tranquiliza cuando me siento perdido.
323
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
¿Einstein?
324
00:21:52,771 --> 00:21:57,025
"Cuando las leyes de las matemáticas
se refieren a la realidad,
325
00:21:57,776 --> 00:21:58,944
no son ciertas;
326
00:21:59,570 --> 00:22:01,321
y cuando son ciertas,
327
00:22:02,364 --> 00:22:04,241
no se refieren a la realidad".
328
00:22:05,033 --> 00:22:06,702
¿Me lo repite en cristiano?
329
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
Nadie tiene ni puta idea de nada.
330
00:22:35,772 --> 00:22:36,773
¡Mierda!
331
00:22:37,691 --> 00:22:39,026
¿Cómo va todo por ahí?
332
00:22:45,324 --> 00:22:47,075
- ¿Qué pasa?
- Nada.
333
00:22:49,161 --> 00:22:50,287
¿Ha llamado Hannah?
334
00:22:51,622 --> 00:22:52,873
No.
335
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
Jules, ¿sabes algo que yo no sepa?
336
00:22:58,462 --> 00:23:00,464
- No.
- Yo soy su abogado.
337
00:23:00,464 --> 00:23:01,632
Ya lo sé.
338
00:23:01,632 --> 00:23:03,133
Si me lo ocultas y...
339
00:23:03,133 --> 00:23:05,677
el FBI se descuelga con algo que no sepa,
340
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- no podré protegerla.
- Vale, vale, vale. Tranquilo.
341
00:23:12,518 --> 00:23:15,312
Owen le dejó a Hannah y a Bailey
una bolsa llena de dinero.
342
00:23:17,314 --> 00:23:18,357
¿Cuánto dinero?
343
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
Poco más de medio millón de dólares.
344
00:23:21,944 --> 00:23:25,822
¡Por Dios santo! ¿Eres consciente
de lo que va a pensar el FBI?
345
00:23:25,822 --> 00:23:28,951
No lo sé, pero lo preocupante
es que la bolsa no aparece.
346
00:23:28,951 --> 00:23:30,160
¿Me estás tomando el pelo?
347
00:23:30,160 --> 00:23:33,330
Jules, si Hannah esconde
dinero robado por su marido,
348
00:23:33,330 --> 00:23:35,290
la pueden acusar de conspiración.
349
00:23:35,290 --> 00:23:38,210
- Obstrucción a la justicia...
- No sabemos si Owen robó ese dinero.
350
00:23:38,210 --> 00:23:41,046
¡Venga ya! ¿Quién guarda
medio millón de dólares en una bolsa?
351
00:23:41,046 --> 00:23:42,798
Por eso no quería que te lo contara.
352
00:23:42,798 --> 00:23:45,092
Sabía que te ibas a mosquear,
como siempre.
353
00:23:45,092 --> 00:23:47,761
Ah, vale. Así que es culpa mía
que prefiera joderse la vida
354
00:23:47,761 --> 00:23:49,763
a confiar en alguien
que se preocupa por ella.
355
00:23:49,763 --> 00:23:53,016
- Confía en mí, Jake. Confía en Owen.
- Y así le ha ido.
356
00:23:53,767 --> 00:23:56,103
Con el miedo que tenía
a ser abandonada otra vez,
357
00:23:56,103 --> 00:23:57,771
no ha sabido elegir muy bien.
358
00:23:57,771 --> 00:24:01,400
Hannah no tiene miedo a ser abandonada.
Tiene miedo a sentirse atrapada.
359
00:24:01,400 --> 00:24:03,360
Ah, y por eso decidió no casarse conmigo.
360
00:24:03,360 --> 00:24:07,030
No, Jake. No se casó contigo
porque eres un capullo.
361
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Sí, puede.
362
00:24:13,120 --> 00:24:15,414
Pero, si soy tan capullo...
363
00:24:17,833 --> 00:24:19,877
¿por qué soy yo el que está aquí?
364
00:24:29,803 --> 00:24:31,638
- ¿Algún progreso?
- No.
365
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
¿Qué es esto?
366
00:24:37,060 --> 00:24:39,605
La lista de primavera del 97.
367
00:24:39,605 --> 00:24:43,609
En el 96 solo dio clase en seminarios,
y en el 98 solo a graduados,
368
00:24:43,609 --> 00:24:45,319
tiene que ser esa clase.
369
00:24:45,903 --> 00:24:47,362
Buen trabajo, Cheryl.
370
00:24:47,362 --> 00:24:48,447
Gracias.
371
00:24:55,704 --> 00:24:57,915
Lo siento. Estos nombres no me dicen nada.
372
00:24:59,791 --> 00:25:02,294
Setenta y tres alumnos. ¿Cuántos hombres?
373
00:25:02,294 --> 00:25:04,171
Cuarenta y nueve. Los he contado.
374
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
Mucho mejor que mil millones.
375
00:25:06,423 --> 00:25:08,675
- Déjeme verlo otra vez, por favor.
- Tome.
376
00:25:09,968 --> 00:25:12,304
¿Qué?
377
00:25:13,180 --> 00:25:16,433
La chica.
Estoy intentando recordar su nombre.
378
00:25:17,017 --> 00:25:18,143
¿Qué... chica?
379
00:25:18,727 --> 00:25:22,147
A la que culpó por no haber estudiado
en los parciales.
380
00:25:22,147 --> 00:25:25,025
Acabo de recordar
que me escribió una carta larguísima,
381
00:25:25,025 --> 00:25:28,779
explicándome que se había enamorado
de una chica de clase.
382
00:25:28,779 --> 00:25:32,074
Y que teniéndola cerca
no era capaz de concentrarse.
383
00:25:35,285 --> 00:25:36,787
¿Podría ser esta?
384
00:25:40,290 --> 00:25:44,294
Me encantaría decir que sí, pero no lo sé.
385
00:25:45,838 --> 00:25:47,548
No hay ninguna Olivia en la lista.
386
00:25:50,300 --> 00:25:52,553
¿Era tu madre? ¿Olivia?
387
00:25:53,136 --> 00:25:55,264
Se conocieron
en el último año de universidad.
388
00:25:55,889 --> 00:26:00,269
Es lo que contó mi padre,
pero puede que sea una verdad a medias.
389
00:26:00,269 --> 00:26:01,478
Como todo lo demás.
390
00:26:05,148 --> 00:26:06,692
Vale. ¿Y ahora qué?
391
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
Cheryl,
¿qué biblioteca guarda los anuarios?
392
00:26:18,495 --> 00:26:20,664
Larry ha encontrado algo sobre esa mujer.
393
00:26:20,664 --> 00:26:21,748
Dile que lo deje.
394
00:26:31,675 --> 00:26:33,552
{\an8}EL CFO DECLARA CONTRA AVETT THOMPSON
395
00:26:35,888 --> 00:26:37,514
¿Dejamos lo de Hannah Hall?
396
00:26:38,223 --> 00:26:39,933
Sí. ¿Tienes algo?
397
00:26:39,933 --> 00:26:42,477
Las dos volaron ayer desde San Francisco.
398
00:26:46,064 --> 00:26:48,025
¿Estás de coña?
399
00:26:48,692 --> 00:26:50,068
¡No me jodas!
400
00:26:55,032 --> 00:26:57,326
Los anuarios están digitalizados.
401
00:26:57,826 --> 00:26:59,203
Aquí tiene su pase.
402
00:26:59,203 --> 00:27:01,997
Hay ordenadores de uso público
junto a las estanterías.
403
00:27:02,331 --> 00:27:04,041
Muchas gracias por su ayuda.
404
00:27:20,807 --> 00:27:21,892
Eh.
405
00:27:25,687 --> 00:27:27,773
¿Qué crees que vamos a encontrar?
406
00:27:29,566 --> 00:27:32,236
- Vamos a sentarnos.
- No, no. ¿Y si...?
407
00:27:32,236 --> 00:27:34,571
¿Qué vamos a descubrir sobre mi padre?
408
00:27:35,656 --> 00:27:37,366
¿Qué descubriremos sobre mí?
409
00:27:38,534 --> 00:27:41,620
- Ni siquiera sé quién soy.
- Bailey.
410
00:27:41,620 --> 00:27:45,415
Lo peor de todo es que
él siempre ha estado conmigo.
411
00:27:48,126 --> 00:27:51,088
No dormí fuera de casa hasta los 10.
412
00:27:53,257 --> 00:27:54,258
La primera vez...
413
00:27:56,385 --> 00:28:00,973
mi padre se quedó en el coche
esperando hasta que me fuera a dormir.
414
00:28:02,015 --> 00:28:04,226
Por si le necesitaba.
415
00:28:04,226 --> 00:28:05,894
Sí, me contó esa historia.
416
00:28:05,894 --> 00:28:08,522
¿Y te contó que solo aguanté
hasta las 7:30?
417
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Salí...
418
00:28:11,900 --> 00:28:16,488
de casa de mi amiga
y le dije que quería irme a casa.
419
00:28:19,157 --> 00:28:22,703
Siempre ha estado a mi lado.
Me dijo que siempre lo estaría.
420
00:28:24,538 --> 00:28:28,166
- Bailey...
- No. No. Venga, vamos.
421
00:28:55,611 --> 00:28:57,487
- Cógelo.
- Ya la llamaré.
422
00:28:57,487 --> 00:28:58,572
Estoy bien.
423
00:29:01,491 --> 00:29:02,492
De verdad.
424
00:29:13,462 --> 00:29:15,297
Ni siquiera sé quién soy.
425
00:29:19,635 --> 00:29:21,512
Ni siquiera sabe cómo soy.
426
00:29:23,972 --> 00:29:27,809
- Esta camioneta no te pega nada de nada.
- ¡Venga ya! ¿Por qué dices eso?
427
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
¿Para qué quieres tanto maletero? Dime.
428
00:29:29,937 --> 00:29:31,688
Pero si fuera mía...
429
00:29:31,688 --> 00:29:34,274
Seguirías sin poder transportar
tus piezas de madera
430
00:29:34,274 --> 00:29:36,443
porque aún no te has sacado el carné.
431
00:29:36,443 --> 00:29:37,694
Por ahora.
432
00:29:46,787 --> 00:29:49,039
- ¿Ese es...?
- Gracias por traerme.
433
00:30:27,703 --> 00:30:29,204
¿Qué haces con mi jarrón?
434
00:30:30,205 --> 00:30:31,498
Mejorarlo.
435
00:30:31,498 --> 00:30:34,877
Esta iba a ser la pieza
por la que me recordarían siempre.
436
00:30:34,877 --> 00:30:36,879
Mi obra maestra.
437
00:30:37,462 --> 00:30:38,547
Si tú lo dices.
438
00:30:41,258 --> 00:30:43,385
¿Quieres entrar a saludarla
antes de que se vaya?
439
00:30:45,554 --> 00:30:47,431
- No, gracias.
- Quiere verte.
440
00:30:48,515 --> 00:30:49,516
¿Ahora?
441
00:30:50,017 --> 00:30:52,978
¿Ahora quiere verme?
Ni siquiera me conoce.
442
00:30:52,978 --> 00:30:54,730
Es tu madre. Te conoce.
443
00:30:57,858 --> 00:30:59,860
Puede que no conozca a tus amigas,
444
00:30:59,860 --> 00:31:02,029
que no sepa
que te obsesiona Emmylou Harris,
445
00:31:02,029 --> 00:31:06,074
o que conduces de pena,
pero las cosas cambian.
446
00:31:06,074 --> 00:31:08,827
tus amigos, tus gustos,
tu manera de conducir.
447
00:31:08,827 --> 00:31:09,953
¿Qué quieres decir?
448
00:31:11,246 --> 00:31:14,082
Que tal vez te merezca
la pena tenerla cerca.
449
00:31:15,501 --> 00:31:18,003
¿Cómo quieres que la tenga cerca
si nunca está aquí?
450
00:31:19,630 --> 00:31:20,631
Hannah.
451
00:31:22,090 --> 00:31:23,342
Hannah, haz el favor.
452
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Abuelo...
453
00:31:36,104 --> 00:31:39,149
que sepas que conduzco genial.
454
00:31:59,628 --> 00:32:02,172
- Hola.
- Quizá la caja fuerte esté en mi taller.
455
00:32:02,172 --> 00:32:03,257
¿En tu taller?
456
00:32:03,257 --> 00:32:07,177
Owen sabe que hay algunas piezas
que jamás venderé o regalaré.
457
00:32:07,177 --> 00:32:09,137
¿Te acuerdas del jarrón de mi abuelo?
458
00:32:09,137 --> 00:32:10,973
- Sí.
- Mira en la base.
459
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Vale.
460
00:32:13,600 --> 00:32:17,604
Otra cosa, ¿seguro que la bolsa
estaba debajo de tu cama?
461
00:32:19,231 --> 00:32:21,108
Segurísima, ¿por?
462
00:32:22,734 --> 00:32:24,236
Porque ya no está allí.
463
00:32:26,071 --> 00:32:27,990
- ¿Segura?
- Sí, Hannah.
464
00:32:28,574 --> 00:32:29,825
¿Quieres que busque algo más?
465
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
La caja fuerte.
466
00:32:52,389 --> 00:32:53,724
¿No ha habido suerte?
467
00:33:03,984 --> 00:33:04,985
¿Qué?
468
00:33:07,738 --> 00:33:10,282
¿Sabes que cuando tenía tu edad
yo era un poco como tú?
469
00:33:10,282 --> 00:33:12,492
Hasta ahora no lo había pensado.
470
00:33:14,703 --> 00:33:15,704
Vale.
471
00:33:18,165 --> 00:33:19,541
No me crees, ¿a que no?
472
00:33:21,668 --> 00:33:26,298
Mira, creo que ahora eso da igual
porque ni siquiera sé quién soy.
473
00:33:26,298 --> 00:33:29,092
Oye, yo sí sé quién eres. Y tú también...
474
00:33:30,135 --> 00:33:32,804
Tu nombre,
tu cumpleaños son solo detalles.
475
00:33:33,639 --> 00:33:35,098
Detalles importantes.
476
00:33:35,098 --> 00:33:37,518
Aunque no hubiera pasado todo esto,
477
00:33:38,268 --> 00:33:43,023
mucha gente va a intentar decirte
quién eres o quién deberías ser.
478
00:33:43,440 --> 00:33:46,151
Pero yo creo que tú ya sabes
quién y cómo eres.
479
00:33:47,736 --> 00:33:51,865
Eres lo bastante inteligente
como para decidir el resto por ti misma
480
00:33:51,865 --> 00:33:54,034
y lo bastante terca como para imponerte.
481
00:33:59,039 --> 00:34:00,290
¿Crees que soy terca?
482
00:34:01,583 --> 00:34:03,544
¿Eso es con lo que te quedas?
483
00:34:12,511 --> 00:34:14,513
- Diga.
- La pretemporada.
484
00:34:14,513 --> 00:34:16,556
No caí en los partidos amistosos.
485
00:34:16,974 --> 00:34:18,475
Perdón. ¿Con quién hablo?
486
00:34:18,475 --> 00:34:20,768
Soy Elenor McGovern, de la iglesia.
487
00:34:20,768 --> 00:34:24,523
Estuvisteis aquí ayer preguntando
por las bodas del 2011.
488
00:34:25,023 --> 00:34:26,108
Claro. Perdone.
489
00:34:26,108 --> 00:34:29,444
Se lo he estado comentando
a nuestros feligreses
490
00:34:29,444 --> 00:34:31,905
y el hijo de uno juega en el equipo
491
00:34:31,905 --> 00:34:35,617
y nos dijo que pudo ser
una boda celebrada en pretemporada.
492
00:34:35,617 --> 00:34:38,203
Y pensé: "Por Dios bendito, ¿seré tonta?".
493
00:34:38,203 --> 00:34:41,206
No comprobé los partidos de pretemporada.
494
00:34:41,206 --> 00:34:43,583
¿Esos partidos también
se juegan en el estadio?
495
00:34:43,583 --> 00:34:47,295
Igual que un partido de liga, así es.
Y las gradas también se llenan.
496
00:34:47,295 --> 00:34:50,632
¿Ha comprobado si en esas fechas
de pretemporada hubo alguna boda?
497
00:34:50,632 --> 00:34:54,011
Sí. Y resulta que tuvimos una ceremonia
498
00:34:54,011 --> 00:34:56,722
el mismo día
que se jugó el último partido.
499
00:34:57,389 --> 00:35:00,184
- Fue la boda de Reyes y Smith.
- ¿Qué pasa?
500
00:35:00,184 --> 00:35:03,687
- Se celebró al mediodía.
- Espere. Disculpe.
501
00:35:03,687 --> 00:35:07,232
- ¿Ha dicho Reyes? ¿R-E-Y-E-S?
- Eso es. Ajá.
502
00:35:07,232 --> 00:35:08,609
- ¿Y Smith?
- Sí.
503
00:35:08,609 --> 00:35:12,362
No hay ningún Reyes,
pero sí una Katherine Smith.
504
00:35:12,988 --> 00:35:15,782
Elenor,
¿el nombre de la novia era Katherine?
505
00:35:15,782 --> 00:35:18,493
Ah, no, la novia no se llamaba Katherine.
506
00:35:18,493 --> 00:35:20,871
Se llamaba Andrea.
507
00:35:22,039 --> 00:35:23,916
Y el marido se llamaba...
508
00:35:24,750 --> 00:35:27,669
a ver que lo miro, Charles.
509
00:35:27,669 --> 00:35:30,547
Fueron Andrea Reyes y Charles Smith.
510
00:35:30,547 --> 00:35:32,966
Ha sido usted muy amable.
Muchísimas gracias.
511
00:35:33,217 --> 00:35:34,843
De nada. Ha sido un placer.
512
00:35:35,260 --> 00:35:38,472
Parece que tenías razón
con lo de esa iglesia.
513
00:35:38,931 --> 00:35:39,932
A ver.
514
00:35:39,932 --> 00:35:41,141
EQUIPO DE DEBATE
515
00:35:41,141 --> 00:35:43,477
¿Alguna de esas es Katherine Smith?
516
00:35:44,895 --> 00:35:47,231
Sí, eso dice el pie de foto.
517
00:35:50,734 --> 00:35:51,735
Espera.
518
00:35:55,364 --> 00:35:56,490
Bailey.
519
00:37:36,215 --> 00:37:38,217
Traducción:
Elena Jiménez