1 00:00:58,141 --> 00:01:00,936 彼が残した、最後の言葉 2 00:01:01,270 --> 00:01:03,021 原作 ローラ・デイヴ 3 00:01:13,866 --> 00:01:14,992 うまくいくさ 4 00:01:14,992 --> 00:01:16,618 そうね 間違いない 5 00:01:16,618 --> 00:01:18,036 君を気に入るよ 6 00:01:18,036 --> 00:01:19,079 はいはい 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,791 を見学する? 8 00:01:23,333 --> 00:01:24,877 たぶんね 9 00:01:25,502 --> 00:01:27,171 NYUは無理だろ 10 00:01:27,421 --> 00:01:29,256 家で夕食を取れない 11 00:01:29,798 --> 00:01:31,508 演劇が好きなのね 12 00:01:31,508 --> 00:01:35,470 明日の「裸足で散歩」の チケットを取ったわ 13 00:01:36,597 --> 00:01:37,639 ニール・サイモン? 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,350 大好きだろ よかったな 15 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 明日は2人きりでしょ 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 そうだ 実は-- 17 00:01:48,692 --> 00:01:52,821 仕事がたまってるの 夜なら集中できる 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,406 2人で行って 19 00:01:54,406 --> 00:01:55,949 3人で行こうよ 20 00:01:55,949 --> 00:01:58,493 ええ 次はぜひ一緒に 21 00:02:03,165 --> 00:02:05,000 チケットのお礼は? 22 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 ありがと 23 00:02:08,544 --> 00:02:09,963 トイレに行く 24 00:02:16,512 --> 00:02:17,596 やっぱりね 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,224 “うまくいく”? 26 00:02:21,683 --> 00:02:23,227 君はよくやってる 27 00:02:23,227 --> 00:02:25,646 慰めてくれなくていい 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,610 いい子ね 29 00:02:31,860 --> 00:02:32,528 本気か? 30 00:02:32,694 --> 00:02:34,488 自分を持ってる 31 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 他に何が必要? 32 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 何も 33 00:02:41,286 --> 00:02:44,039 何でパパは偽の経歴を? 34 00:02:44,414 --> 00:02:45,207 さあ 35 00:02:46,124 --> 00:02:48,544 あなたを守るためかも 36 00:02:48,710 --> 00:02:50,045 何から? 37 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 全然分からない 38 00:02:52,798 --> 00:02:54,466 でも確実なのは... 39 00:02:54,466 --> 00:02:55,759 私にウソついた 40 00:02:57,302 --> 00:02:58,804 私にもね 41 00:03:04,476 --> 00:03:08,105 パパが自分の名前を 変えてたなら-- 42 00:03:08,105 --> 00:03:09,773 私のも変えたかも 43 00:03:10,357 --> 00:03:11,275 そうね 44 00:03:13,110 --> 00:03:14,653 私の誕生日も 45 00:03:14,820 --> 00:03:16,071 恐らくは 46 00:03:19,825 --> 00:03:23,245 当然知ってるような ことだよね 47 00:03:32,921 --> 00:03:33,630 ベイリー 48 00:03:33,630 --> 00:03:34,506 何よ 49 00:03:35,215 --> 00:03:36,925 何を言うつもり? 50 00:03:37,551 --> 00:03:41,597 こんな状況を まともに説明できるの? 51 00:03:42,890 --> 00:03:44,057 いいえ 52 00:03:44,766 --> 00:03:46,268 説明はできない 53 00:03:50,689 --> 00:03:53,192 今夜はそろそろ寝ないと 54 00:03:53,358 --> 00:03:55,027 早朝の便だから 55 00:03:56,403 --> 00:03:57,529 すみません 56 00:03:57,946 --> 00:03:59,323 戻っても無駄 57 00:04:04,620 --> 00:04:05,746 手掛かりは-- 58 00:04:06,705 --> 00:04:08,248 この街にある 59 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 そう感じる 60 00:04:13,712 --> 00:04:15,339 帰らないの? 61 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 うん 62 00:04:19,968 --> 00:04:21,261 ここにいたい 63 00:04:38,487 --> 00:04:40,697 15の私を見せたかったわ 64 00:04:40,989 --> 00:04:42,282 髪は何色? 65 00:04:42,282 --> 00:04:44,826 それはもう ひどかった 66 00:04:44,826 --> 00:04:46,495 母親がいないと大変 67 00:04:53,085 --> 00:04:55,212 でも私には祖父がいた 68 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 ああ 69 00:05:18,735 --> 00:05:21,196 {\an8}〝連邦保安官局〟 70 00:05:24,700 --> 00:05:25,993 ブラッドフォードの オフィスです 71 00:05:25,993 --> 00:05:27,202 保安官を 72 00:05:27,202 --> 00:05:30,163 休暇中です 留守電につなぎます? 73 00:05:30,581 --> 00:05:31,707 休暇? 74 00:05:31,707 --> 00:05:32,916 ええ そうです 75 00:05:34,042 --> 00:05:35,419 ご伝言は? 76 00:05:35,419 --> 00:05:36,378 ないわ 77 00:05:36,837 --> 00:05:40,382 なぜ保安官が わざわざ休暇中に-- 78 00:05:40,382 --> 00:05:43,135 我が家に来たのか 聞きたいだけ 79 00:05:45,637 --> 00:05:46,763 バスケは見た? 80 00:05:46,763 --> 00:05:49,224 仕事で行ったからな 81 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 でも昨日はテレビで見た 82 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 強烈なダンクだったね 83 00:05:53,562 --> 00:05:55,355 ああ すごかった 84 00:05:55,689 --> 00:05:56,899 起きてたのか? 85 00:05:57,649 --> 00:05:58,233 パパ 86 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 学校の前日は早く寝る約束だ 87 00:06:01,403 --> 00:06:04,281 だってプレーオフだよ 88 00:06:05,866 --> 00:06:07,701 この話は-- 89 00:06:08,744 --> 00:06:09,620 また後で 90 00:06:14,583 --> 00:06:15,417 グレイディだ 91 00:06:15,626 --> 00:06:16,919 春休みはどう? 92 00:06:16,919 --> 00:06:17,878 何? 93 00:06:18,086 --> 00:06:20,088 保安官局に聞いた 94 00:06:20,088 --> 00:06:23,091 休暇中に どうして家に来たの? 95 00:06:24,676 --> 00:06:26,428 ハンナ 君のためだ 96 00:06:26,428 --> 00:06:28,639 どういうことか説明して 97 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 オーウェン親子の 昔の記録がない 98 00:06:32,851 --> 00:06:34,645 誰に聞いた? 99 00:06:34,645 --> 00:06:36,021 関係ある? 100 00:06:36,021 --> 00:06:39,149 個人情報を消すソフトの 開発者だ 101 00:06:39,149 --> 00:06:41,527 自分の情報も消すだろ 102 00:06:43,737 --> 00:06:47,824 ソフトが完成してたら 捜査はなかったし-- 103 00:06:47,824 --> 00:06:50,786 私は今頃 夫の隣で寝てた 104 00:06:50,786 --> 00:06:52,371 何もかもウソだった 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,539 それは違う 106 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 それじゃ-- 107 00:06:55,082 --> 00:06:56,750 なぜ夫は偽名を? 108 00:06:58,502 --> 00:07:00,254 あまり先走るな 109 00:07:00,254 --> 00:07:02,089 何か隠してるのね 110 00:07:02,089 --> 00:07:05,133 オーウェンを守りたいだけだ 娘と君も 111 00:07:05,509 --> 00:07:07,928 自分の身なら守れる 112 00:07:07,928 --> 00:07:09,388 守れてるのか? 113 00:07:10,931 --> 00:07:12,307 どういう意味? 114 00:07:12,307 --> 00:07:13,350 今 どこだ? 115 00:07:14,309 --> 00:07:15,310 ハンナ? 116 00:07:16,436 --> 00:07:17,271 家よ 117 00:07:17,271 --> 00:07:20,941 アベットの手下を見て 動じなかったのか? 118 00:07:21,775 --> 00:07:23,944 手下を寄こしたの? 119 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 教えてくれ 120 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 ホテルか? そっちの支局の者を-- 121 00:07:28,907 --> 00:07:29,992 手配する 122 00:07:30,742 --> 00:07:32,494 家を監視してたの? 123 00:07:32,953 --> 00:07:34,663 どこにいるんだ? 124 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 どこにいたら困るの? 125 00:07:43,589 --> 00:07:46,008 当然知ってることだよね 126 00:07:46,175 --> 00:07:48,302 {\an8}〝5年生はどう?〟 何年生かも知らない 127 00:07:55,058 --> 00:07:56,185 “ハンナへ” 128 00:07:56,185 --> 00:07:59,605 “男の人と出会って ピクニックした” 129 00:07:59,605 --> 00:08:01,481 “5年生はどう?” 130 00:08:17,706 --> 00:08:18,415 ハンナ 131 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 何があった? 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,756 私が何年生かも知らない 133 00:08:30,761 --> 00:08:31,929 見せてごらん 134 00:08:41,188 --> 00:08:42,856 俺のボウルに当たるな 135 00:08:44,733 --> 00:08:46,860 新しいのを作って返せ 136 00:08:55,285 --> 00:08:56,620 よくなった 137 00:08:57,204 --> 00:08:58,497 無理だよ 138 00:08:58,497 --> 00:08:59,456 諦めるのか? 139 00:08:59,456 --> 00:09:01,416 傷だらけになってる 140 00:09:01,416 --> 00:09:03,168 美術品じゃないんだ 141 00:09:03,544 --> 00:09:05,254 ただのガラクタ 142 00:09:05,254 --> 00:09:06,839 いいか ハンナ 143 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 欠点を見るのは簡単だ 144 00:09:10,092 --> 00:09:14,513 よく観察して いいところを見つけるんだ 145 00:09:16,098 --> 00:09:17,474 なるほどね 146 00:09:17,474 --> 00:09:23,438 ママは私が何年生か忘れても 名前のスペルは覚えてた 147 00:09:23,438 --> 00:09:24,106 最高 148 00:09:24,106 --> 00:09:24,773 ハンナ 149 00:09:24,773 --> 00:09:25,983 もうイヤだ 150 00:09:28,694 --> 00:09:29,736 ハンナ 151 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 何を見るかは お前次第だ 152 00:09:43,041 --> 00:09:45,294 “ボビー:どんな感じ?” 153 00:09:49,047 --> 00:09:50,382 “ボビー” 154 00:09:54,803 --> 00:09:57,806 “後で電話していい?” 155 00:10:00,517 --> 00:10:02,477 “もちろん 待ってる” 156 00:10:15,782 --> 00:10:16,533 ねえ 157 00:10:16,867 --> 00:10:19,578 パパが駐車係をしてた店は? 158 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 お客のポルシェを こすってクビに 159 00:10:23,749 --> 00:10:25,918 聞いたことある 160 00:10:26,168 --> 00:10:27,336 ウソだと思う? 161 00:10:28,545 --> 00:10:29,713 具体的だった 162 00:10:29,713 --> 00:10:30,631 そうよね 163 00:10:31,256 --> 00:10:35,177 若い頃の話が 全部ウソとは思えない 164 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 事実もあるはず 165 00:10:37,137 --> 00:10:39,139 店の名前を思い出せば-- 166 00:10:39,306 --> 00:10:42,226 当時を知る人に会えるかも 167 00:10:43,018 --> 00:10:45,812 私 変なこと言ってる? 168 00:10:46,522 --> 00:10:49,316 いや 変じゃないけど-- 169 00:10:49,983 --> 00:10:51,443 店の名前は忘れた 170 00:10:51,443 --> 00:10:54,029 高校時代の船旅の話は? 171 00:10:54,321 --> 00:10:56,323 沿岸警備隊に救助された 172 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 それは聞いてない 173 00:10:58,867 --> 00:11:01,161 私でも内緒にするわね 174 00:11:01,954 --> 00:11:03,664 すごく聞きたい 175 00:11:04,331 --> 00:11:06,959 プリンストン大の 数学教授は? 176 00:11:06,959 --> 00:11:10,087 “我慢が大事”という話で 出る人 177 00:11:10,587 --> 00:11:13,215 落第の答案を貼り出した 178 00:11:13,215 --> 00:11:14,758 見せしめにね 179 00:11:14,758 --> 00:11:18,929 でもパパは 逆にやる気が出たと言ってた 180 00:11:18,929 --> 00:11:21,014 その教授の名前は? 181 00:11:22,057 --> 00:11:23,016 何だっけ 182 00:11:23,183 --> 00:11:24,268 トビアス... 183 00:11:24,268 --> 00:11:26,019 トビアス 名字は... 184 00:11:26,603 --> 00:11:28,272 コッカー? クッカー? 185 00:11:28,272 --> 00:11:30,357 クックマン 通称クック 186 00:11:30,732 --> 00:11:34,486 同姓同名の数学教授は 何人いる? 187 00:11:35,863 --> 00:11:37,281 1人だけ 188 00:11:37,823 --> 00:11:38,907 フィールズ賞って? 189 00:11:38,907 --> 00:11:42,369 数学界のノーベル賞よ プリンストン? 190 00:11:42,828 --> 00:11:43,745 違う 191 00:11:44,913 --> 00:11:48,166 {\an8}〝テキサス大学 オ—スティン校〟 192 00:11:49,459 --> 00:11:50,752 着替えて 193 00:11:59,219 --> 00:11:59,887 もしもし 194 00:11:59,887 --> 00:12:00,762 ハンナ 195 00:12:01,096 --> 00:12:02,389 その後 どう? 196 00:12:02,389 --> 00:12:03,098 そうね 197 00:12:03,265 --> 00:12:05,601 今はノーコメント 198 00:12:05,601 --> 00:12:06,768 分かった 199 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 そっちは? 200 00:12:08,061 --> 00:12:11,982 ジェイクがバリスタに 文句を言ってる 201 00:12:11,982 --> 00:12:15,110 オーウェンは 金庫を持ってた? 202 00:12:15,986 --> 00:12:16,987 金庫? 203 00:12:16,987 --> 00:12:19,489 ブタの貯金箱に-- 204 00:12:19,489 --> 00:12:23,202 鍵があったの ジェイクは金庫のだって 205 00:12:24,536 --> 00:12:26,079 秘密の金庫? 206 00:12:26,079 --> 00:12:28,248 場所に心当たりは? 207 00:12:28,248 --> 00:12:29,833 どこだろう 208 00:12:29,833 --> 00:12:32,336 書斎か 寝室のクローゼット? 209 00:12:32,336 --> 00:12:33,587 分かった 210 00:12:34,129 --> 00:12:35,422 他に用はある? 211 00:12:36,089 --> 00:12:38,759 ええ ジェイクは聞いてる? 212 00:12:40,677 --> 00:12:41,428 大丈夫よ 213 00:12:41,428 --> 00:12:42,095 よかった 214 00:12:42,095 --> 00:12:45,349 ベッドの下にある バッグを取って 215 00:12:45,349 --> 00:12:47,351 いいわよ 中身は? 216 00:12:47,851 --> 00:12:49,520 知らないほうがいい 217 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 ハンナ・ホールと-- 218 00:12:54,608 --> 00:12:57,069 継娘のベイリー 16歳 219 00:12:57,069 --> 00:13:01,198 36時間前には サウサリートの自宅にいたが 220 00:13:01,365 --> 00:13:02,908 以降は消息不明 221 00:13:03,408 --> 00:13:05,410 車は家に置いたままだ 222 00:13:05,410 --> 00:13:09,957 レンタカーや飛行機 カードの履歴などを当たれ 223 00:13:10,123 --> 00:13:13,377 2人の足跡を知りたい 大至急だ 224 00:13:15,379 --> 00:13:16,171 ロシェル 225 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 ボスが呼んでる 226 00:13:17,256 --> 00:13:19,174 まずは“おかえり”だろ? 227 00:13:19,174 --> 00:13:20,717 お怒りよ 228 00:13:32,479 --> 00:13:35,941 ハンナって誰? サウサリートで何を? 229 00:13:40,821 --> 00:13:41,989 今 話そうと 230 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 偽証は重罪よ 231 00:13:44,992 --> 00:13:46,869 休暇のこと? 232 00:13:49,162 --> 00:13:50,247 話して 233 00:14:04,469 --> 00:14:06,805 “トビアス・クックマン” 234 00:14:16,773 --> 00:14:17,941 ベイリー 235 00:14:25,782 --> 00:14:27,951 どれが彼のメダル? 236 00:14:27,951 --> 00:14:29,578 全部みたいよ 237 00:14:32,956 --> 00:14:34,124 すみません 238 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 クックマン教授に面会を 239 00:14:38,420 --> 00:14:39,421 お約束は? 240 00:14:39,421 --> 00:14:40,923 父が教え子です 241 00:14:40,923 --> 00:14:41,965 待ちますので 242 00:14:42,799 --> 00:14:47,221 日を改めて来てください 次の空きは-- 243 00:14:47,221 --> 00:14:48,388 24日です 244 00:14:48,388 --> 00:14:49,890 2週間も先? 245 00:14:51,475 --> 00:14:54,436 ハンナよ この子はベイリー お名前は? 246 00:14:54,978 --> 00:14:58,774 シェリル 会えてうれしいわ 247 00:14:59,107 --> 00:15:02,277 実は ここにいる ベイリーは-- 248 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 高校数学コンテストの上位者 249 00:15:04,696 --> 00:15:08,158 父の母校か 姉のライス大かで迷ってる 250 00:15:08,325 --> 00:15:13,580 クックに会えないと 娘2人ともライスに取られる 251 00:15:16,083 --> 00:15:20,379 どうにかして 今日中に会えないかしら 252 00:15:22,256 --> 00:15:23,382 そうね 253 00:15:28,720 --> 00:15:33,308 授業中だけど 廊下で待ってれば会えるかも 254 00:15:33,559 --> 00:15:36,270 くれぐれも邪魔しないでね 255 00:15:36,270 --> 00:15:38,355 分かったわ ありがとう 256 00:15:42,818 --> 00:15:45,028 数学コンテスト? 257 00:15:45,028 --> 00:15:47,447 うまくやったと褒めてよ 258 00:16:09,261 --> 00:16:11,471 ベイリー 待たないと 259 00:16:11,471 --> 00:16:12,806 いいでしょ 260 00:16:13,015 --> 00:16:15,601 この行列は非常に面白い 261 00:16:15,601 --> 00:16:18,312 行列の反復を 非ゼロベクトルに... 262 00:16:18,312 --> 00:16:19,354 席が空いてる 263 00:16:24,151 --> 00:16:25,235 ごめん 264 00:16:27,446 --> 00:16:32,242 諸君の半分は気が散り もう半分は脱落してる 265 00:16:32,409 --> 00:16:34,620 今日はここまでにしよう 266 00:16:41,710 --> 00:16:43,086 すみません 267 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 失礼 268 00:16:49,218 --> 00:16:52,721 授業の邪魔は趣味かね? 今回は特別? 269 00:16:53,388 --> 00:16:54,723 すみませんでした 270 00:16:55,349 --> 00:16:57,392 ハンナです この子はベイリー 271 00:16:57,392 --> 00:16:58,352 用件は? 272 00:16:58,352 --> 00:17:01,188 昔の教え子について質問が 273 00:17:01,188 --> 00:17:03,899 邪魔しておいて頼み事か? 274 00:17:03,899 --> 00:17:05,567 頼れる人がいないの 275 00:17:10,239 --> 00:17:11,156 教え子って? 276 00:17:12,324 --> 00:17:15,993 持ってる中で 一番古い写真です 277 00:17:16,161 --> 00:17:20,374 26年ほど前です 名前を覚えてますか? 278 00:17:21,625 --> 00:17:24,877 そこまで知ってるのに なぜ名前を? 279 00:17:24,877 --> 00:17:28,382 今の名前は分かりますが 改名してて... 280 00:17:28,382 --> 00:17:29,341 説明を 281 00:17:29,341 --> 00:17:30,592 父なんです 282 00:17:31,635 --> 00:17:33,262 今は行方不明で 283 00:17:35,138 --> 00:17:36,223 なぜ私に? 284 00:17:36,390 --> 00:17:40,185 夫は教授のことを 慕ってました 285 00:17:41,603 --> 00:17:44,857 それは光栄だが 覚えてないね 286 00:17:44,857 --> 00:17:49,403 教え子は何千人もいるから 忘れてしまう 287 00:17:50,696 --> 00:17:53,282 最初の教え子かもしれません 288 00:17:55,951 --> 00:18:01,164 君はどうか知らないが 私は昔のことほど忘れがちだ 289 00:18:01,164 --> 00:18:03,584 教務課に行ってみたまえ 290 00:18:05,502 --> 00:18:07,212 “最低の受講生” 291 00:18:07,921 --> 00:18:10,674 中間試験で落第させた時-- 292 00:18:10,674 --> 00:18:15,637 答案を貼り出し 他の学生への見せしめにした 293 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 ひどいと思うわ 294 00:18:17,890 --> 00:18:21,768 でも夫はあなたを恨まず 猛勉強し-- 295 00:18:22,102 --> 00:18:23,770 期末ではトップに 296 00:18:30,527 --> 00:18:31,737 もう一度写真を 297 00:18:31,737 --> 00:18:32,696 はい 298 00:18:37,075 --> 00:18:40,162 名前は やはり思い出せない 299 00:18:40,162 --> 00:18:41,914 だが この顔は... 300 00:18:43,040 --> 00:18:43,874 確かに... 301 00:18:45,792 --> 00:18:49,838 私の記憶とは少し違うが 似てはいる 302 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 行方不明なのかね? 303 00:18:55,427 --> 00:19:00,098 ザ・ショップの社員で 3日前から音信不通 304 00:19:01,475 --> 00:19:03,810 来なさい 力になれるかも 305 00:19:07,689 --> 00:19:08,690 “極秘” 306 00:19:14,196 --> 00:19:15,364 それで? 307 00:19:16,782 --> 00:19:17,950 うちは関係ない 308 00:19:18,534 --> 00:19:19,451 ご冗談を 309 00:19:19,618 --> 00:19:21,286 オーウェンは管轄内に? 310 00:19:21,286 --> 00:19:22,454 いたら困る 311 00:19:22,454 --> 00:19:23,247 じゃ いい 312 00:19:23,247 --> 00:19:26,458 でも 当時 うちが仕事をしてたら... 313 00:19:26,458 --> 00:19:29,962 オーウェンが 自分で決断したことよ 314 00:19:29,962 --> 00:19:31,296 うちは関係ない 315 00:19:31,296 --> 00:19:34,842 FBIが 彼の手配写真を出すかも 316 00:19:34,842 --> 00:19:38,929 それで前回より慎重に 決断するといいわね 317 00:19:38,929 --> 00:19:43,100 知ってのとおり 人はそうそう変わらない 318 00:19:43,809 --> 00:19:46,186 でも娘が危険です 319 00:19:46,186 --> 00:19:48,313 サウサリートなら安全よ 320 00:19:48,313 --> 00:19:51,775 どこにいようが 捜し出す連中です 321 00:19:52,192 --> 00:19:54,486 それは父親も承知のはず 322 00:19:58,740 --> 00:20:00,534 ドアは閉めてって 323 00:20:15,424 --> 00:20:19,011 答案を貼り出したのに 覚えてないとは 324 00:20:19,845 --> 00:20:22,890 あの話 本当だったの? 325 00:20:24,474 --> 00:20:28,854 当時はまだ若く 学生とほぼ変わらなかった 326 00:20:29,229 --> 00:20:31,440 威厳を示したくてね 327 00:20:31,690 --> 00:20:32,983 なぜ外したの? 328 00:20:33,984 --> 00:20:36,695 妻が見て渋い顔をしたんだ 329 00:20:36,695 --> 00:20:41,491 若者の失敗を さらし上げるのは悪趣味だと 330 00:20:41,950 --> 00:20:42,993 賢い女性ね 331 00:20:43,202 --> 00:20:44,578 私よりずっとね 332 00:20:46,622 --> 00:20:48,707 90年代の期末試験です 333 00:20:48,707 --> 00:20:49,750 ありがとう 334 00:20:53,754 --> 00:20:58,133 ただ 公平を期して 答案には名前を書かせてない 335 00:20:58,133 --> 00:21:00,260 出席番号との照合は? 336 00:21:00,260 --> 00:21:01,637 できるかも 337 00:21:01,929 --> 00:21:05,557 シェリル 倉庫で出席簿を捜してくれ 338 00:21:05,557 --> 00:21:09,269 96年から98年の 私の授業の一覧も 339 00:21:09,269 --> 00:21:09,978 はい 340 00:21:13,273 --> 00:21:17,986 だが なぜ改名を? 詐欺事件との関係は? 341 00:21:17,986 --> 00:21:20,113 それを調べてるんです 342 00:21:20,864 --> 00:21:24,034 入社前に何かあったのかも 343 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 食い違いを調べないと 344 00:21:27,538 --> 00:21:28,580 彼の言葉と... 345 00:21:29,122 --> 00:21:29,748 真実の? 346 00:21:38,799 --> 00:21:43,178 今の君のつらさは 私には想像もつかない 347 00:21:43,512 --> 00:21:47,766 助けになるか分からんが 私が心の支えとする-- 348 00:21:47,766 --> 00:21:50,227 アインシュタインの 名言がある 349 00:21:50,227 --> 00:21:51,395 アインシュタイン? 350 00:21:52,688 --> 00:21:57,067 “数学の法則を 現実に適用するなら--” 351 00:21:57,693 --> 00:21:59,152 “不確実である” 352 00:21:59,611 --> 00:22:04,157 “確実な法則なら 現実には適用できない” 353 00:22:04,950 --> 00:22:06,743 さっぱり分からない 354 00:22:07,870 --> 00:22:09,788 “誰にも何も分からない” 355 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 ない 356 00:22:37,649 --> 00:22:38,984 どうした? 357 00:22:45,282 --> 00:22:46,325 何してる? 358 00:22:46,533 --> 00:22:47,117 何も 359 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 ハンナから電話は? 360 00:22:51,288 --> 00:22:52,664 ないけど 361 00:22:55,834 --> 00:22:58,128 僕に隠してることは? 362 00:22:58,378 --> 00:22:59,046 まさか 363 00:22:59,296 --> 00:23:00,506 ハンナの弁護士だ 364 00:23:00,714 --> 00:23:01,673 知ってる 365 00:23:01,924 --> 00:23:06,762 FBIに不意打ちされたら 彼女を守れない 366 00:23:06,762 --> 00:23:09,223 分かってる 落ち着いて 367 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 オーウェンが 現金を置いてった 368 00:23:17,231 --> 00:23:18,398 金額は? 369 00:23:18,857 --> 00:23:21,151 50万ドル強だと思う 370 00:23:21,860 --> 00:23:23,111 勘弁してくれ 371 00:23:23,111 --> 00:23:25,697 FBIがどう思うか 372 00:23:25,697 --> 00:23:28,408 なくしたみたいだから 平気よ 373 00:23:28,825 --> 00:23:30,202 冗談だろ? 374 00:23:30,202 --> 00:23:33,247 旦那が盗んだ金を 隠してるなら-- 375 00:23:33,247 --> 00:23:36,083 共謀罪になるし 司法妨害にも... 376 00:23:36,083 --> 00:23:38,252 盗んだとは決まってない 377 00:23:38,252 --> 00:23:40,838 誰が50万ドルも隠す? 378 00:23:40,838 --> 00:23:44,883 あなたが騒ぐから ハンナは黙ってたのよ 379 00:23:44,883 --> 00:23:47,928 彼女の苦境は僕のせいか? 380 00:23:47,928 --> 00:23:49,638 僕を信じればいいのに 381 00:23:49,638 --> 00:23:52,099 私を信じてる オーウェンのことも 382 00:23:52,099 --> 00:23:53,058 で このザマだ 383 00:23:53,684 --> 00:23:57,855 捨てられるのが怖いくせに あんな男を選んだ 384 00:23:57,855 --> 00:24:01,441 そうじゃないわ 束縛が怖いだけ 385 00:24:01,441 --> 00:24:03,277 それで僕を振った? 386 00:24:03,277 --> 00:24:04,236 違うわ ジェイク 387 00:24:04,236 --> 00:24:07,072 あなたがクソ野郎だからよ 388 00:24:10,325 --> 00:24:11,493 そうかもな 389 00:24:13,036 --> 00:24:15,873 だが 助けに来たのは-- 390 00:24:17,875 --> 00:24:19,459 そのクソ野郎だ 391 00:24:29,928 --> 00:24:31,263 進展は? 392 00:24:31,263 --> 00:24:32,097 なし 393 00:24:35,559 --> 00:24:36,476 これは? 394 00:24:37,019 --> 00:24:39,646 97年春の名簿です 395 00:24:39,646 --> 00:24:44,151 96年の受け持ちはゼミだけ 98年は院生のみ 396 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 だから97年のはず 397 00:24:46,111 --> 00:24:47,404 見事だ シェリル 398 00:24:47,613 --> 00:24:48,780 ありがとう 399 00:24:55,746 --> 00:24:57,956 ピンとくる名前はない 400 00:24:59,666 --> 00:25:02,294 73人のうち男子学生は? 401 00:25:02,294 --> 00:25:04,213 49人 数えたわ 402 00:25:04,755 --> 00:25:06,673 10億人よりはマシ 403 00:25:06,673 --> 00:25:08,050 もう一度見せてくれ 404 00:25:08,050 --> 00:25:08,717 ええ 405 00:25:10,052 --> 00:25:11,011 そうだ 406 00:25:11,553 --> 00:25:12,471 何? 407 00:25:13,972 --> 00:25:16,475 女子学生がいたんだ 408 00:25:16,808 --> 00:25:18,185 女子学生? 409 00:25:18,644 --> 00:25:22,147 お父さんが 集中できなかった原因だ 410 00:25:22,147 --> 00:25:24,983 長い手紙を書いてきた 411 00:25:24,983 --> 00:25:28,737 同じクラスの女子に 恋をして-- 412 00:25:28,737 --> 00:25:32,115 試験勉強に 集中できなかったと 413 00:25:35,202 --> 00:25:36,828 この人ですか? 414 00:25:40,207 --> 00:25:42,334 そうだと言いたいが-- 415 00:25:42,960 --> 00:25:44,336 よく分からない 416 00:25:45,796 --> 00:25:47,589 オリビアの名前はない 417 00:25:50,425 --> 00:25:52,594 お母さんの名前? 418 00:25:53,095 --> 00:25:55,305 2人の出会いは4年生の時 419 00:25:55,848 --> 00:25:58,267 父はそう言ってました 420 00:25:58,475 --> 00:26:01,812 でも他と同じように 作り話かも 421 00:26:05,107 --> 00:26:06,733 次はどうする? 422 00:26:10,445 --> 00:26:12,948 シェリル 卒業アルバムは? 423 00:26:18,537 --> 00:26:20,414 捜索中の女性の情報が 424 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 もういい 425 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 {\an8}〝CFOが捜査に協力〟 426 00:26:36,013 --> 00:26:37,556 捜索は中止? 427 00:26:38,182 --> 00:26:39,850 ああ どうした? 428 00:26:39,850 --> 00:26:42,269 昨日 娘と空港へ 429 00:26:46,273 --> 00:26:48,066 冗談だろ? 430 00:26:48,609 --> 00:26:50,444 冗談だと言ってくれ 431 00:26:55,032 --> 00:26:57,659 アルバムは電子化されてます 432 00:26:57,659 --> 00:27:01,914 パスワードよ パソコンは本棚の先です 433 00:27:01,914 --> 00:27:04,416 ありがとう 助かります 434 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 ベイリー 435 00:27:26,063 --> 00:27:27,814 何が出てくるのかな 436 00:27:29,441 --> 00:27:30,526 ひとまず座ろう 437 00:27:30,526 --> 00:27:31,485 イヤだ 438 00:27:32,236 --> 00:27:34,738 パパは何を隠してたの? 439 00:27:35,697 --> 00:27:37,491 私はどうなるの? 440 00:27:38,867 --> 00:27:40,619 自分が誰か分からない 441 00:27:40,869 --> 00:27:41,537 ベイリー 442 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 パパはいつも-- 443 00:27:43,747 --> 00:27:45,791 そばにいてくれた 444 00:27:48,168 --> 00:27:51,380 10歳まで お泊まりもなし 445 00:27:53,173 --> 00:27:54,383 初めての時も-- 446 00:27:56,385 --> 00:28:01,348 パパは私が寝る時間まで 外に止めた車で待ち-- 447 00:28:01,890 --> 00:28:04,017 呼び出しに備えてた 448 00:28:04,184 --> 00:28:05,811 その話は聞いたわ 449 00:28:05,811 --> 00:28:08,730 7時半に ギブアップした話は? 450 00:28:09,857 --> 00:28:10,983 私は-- 451 00:28:11,859 --> 00:28:16,613 外に駆け出して 帰りたいとパパに言ったの 452 00:28:19,199 --> 00:28:22,953 パパは ずっとそばにいると言ってた 453 00:28:24,413 --> 00:28:25,414 ベイリー 454 00:28:25,581 --> 00:28:26,456 いいの 455 00:28:26,999 --> 00:28:28,375 早く行こう 456 00:28:55,485 --> 00:28:56,361 出れば? 457 00:28:56,361 --> 00:28:57,529 折り返す 458 00:28:57,529 --> 00:28:58,739 いいから 459 00:29:01,491 --> 00:29:02,534 大丈夫 460 00:29:13,670 --> 00:29:15,756 自分が誰か分からない 461 00:29:19,801 --> 00:29:21,678 ママは私が分からない 462 00:29:23,889 --> 00:29:25,724 荷台が無駄だよね 463 00:29:25,724 --> 00:29:27,726 何言ってんの 464 00:29:27,726 --> 00:29:29,978 運ぶ物がないってこと 465 00:29:30,187 --> 00:29:31,563 私のだったらな 466 00:29:31,563 --> 00:29:36,485 木工の道具は運べないよ 路上試験がまだでしょ 467 00:29:36,735 --> 00:29:37,736 うるさいわね 468 00:29:46,703 --> 00:29:47,412 あれって... 469 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 ありがと 470 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 俺の花瓶に何する 471 00:30:30,163 --> 00:30:31,540 手を入れてた 472 00:30:31,540 --> 00:30:34,835 代表作になるはずだったのに 473 00:30:34,835 --> 00:30:36,879 俺の最高傑作だ 474 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 大したことない 475 00:30:41,175 --> 00:30:43,427 帰る前にあいさつするか? 476 00:30:45,470 --> 00:30:46,305 やめとく 477 00:30:46,305 --> 00:30:47,848 会いたがってる 478 00:30:48,432 --> 00:30:49,433 今更? 479 00:30:49,933 --> 00:30:52,895 私が誰か分からないのに? 480 00:30:52,895 --> 00:30:55,189 母親だぞ 分かってるさ 481 00:30:57,900 --> 00:30:59,776 お前の友達のことや-- 482 00:30:59,902 --> 00:31:03,405 好きな歌手 運転の腕は知らんだろう 483 00:31:03,405 --> 00:31:07,618 だが音楽の好みも友達も そのうち変わる 484 00:31:07,618 --> 00:31:08,827 運転の腕もな 485 00:31:08,827 --> 00:31:10,120 だから何? 486 00:31:11,163 --> 00:31:14,124 母親を簡単に切り捨てるな 487 00:31:15,584 --> 00:31:18,045 元々 そばにいなかった 488 00:31:19,588 --> 00:31:20,631 ハンナ 489 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 話を聞け 490 00:31:33,519 --> 00:31:34,269 おじいちゃん 491 00:31:36,021 --> 00:31:37,189 言っとくけど-- 492 00:31:37,898 --> 00:31:39,399 運転はうまいよ 493 00:31:59,670 --> 00:32:00,295 ハンナ 494 00:32:00,295 --> 00:32:02,214 金庫は工房かも 495 00:32:02,381 --> 00:32:03,215 工房? 496 00:32:03,215 --> 00:32:06,802 絶対に売らない作品を 彼は知ってた 497 00:32:07,219 --> 00:32:09,179 祖父の花瓶を覚えてる? 498 00:32:09,763 --> 00:32:11,014 中を見てみて 499 00:32:11,265 --> 00:32:12,432 分かった 500 00:32:13,559 --> 00:32:15,018 ところで-- 501 00:32:15,644 --> 00:32:17,646 バッグはベッドの下? 502 00:32:19,189 --> 00:32:21,149 ええ そうだけど? 503 00:32:22,651 --> 00:32:24,278 でも なかったの 504 00:32:26,113 --> 00:32:26,864 本当に? 505 00:32:26,864 --> 00:32:28,031 確かよ 506 00:32:28,490 --> 00:32:29,867 で どうする? 507 00:32:34,872 --> 00:32:36,331 金庫を捜して 508 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 手掛かりは? 509 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 何? 510 00:33:07,696 --> 00:33:10,324 あなたは昔の私に似てる 511 00:33:10,324 --> 00:33:12,659 今まで気づかなかった 512 00:33:14,661 --> 00:33:15,871 そう 513 00:33:18,207 --> 00:33:19,583 信じてないでしょ 514 00:33:21,543 --> 00:33:26,089 自分が誰かも分からないから そう言われても 515 00:33:26,089 --> 00:33:27,674 私は分かってる 516 00:33:28,258 --> 00:33:29,468 あなたもでしょ 517 00:33:30,093 --> 00:33:32,846 名前や誕生日は ほんの一部 518 00:33:33,555 --> 00:33:35,057 かなり大事だよ 519 00:33:35,057 --> 00:33:37,851 パパのことがなくても-- 520 00:33:38,185 --> 00:33:43,273 あなたがどんな人物か 決めつける人は大勢いる 521 00:33:43,524 --> 00:33:46,193 でもあなたは 自分を分かってる 522 00:33:47,611 --> 00:33:51,823 今後 どう生きるかを決める 賢さがあるし-- 523 00:33:51,823 --> 00:33:54,076 それを貫く頑固さもある 524 00:33:58,997 --> 00:34:00,541 私って頑固? 525 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 響いたのは そこ? 526 00:34:12,511 --> 00:34:13,178 はい 527 00:34:13,178 --> 00:34:16,764 練習試合よ すっかり忘れてた 528 00:34:17,014 --> 00:34:18,433 どちら様? 529 00:34:18,433 --> 00:34:20,811 教会のエレノアよ 530 00:34:20,811 --> 00:34:23,522 結婚式を調べに来たでしょ 531 00:34:23,522 --> 00:34:24,481 2011年の 532 00:34:25,023 --> 00:34:25,983 そうでした 533 00:34:25,983 --> 00:34:29,485 教区の人に聞いてみたの 534 00:34:29,485 --> 00:34:31,822 息子さんが元選手でね 535 00:34:31,822 --> 00:34:35,576 そしたら シーズン前の式かもと 536 00:34:35,576 --> 00:34:38,245 それで “なるほど”と思ったの 537 00:34:38,579 --> 00:34:41,248 練習試合は調べてなかった 538 00:34:41,415 --> 00:34:43,625 それもスタジアムで? 539 00:34:43,625 --> 00:34:47,337 通常と同じよ 観客もかなり集まる 540 00:34:47,337 --> 00:34:50,549 練習試合を調べてくれた? 541 00:34:50,549 --> 00:34:51,507 もちろんよ 542 00:34:51,507 --> 00:34:53,927 そしたら結婚式があったの 543 00:34:53,927 --> 00:34:56,763 最後の練習試合と同じ日にね 544 00:34:57,306 --> 00:34:58,265 レイエス家と... 545 00:34:58,265 --> 00:34:59,558 どうしたの? 546 00:34:59,558 --> 00:35:02,060 スミス家の結婚式よ 547 00:35:02,060 --> 00:35:05,898 レイエスのスペルは REYES? 548 00:35:05,898 --> 00:35:07,107 そうよ 549 00:35:07,107 --> 00:35:08,400 それとスミス? 550 00:35:08,734 --> 00:35:10,277 レイエスはないけど 551 00:35:10,569 --> 00:35:12,779 キャサリン・スミスはいる 552 00:35:12,779 --> 00:35:15,657 新婦の名前はキャサリン? 553 00:35:15,657 --> 00:35:17,034 いいえ 違うわ 554 00:35:17,034 --> 00:35:19,995 新婦は キャサリンじゃなくて-- 555 00:35:19,995 --> 00:35:21,205 アンドレアよ 556 00:35:21,914 --> 00:35:23,957 それから新郎の名前は-- 557 00:35:24,708 --> 00:35:26,418 ちょっと待ってね 558 00:35:26,418 --> 00:35:27,711 チャールズ 559 00:35:27,920 --> 00:35:30,547 アンドレアとチャールズよ 560 00:35:30,547 --> 00:35:32,883 本当に助かったわ 561 00:35:32,883 --> 00:35:35,219 どういたしまして 562 00:35:35,427 --> 00:35:38,680 あなたの記憶が正しかった 563 00:35:39,431 --> 00:35:43,602 かもね 〝弁論部〟 この中の誰かがキャサリンね 564 00:35:45,896 --> 00:35:47,606 記録が正しければ 565 00:35:50,567 --> 00:35:51,693 待って 566 00:35:55,239 --> 00:35:56,406 ベイリー 567 00:37:25,329 --> 00:37:27,247 日本語字幕 長尾 絵衣子