1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BERDASARKAN NOVEL KARYA LAURA DAVE 2 00:01:13,532 --> 00:01:14,783 Ini akan bagus. 3 00:01:14,783 --> 00:01:16,535 Tentu, semua akan lancar, 'kan? 4 00:01:16,535 --> 00:01:18,495 Dia akan menyukaimu. 5 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 Apa kau akan melihat NYU selagi kau di kota? 6 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Mungkin. 7 00:01:25,669 --> 00:01:27,129 Dia tak bisa ke NYU. 8 00:01:27,129 --> 00:01:29,256 Bagaimana dia bisa makan malam di rumah setiap malam? 9 00:01:29,798 --> 00:01:31,466 Ayahmu bilang kau suka teater, 10 00:01:31,466 --> 00:01:35,012 jadi kubelikan tiket untuk drama Barefoot in the Park besok. 11 00:01:36,430 --> 00:01:40,309 Neil Simon, 'kan? Dia favorit di sekitar sini. Hebat, bukan? 12 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 Kupikir hanya kita berdua besok. 13 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 Rasanya pekerjaanku membuat mangkuk untuk Canners harus diselesaikan. 14 00:01:50,903 --> 00:01:52,779 Aku butuh untuk fokus di studio. 15 00:01:52,779 --> 00:01:55,991 - Kalian bisa pergi tanpaku. - Aku ingin kita semua pergi bersama. 16 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 Tentu, bisa kita lakukan lain kali. 17 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 Bilang terima kasih untuk tiketnya. 18 00:02:06,752 --> 00:02:09,588 Terima kasih. Aku harus ke toilet. 19 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Ya. 20 00:02:18,514 --> 00:02:19,765 Kaubilang akan bagus, ya? 21 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Kau baik-baik saja. 22 00:02:23,310 --> 00:02:25,145 Aku tahu keadaanku sendiri, terima kasih. 23 00:02:30,234 --> 00:02:32,486 - Dia anak yang baik. - Apa kau serius? 24 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 Dia bisa jadi dirinya sendiri. 25 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 Tak ada yang lebih baik dari itu, 'kan? 26 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Tidak ada. 27 00:02:41,370 --> 00:02:43,580 Kenapa dia membuat-buat kehidupan palsu? 28 00:02:44,540 --> 00:02:48,502 Entahlah. Mungkin untuk melindungimu. 29 00:02:48,502 --> 00:02:49,586 Dari apa? 30 00:02:50,671 --> 00:02:51,839 Aku sungguh tak tahu. 31 00:02:52,923 --> 00:02:55,926 - Yang aku tahu pasti... - Dia berbohong padaku. 32 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Dia juga berbohong padaku. 33 00:03:04,560 --> 00:03:09,314 Jika dia mengubah namanya, mungkin dia juga mengubah namaku. 34 00:03:10,357 --> 00:03:11,692 Ya. 35 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Dan tanggal ulang tahunku. 36 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Mungkin. 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Harusnya itu sesuatu yang diketahui oleh orang itu sendiri. 38 00:03:33,005 --> 00:03:34,464 - Bailey. - Apa? 39 00:03:35,340 --> 00:03:36,800 Kau akan bilang apa, Hannah? 40 00:03:37,634 --> 00:03:41,180 Apa yang bisa kaukatakan saat ini untuk membuat situasinya masuk akal? 41 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 Tak ada. Tak bisa bilang apa-apa. 42 00:03:50,772 --> 00:03:54,985 Kita harus tidur. Besok kita terbang pagi-pagi sekali. 43 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Permisi? 44 00:03:58,030 --> 00:03:59,281 Kita tak akan menemukannya di sana. 45 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Kau benar. 46 00:04:06,788 --> 00:04:10,375 Ada sesuatu di sini. Aku merasakannya. 47 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Kauingin tetap di sini? 48 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 Ya. Aku ingin tetap di sini. 49 00:04:38,570 --> 00:04:40,447 Kauharus lihat diriku saat umurku 15 tahun. 50 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Rambutmu warna apa saat itu? 51 00:04:42,366 --> 00:04:46,453 Aku serius, itu tak bagus. Sulit untuk hidup tanpa sosok ibu. 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Untungnya masih ada kakekku. 53 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 Ya. 54 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 DEPARTEMEN KEHAKIMAN MARSHAL AMERIKA SERIKAT 55 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Kantor Deputi Bradford. 56 00:05:26,076 --> 00:05:27,244 Ya. Apa dia ada? 57 00:05:27,244 --> 00:05:29,705 Sayangnya dia sedang liburan. Mau kirim pesan suara untuknya? 58 00:05:30,747 --> 00:05:31,790 Liburan? 59 00:05:31,790 --> 00:05:32,875 Ya, Bu. 60 00:05:33,750 --> 00:05:35,127 Ada pesan yang ingin dititipkan? 61 00:05:35,627 --> 00:05:39,089 Tidak, tapi kaubisa hubungkan aku dengan orang yang tahu 62 00:05:39,089 --> 00:05:42,676 kenapa Deputi Bradford mendatangiku dengan lencananya saat dia sedang liburan. 63 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 - Apa Ayah menonton Warriors? - Tidak, ini bukan perjalanan seperti itu. 64 00:05:48,599 --> 00:05:51,351 Tapi Ayah melihat akhir pertandingannya di TV. 65 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 - Lihat hunjaman DeRozan ke Curry? - Ya. Itu bagus. 66 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 Hei, kenapa kau bergadang? 67 00:05:57,858 --> 00:05:59,651 - Ayah! - Itu masih hari sekolah. 68 00:05:59,651 --> 00:06:00,736 Kita sudah bicarakan ini, 'kan? 69 00:06:01,445 --> 00:06:03,947 Ayolah, Ayah. Itu play-off. 70 00:06:06,033 --> 00:06:09,578 Baik, obrolan kita belum selesai. 71 00:06:14,541 --> 00:06:15,375 Ini Grady. 72 00:06:15,375 --> 00:06:16,543 Bagaimana liburan musim semimu? 73 00:06:17,044 --> 00:06:17,961 Maaf? 74 00:06:17,961 --> 00:06:20,797 Kantormu bilang kau sedang liburan. Itu lucu. 75 00:06:20,797 --> 00:06:23,050 Rasanya tak terlihat begitu saat kau duduk di dermagaku. 76 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 Hannah, aku di sana untuk membantu. 77 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 Bagaimana jika kauberi tahu apa yang terjadi? 78 00:06:28,597 --> 00:06:32,267 Kenapa tak ada catatan soal Owen sebelum dia dan Bailey pindah ke Sausalito? 79 00:06:32,851 --> 00:06:34,728 Apa? Siapa yang memberitahumu? 80 00:06:34,728 --> 00:06:36,146 Apa pentingnya itu? 81 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Pernahkah terpikir olehmu bahwa mungkin orang yang membuat peranti lunak The Shop 82 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 untuk menghapus jejak dokumen daring bisa menggunakannya sendiri? 83 00:06:43,862 --> 00:06:46,865 Jika peranti lunaknya berfungsi, Avett tak akan dituntut karena penipuan. 84 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Dan aku masih akan tidur bersama Owen, 85 00:06:49,284 --> 00:06:52,454 tak sadar bahwa ternyata dia berbohong padaku soal semuanya. 86 00:06:52,454 --> 00:06:53,580 Itu tak sepenuhnya benar. 87 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Apakah begitu? Kenapa Owen mengubah namanya? 88 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Kupikir kau terlalu banyak berasumsi. 89 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 Kupikir kau tak jujur sepenuhnya. 90 00:07:02,047 --> 00:07:05,092 Aku ingin menjaga Owen tetap aman. Owen dan Bailey. Dan kau. 91 00:07:05,092 --> 00:07:07,427 Aku bisa jaga diriku, terima kasih. 92 00:07:08,136 --> 00:07:09,304 Apa itu yang kaulakukan sekarang? 93 00:07:10,973 --> 00:07:13,058 - Apa maksudmu? - Di mana kau? 94 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 Hannah? 95 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Aku di rumah. 96 00:07:17,437 --> 00:07:19,273 Ya, jika begitu maka orang suruhan yang dikirim Avett 97 00:07:19,273 --> 00:07:21,900 untuk menyusup ke rumahmu jadi lebih menakutkan. 98 00:07:21,900 --> 00:07:24,027 Apa? Avett mengirim orang ke... 99 00:07:24,027 --> 00:07:27,114 Serius, di mana kau? Di hotel? 100 00:07:27,114 --> 00:07:29,658 Akan kukirim deputi dari kantor San Francisco untuk menjemputmu. 101 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 Apa kau mengawasi rumahku? 102 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 Di mana kau, Hannah? 103 00:07:34,621 --> 00:07:35,998 Memang kau mencemaskan jika aku di mana? 104 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 Harusnya itu sesuatu yang diketahui seseorang. 105 00:07:45,966 --> 00:07:48,260 Dia tak tahu aku di kelas berapa. 106 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 MENEMUI SESEORANG DI MONTREAL. 107 00:07:57,102 --> 00:07:59,354 {\an8}KITA NAIK KERETA DAN PIKNIK DI TAMAN. 108 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 {\an8}BAGAIMANA KELAS DELAPAN? CAROLE 109 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 Hannah. 110 00:08:21,502 --> 00:08:22,836 Apa yang terjadi di sini? 111 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 Dia bahkan tak tahu aku di kelas berapa. 112 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 Biar Kakek lihat. 113 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Kau tak perlu menyalahkan mangkuknya. 114 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Ayolah. Kau berutang mangkuk baru. 115 00:08:55,369 --> 00:08:56,662 Baiklah, itu lebih baik. 116 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 - Aku tak bisa. - Kau akan menyerah? 117 00:08:59,540 --> 00:09:01,500 Semuanya tertandai. Tak mungkin bisa dikikis. 118 00:09:01,500 --> 00:09:03,126 Lalu? Ini untuk di lemari, bukan di museum. 119 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 Tak perlu berpura-pura. Kita tahu ini jelek. 120 00:09:05,462 --> 00:09:09,466 Hei. Memang mudah untuk melihat apa yang salah. 121 00:09:10,175 --> 00:09:12,094 Kauharus coba dua kali, 122 00:09:12,094 --> 00:09:14,471 lihat dengan lebih keras dan cari sesuatu untuk dihargai. 123 00:09:16,515 --> 00:09:20,185 Jadi karena ibuku tak tahu aku kelas berapa, 124 00:09:20,185 --> 00:09:23,063 aku harus menghargai dia bisa mengeja namaku dengan benar? 125 00:09:23,689 --> 00:09:24,773 - Aku paham. - Hannah. 126 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 Tidak. Cukup bagiku. 127 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 Hannah. 128 00:09:33,490 --> 00:09:35,492 Kau yang memilih ingin memperhatikan apa. 129 00:09:42,749 --> 00:09:45,252 BOBBY BAGAIMANA KABARMU DI SANA? 130 00:09:49,006 --> 00:09:50,340 TELEPON DARI BOBBY 131 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 MALAM. CEPATLAH PULANG. BAGAIMANA KABARMU DI SANA? 132 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 BISA KUTELEPON NANTI? 133 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 TENTU 134 00:10:01,351 --> 00:10:02,436 AKU AKAN ADA DI SINI 135 00:10:15,782 --> 00:10:19,536 Hei. Apa nama restoran tempat ayahmu bekerja sebagai valet? 136 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Ingat kisahnya saat dia dipecat karena menggores Porsche seseorang? 137 00:10:24,583 --> 00:10:25,876 Tentu. Ya. 138 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Menurutmu dia mengarang cerita itu? 139 00:10:28,587 --> 00:10:29,922 Tapi ceritanya cukup spesifik. 140 00:10:29,922 --> 00:10:33,800 Tepat. Semua cerita ayahmu soal saat dia masih muda dulu, 141 00:10:33,800 --> 00:10:35,219 tak mungkin semuanya mengada-ada. 142 00:10:35,219 --> 00:10:37,221 Beberapa detailnya pasti ada yang benar. 143 00:10:37,221 --> 00:10:40,140 Seperti nama restorannya. Jika kita ingat, bisa kita cari. 144 00:10:40,140 --> 00:10:41,808 Coba cari orang-orang yang mengenalnya. 145 00:10:43,143 --> 00:10:45,771 Apa itu masuk akal? Kau melihatku seolah aku orang gila. 146 00:10:46,605 --> 00:10:48,941 Tidak. Ya, aku paham. Hanya saja, 147 00:10:50,067 --> 00:10:51,527 aku tak ingat nama restorannya. 148 00:10:51,527 --> 00:10:53,987 Baik. Bagaimana dengan perjalanan kapal saat SMA? 149 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 Cerita yang dia bilang dia diselamatkan oleh penjaga pantai? 150 00:10:57,074 --> 00:10:58,825 Rasanya dia tak cerita itu padaku. 151 00:10:58,825 --> 00:11:00,702 Benar. Aku pun tak akan cerita hal seperti itu padamu. 152 00:11:01,745 --> 00:11:03,330 Sekarang aku ingin tahu. 153 00:11:04,540 --> 00:11:06,917 Tunggu. Bagaimana dengan profesor matematika di Princeton? 154 00:11:06,917 --> 00:11:10,045 Yang selalu dia bahas saat dia menceramahiku soal kegigihan. 155 00:11:10,671 --> 00:11:13,131 Ya. Ayah gagal dalam ujiannya dan orang ini membingkai hasilnya. 156 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 Sebagai peringatan untuk seisi kelas. 157 00:11:14,883 --> 00:11:17,636 Ya. Dan Ayah suka bilang padaku kalau itu memotivasinya, 158 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 yang menurutku itu agak kacau. 159 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Ya. Dia suka profesor itu. Siapa namanya, ya? 160 00:11:23,058 --> 00:11:23,976 Tobias sesuatu. 161 00:11:23,976 --> 00:11:28,313 Tobias Coacher? Cooker? 162 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Cookman. Dia memanggilnya Cook. 163 00:11:30,315 --> 00:11:33,986 Ada berapa profesor matematika yang bernama Tobias Cookman? 164 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 Yang kulihat hanya satu. 165 00:11:37,865 --> 00:11:39,032 Apa itu Medali Fields? 166 00:11:39,032 --> 00:11:42,327 Itu seperti Nobel di bidang matematika. Apa dia mengajar di Princeton? 167 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Tidak juga. 168 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 TOBIAS COOKMAN AHLI MATEMATIKA AMERIKA 169 00:11:46,290 --> 00:11:48,125 {\an8}PROFESOR DI UNIVERSITAS TEXAS DI AUSTIN. 170 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Ganti pakaianmu. 171 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 Hei. 172 00:12:00,137 --> 00:12:02,472 Hei, bagaimana kabar kalian? 173 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 - Akan kubilang "tak ada komentar". - Bisa diterima. 174 00:12:06,977 --> 00:12:08,020 Ada apa? 175 00:12:08,020 --> 00:12:11,940 Jake beradu argumen dengan barista gara-gara tekstur susu di latte-nya. 176 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 Aku ingin tahu apakah Owen punya semacam brankas di rumahnya. 177 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Brankas? 178 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 Ya, celengan Nona Paul. 179 00:12:18,947 --> 00:12:23,160 Ada kunci Honeywell kecil di dalamnya. Jake bilang itu untuk brankas antiapi. 180 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Brankas rahasia? 181 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 Tahu kira-kira itu ada di mana? 182 00:12:28,457 --> 00:12:32,461 Aku tak tahu. Di ruang kerjanya atau di lemari di kamar. 183 00:12:32,461 --> 00:12:35,047 Baik. Ada lagi yang bisa kulakukan? 184 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 Sebenarnya ada. Bisakah Jake mendengarku? 185 00:12:40,427 --> 00:12:41,553 Tidak. 186 00:12:41,553 --> 00:12:45,474 Bagus. Di bawah kasurku ada ransel. Bisa tolong ambilkan itu? 187 00:12:45,474 --> 00:12:46,892 Ya. Apa isinya? 188 00:12:47,643 --> 00:12:49,478 Rasanya kau tak akan mau tahu soal itu. 189 00:12:53,440 --> 00:12:57,277 Hannah Hall. Dia bepergian dengan putri tirinya, Bailey Michaels, 16 tahun. 190 00:12:57,277 --> 00:13:00,572 Mereka terakhir terlihat di rumahnya di Sausalito 36 jam lalu. 191 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Tapi semua petunjuk mengindikasikan mereka pergi ke luar kota. 192 00:13:03,450 --> 00:13:04,493 Truknya ada di luar rumahnya. 193 00:13:04,493 --> 00:13:07,871 Jadi, mobil sewaan, tiket bus, kereta, pesawat, kautahu prosedurnya. 194 00:13:07,871 --> 00:13:11,875 Lacak kartu kreditnya, penarikan ATM, jejak kakinya, apa pun. 195 00:13:11,875 --> 00:13:13,043 Kita harus tahu lokasinya sesegera mungkin. 196 00:13:15,420 --> 00:13:17,339 - Rochelle? - Bos ingin menemuimu. 197 00:13:17,339 --> 00:13:19,383 "Hai, Grady. Kau kembali lebih cepat. Bagaimana liburanmu?" 198 00:13:19,383 --> 00:13:20,676 Dia tampak kesal. 199 00:13:32,604 --> 00:13:35,899 Siapa itu Hannah Hall? Dan kenapa kau di Sausalito? 200 00:13:40,779 --> 00:13:41,947 Aku kemari ingin membicarakan itu. 201 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Kautahu berbohong padaku adalah tindak kejahatan. 202 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 Berbohong soal liburanku? 203 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 Bicaralah. 204 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 ILMUWAN MENGUBAH DUNIA TOBIAS COOKMAN 205 00:14:16,857 --> 00:14:17,858 Bailey. 206 00:14:25,741 --> 00:14:27,993 Berapa medali yang diperoleh orang ini? 207 00:14:27,993 --> 00:14:29,203 Tampaknya semua medali. 208 00:14:32,748 --> 00:14:37,419 Hai. Aku ingin bicara dengan Profesor Cookman. 209 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Apa sudah ada janji temu? 210 00:14:39,379 --> 00:14:41,924 - Ayahku mantan muridnya. - Kami bisa menunggu. 211 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 Kauharus menunggu di tempat lain 212 00:14:44,384 --> 00:14:48,472 karena dia baru bisa di tanggal 24. 213 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Itu masih dua minggu lagi. 214 00:14:51,517 --> 00:14:54,394 Omong-omong, aku Hannah. Ini Bailey. Siapa namamu? 215 00:14:55,062 --> 00:14:56,188 Cheryl. 216 00:14:56,188 --> 00:14:58,398 Hai, Cheryl. Terima kasih atas waktumu. 217 00:14:59,066 --> 00:15:04,905 Utamanya karena Bailey adalah salah satu matematikawan terbaik di Corpus Christi 218 00:15:04,905 --> 00:15:08,116 dan dia bingung ingin memilih UT seperti ayahnya atau Rice seperti saudarinya. 219 00:15:08,116 --> 00:15:09,243 Jadi masalahnya, 220 00:15:09,243 --> 00:15:13,539 jika kami pergi tanpa menemui Cook dan anakku harus masuk Rice lagi... 221 00:15:16,208 --> 00:15:20,003 Andai kaubisa bantu kami untuk menemuinya sebentar saja hari ini. 222 00:15:28,846 --> 00:15:30,180 Cook sekarang sedang mengajar, 223 00:15:30,180 --> 00:15:33,267 tapi jika kautunggu di depan kelasnya, mungkin kaubisa menemuinya. 224 00:15:33,267 --> 00:15:35,894 Asalkan kalian tak mengganggunya atau membuat keributan. 225 00:15:36,395 --> 00:15:37,938 Kami paham. Terima kasih banyak. 226 00:15:42,860 --> 00:15:44,611 Matematikawan? Kau serius? 227 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 Apa itu caramu untuk bilang kau terkesan? 228 00:16:09,386 --> 00:16:11,096 Bailey, tunggu. Kita harus menunggu. 229 00:16:11,597 --> 00:16:12,598 Persetan dengan Cheryl. 230 00:16:13,182 --> 00:16:17,436 Matriks ini, menariknya, iterasi matriks ini 231 00:16:17,436 --> 00:16:19,313 - diaplikasikan ke vektor non-nol... - Ada dua kursi. 232 00:16:24,318 --> 00:16:25,319 Maaf. 233 00:16:27,529 --> 00:16:29,573 Aku yakin separuh dari kalian kehilangan fokus 234 00:16:29,573 --> 00:16:32,201 dan separuhnya lagi mungkin tak mengikuti sejak awal, 235 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 jadi kita sudahi saja, ya? 236 00:16:41,835 --> 00:16:44,171 Maaf. Permisi. 237 00:16:49,301 --> 00:16:50,928 Apa kalian sudah terbiasa mengganggu sesi kelas 238 00:16:50,928 --> 00:16:52,679 atau harus kuanggap diriku spesial? 239 00:16:53,472 --> 00:16:57,518 Maaf, kami tidak... Aku Hannah Hall. Ini Bailey Michaels. 240 00:16:57,518 --> 00:16:58,435 Kalian mau apa? 241 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 Kami harap kaubisa membantu kami mengidentifikasi mantan muridmu. 242 00:17:01,230 --> 00:17:03,857 Dan buat apa kulakukan itu setelah kau mengganggu kelasku? 243 00:17:03,857 --> 00:17:05,526 Mungkin hanya kau yang bisa. 244 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Siapa pelajarnya? 245 00:17:12,115 --> 00:17:15,618 Ini foto tertua yang kupunya. 246 00:17:16,118 --> 00:17:18,497 Harusnya dia pernah ikut kelasmu sekitar 26 tahun lalu. 247 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 Kami harap kaubisa ingat namanya. 248 00:17:21,666 --> 00:17:24,837 Kautahu dia ikut kelasku 26 tahun lalu dan kau tak tahu namanya? 249 00:17:24,837 --> 00:17:28,924 Kami tahu namanya saat ini, tapi dia mengubahnya. Ini rumit. 250 00:17:28,924 --> 00:17:30,551 - Gunakan kalimat yang mudah. - Dia ayahku. 251 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Dan dia hilang. 252 00:17:35,222 --> 00:17:37,599 - Bagaimana kaubisa sampai ke diriku? - Dia membicarakanmu. 253 00:17:38,100 --> 00:17:40,143 Tampaknya kau profesor favoritnya. 254 00:17:41,645 --> 00:17:43,272 Senang mendengarnya, 255 00:17:43,272 --> 00:17:46,483 tapi aku tak mengenalinya. Aku punya ribuan murid. 256 00:17:46,483 --> 00:17:49,069 Sayangnya kebanyakan dari mereka sulit diingat. 257 00:17:50,779 --> 00:17:53,198 Mungkin dia ada di saat tahun pertama atau keduamu mengajar. 258 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 Aku tak tahu soal memorimu, Nn. Hall, 259 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 tapi semakin lampau kejadiannya, semakin sulit aku mengingatnya. 260 00:18:01,123 --> 00:18:03,625 Mungkin kauharus coba cari di kantor pendaftaran. 261 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 Dia adalah muridmu yang terburuk. 262 00:18:07,921 --> 00:18:09,923 Itu yang kaubilang padanya saat dia gagal di ujian tengah semester. 263 00:18:09,923 --> 00:18:11,967 Kau bahkan membingkai hasil ujiannya. 264 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 Kaugantung itu di kantormu sebagai contoh yang tak boleh ditiru pelajar lainnya. 265 00:18:15,762 --> 00:18:17,431 Yang menurutku itu kejam. 266 00:18:18,015 --> 00:18:21,518 Tapi suamiku, alih-alih membencimu, menganggap itu sebagai tantangan. 267 00:18:22,144 --> 00:18:23,520 Dan dia mendapat nilai bagus saat ujian akhir. 268 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 - Boleh lihat fotonya lagi? - Ya. 269 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 Aku tak bisa ingat namanya, tapi wajahnya bisa. 270 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 Dia tampak... 271 00:18:45,876 --> 00:18:49,505 Dia tampak berbeda di ingatanku. Tapi tidak seutuhnya. 272 00:18:51,715 --> 00:18:52,758 Kaubilang dia menghilang? 273 00:18:55,260 --> 00:18:56,637 Dia bekerja di The Shop. 274 00:18:56,637 --> 00:18:59,848 Dia menghilang tiga hari lalu. Kami tak dengar kabarnya sejak itu. 275 00:19:01,767 --> 00:19:03,852 Ayo. Mari lihat apa kita bisa temukan jawaban untuk kalian. 276 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 RAHASIA DEPARTEMEN KEHAKIMAN 277 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 Jadi... 278 00:19:16,823 --> 00:19:19,409 - Bukan urusan kita. - Yang benar saja. 279 00:19:19,409 --> 00:19:22,412 - Apa Owen Michaels ada di Texas Barat? - Kuharap tidak. 280 00:19:22,412 --> 00:19:24,498 - Begitulah. - Ini bukan soal di mana dia. 281 00:19:24,498 --> 00:19:27,000 Ini soal fakta jika kantor ini melakukan tugasnya... 282 00:19:27,000 --> 00:19:30,045 Grady, kau tak bertanggung jawab atas pilihan seseorang. 283 00:19:30,045 --> 00:19:31,421 Begitu juga kantor ini. 284 00:19:31,421 --> 00:19:35,008 Baik. Tapi jika Naomi Wu mulai memajang wajah Owen di berita... 285 00:19:35,008 --> 00:19:38,804 Maka jadi insentif tambahan baginya untuk buat keputusan yang lebih baik. 286 00:19:38,804 --> 00:19:41,181 Meski kurasa kau sudah berkecimpung di bisnis ini cukup lama untuk tahu 287 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 kalau orang tak bisa berubah. 288 00:19:43,851 --> 00:19:45,060 Bagaimana dengan putrinya? 289 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 - Dia dalam bahaya besar. - Tidak jika dia tetap di Sausalito. 290 00:19:48,230 --> 00:19:49,731 Kautahu kita berhadapan dengan orang macam apa. 291 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 Jika mereka tahu sesuatu, maka tak penting dia ada di mana. 292 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Harusnya ayahnya memikirkan itu. 293 00:19:58,824 --> 00:20:00,576 Tutup pintunya saat keluar. 294 00:20:15,257 --> 00:20:18,677 Kaupikir aku akan ingat namanya, karena kugantung hasil ujiannya. 295 00:20:19,928 --> 00:20:22,848 Jadi, itu benar? Kau sungguh membingkainya? 296 00:20:24,516 --> 00:20:26,602 Kauharus paham, dulu aku masih muda. 297 00:20:26,602 --> 00:20:31,398 Hanya sedikit lebih tua dari muridku. Kupikir itu akan menunjukkan ketegasan. 298 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Kenapa tidak kau pajang lagi? 299 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 Saat istriku melihatnya, dia tak terkesan. 300 00:20:36,653 --> 00:20:39,698 Menurutnya tidak baik untuk memajang kegagalan seorang anak 301 00:20:39,698 --> 00:20:41,450 dan merayakannya. 302 00:20:42,034 --> 00:20:44,536 - Wanita yang cerdas. - Jelas lebih cerdas dariku. 303 00:20:46,413 --> 00:20:48,749 Kutemukan semua hasil ujian akhirmu dari tahun '90-an. 304 00:20:48,749 --> 00:20:49,958 Terima kasih. 305 00:20:53,879 --> 00:20:57,216 Aku tak yakin itu akan membantu. Kami menilai tanpa melihat nama. 306 00:20:57,216 --> 00:20:58,342 Namanya tak dituliskan. 307 00:20:58,342 --> 00:21:00,344 Ada cara untuk mengecek angkanya? 308 00:21:00,344 --> 00:21:04,014 Mungkin saja. Cheryl, coba cek lemari arsip. 309 00:21:04,014 --> 00:21:05,516 Lihat apakah ada daftar nama. 310 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Minta daftar nama pelajar di kelasku tahun '96 ke '98 dari kantor pendaftaran. 311 00:21:09,394 --> 00:21:10,521 Baik. 312 00:21:13,398 --> 00:21:15,609 Aku masih tak paham soal perubahan namanya. 313 00:21:15,609 --> 00:21:18,028 Apa kaitannya itu dengan tuntutan penipuan kantornya? 314 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Itu yang kami coba cari tahu. 315 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Bisa jadi dia terlibat masalah sebelum bekerja di The Shop. Kami tak tahu. 316 00:21:24,826 --> 00:21:29,122 Kami pun baru tahu perbedaan antara yang dia bilang pada kami dan... 317 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 Kebenarannya? 318 00:21:38,841 --> 00:21:42,386 Tak bisa kubayangkan yang kalian lalui saat ini, 319 00:21:42,386 --> 00:21:44,847 tapi sekadar pertimbangan saja, 320 00:21:44,847 --> 00:21:50,352 ada kutipan Einstein kuno yang selalu menenangkanku saat aku bingung. 321 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 Einstein? 322 00:21:52,771 --> 00:21:57,025 "Sepanjang teori matematika adalah soal realitas, 323 00:21:57,776 --> 00:21:58,944 semuanya tak ada yang pasti. 324 00:21:59,570 --> 00:22:01,321 Selama itu semua pasti, 325 00:22:02,364 --> 00:22:04,241 maka itu bukanlah tentang realitas." 326 00:22:05,033 --> 00:22:06,702 Ada versi yang lebih mudah dipahami? 327 00:22:07,953 --> 00:22:09,746 Tak ada yang paham soal apa pun. 328 00:22:35,772 --> 00:22:36,773 Sial! 329 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 Bagaimana di sana? 330 00:22:45,324 --> 00:22:47,075 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 331 00:22:49,286 --> 00:22:50,287 Apakah Hannah menelepon? 332 00:22:51,622 --> 00:22:52,873 Tidak. 333 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 Jules, apa kautahu sesuatu yang aku tak tahu? 334 00:22:58,462 --> 00:23:00,464 - Tidak. - Karena aku pengacaranya. 335 00:23:00,464 --> 00:23:01,632 Aku tahu itu. 336 00:23:01,632 --> 00:23:03,133 Ya, jika ada sesuatu terjadi, 337 00:23:03,133 --> 00:23:05,677 jika FBI melakukan sesuatu yang tidak kuketahui, 338 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - aku tak bisa melindunginya. - Baik. Tenanglah. 339 00:23:12,518 --> 00:23:15,312 Owen meninggalkan ransel penuh uang untuk Hannah dan Bailey. 340 00:23:17,314 --> 00:23:18,357 Berapa banyak? 341 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 Kurasa sekitar 500 ribu dolar. 342 00:23:21,944 --> 00:23:25,822 Astaga. Apa kautahu bagaimana FBI akan bereaksi jika tahu soal ini? 343 00:23:25,822 --> 00:23:28,951 Entahlah. Mungkin tak begitu buruk karena tampaknya dia salah menyimpannya. 344 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 Apa kau serius? 345 00:23:30,160 --> 00:23:33,288 Jules, jika Hannah menyembunyikan uang yang dicuri suaminya, 346 00:23:33,288 --> 00:23:35,332 dia bisa terkena tuntutan konspirasi. 347 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 - Menghalangi penegakan hukum... - Belum tentu Owen mencuri uangnya. 348 00:23:38,210 --> 00:23:41,046 Astaga. Siapa yang menyimpan uang 500 ribu dolar di ransel? 349 00:23:41,046 --> 00:23:42,798 Lihat, inilah kenapa dia tak mau aku memberitahumu, 350 00:23:42,798 --> 00:23:45,092 karena dia tahu kau akan panik seperti biasanya. 351 00:23:45,092 --> 00:23:47,803 Baik. Jadi ini salahku saat dia memilih untuk ditangkap 352 00:23:47,803 --> 00:23:49,763 daripada memercayai orang yang sungguh peduli padanya. 353 00:23:49,763 --> 00:23:53,016 - Dia percaya padaku dan Owen, Jake. - Lihat apa akibatnya. 354 00:23:53,767 --> 00:23:56,103 Untuk orang yang takut ditinggalkan lagi, 355 00:23:56,103 --> 00:23:57,771 dia jelas tahu cara memilih orang yang tepat. 356 00:23:57,771 --> 00:24:00,107 Hannah tak takut ditinggalkan. 357 00:24:00,107 --> 00:24:01,400 Dia takut merasa terjebak. 358 00:24:01,400 --> 00:24:03,360 Jadi karena itu dia memilih tak menikahiku. 359 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 Tidak, Jake. Dia tak menikahimu karena kau berengsek. 360 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Ya, mungkin. 361 00:24:13,120 --> 00:24:15,414 Tapi, jika aku berengsek... 362 00:24:17,916 --> 00:24:19,334 kenapa aku yang ada di sini? 363 00:24:29,803 --> 00:24:31,638 - Ada perkembangan? - Tidak. 364 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Apa ini? 365 00:24:37,060 --> 00:24:39,605 Daftar nama dari tahun '97. 366 00:24:39,605 --> 00:24:43,609 Kauhanya mengajar seminar senior di tahun '96 dan pascasarjana tahun '98, 367 00:24:43,609 --> 00:24:45,319 jadi pasti kelas yang ini. 368 00:24:45,903 --> 00:24:47,362 Kerja bagus, Cheryl. 369 00:24:47,362 --> 00:24:48,447 Terima kasih. 370 00:24:55,704 --> 00:24:57,915 Maaf. Nama-nama ini tak membuatku ingat apa pun. 371 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 Tujuh puluh tiga pelajar. Ada berapa yang lelaki? 372 00:25:02,377 --> 00:25:04,171 Empat puluh sembilan. Sudah kuhitung. 373 00:25:04,755 --> 00:25:06,590 Itu jauh lebih baik dari satu miliar. 374 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 - Boleh kulihat lagi? - Ya. 375 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Apa? 376 00:25:14,014 --> 00:25:16,433 Ada wanita muda. Aku mencoba mengingat namanya. 377 00:25:17,017 --> 00:25:18,143 Wanita muda apa? 378 00:25:18,727 --> 00:25:22,147 Yang dia salahkan karena membuatnya tak bisa fokus saat ujian tengah semester. 379 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Aku ingat dia menulis surat yang panjang untukku 380 00:25:25,025 --> 00:25:28,779 menjelaskan bagaimana dia jatuh cinta pada seorang gadis di kelasnya. 381 00:25:28,779 --> 00:25:32,074 Dia tak bisa fokus saat ada di sekitarnya. Setidaknya, tak begitu fokus. 382 00:25:35,285 --> 00:25:36,787 Apakah ini orangnya? 383 00:25:40,290 --> 00:25:44,294 Andai aku bisa bilang ya, tapi aku tak tahu. 384 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 Tak ada nama "Olivia" di daftarnya. 385 00:25:50,300 --> 00:25:52,553 Apakah itu ibumu? Olivia? 386 00:25:53,136 --> 00:25:55,264 Mereka bertemu saat di tahun terakhir kuliah. 387 00:25:55,889 --> 00:26:00,269 Itu yang dibilang ayahku, mungkin tak sepenuhnya benar. 388 00:26:00,269 --> 00:26:01,478 Seperti semua hal yang dia bilang. 389 00:26:05,148 --> 00:26:06,692 Jadi, selanjutnya apa? 390 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Cheryl, perpustakaan mana yang menyimpan buku tahunan? 391 00:26:18,495 --> 00:26:20,581 Larry ada kabar soal wanita yang kautanyakan... 392 00:26:20,581 --> 00:26:21,748 Bilang padanya lupakan saja. 393 00:26:31,675 --> 00:26:32,634 {\an8}DIREKTUR KEUANGAN THE SHOP MEMBELOT DARI AVETT THOMPSON, 394 00:26:32,634 --> 00:26:33,552 {\an8}DIDUGA AKAN BEKERJA SAMA DENGAN SEC 395 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 Kita akan lepaskan urusan Hannah Hall? 396 00:26:38,223 --> 00:26:39,933 Ya. Apa kau menemukan sesuatu? 397 00:26:39,933 --> 00:26:42,394 Dia dan si gadis terbang dari SFO kemarin pagi. 398 00:26:46,064 --> 00:26:48,025 Yang benar saja. 399 00:26:48,692 --> 00:26:50,068 Yang benar saja. 400 00:26:55,032 --> 00:26:57,326 Buku tahunan didigitalisasi untuk keperluan arsip. 401 00:26:57,826 --> 00:26:59,203 Ini kata sandi untuk tamu. 402 00:26:59,203 --> 00:27:02,247 Ada barisan komputer setelah melewati tumpukan. 403 00:27:02,247 --> 00:27:04,041 Terima kasih atas bantuanmu. 404 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Hei. 405 00:27:25,687 --> 00:27:27,773 Apa yang akan kita temukan di sana? 406 00:27:29,566 --> 00:27:32,236 - Mari kita duduk. - Tidak. Apa yang akan... 407 00:27:32,236 --> 00:27:34,321 Apa yang akan kita temukan soal dirinya? 408 00:27:35,739 --> 00:27:37,366 Apa yang akan kita temukan soal diriku? 409 00:27:38,534 --> 00:27:41,620 - Aku bahkan tak tahu siapa diriku. - Bailey. 410 00:27:41,620 --> 00:27:45,415 Bagian terburuknya adalah dia selalu ada di sini. 411 00:27:48,126 --> 00:27:51,088 Aku bahkan tak pernah pergi menginap sampai umurku sepuluh tahun. 412 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Dan saat aku pergi menginap... 413 00:27:56,385 --> 00:28:00,973 ayahku duduk di mobilnya dan menunggu di luar sampai aku tertidur, 414 00:28:02,015 --> 00:28:04,226 hanya untuk memastikan aku tak membutuhkannya. 415 00:28:04,226 --> 00:28:05,894 Dia cerita padaku soal itu. 416 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 Dia bilang kalau aku hanya bertahan sampai pukul 19.30? 417 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Dan lalu aku... 418 00:28:11,900 --> 00:28:16,488 Aku lari ke luar dan kubilang padanya aku ingin pulang. 419 00:28:19,157 --> 00:28:22,703 Dia selalu ada untukku. Dia bilang dia akan selalu ada. 420 00:28:24,538 --> 00:28:28,166 - Bailey, aku... - Tidak. Ayo kita pergi. 421 00:28:55,611 --> 00:28:57,487 - Angkat saja. - Aku bisa meneleponnya nanti. 422 00:28:57,487 --> 00:28:58,572 Aku tak apa. 423 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 Aku baik-baik saja. 424 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 Aku bahkan tak tahu siapa diriku. 425 00:29:19,635 --> 00:29:21,512 Dia bahkan tak tahu siapa diriku. 426 00:29:23,972 --> 00:29:27,809 - Kargonya sia-sia untukmu. - Astaga. Apa kaudengar ucapanmu? 427 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Aku hanya berkata tak ada barang yang harus kaujemput. 428 00:29:29,937 --> 00:29:31,688 Jika truknya milikku... 429 00:29:31,688 --> 00:29:34,274 Kau masih tak akan bisa mengangkut peralatan kayumu 430 00:29:34,274 --> 00:29:36,443 karena kau belum melewati ujian mengemudimu. 431 00:29:36,443 --> 00:29:37,694 Detail. 432 00:29:46,787 --> 00:29:48,372 - Apakah itu... - Terima kasih tumpangannya. 433 00:30:27,703 --> 00:30:29,204 Apa yang kaulakukan pada vas Kakek? 434 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Memperbaikinya. 435 00:30:31,540 --> 00:30:34,877 Ini harusnya adalah karya yang membuat Kakek dikenang. 436 00:30:34,877 --> 00:30:36,879 Karya terbaik Kakek. 437 00:30:37,462 --> 00:30:38,547 Sungguh tak sebagus itu. 438 00:30:41,258 --> 00:30:43,385 Mau menyapanya sebelum dia pergi? 439 00:30:45,554 --> 00:30:47,431 - Tidak, terima kasih. - Dia ingin menemuimu. 440 00:30:48,515 --> 00:30:49,516 Sekarang? 441 00:30:50,017 --> 00:30:52,978 Dia ingin bertemu sekarang? Dia bahkan tak tahu aku siapa sekarang. 442 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 Dia ibumu. Dia mengenalmu. 443 00:30:57,941 --> 00:30:59,860 Mungkin dia tak tahu teman-temanmu, 444 00:30:59,860 --> 00:31:02,029 atau kau terobsesi dengan Emmylou Harris. 445 00:31:02,029 --> 00:31:06,074 Atau kau sopir yang payah, tapi itu dirimu saat ini. Hal-hal itu berubah. 446 00:31:06,074 --> 00:31:08,785 Musikmu, teman-temanmu. Kemampuan menyetirmu, semoga saja. 447 00:31:08,785 --> 00:31:09,953 Apa maksud Kakek? 448 00:31:11,246 --> 00:31:14,082 Maksud Kakek, mungkin dia layak dipertahankan. 449 00:31:15,501 --> 00:31:18,003 Bagaimana cara mempertahankannya jika dia tak pernah ada? 450 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 Hannah. 451 00:31:22,090 --> 00:31:23,091 Hannah, ayolah. 452 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Kakek... 453 00:31:36,104 --> 00:31:39,149 sebagai catatan, aku sopir yang andal. 454 00:31:59,628 --> 00:32:02,172 - Hei. - Kurasa brankasnya ada di studioku. 455 00:32:02,172 --> 00:32:03,257 Studiomu? 456 00:32:03,257 --> 00:32:06,426 Owen tahu ada beberapa karya yang tak akan kujual atau berikan. 457 00:32:07,261 --> 00:32:09,137 Kauingat vas kakekku, 'kan? 458 00:32:09,137 --> 00:32:10,973 - Ya. - Coba lihat di dasarnya. 459 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Akan kulakukan. 460 00:32:13,600 --> 00:32:17,604 Dengar, apa kauyakin ranselnya ada di bawah kasurmu? 461 00:32:19,273 --> 00:32:21,108 Yakin. Kenapa? 462 00:32:22,734 --> 00:32:24,236 Karena sekarang tak ada di sana. 463 00:32:26,071 --> 00:32:27,990 - Apa kau yakin? - Aku yakin, Hannah. 464 00:32:28,574 --> 00:32:29,825 Kauingin aku lakukan apa? 465 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Cari saja brankasnya. 466 00:32:52,389 --> 00:32:53,724 Belum ditemukan, ya? 467 00:33:03,984 --> 00:33:04,985 Apa? 468 00:33:07,738 --> 00:33:10,282 Aku cukup mirip denganmu saat seumuranmu. 469 00:33:10,282 --> 00:33:12,492 Aku tak pernah memikirkan itu sebelumnya. 470 00:33:14,703 --> 00:33:15,704 Baik. 471 00:33:18,248 --> 00:33:19,541 Kau tak percaya, ya? 472 00:33:21,668 --> 00:33:26,298 Aku tak tahu siapa diriku saat ini, jadi aku tak tahu apa artinya itu. 473 00:33:26,298 --> 00:33:29,092 Hei, aku tahu siapa dirimu. Kau pun tahu. 474 00:33:30,135 --> 00:33:32,804 Namamu, tanggal ulang tahunmu, itu semua hanyalah detail. 475 00:33:33,639 --> 00:33:35,098 Detail yang cukup penting. 476 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Bahkan tanpa semua hal yang terjadi saat ini, 477 00:33:38,268 --> 00:33:43,023 banyak orang yang akan bilang siapa dirimu atau harusnya kau jadi apa. 478 00:33:43,565 --> 00:33:46,151 Aku hanya bilang kurasa kau sudah tahu. 479 00:33:47,653 --> 00:33:48,737 Sebagai pertimbangan, 480 00:33:48,737 --> 00:33:51,865 kurasa kau cukup pintar untuk menentukan sendiri sisanya 481 00:33:51,865 --> 00:33:53,617 dan cukup keras kepala untuk bertahan dengan pemikiranmu. 482 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 Menurutmu aku keras kepala? 483 00:34:01,583 --> 00:34:03,544 Itu poin yang kaudapat dari omonganku? 484 00:34:12,511 --> 00:34:14,513 - Halo. - Latih tanding. 485 00:34:14,513 --> 00:34:16,473 Aku tak memikirkan soal latih tanding. 486 00:34:17,056 --> 00:34:18,725 Maaf. Siapa ini? 487 00:34:18,725 --> 00:34:20,768 Aku Elenor McGovern dari gereja waktu itu. 488 00:34:20,768 --> 00:34:24,523 Kau yang datang kemarin bertanya soal pernikahan hari pertandingan tahun 2011? 489 00:34:25,023 --> 00:34:26,108 Benar. Tentu saja. 490 00:34:26,108 --> 00:34:29,444 Kuceritakan kisahmu ke salah satu umat paroki kami dan 491 00:34:29,444 --> 00:34:31,905 putranya adalah anggota tim Longhorn 492 00:34:31,905 --> 00:34:35,659 dan dia bilang bisa jadi itu pernikahan di saat masa pramusim. 493 00:34:35,659 --> 00:34:38,203 Dan kupikir, "Astaga, aku bodoh." 494 00:34:38,203 --> 00:34:41,206 Tak terpikir olehku untuk mengecek tanggal latih tanding. 495 00:34:41,206 --> 00:34:43,583 Tunggu, latih tanding juga dilakukan di stadionnya? 496 00:34:43,583 --> 00:34:47,295 Seperti pertandingan reguler, itu benar. Dan penontonnya juga cukup ramai. 497 00:34:47,295 --> 00:34:50,632 Elenor, apa kau mengecek tanggal latih tanding di musim itu? 498 00:34:50,632 --> 00:34:56,722 Sudah. Dan ternyata ada pernikahan di hari latih tanding terakhir, 499 00:34:57,389 --> 00:35:00,184 - yaitu pernikahan Reyes dan Smith. - Ada apa? 500 00:35:00,184 --> 00:35:03,687 - Upacaranya di siang hari. - Tunggu. Baik, maaf. 501 00:35:03,687 --> 00:35:07,232 - Reyes, R-E-Y-E-S? - Itu benar. 502 00:35:07,232 --> 00:35:08,609 - Dan Smith? - Ya. 503 00:35:08,609 --> 00:35:12,362 Tak ada Reyes, tapi ada Katherine Smith. 504 00:35:12,988 --> 00:35:15,365 Elenor, apakah nama depan mempelai wanitanya Katherine? 505 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 Bukan, nama mempelai wanitanya bukan Katherine. 506 00:35:18,493 --> 00:35:20,871 Namanya adalah Andrea. 507 00:35:22,039 --> 00:35:23,916 Dan untuk suaminya, 508 00:35:24,917 --> 00:35:27,669 namanya adalah, tunggu sebentar, Charles. 509 00:35:27,669 --> 00:35:30,547 Andrea Reyes dan Charles Smith. 510 00:35:30,547 --> 00:35:33,133 Ini sangat membantu. Terima kasih banyak. 511 00:35:33,133 --> 00:35:34,760 Dengan senang hati. 512 00:35:35,260 --> 00:35:38,430 Tampaknya kau benar soal gereja itu. 513 00:35:39,097 --> 00:35:39,932 Mungkin. 514 00:35:39,932 --> 00:35:41,141 TIM DEBAT 515 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 Apakah salah satu dari mereka adalah Katherine Smith? 516 00:35:44,895 --> 00:35:47,231 Menurut indeksnya begitu. 517 00:35:50,734 --> 00:35:51,735 Tunggu. 518 00:35:55,364 --> 00:35:56,490 Bailey. 519 00:37:27,206 --> 00:37:29,208 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar