1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BERDASARKAN NOVEL KARYA
LAURA DAVE
2
00:01:13,532 --> 00:01:14,783
Ini akan bagus.
3
00:01:14,783 --> 00:01:16,535
Tentu, semua akan lancar, 'kan?
4
00:01:16,535 --> 00:01:18,495
Dia akan menyukaimu.
5
00:01:20,163 --> 00:01:22,457
Apa kau akan melihat NYU
selagi kau di kota?
6
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Mungkin.
7
00:01:25,669 --> 00:01:27,129
Dia tak bisa ke NYU.
8
00:01:27,129 --> 00:01:29,256
Bagaimana dia bisa makan malam
di rumah setiap malam?
9
00:01:29,798 --> 00:01:31,466
Ayahmu bilang kau suka teater,
10
00:01:31,466 --> 00:01:35,012
jadi kubelikan tiket untuk drama
Barefoot in the Park besok.
11
00:01:36,430 --> 00:01:40,309
Neil Simon, 'kan? Dia favorit
di sekitar sini. Hebat, bukan?
12
00:01:42,603 --> 00:01:44,521
Kupikir hanya kita berdua besok.
13
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
Rasanya pekerjaanku membuat mangkuk
untuk Canners harus diselesaikan.
14
00:01:50,903 --> 00:01:52,779
Aku butuh untuk fokus di studio.
15
00:01:52,779 --> 00:01:55,991
- Kalian bisa pergi tanpaku.
- Aku ingin kita semua pergi bersama.
16
00:01:55,991 --> 00:01:58,285
Tentu, bisa kita lakukan lain kali.
17
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
Bilang terima kasih untuk tiketnya.
18
00:02:06,752 --> 00:02:09,588
Terima kasih. Aku harus ke toilet.
19
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Ya.
20
00:02:18,514 --> 00:02:19,765
Kaubilang akan bagus, ya?
21
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
Kau baik-baik saja.
22
00:02:23,310 --> 00:02:25,145
Aku tahu keadaanku sendiri, terima kasih.
23
00:02:30,234 --> 00:02:32,486
- Dia anak yang baik.
- Apa kau serius?
24
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
Dia bisa jadi dirinya sendiri.
25
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
Tak ada yang lebih baik dari itu, 'kan?
26
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Tidak ada.
27
00:02:41,370 --> 00:02:43,580
Kenapa dia membuat-buat kehidupan palsu?
28
00:02:44,540 --> 00:02:48,502
Entahlah. Mungkin untuk melindungimu.
29
00:02:48,502 --> 00:02:49,586
Dari apa?
30
00:02:50,671 --> 00:02:51,839
Aku sungguh tak tahu.
31
00:02:52,923 --> 00:02:55,926
- Yang aku tahu pasti...
- Dia berbohong padaku.
32
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
Dia juga berbohong padaku.
33
00:03:04,560 --> 00:03:09,314
Jika dia mengubah namanya,
mungkin dia juga mengubah namaku.
34
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
Ya.
35
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
Dan tanggal ulang tahunku.
36
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Mungkin.
37
00:03:19,908 --> 00:03:22,953
Harusnya itu sesuatu yang diketahui
oleh orang itu sendiri.
38
00:03:33,005 --> 00:03:34,464
- Bailey.
- Apa?
39
00:03:35,340 --> 00:03:36,800
Kau akan bilang apa, Hannah?
40
00:03:37,634 --> 00:03:41,180
Apa yang bisa kaukatakan saat ini
untuk membuat situasinya masuk akal?
41
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
Tak ada. Tak bisa bilang apa-apa.
42
00:03:50,772 --> 00:03:54,985
Kita harus tidur. Besok kita terbang
pagi-pagi sekali.
43
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Permisi?
44
00:03:58,030 --> 00:03:59,281
Kita tak akan menemukannya di sana.
45
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
Kau benar.
46
00:04:06,788 --> 00:04:10,375
Ada sesuatu di sini. Aku merasakannya.
47
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Kauingin tetap di sini?
48
00:04:18,257 --> 00:04:20,677
Ya. Aku ingin tetap di sini.
49
00:04:38,570 --> 00:04:40,447
Kauharus lihat diriku
saat umurku 15 tahun.
50
00:04:40,948 --> 00:04:42,366
Rambutmu warna apa saat itu?
51
00:04:42,366 --> 00:04:46,453
Aku serius, itu tak bagus.
Sulit untuk hidup tanpa sosok ibu.
52
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Untungnya masih ada kakekku.
53
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Ya.
54
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
DEPARTEMEN KEHAKIMAN
MARSHAL AMERIKA SERIKAT
55
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Kantor Deputi Bradford.
56
00:05:26,076 --> 00:05:27,244
Ya. Apa dia ada?
57
00:05:27,244 --> 00:05:29,705
Sayangnya dia sedang liburan.
Mau kirim pesan suara untuknya?
58
00:05:30,747 --> 00:05:31,790
Liburan?
59
00:05:31,790 --> 00:05:32,875
Ya, Bu.
60
00:05:33,750 --> 00:05:35,127
Ada pesan yang ingin dititipkan?
61
00:05:35,627 --> 00:05:39,089
Tidak, tapi kaubisa hubungkan aku
dengan orang yang tahu
62
00:05:39,089 --> 00:05:42,676
kenapa Deputi Bradford mendatangiku
dengan lencananya saat dia sedang liburan.
63
00:05:45,596 --> 00:05:48,599
- Apa Ayah menonton Warriors?
- Tidak, ini bukan perjalanan seperti itu.
64
00:05:48,599 --> 00:05:51,351
Tapi Ayah melihat
akhir pertandingannya di TV.
65
00:05:51,852 --> 00:05:55,314
- Lihat hunjaman DeRozan ke Curry?
- Ya. Itu bagus.
66
00:05:55,314 --> 00:05:56,857
Hei, kenapa kau bergadang?
67
00:05:57,858 --> 00:05:59,651
- Ayah!
- Itu masih hari sekolah.
68
00:05:59,651 --> 00:06:00,736
Kita sudah bicarakan ini, 'kan?
69
00:06:01,445 --> 00:06:03,947
Ayolah, Ayah. Itu play-off.
70
00:06:06,033 --> 00:06:09,578
Baik, obrolan kita belum selesai.
71
00:06:14,541 --> 00:06:15,375
Ini Grady.
72
00:06:15,375 --> 00:06:16,543
Bagaimana liburan musim semimu?
73
00:06:17,044 --> 00:06:17,961
Maaf?
74
00:06:17,961 --> 00:06:20,797
Kantormu bilang kau sedang liburan.
Itu lucu.
75
00:06:20,797 --> 00:06:23,050
Rasanya tak terlihat begitu
saat kau duduk di dermagaku.
76
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Hannah, aku di sana untuk membantu.
77
00:06:26,553 --> 00:06:28,597
Bagaimana jika kauberi tahu
apa yang terjadi?
78
00:06:28,597 --> 00:06:32,267
Kenapa tak ada catatan soal Owen sebelum
dia dan Bailey pindah ke Sausalito?
79
00:06:32,851 --> 00:06:34,728
Apa? Siapa yang memberitahumu?
80
00:06:34,728 --> 00:06:36,146
Apa pentingnya itu?
81
00:06:36,146 --> 00:06:38,941
Pernahkah terpikir olehmu bahwa mungkin
orang yang membuat peranti lunak The Shop
82
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
untuk menghapus jejak dokumen daring
bisa menggunakannya sendiri?
83
00:06:43,862 --> 00:06:46,865
Jika peranti lunaknya berfungsi,
Avett tak akan dituntut karena penipuan.
84
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Dan aku masih akan tidur bersama Owen,
85
00:06:49,284 --> 00:06:52,454
tak sadar bahwa ternyata
dia berbohong padaku soal semuanya.
86
00:06:52,454 --> 00:06:53,580
Itu tak sepenuhnya benar.
87
00:06:53,580 --> 00:06:56,708
Apakah begitu?
Kenapa Owen mengubah namanya?
88
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
Kupikir kau terlalu banyak berasumsi.
89
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
Kupikir kau tak jujur sepenuhnya.
90
00:07:02,047 --> 00:07:05,092
Aku ingin menjaga Owen tetap aman.
Owen dan Bailey. Dan kau.
91
00:07:05,092 --> 00:07:07,427
Aku bisa jaga diriku, terima kasih.
92
00:07:08,136 --> 00:07:09,304
Apa itu yang kaulakukan sekarang?
93
00:07:10,973 --> 00:07:13,058
- Apa maksudmu?
- Di mana kau?
94
00:07:14,434 --> 00:07:15,769
Hannah?
95
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Aku di rumah.
96
00:07:17,437 --> 00:07:19,273
Ya, jika begitu maka orang suruhan
yang dikirim Avett
97
00:07:19,273 --> 00:07:21,900
untuk menyusup ke rumahmu
jadi lebih menakutkan.
98
00:07:21,900 --> 00:07:24,027
Apa? Avett mengirim orang ke...
99
00:07:24,027 --> 00:07:27,114
Serius, di mana kau? Di hotel?
100
00:07:27,114 --> 00:07:29,658
Akan kukirim deputi dari kantor
San Francisco untuk menjemputmu.
101
00:07:30,784 --> 00:07:32,452
Apa kau mengawasi rumahku?
102
00:07:33,078 --> 00:07:34,621
Di mana kau, Hannah?
103
00:07:34,621 --> 00:07:35,998
Memang kau mencemaskan jika aku di mana?
104
00:07:43,672 --> 00:07:45,966
Harusnya itu sesuatu
yang diketahui seseorang.
105
00:07:45,966 --> 00:07:48,260
Dia tak tahu aku di kelas berapa.
106
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
MENEMUI SESEORANG DI MONTREAL.
107
00:07:57,102 --> 00:07:59,354
{\an8}KITA NAIK KERETA DAN PIKNIK DI TAMAN.
108
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
{\an8}BAGAIMANA KELAS DELAPAN?
CAROLE
109
00:08:17,372 --> 00:08:18,373
Hannah.
110
00:08:21,502 --> 00:08:22,836
Apa yang terjadi di sini?
111
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
Dia bahkan tak tahu aku di kelas berapa.
112
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
Biar Kakek lihat.
113
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
Kau tak perlu menyalahkan mangkuknya.
114
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
Ayolah. Kau berutang mangkuk baru.
115
00:08:55,369 --> 00:08:56,662
Baiklah, itu lebih baik.
116
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
- Aku tak bisa.
- Kau akan menyerah?
117
00:08:59,540 --> 00:09:01,500
Semuanya tertandai.
Tak mungkin bisa dikikis.
118
00:09:01,500 --> 00:09:03,126
Lalu? Ini untuk di lemari,
bukan di museum.
119
00:09:03,126 --> 00:09:05,462
Tak perlu berpura-pura.
Kita tahu ini jelek.
120
00:09:05,462 --> 00:09:09,466
Hei. Memang mudah untuk melihat
apa yang salah.
121
00:09:10,175 --> 00:09:12,094
Kauharus coba dua kali,
122
00:09:12,094 --> 00:09:14,471
lihat dengan lebih keras
dan cari sesuatu untuk dihargai.
123
00:09:16,515 --> 00:09:20,185
Jadi karena ibuku tak tahu
aku kelas berapa,
124
00:09:20,185 --> 00:09:23,063
aku harus menghargai dia bisa
mengeja namaku dengan benar?
125
00:09:23,689 --> 00:09:24,773
- Aku paham.
- Hannah.
126
00:09:24,773 --> 00:09:25,858
Tidak. Cukup bagiku.
127
00:09:28,652 --> 00:09:29,653
Hannah.
128
00:09:33,490 --> 00:09:35,492
Kau yang memilih ingin memperhatikan apa.
129
00:09:42,749 --> 00:09:45,252
BOBBY
BAGAIMANA KABARMU DI SANA?
130
00:09:49,006 --> 00:09:50,340
TELEPON DARI BOBBY
131
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
MALAM. CEPATLAH PULANG.
BAGAIMANA KABARMU DI SANA?
132
00:09:56,680 --> 00:09:57,764
BISA KUTELEPON NANTI?
133
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
TENTU
134
00:10:01,351 --> 00:10:02,436
AKU AKAN ADA DI SINI
135
00:10:15,782 --> 00:10:19,536
Hei. Apa nama restoran tempat ayahmu
bekerja sebagai valet?
136
00:10:19,536 --> 00:10:22,456
Ingat kisahnya saat dia dipecat
karena menggores Porsche seseorang?
137
00:10:24,583 --> 00:10:25,876
Tentu. Ya.
138
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Menurutmu dia mengarang cerita itu?
139
00:10:28,587 --> 00:10:29,922
Tapi ceritanya cukup spesifik.
140
00:10:29,922 --> 00:10:33,800
Tepat. Semua cerita ayahmu
soal saat dia masih muda dulu,
141
00:10:33,800 --> 00:10:35,219
tak mungkin semuanya mengada-ada.
142
00:10:35,219 --> 00:10:37,221
Beberapa detailnya pasti ada yang benar.
143
00:10:37,221 --> 00:10:40,140
Seperti nama restorannya.
Jika kita ingat, bisa kita cari.
144
00:10:40,140 --> 00:10:41,808
Coba cari orang-orang yang mengenalnya.
145
00:10:43,143 --> 00:10:45,771
Apa itu masuk akal? Kau melihatku
seolah aku orang gila.
146
00:10:46,605 --> 00:10:48,941
Tidak. Ya, aku paham. Hanya saja,
147
00:10:50,067 --> 00:10:51,527
aku tak ingat nama restorannya.
148
00:10:51,527 --> 00:10:53,987
Baik. Bagaimana dengan perjalanan kapal
saat SMA?
149
00:10:53,987 --> 00:10:56,281
Cerita yang dia bilang dia diselamatkan
oleh penjaga pantai?
150
00:10:57,074 --> 00:10:58,825
Rasanya dia tak cerita itu padaku.
151
00:10:58,825 --> 00:11:00,702
Benar. Aku pun tak akan cerita
hal seperti itu padamu.
152
00:11:01,745 --> 00:11:03,330
Sekarang aku ingin tahu.
153
00:11:04,540 --> 00:11:06,917
Tunggu. Bagaimana dengan
profesor matematika di Princeton?
154
00:11:06,917 --> 00:11:10,045
Yang selalu dia bahas saat dia
menceramahiku soal kegigihan.
155
00:11:10,671 --> 00:11:13,131
Ya. Ayah gagal dalam ujiannya
dan orang ini membingkai hasilnya.
156
00:11:13,131 --> 00:11:14,883
Sebagai peringatan untuk seisi kelas.
157
00:11:14,883 --> 00:11:17,636
Ya. Dan Ayah suka bilang padaku
kalau itu memotivasinya,
158
00:11:17,636 --> 00:11:19,263
yang menurutku itu agak kacau.
159
00:11:19,263 --> 00:11:20,973
Ya. Dia suka profesor itu.
Siapa namanya, ya?
160
00:11:23,058 --> 00:11:23,976
Tobias sesuatu.
161
00:11:23,976 --> 00:11:28,313
Tobias Coacher? Cooker?
162
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Cookman. Dia memanggilnya Cook.
163
00:11:30,315 --> 00:11:33,986
Ada berapa profesor matematika
yang bernama Tobias Cookman?
164
00:11:35,946 --> 00:11:37,239
Yang kulihat hanya satu.
165
00:11:37,865 --> 00:11:39,032
Apa itu Medali Fields?
166
00:11:39,032 --> 00:11:42,327
Itu seperti Nobel di bidang matematika.
Apa dia mengajar di Princeton?
167
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Tidak juga.
168
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
TOBIAS COOKMAN
AHLI MATEMATIKA AMERIKA
169
00:11:46,290 --> 00:11:48,125
{\an8}PROFESOR DI UNIVERSITAS TEXAS DI AUSTIN.
170
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Ganti pakaianmu.
171
00:11:59,303 --> 00:12:00,137
Hei.
172
00:12:00,137 --> 00:12:02,472
Hei, bagaimana kabar kalian?
173
00:12:03,140 --> 00:12:06,476
- Akan kubilang "tak ada komentar".
- Bisa diterima.
174
00:12:06,977 --> 00:12:08,020
Ada apa?
175
00:12:08,020 --> 00:12:11,940
Jake beradu argumen dengan barista
gara-gara tekstur susu di latte-nya.
176
00:12:11,940 --> 00:12:15,068
Aku ingin tahu apakah Owen punya
semacam brankas di rumahnya.
177
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Brankas?
178
00:12:17,070 --> 00:12:18,947
Ya, celengan Nona Paul.
179
00:12:18,947 --> 00:12:23,160
Ada kunci Honeywell kecil di dalamnya.
Jake bilang itu untuk brankas antiapi.
180
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Brankas rahasia?
181
00:12:26,914 --> 00:12:28,457
Tahu kira-kira itu ada di mana?
182
00:12:28,457 --> 00:12:32,461
Aku tak tahu.
Di ruang kerjanya atau di lemari di kamar.
183
00:12:32,461 --> 00:12:35,047
Baik. Ada lagi yang bisa kulakukan?
184
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
Sebenarnya ada. Bisakah Jake mendengarku?
185
00:12:40,427 --> 00:12:41,553
Tidak.
186
00:12:41,553 --> 00:12:45,474
Bagus. Di bawah kasurku ada ransel.
Bisa tolong ambilkan itu?
187
00:12:45,474 --> 00:12:46,892
Ya. Apa isinya?
188
00:12:47,643 --> 00:12:49,478
Rasanya kau tak akan mau tahu soal itu.
189
00:12:53,440 --> 00:12:57,277
Hannah Hall. Dia bepergian dengan
putri tirinya, Bailey Michaels, 16 tahun.
190
00:12:57,277 --> 00:13:00,572
Mereka terakhir terlihat di rumahnya
di Sausalito 36 jam lalu.
191
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Tapi semua petunjuk mengindikasikan
mereka pergi ke luar kota.
192
00:13:03,450 --> 00:13:04,493
Truknya ada di luar rumahnya.
193
00:13:04,493 --> 00:13:07,871
Jadi, mobil sewaan, tiket bus, kereta,
pesawat, kautahu prosedurnya.
194
00:13:07,871 --> 00:13:11,875
Lacak kartu kreditnya, penarikan ATM,
jejak kakinya, apa pun.
195
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
Kita harus tahu lokasinya
sesegera mungkin.
196
00:13:15,420 --> 00:13:17,339
- Rochelle?
- Bos ingin menemuimu.
197
00:13:17,339 --> 00:13:19,383
"Hai, Grady. Kau kembali lebih cepat.
Bagaimana liburanmu?"
198
00:13:19,383 --> 00:13:20,676
Dia tampak kesal.
199
00:13:32,604 --> 00:13:35,899
Siapa itu Hannah Hall?
Dan kenapa kau di Sausalito?
200
00:13:40,779 --> 00:13:41,947
Aku kemari ingin membicarakan itu.
201
00:13:42,614 --> 00:13:44,199
Kautahu berbohong padaku
adalah tindak kejahatan.
202
00:13:45,158 --> 00:13:46,326
Berbohong soal liburanku?
203
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Bicaralah.
204
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
ILMUWAN MENGUBAH DUNIA
TOBIAS COOKMAN
205
00:14:16,857 --> 00:14:17,858
Bailey.
206
00:14:25,741 --> 00:14:27,993
Berapa medali yang diperoleh orang ini?
207
00:14:27,993 --> 00:14:29,203
Tampaknya semua medali.
208
00:14:32,748 --> 00:14:37,419
Hai. Aku ingin bicara
dengan Profesor Cookman.
209
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Apa sudah ada janji temu?
210
00:14:39,379 --> 00:14:41,924
- Ayahku mantan muridnya.
- Kami bisa menunggu.
211
00:14:41,924 --> 00:14:44,384
Kauharus menunggu di tempat lain
212
00:14:44,384 --> 00:14:48,472
karena dia baru bisa di tanggal 24.
213
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
Itu masih dua minggu lagi.
214
00:14:51,517 --> 00:14:54,394
Omong-omong, aku Hannah.
Ini Bailey. Siapa namamu?
215
00:14:55,062 --> 00:14:56,188
Cheryl.
216
00:14:56,188 --> 00:14:58,398
Hai, Cheryl. Terima kasih atas waktumu.
217
00:14:59,066 --> 00:15:04,905
Utamanya karena Bailey adalah salah satu
matematikawan terbaik di Corpus Christi
218
00:15:04,905 --> 00:15:08,116
dan dia bingung ingin memilih UT seperti
ayahnya atau Rice seperti saudarinya.
219
00:15:08,116 --> 00:15:09,243
Jadi masalahnya,
220
00:15:09,243 --> 00:15:13,539
jika kami pergi tanpa menemui Cook
dan anakku harus masuk Rice lagi...
221
00:15:16,208 --> 00:15:20,003
Andai kaubisa bantu kami untuk menemuinya
sebentar saja hari ini.
222
00:15:28,846 --> 00:15:30,180
Cook sekarang sedang mengajar,
223
00:15:30,180 --> 00:15:33,267
tapi jika kautunggu di depan kelasnya,
mungkin kaubisa menemuinya.
224
00:15:33,267 --> 00:15:35,894
Asalkan kalian tak mengganggunya
atau membuat keributan.
225
00:15:36,395 --> 00:15:37,938
Kami paham. Terima kasih banyak.
226
00:15:42,860 --> 00:15:44,611
Matematikawan? Kau serius?
227
00:15:45,153 --> 00:15:46,947
Apa itu caramu untuk bilang kau terkesan?
228
00:16:09,386 --> 00:16:11,096
Bailey, tunggu. Kita harus menunggu.
229
00:16:11,597 --> 00:16:12,598
Persetan dengan Cheryl.
230
00:16:13,182 --> 00:16:17,436
Matriks ini, menariknya,
iterasi matriks ini
231
00:16:17,436 --> 00:16:19,313
- diaplikasikan ke vektor non-nol...
- Ada dua kursi.
232
00:16:24,318 --> 00:16:25,319
Maaf.
233
00:16:27,529 --> 00:16:29,573
Aku yakin separuh dari kalian
kehilangan fokus
234
00:16:29,573 --> 00:16:32,201
dan separuhnya lagi mungkin
tak mengikuti sejak awal,
235
00:16:32,201 --> 00:16:34,161
jadi kita sudahi saja, ya?
236
00:16:41,835 --> 00:16:44,171
Maaf. Permisi.
237
00:16:49,301 --> 00:16:50,928
Apa kalian sudah terbiasa
mengganggu sesi kelas
238
00:16:50,928 --> 00:16:52,679
atau harus kuanggap diriku spesial?
239
00:16:53,472 --> 00:16:57,518
Maaf, kami tidak...
Aku Hannah Hall. Ini Bailey Michaels.
240
00:16:57,518 --> 00:16:58,435
Kalian mau apa?
241
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
Kami harap kaubisa membantu kami
mengidentifikasi mantan muridmu.
242
00:17:01,230 --> 00:17:03,857
Dan buat apa kulakukan itu
setelah kau mengganggu kelasku?
243
00:17:03,857 --> 00:17:05,526
Mungkin hanya kau yang bisa.
244
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Siapa pelajarnya?
245
00:17:12,115 --> 00:17:15,618
Ini foto tertua yang kupunya.
246
00:17:16,118 --> 00:17:18,497
Harusnya dia pernah ikut kelasmu
sekitar 26 tahun lalu.
247
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
Kami harap kaubisa ingat namanya.
248
00:17:21,666 --> 00:17:24,837
Kautahu dia ikut kelasku 26 tahun lalu
dan kau tak tahu namanya?
249
00:17:24,837 --> 00:17:28,924
Kami tahu namanya saat ini,
tapi dia mengubahnya. Ini rumit.
250
00:17:28,924 --> 00:17:30,551
- Gunakan kalimat yang mudah.
- Dia ayahku.
251
00:17:31,677 --> 00:17:32,803
Dan dia hilang.
252
00:17:35,222 --> 00:17:37,599
- Bagaimana kaubisa sampai ke diriku?
- Dia membicarakanmu.
253
00:17:38,100 --> 00:17:40,143
Tampaknya kau profesor favoritnya.
254
00:17:41,645 --> 00:17:43,272
Senang mendengarnya,
255
00:17:43,272 --> 00:17:46,483
tapi aku tak mengenalinya.
Aku punya ribuan murid.
256
00:17:46,483 --> 00:17:49,069
Sayangnya kebanyakan dari mereka
sulit diingat.
257
00:17:50,779 --> 00:17:53,198
Mungkin dia ada di saat
tahun pertama atau keduamu mengajar.
258
00:17:55,701 --> 00:17:58,078
Aku tak tahu soal memorimu, Nn. Hall,
259
00:17:58,078 --> 00:18:01,123
tapi semakin lampau kejadiannya,
semakin sulit aku mengingatnya.
260
00:18:01,123 --> 00:18:03,625
Mungkin kauharus coba cari
di kantor pendaftaran.
261
00:18:05,544 --> 00:18:07,171
Dia adalah muridmu yang terburuk.
262
00:18:07,921 --> 00:18:09,923
Itu yang kaubilang padanya
saat dia gagal di ujian tengah semester.
263
00:18:09,923 --> 00:18:11,967
Kau bahkan membingkai hasil ujiannya.
264
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
Kaugantung itu di kantormu sebagai contoh
yang tak boleh ditiru pelajar lainnya.
265
00:18:15,762 --> 00:18:17,431
Yang menurutku itu kejam.
266
00:18:18,015 --> 00:18:21,518
Tapi suamiku, alih-alih membencimu,
menganggap itu sebagai tantangan.
267
00:18:22,144 --> 00:18:23,520
Dan dia mendapat nilai bagus
saat ujian akhir.
268
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
- Boleh lihat fotonya lagi?
- Ya.
269
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Aku tak bisa ingat namanya,
tapi wajahnya bisa.
270
00:18:43,081 --> 00:18:44,416
Dia tampak...
271
00:18:45,876 --> 00:18:49,505
Dia tampak berbeda di ingatanku.
Tapi tidak seutuhnya.
272
00:18:51,715 --> 00:18:52,758
Kaubilang dia menghilang?
273
00:18:55,260 --> 00:18:56,637
Dia bekerja di The Shop.
274
00:18:56,637 --> 00:18:59,848
Dia menghilang tiga hari lalu.
Kami tak dengar kabarnya sejak itu.
275
00:19:01,767 --> 00:19:03,852
Ayo. Mari lihat apa kita bisa
temukan jawaban untuk kalian.
276
00:19:07,356 --> 00:19:08,649
RAHASIA
DEPARTEMEN KEHAKIMAN
277
00:19:14,279 --> 00:19:15,572
Jadi...
278
00:19:16,823 --> 00:19:19,409
- Bukan urusan kita.
- Yang benar saja.
279
00:19:19,409 --> 00:19:22,412
- Apa Owen Michaels ada di Texas Barat?
- Kuharap tidak.
280
00:19:22,412 --> 00:19:24,498
- Begitulah.
- Ini bukan soal di mana dia.
281
00:19:24,498 --> 00:19:27,000
Ini soal fakta jika kantor ini
melakukan tugasnya...
282
00:19:27,000 --> 00:19:30,045
Grady, kau tak bertanggung jawab
atas pilihan seseorang.
283
00:19:30,045 --> 00:19:31,421
Begitu juga kantor ini.
284
00:19:31,421 --> 00:19:35,008
Baik. Tapi jika Naomi Wu mulai
memajang wajah Owen di berita...
285
00:19:35,008 --> 00:19:38,804
Maka jadi insentif tambahan baginya
untuk buat keputusan yang lebih baik.
286
00:19:38,804 --> 00:19:41,181
Meski kurasa kau sudah berkecimpung
di bisnis ini cukup lama untuk tahu
287
00:19:41,181 --> 00:19:43,058
kalau orang tak bisa berubah.
288
00:19:43,851 --> 00:19:45,060
Bagaimana dengan putrinya?
289
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
- Dia dalam bahaya besar.
- Tidak jika dia tetap di Sausalito.
290
00:19:48,230 --> 00:19:49,731
Kautahu kita berhadapan
dengan orang macam apa.
291
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
Jika mereka tahu sesuatu,
maka tak penting dia ada di mana.
292
00:19:52,317 --> 00:19:54,152
Harusnya ayahnya memikirkan itu.
293
00:19:58,824 --> 00:20:00,576
Tutup pintunya saat keluar.
294
00:20:15,257 --> 00:20:18,677
Kaupikir aku akan ingat namanya,
karena kugantung hasil ujiannya.
295
00:20:19,928 --> 00:20:22,848
Jadi, itu benar?
Kau sungguh membingkainya?
296
00:20:24,516 --> 00:20:26,602
Kauharus paham, dulu aku masih muda.
297
00:20:26,602 --> 00:20:31,398
Hanya sedikit lebih tua dari muridku.
Kupikir itu akan menunjukkan ketegasan.
298
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Kenapa tidak kau pajang lagi?
299
00:20:34,067 --> 00:20:36,653
Saat istriku melihatnya, dia tak terkesan.
300
00:20:36,653 --> 00:20:39,698
Menurutnya tidak baik
untuk memajang kegagalan seorang anak
301
00:20:39,698 --> 00:20:41,450
dan merayakannya.
302
00:20:42,034 --> 00:20:44,536
- Wanita yang cerdas.
- Jelas lebih cerdas dariku.
303
00:20:46,413 --> 00:20:48,749
Kutemukan semua hasil ujian akhirmu
dari tahun '90-an.
304
00:20:48,749 --> 00:20:49,958
Terima kasih.
305
00:20:53,879 --> 00:20:57,216
Aku tak yakin itu akan membantu.
Kami menilai tanpa melihat nama.
306
00:20:57,216 --> 00:20:58,342
Namanya tak dituliskan.
307
00:20:58,342 --> 00:21:00,344
Ada cara untuk mengecek angkanya?
308
00:21:00,344 --> 00:21:04,014
Mungkin saja.
Cheryl, coba cek lemari arsip.
309
00:21:04,014 --> 00:21:05,516
Lihat apakah ada daftar nama.
310
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Minta daftar nama pelajar di kelasku
tahun '96 ke '98 dari kantor pendaftaran.
311
00:21:09,394 --> 00:21:10,521
Baik.
312
00:21:13,398 --> 00:21:15,609
Aku masih tak paham
soal perubahan namanya.
313
00:21:15,609 --> 00:21:18,028
Apa kaitannya itu dengan tuntutan
penipuan kantornya?
314
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
Itu yang kami coba cari tahu.
315
00:21:20,989 --> 00:21:24,826
Bisa jadi dia terlibat masalah sebelum
bekerja di The Shop. Kami tak tahu.
316
00:21:24,826 --> 00:21:29,122
Kami pun baru tahu perbedaan antara
yang dia bilang pada kami dan...
317
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
Kebenarannya?
318
00:21:38,841 --> 00:21:42,386
Tak bisa kubayangkan
yang kalian lalui saat ini,
319
00:21:42,386 --> 00:21:44,847
tapi sekadar pertimbangan saja,
320
00:21:44,847 --> 00:21:50,352
ada kutipan Einstein kuno yang selalu
menenangkanku saat aku bingung.
321
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
Einstein?
322
00:21:52,771 --> 00:21:57,025
"Sepanjang teori matematika
adalah soal realitas,
323
00:21:57,776 --> 00:21:58,944
semuanya tak ada yang pasti.
324
00:21:59,570 --> 00:22:01,321
Selama itu semua pasti,
325
00:22:02,364 --> 00:22:04,241
maka itu bukanlah tentang realitas."
326
00:22:05,033 --> 00:22:06,702
Ada versi yang lebih mudah dipahami?
327
00:22:07,953 --> 00:22:09,746
Tak ada yang paham soal apa pun.
328
00:22:35,772 --> 00:22:36,773
Sial!
329
00:22:37,691 --> 00:22:38,942
Bagaimana di sana?
330
00:22:45,324 --> 00:22:47,075
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.
331
00:22:49,286 --> 00:22:50,287
Apakah Hannah menelepon?
332
00:22:51,622 --> 00:22:52,873
Tidak.
333
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
Jules, apa kautahu sesuatu
yang aku tak tahu?
334
00:22:58,462 --> 00:23:00,464
- Tidak.
- Karena aku pengacaranya.
335
00:23:00,464 --> 00:23:01,632
Aku tahu itu.
336
00:23:01,632 --> 00:23:03,133
Ya, jika ada sesuatu terjadi,
337
00:23:03,133 --> 00:23:05,677
jika FBI melakukan sesuatu
yang tidak kuketahui,
338
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- aku tak bisa melindunginya.
- Baik. Tenanglah.
339
00:23:12,518 --> 00:23:15,312
Owen meninggalkan ransel penuh uang
untuk Hannah dan Bailey.
340
00:23:17,314 --> 00:23:18,357
Berapa banyak?
341
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
Kurasa sekitar 500 ribu dolar.
342
00:23:21,944 --> 00:23:25,822
Astaga. Apa kautahu bagaimana FBI
akan bereaksi jika tahu soal ini?
343
00:23:25,822 --> 00:23:28,951
Entahlah. Mungkin tak begitu buruk
karena tampaknya dia salah menyimpannya.
344
00:23:28,951 --> 00:23:30,160
Apa kau serius?
345
00:23:30,160 --> 00:23:33,288
Jules, jika Hannah menyembunyikan
uang yang dicuri suaminya,
346
00:23:33,288 --> 00:23:35,332
dia bisa terkena tuntutan konspirasi.
347
00:23:35,332 --> 00:23:38,210
- Menghalangi penegakan hukum...
- Belum tentu Owen mencuri uangnya.
348
00:23:38,210 --> 00:23:41,046
Astaga. Siapa yang menyimpan uang
500 ribu dolar di ransel?
349
00:23:41,046 --> 00:23:42,798
Lihat, inilah kenapa dia tak mau
aku memberitahumu,
350
00:23:42,798 --> 00:23:45,092
karena dia tahu kau akan panik
seperti biasanya.
351
00:23:45,092 --> 00:23:47,803
Baik. Jadi ini salahku
saat dia memilih untuk ditangkap
352
00:23:47,803 --> 00:23:49,763
daripada memercayai orang
yang sungguh peduli padanya.
353
00:23:49,763 --> 00:23:53,016
- Dia percaya padaku dan Owen, Jake.
- Lihat apa akibatnya.
354
00:23:53,767 --> 00:23:56,103
Untuk orang yang takut ditinggalkan lagi,
355
00:23:56,103 --> 00:23:57,771
dia jelas tahu
cara memilih orang yang tepat.
356
00:23:57,771 --> 00:24:00,107
Hannah tak takut ditinggalkan.
357
00:24:00,107 --> 00:24:01,400
Dia takut merasa terjebak.
358
00:24:01,400 --> 00:24:03,360
Jadi karena itu dia memilih
tak menikahiku.
359
00:24:03,360 --> 00:24:07,030
Tidak, Jake. Dia tak menikahimu
karena kau berengsek.
360
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Ya, mungkin.
361
00:24:13,120 --> 00:24:15,414
Tapi, jika aku berengsek...
362
00:24:17,916 --> 00:24:19,334
kenapa aku yang ada di sini?
363
00:24:29,803 --> 00:24:31,638
- Ada perkembangan?
- Tidak.
364
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Apa ini?
365
00:24:37,060 --> 00:24:39,605
Daftar nama dari tahun '97.
366
00:24:39,605 --> 00:24:43,609
Kauhanya mengajar seminar senior
di tahun '96 dan pascasarjana tahun '98,
367
00:24:43,609 --> 00:24:45,319
jadi pasti kelas yang ini.
368
00:24:45,903 --> 00:24:47,362
Kerja bagus, Cheryl.
369
00:24:47,362 --> 00:24:48,447
Terima kasih.
370
00:24:55,704 --> 00:24:57,915
Maaf. Nama-nama ini tak membuatku
ingat apa pun.
371
00:24:59,791 --> 00:25:02,377
Tujuh puluh tiga pelajar.
Ada berapa yang lelaki?
372
00:25:02,377 --> 00:25:04,171
Empat puluh sembilan. Sudah kuhitung.
373
00:25:04,755 --> 00:25:06,590
Itu jauh lebih baik dari satu miliar.
374
00:25:07,382 --> 00:25:08,675
- Boleh kulihat lagi?
- Ya.
375
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Apa?
376
00:25:14,014 --> 00:25:16,433
Ada wanita muda.
Aku mencoba mengingat namanya.
377
00:25:17,017 --> 00:25:18,143
Wanita muda apa?
378
00:25:18,727 --> 00:25:22,147
Yang dia salahkan karena membuatnya
tak bisa fokus saat ujian tengah semester.
379
00:25:22,147 --> 00:25:25,025
Aku ingat dia menulis
surat yang panjang untukku
380
00:25:25,025 --> 00:25:28,779
menjelaskan bagaimana dia jatuh cinta
pada seorang gadis di kelasnya.
381
00:25:28,779 --> 00:25:32,074
Dia tak bisa fokus saat ada di sekitarnya.
Setidaknya, tak begitu fokus.
382
00:25:35,285 --> 00:25:36,787
Apakah ini orangnya?
383
00:25:40,290 --> 00:25:44,294
Andai aku bisa bilang ya,
tapi aku tak tahu.
384
00:25:45,838 --> 00:25:47,548
Tak ada nama "Olivia" di daftarnya.
385
00:25:50,300 --> 00:25:52,553
Apakah itu ibumu? Olivia?
386
00:25:53,136 --> 00:25:55,264
Mereka bertemu
saat di tahun terakhir kuliah.
387
00:25:55,889 --> 00:26:00,269
Itu yang dibilang ayahku,
mungkin tak sepenuhnya benar.
388
00:26:00,269 --> 00:26:01,478
Seperti semua hal yang dia bilang.
389
00:26:05,148 --> 00:26:06,692
Jadi, selanjutnya apa?
390
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
Cheryl, perpustakaan mana
yang menyimpan buku tahunan?
391
00:26:18,495 --> 00:26:20,581
Larry ada kabar soal wanita
yang kautanyakan...
392
00:26:20,581 --> 00:26:21,748
Bilang padanya lupakan saja.
393
00:26:31,675 --> 00:26:32,634
{\an8}DIREKTUR KEUANGAN THE SHOP
MEMBELOT DARI AVETT THOMPSON,
394
00:26:32,634 --> 00:26:33,552
{\an8}DIDUGA AKAN BEKERJA SAMA DENGAN SEC
395
00:26:36,013 --> 00:26:37,514
Kita akan lepaskan urusan Hannah Hall?
396
00:26:38,223 --> 00:26:39,933
Ya. Apa kau menemukan sesuatu?
397
00:26:39,933 --> 00:26:42,394
Dia dan si gadis terbang
dari SFO kemarin pagi.
398
00:26:46,064 --> 00:26:48,025
Yang benar saja.
399
00:26:48,692 --> 00:26:50,068
Yang benar saja.
400
00:26:55,032 --> 00:26:57,326
Buku tahunan didigitalisasi
untuk keperluan arsip.
401
00:26:57,826 --> 00:26:59,203
Ini kata sandi untuk tamu.
402
00:26:59,203 --> 00:27:02,247
Ada barisan komputer
setelah melewati tumpukan.
403
00:27:02,247 --> 00:27:04,041
Terima kasih atas bantuanmu.
404
00:27:20,807 --> 00:27:21,892
Hei.
405
00:27:25,687 --> 00:27:27,773
Apa yang akan kita temukan di sana?
406
00:27:29,566 --> 00:27:32,236
- Mari kita duduk.
- Tidak. Apa yang akan...
407
00:27:32,236 --> 00:27:34,321
Apa yang akan kita temukan soal dirinya?
408
00:27:35,739 --> 00:27:37,366
Apa yang akan kita temukan soal diriku?
409
00:27:38,534 --> 00:27:41,620
- Aku bahkan tak tahu siapa diriku.
- Bailey.
410
00:27:41,620 --> 00:27:45,415
Bagian terburuknya adalah
dia selalu ada di sini.
411
00:27:48,126 --> 00:27:51,088
Aku bahkan tak pernah pergi menginap
sampai umurku sepuluh tahun.
412
00:27:53,257 --> 00:27:54,258
Dan saat aku pergi menginap...
413
00:27:56,385 --> 00:28:00,973
ayahku duduk di mobilnya dan menunggu
di luar sampai aku tertidur,
414
00:28:02,015 --> 00:28:04,226
hanya untuk memastikan
aku tak membutuhkannya.
415
00:28:04,226 --> 00:28:05,894
Dia cerita padaku soal itu.
416
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
Dia bilang kalau aku hanya bertahan
sampai pukul 19.30?
417
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Dan lalu aku...
418
00:28:11,900 --> 00:28:16,488
Aku lari ke luar dan kubilang padanya
aku ingin pulang.
419
00:28:19,157 --> 00:28:22,703
Dia selalu ada untukku.
Dia bilang dia akan selalu ada.
420
00:28:24,538 --> 00:28:28,166
- Bailey, aku...
- Tidak. Ayo kita pergi.
421
00:28:55,611 --> 00:28:57,487
- Angkat saja.
- Aku bisa meneleponnya nanti.
422
00:28:57,487 --> 00:28:58,572
Aku tak apa.
423
00:29:01,491 --> 00:29:02,492
Aku baik-baik saja.
424
00:29:13,462 --> 00:29:15,297
Aku bahkan tak tahu siapa diriku.
425
00:29:19,635 --> 00:29:21,512
Dia bahkan tak tahu siapa diriku.
426
00:29:23,972 --> 00:29:27,809
- Kargonya sia-sia untukmu.
- Astaga. Apa kaudengar ucapanmu?
427
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Aku hanya berkata
tak ada barang yang harus kaujemput.
428
00:29:29,937 --> 00:29:31,688
Jika truknya milikku...
429
00:29:31,688 --> 00:29:34,274
Kau masih tak akan bisa
mengangkut peralatan kayumu
430
00:29:34,274 --> 00:29:36,443
karena kau belum melewati
ujian mengemudimu.
431
00:29:36,443 --> 00:29:37,694
Detail.
432
00:29:46,787 --> 00:29:48,372
- Apakah itu...
- Terima kasih tumpangannya.
433
00:30:27,703 --> 00:30:29,204
Apa yang kaulakukan pada vas Kakek?
434
00:30:30,205 --> 00:30:31,540
Memperbaikinya.
435
00:30:31,540 --> 00:30:34,877
Ini harusnya adalah karya
yang membuat Kakek dikenang.
436
00:30:34,877 --> 00:30:36,879
Karya terbaik Kakek.
437
00:30:37,462 --> 00:30:38,547
Sungguh tak sebagus itu.
438
00:30:41,258 --> 00:30:43,385
Mau menyapanya sebelum dia pergi?
439
00:30:45,554 --> 00:30:47,431
- Tidak, terima kasih.
- Dia ingin menemuimu.
440
00:30:48,515 --> 00:30:49,516
Sekarang?
441
00:30:50,017 --> 00:30:52,978
Dia ingin bertemu sekarang?
Dia bahkan tak tahu aku siapa sekarang.
442
00:30:52,978 --> 00:30:54,730
Dia ibumu. Dia mengenalmu.
443
00:30:57,941 --> 00:30:59,860
Mungkin dia tak tahu teman-temanmu,
444
00:30:59,860 --> 00:31:02,029
atau kau terobsesi dengan Emmylou Harris.
445
00:31:02,029 --> 00:31:06,074
Atau kau sopir yang payah, tapi itu dirimu
saat ini. Hal-hal itu berubah.
446
00:31:06,074 --> 00:31:08,785
Musikmu, teman-temanmu.
Kemampuan menyetirmu, semoga saja.
447
00:31:08,785 --> 00:31:09,953
Apa maksud Kakek?
448
00:31:11,246 --> 00:31:14,082
Maksud Kakek,
mungkin dia layak dipertahankan.
449
00:31:15,501 --> 00:31:18,003
Bagaimana cara mempertahankannya
jika dia tak pernah ada?
450
00:31:19,630 --> 00:31:20,631
Hannah.
451
00:31:22,090 --> 00:31:23,091
Hannah, ayolah.
452
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Kakek...
453
00:31:36,104 --> 00:31:39,149
sebagai catatan, aku sopir yang andal.
454
00:31:59,628 --> 00:32:02,172
- Hei.
- Kurasa brankasnya ada di studioku.
455
00:32:02,172 --> 00:32:03,257
Studiomu?
456
00:32:03,257 --> 00:32:06,426
Owen tahu ada beberapa karya
yang tak akan kujual atau berikan.
457
00:32:07,261 --> 00:32:09,137
Kauingat vas kakekku, 'kan?
458
00:32:09,137 --> 00:32:10,973
- Ya.
- Coba lihat di dasarnya.
459
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Akan kulakukan.
460
00:32:13,600 --> 00:32:17,604
Dengar, apa kauyakin ranselnya
ada di bawah kasurmu?
461
00:32:19,273 --> 00:32:21,108
Yakin. Kenapa?
462
00:32:22,734 --> 00:32:24,236
Karena sekarang tak ada di sana.
463
00:32:26,071 --> 00:32:27,990
- Apa kau yakin?
- Aku yakin, Hannah.
464
00:32:28,574 --> 00:32:29,825
Kauingin aku lakukan apa?
465
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Cari saja brankasnya.
466
00:32:52,389 --> 00:32:53,724
Belum ditemukan, ya?
467
00:33:03,984 --> 00:33:04,985
Apa?
468
00:33:07,738 --> 00:33:10,282
Aku cukup mirip denganmu saat seumuranmu.
469
00:33:10,282 --> 00:33:12,492
Aku tak pernah memikirkan itu sebelumnya.
470
00:33:14,703 --> 00:33:15,704
Baik.
471
00:33:18,248 --> 00:33:19,541
Kau tak percaya, ya?
472
00:33:21,668 --> 00:33:26,298
Aku tak tahu siapa diriku saat ini,
jadi aku tak tahu apa artinya itu.
473
00:33:26,298 --> 00:33:29,092
Hei, aku tahu siapa dirimu. Kau pun tahu.
474
00:33:30,135 --> 00:33:32,804
Namamu, tanggal ulang tahunmu,
itu semua hanyalah detail.
475
00:33:33,639 --> 00:33:35,098
Detail yang cukup penting.
476
00:33:35,098 --> 00:33:37,518
Bahkan tanpa semua hal
yang terjadi saat ini,
477
00:33:38,268 --> 00:33:43,023
banyak orang yang akan bilang
siapa dirimu atau harusnya kau jadi apa.
478
00:33:43,565 --> 00:33:46,151
Aku hanya bilang kurasa kau sudah tahu.
479
00:33:47,653 --> 00:33:48,737
Sebagai pertimbangan,
480
00:33:48,737 --> 00:33:51,865
kurasa kau cukup pintar
untuk menentukan sendiri sisanya
481
00:33:51,865 --> 00:33:53,617
dan cukup keras kepala
untuk bertahan dengan pemikiranmu.
482
00:33:59,039 --> 00:34:00,207
Menurutmu aku keras kepala?
483
00:34:01,583 --> 00:34:03,544
Itu poin yang kaudapat dari omonganku?
484
00:34:12,511 --> 00:34:14,513
- Halo.
- Latih tanding.
485
00:34:14,513 --> 00:34:16,473
Aku tak memikirkan soal latih tanding.
486
00:34:17,056 --> 00:34:18,725
Maaf. Siapa ini?
487
00:34:18,725 --> 00:34:20,768
Aku Elenor McGovern dari gereja waktu itu.
488
00:34:20,768 --> 00:34:24,523
Kau yang datang kemarin bertanya soal
pernikahan hari pertandingan tahun 2011?
489
00:34:25,023 --> 00:34:26,108
Benar. Tentu saja.
490
00:34:26,108 --> 00:34:29,444
Kuceritakan kisahmu
ke salah satu umat paroki kami dan
491
00:34:29,444 --> 00:34:31,905
putranya adalah anggota tim Longhorn
492
00:34:31,905 --> 00:34:35,659
dan dia bilang bisa jadi
itu pernikahan di saat masa pramusim.
493
00:34:35,659 --> 00:34:38,203
Dan kupikir, "Astaga, aku bodoh."
494
00:34:38,203 --> 00:34:41,206
Tak terpikir olehku untuk
mengecek tanggal latih tanding.
495
00:34:41,206 --> 00:34:43,583
Tunggu, latih tanding juga dilakukan
di stadionnya?
496
00:34:43,583 --> 00:34:47,295
Seperti pertandingan reguler, itu benar.
Dan penontonnya juga cukup ramai.
497
00:34:47,295 --> 00:34:50,632
Elenor, apa kau mengecek tanggal
latih tanding di musim itu?
498
00:34:50,632 --> 00:34:56,722
Sudah. Dan ternyata ada pernikahan di hari
latih tanding terakhir,
499
00:34:57,389 --> 00:35:00,184
- yaitu pernikahan Reyes dan Smith.
- Ada apa?
500
00:35:00,184 --> 00:35:03,687
- Upacaranya di siang hari.
- Tunggu. Baik, maaf.
501
00:35:03,687 --> 00:35:07,232
- Reyes, R-E-Y-E-S?
- Itu benar.
502
00:35:07,232 --> 00:35:08,609
- Dan Smith?
- Ya.
503
00:35:08,609 --> 00:35:12,362
Tak ada Reyes, tapi ada Katherine Smith.
504
00:35:12,988 --> 00:35:15,365
Elenor, apakah nama depan
mempelai wanitanya Katherine?
505
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Bukan, nama mempelai wanitanya
bukan Katherine.
506
00:35:18,493 --> 00:35:20,871
Namanya adalah Andrea.
507
00:35:22,039 --> 00:35:23,916
Dan untuk suaminya,
508
00:35:24,917 --> 00:35:27,669
namanya adalah, tunggu sebentar, Charles.
509
00:35:27,669 --> 00:35:30,547
Andrea Reyes dan Charles Smith.
510
00:35:30,547 --> 00:35:33,133
Ini sangat membantu. Terima kasih banyak.
511
00:35:33,133 --> 00:35:34,760
Dengan senang hati.
512
00:35:35,260 --> 00:35:38,430
Tampaknya kau benar soal gereja itu.
513
00:35:39,097 --> 00:35:39,932
Mungkin.
514
00:35:39,932 --> 00:35:41,141
TIM DEBAT
515
00:35:41,141 --> 00:35:43,477
Apakah salah satu dari mereka
adalah Katherine Smith?
516
00:35:44,895 --> 00:35:47,231
Menurut indeksnya begitu.
517
00:35:50,734 --> 00:35:51,735
Tunggu.
518
00:35:55,364 --> 00:35:56,490
Bailey.
519
00:37:27,206 --> 00:37:29,208
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar