1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASEADA NO ROMANCE DE LAURA DAVE
3
00:01:13,532 --> 00:01:14,783
Vai ser ótimo.
4
00:01:14,783 --> 00:01:16,535
Claro, o que poderia correr mal?
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,495
Ela vai adorar-te.
6
00:01:20,163 --> 00:01:22,457
Achas que vais ver a NYU
enquanto estiveres na cidade?
7
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Talvez.
8
00:01:25,669 --> 00:01:27,129
Ela não pode ir para a NYU.
9
00:01:27,129 --> 00:01:29,256
Como iria jantar a casa todas as noites?
10
00:01:29,798 --> 00:01:31,466
O teu pai disse-me que adoras teatro,
11
00:01:31,466 --> 00:01:35,012
então, arranjei bilhetes para a recriação
do Descalços no Parque, amanhã.
12
00:01:36,430 --> 00:01:40,309
Neil Simon, certo? É um dos favoritos,
por aqui. Quão fantástico é isso?
13
00:01:42,603 --> 00:01:44,521
Pensei que amanhã
estivéssemos só nós os dois.
14
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
Sabem que mais? Estou bastante atrasada
na taça para os Canners.
15
00:01:50,903 --> 00:01:52,779
Dava-me jeito
uma noite sossegada no estúdio.
16
00:01:52,779 --> 00:01:55,991
- Vão os dois sem mim.
- Não, eu gostava que fôssemos juntos.
17
00:01:55,991 --> 00:01:58,285
Claro, vamos para a próxima.
18
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
Agradece os bilhetes.
19
00:02:06,752 --> 00:02:09,588
Obrigada. Tenho de ir à casa de banho.
20
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Sim.
21
00:02:18,514 --> 00:02:19,765
Vai ser ótimo, não vai?
22
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
Estás a ir bem.
23
00:02:23,310 --> 00:02:25,145
Sei muito bem como vou, obrigada.
24
00:02:30,234 --> 00:02:32,486
- Ela parece ótima.
- Achas mesmo?
25
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
Ela tem personalidade.
26
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
O que poderia ser melhor do que isso?
27
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Nada.
28
00:02:41,370 --> 00:02:43,580
Porque é que ele inventaria
uma vida falsa?
29
00:02:44,540 --> 00:02:48,502
Não sei.
Talvez estivesse a tentar proteger-te.
30
00:02:48,502 --> 00:02:49,586
De quê?
31
00:02:50,671 --> 00:02:51,839
Não sei mesmo.
32
00:02:52,923 --> 00:02:55,926
- A única coisa que sei ao certo...
- Ele mentiu-me.
33
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
Também me mentiu a mim.
34
00:03:04,560 --> 00:03:09,314
Então, se mudou o nome dele,
provavelmente também mudou o meu.
35
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
Sim.
36
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
E a minha data de nascimento.
37
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Provavelmente.
38
00:03:19,908 --> 00:03:22,953
Parece algo que uma pessoa
deve saber sobre si mesma.
39
00:03:33,005 --> 00:03:34,464
- Bailey.
- Que foi?
40
00:03:35,340 --> 00:03:36,800
O que vais dizer, Hannah?
41
00:03:37,634 --> 00:03:41,180
Que porra poderias dizer agora
que fizesse algum sentido?
42
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
Nada. Não há nada a dizer.
43
00:03:50,772 --> 00:03:54,985
Devíamos tentar dormir um pouco.
O voo de regresso é cedo.
44
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Desculpe?
45
00:03:58,030 --> 00:03:59,281
Não o vamos encontrar lá.
46
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
Tinhas razão.
47
00:04:06,788 --> 00:04:10,375
Passa-se algo aqui. Consigo senti-lo.
48
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Então, queres ficar?
49
00:04:18,257 --> 00:04:20,677
Sim. Quero ficar.
50
00:04:38,570 --> 00:04:40,447
Devias ter-me conhecido aos 15 anos.
51
00:04:40,948 --> 00:04:42,366
De que cor era o teu cabelo?
52
00:04:42,366 --> 00:04:46,453
A sério, não foi bonito.
Não é fácil sem uma mãe.
53
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Graças a Deus que tinha o meu avô.
54
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Sim.
55
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
MARECHAL DOS EUA
56
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Gabinete do Agente Bradford.
57
00:05:26,076 --> 00:05:27,244
Sim. Ele está?
58
00:05:27,244 --> 00:05:29,705
Receio que esteja de férias.
Quer deixar mensagem de voz?
59
00:05:30,747 --> 00:05:31,790
De férias?
60
00:05:31,790 --> 00:05:32,875
Sim, senhora.
61
00:05:33,750 --> 00:05:35,127
Quer deixar mensagem?
62
00:05:35,627 --> 00:05:39,089
Não, mas pode pôr-me em contacto
com alguém que me possa dizer
63
00:05:39,089 --> 00:05:42,676
o que o Agente Bradford fazia mostrando-me
o distintivo durante as férias.
64
00:05:45,596 --> 00:05:48,599
- Foste ver os Warriors?
- Não, não foi esse tipo de viagem, mijo.
65
00:05:48,599 --> 00:05:51,351
Mas apanhei o fim do jogo de ontem à noite
na televisão.
66
00:05:51,852 --> 00:05:55,314
- Viste o DeRozan a afundar sobre o Curry?
- Sim. Foi bonito.
67
00:05:55,314 --> 00:05:56,857
O que fazias acordado tão tarde?
68
00:05:57,858 --> 00:05:59,651
- Pai!
- Amigo, era noite de escola.
69
00:05:59,651 --> 00:06:00,736
Falámos sobre isto, certo?
70
00:06:01,445 --> 00:06:03,947
Vá lá, pai. São os playoffs.
71
00:06:06,033 --> 00:06:09,578
Certo, ainda não acabou a conversa.
72
00:06:14,541 --> 00:06:15,375
Fala o Grady.
73
00:06:15,375 --> 00:06:16,543
Como vão essas férias?
74
00:06:17,044 --> 00:06:17,961
Desculpe?
75
00:06:17,961 --> 00:06:20,797
No seu gabinete acabaram de me dizer
que estava de férias. É engraçado.
76
00:06:20,797 --> 00:06:23,050
Não parecia ser o caso,
quando esteve na minha doca.
77
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Hannah, estive lá para ajudar.
78
00:06:26,553 --> 00:06:28,597
Então, que tal dizer-me o que se passa?
79
00:06:28,597 --> 00:06:32,267
Porque não há registos do Owen antes de
ele e a Bailey se mudarem para Sausalito?
80
00:06:32,851 --> 00:06:34,728
O quê? Quem lhe disse isso?
81
00:06:34,728 --> 00:06:36,146
Que importância tem isso?
82
00:06:36,146 --> 00:06:38,941
Já pensou que o homem
que desenvolveu o software da The Shop
83
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
para apagar rastros online
pode tê-lo usado com ele mesmo?
84
00:06:43,862 --> 00:06:46,865
Se esse software funcionasse, o Avett
não estaria a ser julgado por fraude.
85
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
E eu ainda estaria a dormir
na cama com o Owen,
86
00:06:49,284 --> 00:06:52,454
sem saber que ele me mentiu
sobre tudo, ao que parece.
87
00:06:52,454 --> 00:06:53,580
Isso não é verdade.
88
00:06:53,580 --> 00:06:56,708
Ai não? Porque é que o Owen mudou o nome?
89
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
Acho que se está a precipitar.
90
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
Eu acho que não me está a contar tudo.
91
00:07:02,047 --> 00:07:05,092
Só estou a tentar manter o Owen a salvo.
O Owen e a Bailey. E você.
92
00:07:05,092 --> 00:07:07,427
Eu posso tomar conta de mim, obrigada.
93
00:07:08,136 --> 00:07:09,304
É o que está a fazer agora?
94
00:07:10,973 --> 00:07:13,058
- Que quer isso dizer?
- Onde está?
95
00:07:14,434 --> 00:07:15,769
Hannah?
96
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Estou em casa.
97
00:07:17,437 --> 00:07:19,273
Sim, se fosse o caso,
o facto de o Avett ter enviado
98
00:07:19,273 --> 00:07:21,900
alguém invadir a sua casa
teria sido mais perturbador.
99
00:07:21,900 --> 00:07:24,027
O quê? O Avett mandou alguém...
100
00:07:24,027 --> 00:07:27,114
A sério, onde está? Num hotel?
101
00:07:27,114 --> 00:07:29,658
Vou mandar um agente
do gabinete de São Francisco ir buscá-la.
102
00:07:30,784 --> 00:07:32,452
Tem andado a vigiar a minha casa?
103
00:07:33,078 --> 00:07:34,621
Onde raio está, Hannah?
104
00:07:34,621 --> 00:07:35,998
Onde se preocupa que esteja?
105
00:07:43,672 --> 00:07:45,966
Parece algo que uma pessoa
deve saber sobre si mesma.
106
00:07:45,966 --> 00:07:48,260
Ela não sabe em que ano ando.
107
00:07:55,017 --> 00:07:57,102
Hannah,
Conheci um homem em Montreal.
108
00:07:57,102 --> 00:07:59,354
{\an8}Apanhamos o comboio
e fazemos piqueniques no parque.
109
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
{\an8}Como vai o oitavo ano?
Carole
110
00:08:17,372 --> 00:08:18,373
Hannah.
111
00:08:21,502 --> 00:08:22,836
Que raio aconteceu aqui?
112
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
Ela nem sequer sabe em que ano ando.
113
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
Deixa-me ver.
114
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
Não era preciso culpar a minha taça.
115
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
Anda. Deves-me uma nova.
116
00:08:55,369 --> 00:08:56,662
Muito bem, está melhor.
117
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
- Não consigo.
- Estás a desistir?
118
00:08:59,540 --> 00:09:01,500
Está toda marcada.
Não vou conseguir alisá-la.
119
00:09:01,500 --> 00:09:03,126
E? É para o armário, não para um museu.
120
00:09:03,126 --> 00:09:05,462
Não precisas de fingir.
Ambos sabemos que está uma merda.
121
00:09:05,462 --> 00:09:09,466
É bastante fácil
olharmos para o que correu mal.
122
00:09:10,175 --> 00:09:12,094
Devias tentar tirar um segundo,
123
00:09:12,094 --> 00:09:14,471
fazer um esforço
e procurar as coisas a apreciar.
124
00:09:16,515 --> 00:09:20,185
Então, porque a minha mãe não sabe
em que ano ando,
125
00:09:20,185 --> 00:09:23,063
eu devia estar grata
por ela saber soletrar bem o meu nome?
126
00:09:23,689 --> 00:09:24,773
- Entendido.
- Hannah.
127
00:09:24,773 --> 00:09:25,858
Não. Já chega.
128
00:09:28,652 --> 00:09:29,653
Hannah.
129
00:09:33,490 --> 00:09:35,492
Tu é que escolhes
aquilo a que prestas atenção.
130
00:09:42,749 --> 00:09:45,252
Como está a correr aí?
131
00:09:49,006 --> 00:09:50,340
CHAMADA DE BOBBY
132
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
Boa noite B. Vem rápido.
Como está a correr aí?
133
00:09:56,680 --> 00:09:57,764
Posso ligar-te mais tarde?
134
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
Claro
135
00:10:01,351 --> 00:10:02,436
Vou estar aqui.
136
00:10:15,782 --> 00:10:19,536
Olá. Qual era o nome do restaurante
onde o teu pai trabalhava como arrumador?
137
00:10:19,536 --> 00:10:22,456
Lembras-te da história de ele ter sido
despedido por riscar um Porsche?
138
00:10:24,583 --> 00:10:25,876
Claro. Sim.
139
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Achas que ele inventou isso?
140
00:10:28,587 --> 00:10:29,922
Ele foi bastante específico.
141
00:10:29,922 --> 00:10:33,800
Exato. Todas as histórias que o teu pai
adorava contar sobre quando era mais novo,
142
00:10:33,800 --> 00:10:35,219
não podem ser todas inventadas.
143
00:10:35,219 --> 00:10:37,221
Alguns pormenores têm de ser verdadeiros.
144
00:10:37,221 --> 00:10:40,140
Como o nome do restaurante.
Se nos lembrássemos, podíamos procurá-lo.
145
00:10:40,140 --> 00:10:41,808
Tentar encontrar pessoas que o conheceram.
146
00:10:43,143 --> 00:10:45,771
Isto faz algum sentido? Estás a olhar
para mim como se eu fosse louca.
147
00:10:46,605 --> 00:10:48,941
Não. Sim, eu entendo. Eu só...
148
00:10:50,067 --> 00:10:51,527
Não me lembro do restaurante.
149
00:10:51,527 --> 00:10:53,987
Muito bem. E a viagem de barco do liceu?
150
00:10:53,987 --> 00:10:56,281
Aquela onde disse ter sido resgatado
pela Guarda Costeira?
151
00:10:57,074 --> 00:10:58,825
Acho que não me contou essa.
152
00:10:58,825 --> 00:11:00,702
Certo. Eu também não teria contado.
153
00:11:01,745 --> 00:11:03,330
Agora quero mesmo ouvi-la.
154
00:11:04,540 --> 00:11:06,917
Espera. E aquele professor de Matemática
em Princeton?
155
00:11:06,917 --> 00:11:10,045
Aquele de que fala sempre
quando me dá sermões sobre persistência.
156
00:11:10,671 --> 00:11:13,131
Sim. O pai chumbou no exame
e o tipo emoldurou-o.
157
00:11:13,131 --> 00:11:14,883
Como um aviso para o resto da turma.
158
00:11:14,883 --> 00:11:17,636
Sim. E o pai adora contar-me
como isso só o motivou,
159
00:11:17,636 --> 00:11:19,263
o que é um pouco confuso.
160
00:11:19,263 --> 00:11:20,973
Ele adorava esse professor.
Como se chamava?
161
00:11:23,058 --> 00:11:23,976
Tobias qualquer coisa.
162
00:11:23,976 --> 00:11:28,313
Tobias Cocher? Cooker?
163
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Cookman. Ele chamava-lhe Cook.
164
00:11:30,315 --> 00:11:33,986
Quantos professores de Matemática
pode haver chamados Tobias Cookman?
165
00:11:35,946 --> 00:11:37,239
Só vejo um.
166
00:11:37,865 --> 00:11:39,032
O que é uma Medalha Fields?
167
00:11:39,032 --> 00:11:42,327
É como o Prémio Nobel da Matemática.
Ele está em Princeton?
168
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Não propriamente.
169
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
MATEMÁTICO AMERICANO
170
00:11:46,290 --> 00:11:48,125
{\an8}PROFESSOR NA UNIVERSIDADE DO TEXAS
EM AUSTIN.
171
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Veste-te.
172
00:11:59,303 --> 00:12:00,137
Olá.
173
00:12:00,137 --> 00:12:02,472
Olá, como se estão a aguentar?
174
00:12:03,140 --> 00:12:06,476
- Vou dizer "sem comentários".
- É justo.
175
00:12:06,977 --> 00:12:08,020
O que se passa?
176
00:12:08,020 --> 00:12:11,940
Bem, o Jake está a discutir com o barista
a textura do leite do galão.
177
00:12:11,940 --> 00:12:15,068
E eu estava a pensar se o Owen
teria algum tipo de cofre em casa.
178
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Cofre?
179
00:12:17,070 --> 00:12:18,947
Sim, o porquinho mealheiro Lady Paul.
180
00:12:18,947 --> 00:12:23,160
Tinha uma chave Honeywell dentro. O Jake
disse que é de um cofre à prova de fogo.
181
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Um cofre secreto?
182
00:12:26,914 --> 00:12:28,457
Fazes ideia onde poderá estar?
183
00:12:28,457 --> 00:12:32,461
Não sei. No escritório dele
ou no armário do quarto.
184
00:12:32,461 --> 00:12:35,047
Está bem, entendido.
Mais alguma coisa que eu possa fazer?
185
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
Sim, por acaso. O Jake consegue ouvir-me?
186
00:12:40,427 --> 00:12:41,553
Não.
187
00:12:41,553 --> 00:12:45,474
Boa. Debaixo da minha cama está um saco.
Podes ir buscá-lo, por favor?
188
00:12:45,474 --> 00:12:46,892
Sim. O que tem dentro?
189
00:12:47,643 --> 00:12:49,478
Não sei se queres saber.
190
00:12:53,440 --> 00:12:57,277
Hannah Hall. Está a viajar
com a enteada, Bailey Michaels, 16.
191
00:12:57,277 --> 00:13:00,572
Foram vistas pela última vez em casa,
em Sausalito, há 36 horas.
192
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Mas tudo indica que saíram da cidade.
193
00:13:03,450 --> 00:13:04,493
A carrinha dela está lá.
194
00:13:04,493 --> 00:13:07,871
Portanto, carros alugados, bilhetes de
autocarro, comboio, avião, sabem como é.
195
00:13:07,871 --> 00:13:11,875
Rastreiem os cartões, levantamentos
no multibanco, pegadas, está bem?
196
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
Precisamos da localização.
197
00:13:15,420 --> 00:13:17,339
- Rochelle?
- A chefe quer ver-te.
198
00:13:17,339 --> 00:13:19,383
"Olá, Grady. Voltaste mais cedo.
Como foram as férias?"
199
00:13:19,383 --> 00:13:20,676
Ela parecia chateada.
200
00:13:32,604 --> 00:13:35,899
Quem é a Hannah Hall? E que raio
estavas a fazer em Sausalito?
201
00:13:40,779 --> 00:13:41,947
Vinha mesmo falar sobre isso.
202
00:13:42,614 --> 00:13:44,199
Sabes que mentir-me é crime.
203
00:13:45,158 --> 00:13:46,326
Mentir sobre as minhas férias?
204
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Fala.
205
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
OS CIENTISTAS MUDAM O MUNDO
TOBIAS COOKMAN
206
00:14:16,857 --> 00:14:17,858
Bailey.
207
00:14:25,741 --> 00:14:27,993
Quantas medalhas ganhou este tipo?
208
00:14:27,993 --> 00:14:29,203
Aparentemente, todas.
209
00:14:32,748 --> 00:14:37,419
Olá. Esperávamos poder falar
com o Professor Cookman.
210
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Têm marcação?
211
00:14:39,379 --> 00:14:41,924
- O meu pai foi um antigo aluno.
- Não nos importamos de esperar.
212
00:14:41,924 --> 00:14:44,384
Bem, vão ter de esperar noutro lugar
213
00:14:44,384 --> 00:14:48,472
porque ele só estará disponível no dia 24.
214
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
Isso é daqui a duas semanas.
215
00:14:51,517 --> 00:14:54,394
A propósito, sou a Hannah.
Esta é a Bailey. E você?
216
00:14:55,062 --> 00:14:56,188
Cheryl.
217
00:14:56,188 --> 00:14:58,398
Olá, Cheryl. Obrigada pelo seu tempo.
218
00:14:59,066 --> 00:15:04,905
Especialmente porque a Bailey é uma das
melhores matemáticas em Corpus Christi
219
00:15:04,905 --> 00:15:08,116
e não sabe se há de ir para a UT,
como o pai, ou para a Rice, como a irmã.
220
00:15:08,116 --> 00:15:09,243
Está a ver o problema,
221
00:15:09,243 --> 00:15:13,539
se sairmos daqui sem vermos o Cook
e eu perder outra filha para a Rice...
222
00:15:16,208 --> 00:15:20,003
Se puder fazer algo para nos ajudar
a estar com ele só um bocadinho, hoje...
223
00:15:28,846 --> 00:15:30,180
O Cook está a dar aulas, agora,
224
00:15:30,180 --> 00:15:33,267
mas se esperarem à porta,
podem ser capazes de o apanhar.
225
00:15:33,267 --> 00:15:35,894
Só não o interrompam
nem façam qualquer barulho.
226
00:15:36,395 --> 00:15:37,938
Entendido. Muito obrigada.
227
00:15:42,860 --> 00:15:44,611
Um génio da Matemática? A sério?
228
00:15:45,153 --> 00:15:46,947
É a tua forma de dizer
que estás impressionada?
229
00:16:09,386 --> 00:16:11,096
Bailey, espera. Devemos esperar.
230
00:16:11,597 --> 00:16:12,598
Que se lixe a Cheryl.
231
00:16:13,182 --> 00:16:17,436
Esta matriz, curiosamente,
a iteração desta matriz
232
00:16:17,436 --> 00:16:19,313
- aplicada a qualquer vetor não zero...
- Há dois lugares.
233
00:16:24,318 --> 00:16:25,319
Desculpem.
234
00:16:27,529 --> 00:16:29,573
De certeza que metade
perdeu a linha de raciocínio
235
00:16:29,573 --> 00:16:32,201
e a outra metade provavelmente
não estava a acompanhar, para começar,
236
00:16:32,201 --> 00:16:34,161
por isso,
vamos dar isto por terminado, sim?
237
00:16:41,835 --> 00:16:44,171
Desculpem. Com licença.
238
00:16:49,301 --> 00:16:50,928
Têm por hábito interromper aulas
239
00:16:50,928 --> 00:16:52,679
ou devo considerar-me especial?
240
00:16:53,472 --> 00:16:57,518
Lamento imenso, não querí...
Sou Hannah Hall. Esta é a Bailey Michaels.
241
00:16:57,518 --> 00:16:58,435
O que é que querem?
242
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
Esperamos que nos possa ajudar
a identificar um antigo aluno.
243
00:17:01,230 --> 00:17:03,857
E porque faria isso
depois de terem interrompido a minha aula?
244
00:17:03,857 --> 00:17:05,526
Talvez seja o único que o possa fazer.
245
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Quem é o aluno?
246
00:17:12,115 --> 00:17:15,618
Esta é a foto mais antiga
que tenho comigo.
247
00:17:16,118 --> 00:17:18,497
Ele teria frequentado
as suas aulas há uns 26 anos.
248
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
Esperávamos que se lembrasse do nome dele.
249
00:17:21,666 --> 00:17:24,837
Sabem que frequentou as minhas aulas
há 26 anos e não sabem o nome dele?
250
00:17:24,837 --> 00:17:28,924
Sabemos o nome dele agora,
mas ele mudou-o. É complicado.
251
00:17:28,924 --> 00:17:30,551
- Numa frase.
- É meu pai.
252
00:17:31,677 --> 00:17:32,803
E está desaparecido.
253
00:17:35,222 --> 00:17:37,599
- Como é que o relacionaram comigo?
- Ele falou de si.
254
00:17:38,100 --> 00:17:40,143
Ao que parece,
era o professor favorito dele.
255
00:17:41,645 --> 00:17:43,272
Por mais simpático que isso seja,
256
00:17:43,272 --> 00:17:46,483
não posso dizer que o reconheço.
Tive milhares de alunos.
257
00:17:46,483 --> 00:17:49,069
Receio que muitos deles
sejam todos iguais.
258
00:17:50,779 --> 00:17:53,198
Teria sido no seu primeiro
ou segundo ano de ensino.
259
00:17:55,701 --> 00:17:58,078
Não sei quanto à sua memória, Sra. Hall,
260
00:17:58,078 --> 00:18:01,123
mas quanto mais para trás,
menos me lembro.
261
00:18:01,123 --> 00:18:03,625
Talvez devesse tentar na secretaria.
262
00:18:05,544 --> 00:18:07,171
Foi o pior aluno que já teve.
263
00:18:07,921 --> 00:18:09,923
Foi o que lhe disse
quando reprovou no exame intercalar.
264
00:18:09,923 --> 00:18:11,967
Na verdade, emoldurou-o.
265
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
Pendurou-o no seu escritório como exemplo
para os outros alunos do que não fazer.
266
00:18:15,762 --> 00:18:17,431
O que foi cruel, a propósito.
267
00:18:18,015 --> 00:18:21,518
Mas o meu marido, em vez de o odiar,
viu-o como um desafio.
268
00:18:22,144 --> 00:18:23,520
E tirou nota máxima no exame final.
269
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
- Posso ver a foto outra vez?
- Sim.
270
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Não sei dizer-lhe o nome, mas a cara.
271
00:18:43,081 --> 00:18:44,416
Ele parece...
272
00:18:45,876 --> 00:18:49,505
Parece diferente na minha memória.
Embora não totalmente.
273
00:18:51,715 --> 00:18:52,758
Disse que está desaparecido?
274
00:18:55,260 --> 00:18:56,637
Ele trabalhava na The Shop.
275
00:18:56,637 --> 00:18:59,848
Desapareceu há três dias.
Nunca mais tivemos notícias dele.
276
00:19:01,767 --> 00:19:03,852
Venham. Vamos ver se conseguimos
obter-vos algumas respostas.
277
00:19:07,356 --> 00:19:08,649
CONFIDENCIAL
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
278
00:19:14,279 --> 00:19:15,572
Então...
279
00:19:16,823 --> 00:19:19,409
- Não é problema nosso.
- Estás a brincar comigo.
280
00:19:19,409 --> 00:19:22,412
- O Owen Michaels está no Texas Ocidental?
- Espero bem que não.
281
00:19:22,412 --> 00:19:24,498
- Então...
- Não se trata de onde ele está.
282
00:19:24,498 --> 00:19:27,000
Se este departamento
tivesse feito o seu trabalho...
283
00:19:27,000 --> 00:19:30,045
Grady, não és responsável
pelas escolhas do homem.
284
00:19:30,045 --> 00:19:31,421
E nem este departamento.
285
00:19:31,421 --> 00:19:35,008
Está bem, certo. Mas se a Naomi Wu começar
a estampar o rosto do Owen nas notícias...
286
00:19:35,008 --> 00:19:38,804
Então, será um incentivo extra
para ele tomar melhores decisões.
287
00:19:38,804 --> 00:19:41,181
Embora ache que estás no ramo
há tempo suficiente para saber
288
00:19:41,181 --> 00:19:43,058
que as pessoas não mudam.
289
00:19:43,851 --> 00:19:45,060
E a miúda?
290
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
- Corre sério perigo.
- Não se ficar em Sausalito.
291
00:19:48,230 --> 00:19:49,731
Sabes com quem estamos a lidar.
292
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
Se sabem disto,
não importa onde ela esteja.
293
00:19:52,317 --> 00:19:54,152
Acho que o pai dela
devia ter pensado nisso.
294
00:19:58,824 --> 00:20:00,576
Fecha a porta ao sair.
295
00:20:15,257 --> 00:20:18,677
Seria de esperar que me lembrasse do nome
dele, tendo o exame assim pendurado.
296
00:20:19,928 --> 00:20:22,848
Então, é verdade? Emoldurou-o mesmo?
297
00:20:24,516 --> 00:20:26,602
Têm de compreender
que eu era jovem, na altura.
298
00:20:26,602 --> 00:20:31,398
Pouco mais velho do que os meus alunos.
Pensei que afirmaria a minha autoridade.
299
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Porque é que o retirou?
300
00:20:34,067 --> 00:20:36,653
Quando a minha mulher o viu,
não ficou impressionada.
301
00:20:36,653 --> 00:20:39,698
Ela achou de mau gosto
pegar no fracasso de um miúdo
302
00:20:39,698 --> 00:20:41,450
e exibi-lo como um veado premiado.
303
00:20:42,034 --> 00:20:44,536
- Mulher inteligente.
- Mais do que eu, isso é certo.
304
00:20:46,413 --> 00:20:48,749
Encontrei todos os seus exames finais
dos anos 90.
305
00:20:48,749 --> 00:20:49,958
Obrigada.
306
00:20:53,879 --> 00:20:57,216
Não sei se isso vai ajudar muito.
A classificação aqui é cega.
307
00:20:57,216 --> 00:20:58,342
Não há nomes.
308
00:20:58,342 --> 00:21:00,344
Há alguma forma de cruzarmos os números?
309
00:21:00,344 --> 00:21:04,014
Talvez.
Cheryl, vê nos armários do arquivo.
310
00:21:04,014 --> 00:21:05,516
Vê se há alguma lista.
311
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
E pede ao responsável a lista
de inscrições nas minhas aulas de 96 a 98.
312
00:21:09,394 --> 00:21:10,521
Está bem.
313
00:21:13,398 --> 00:21:15,609
Continuo sem entender a mudança de nome.
314
00:21:15,609 --> 00:21:18,028
Como é que isso encaixa
nas alegações de fraude da empresa?
315
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
É o que estamos a tentar descobrir.
316
00:21:20,989 --> 00:21:24,826
Ele pode ter tido algum tipo de problema
antes da The Shop. Não sabemos.
317
00:21:24,826 --> 00:21:29,122
Estamos só a descobrir as diferenças
entre as coisas que ele nos disse e...
318
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
A verdade?
319
00:21:38,841 --> 00:21:42,386
Não consigo imaginar
o que estão a passar neste momento,
320
00:21:42,386 --> 00:21:44,847
mas, se é que vale de algo,
321
00:21:44,847 --> 00:21:50,352
há uma frase de Einstein
que me acalma sempre quando estou perdido.
322
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
Einstein?
323
00:21:52,771 --> 00:21:57,025
"Na medida em que as teorias
da Matemática são sobre a realidade,
324
00:21:57,776 --> 00:21:58,944
não são certas.
325
00:21:59,570 --> 00:22:01,321
Na medida em que sejam certas,
326
00:22:02,364 --> 00:22:04,241
não são sobre a realidade."
327
00:22:05,033 --> 00:22:06,702
Há alguma versão em inglês?
328
00:22:07,953 --> 00:22:09,746
Ninguém sabe nada sobre merda nenhuma.
329
00:22:35,772 --> 00:22:36,773
Merda!
330
00:22:37,691 --> 00:22:38,942
Como vai isso aí?
331
00:22:45,324 --> 00:22:47,075
- O que se passa?
- Nada.
332
00:22:49,286 --> 00:22:50,287
Mas a Hannah ligou?
333
00:22:51,622 --> 00:22:52,873
Não.
334
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
Jules, sabes alguma coisa que eu não sei?
335
00:22:58,462 --> 00:23:00,464
- Não.
- Porque eu sou o advogado dela.
336
00:23:00,464 --> 00:23:01,632
Eu sei.
337
00:23:01,632 --> 00:23:03,133
Sim, se se passar alguma coisa,
338
00:23:03,133 --> 00:23:05,677
se o FBI estiver prestes a lançar
alguma bomba que eu não saiba,
339
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- não a posso proteger.
- Está bem. Calma.
340
00:23:12,518 --> 00:23:15,312
O Owen deixou à Hannah e à Bailey
um saco cheio de dinheiro.
341
00:23:17,314 --> 00:23:18,357
Quanto dinheiro?
342
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
Acho que um pouco mais
de meio milhão de dólares.
343
00:23:21,944 --> 00:23:25,822
Jesus Cristo. Fazes ideia
de quão mau isto vai parecer ao FBI?
344
00:23:25,822 --> 00:23:28,951
Não sei. Talvez não tão mau,
dado que ela parece não saber dele.
345
00:23:28,951 --> 00:23:30,160
Estás a brincar comigo?
346
00:23:30,160 --> 00:23:33,288
Jules, se a Hannah estiver a esconder
dinheiro que o marido roubou,
347
00:23:33,288 --> 00:23:35,332
vai enfrentar uma acusação
por conspiração.
348
00:23:35,332 --> 00:23:38,210
- Obstrução da justiça...
- Não sabemos se o Owen roubou o dinheiro.
349
00:23:38,210 --> 00:23:41,046
Por favor. Quem guarda
meio milhão de dólares num saco?
350
00:23:41,046 --> 00:23:42,798
É por isso que ela
não queria que te contasse
351
00:23:42,798 --> 00:23:45,092
porque sabia que te irias passar,
como fazes sempre.
352
00:23:45,092 --> 00:23:47,803
Certo. Então, é culpa minha
ela preferir lixar-se a si mesma
353
00:23:47,803 --> 00:23:49,763
do que confiar em alguém
que se preocupa com ela.
354
00:23:49,763 --> 00:23:53,016
- Confiou em mim, Jake. Confiou no Owen.
- Vê onde isso a levou.
355
00:23:53,767 --> 00:23:56,103
Para alguém que tem medo
de voltar a ser abandonada,
356
00:23:56,103 --> 00:23:57,771
ela sabe mesmo escolhê-los.
357
00:23:57,771 --> 00:24:00,107
A Hannah não tem medo
de ser abandonada, está bem?
358
00:24:00,107 --> 00:24:01,400
Tem medo de ficar encurralada.
359
00:24:01,400 --> 00:24:03,360
Então foi por isso
que decidiu não casar comigo.
360
00:24:03,360 --> 00:24:07,030
Não, Jake. Ela não casou contigo
porque és um idiota.
361
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Sim, talvez.
362
00:24:13,120 --> 00:24:15,414
Mas se sou assim tão idiota...
363
00:24:17,916 --> 00:24:19,334
... porque é que sou eu que estou aqui?
364
00:24:29,803 --> 00:24:31,638
- Algum progresso?
- Não.
365
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
O que é isto?
366
00:24:37,060 --> 00:24:39,605
Lista da primavera de 97.
367
00:24:39,605 --> 00:24:43,609
Só lecionou seminários a seniores em 96
e depois só a finalistas em 98,
368
00:24:43,609 --> 00:24:45,319
portanto, tem de ser esta turma.
369
00:24:45,903 --> 00:24:47,362
Bom trabalho, Cheryl.
370
00:24:47,362 --> 00:24:48,447
Obrigada.
371
00:24:55,704 --> 00:24:57,915
Desculpem.
Estes nomes não estão a despertar nada.
372
00:24:59,791 --> 00:25:02,377
Setenta e três alunos. Quantos homens?
373
00:25:02,377 --> 00:25:04,171
Quarenta e nove. Eu contei.
374
00:25:04,755 --> 00:25:06,590
É muito melhor do que mil milhões.
375
00:25:07,382 --> 00:25:08,675
- Posso ver de novo, por favor?
- Sim.
376
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Que foi?
377
00:25:14,014 --> 00:25:16,433
A jovem.
Estava a tentar lembrar-me do nome dela.
378
00:25:17,017 --> 00:25:18,143
Qual jovem?
379
00:25:18,727 --> 00:25:22,147
A que ele culpou por não ser capaz
de se concentrar no exame.
380
00:25:22,147 --> 00:25:25,025
Acabei de me lembrar,
ele escreveu-me uma longa carta
381
00:25:25,025 --> 00:25:28,779
a explicar como se tinha apaixonado
por uma rapariga da turma.
382
00:25:28,779 --> 00:25:32,074
Que não se conseguia concentrar
perto dela. Pelo menos, não bem.
383
00:25:35,285 --> 00:25:36,787
Poderá ser ela?
384
00:25:40,290 --> 00:25:44,294
Adoraria dizer que sim, mas, não sei.
385
00:25:45,838 --> 00:25:47,548
Não há nenhuma "Olivia" na lista.
386
00:25:50,300 --> 00:25:52,553
Era a tua mãe? Olivia?
387
00:25:53,136 --> 00:25:55,264
Conheceram-se no último ano da faculdade.
388
00:25:55,889 --> 00:26:00,269
Foi o que o meu pai disse,
mas talvez seja apenas metade verdade.
389
00:26:00,269 --> 00:26:01,478
Como tudo o resto.
390
00:26:05,148 --> 00:26:06,692
Então, e agora?
391
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
Cheryl, que biblioteca guarda os anuários?
392
00:26:18,495 --> 00:26:20,581
O Larry tem novidades
sobre a mulher que pediste...
393
00:26:20,581 --> 00:26:21,748
Diz-lhe que pode esquecer.
394
00:26:31,675 --> 00:26:33,552
{\an8}CFO DA THE SHOP DENUNCIA AVETT THOMPSON,
ESPERA-SE QUE COOPERE COM O SEC
395
00:26:36,013 --> 00:26:37,514
Vamos esquecer a cena da Hannah Hall?
396
00:26:38,223 --> 00:26:39,933
Sim. Descobriste alguma coisa?
397
00:26:39,933 --> 00:26:42,394
Ela e a miúda voaram de São Francisco,
ontem de manhã.
398
00:26:46,064 --> 00:26:48,025
Estás a brincar comigo?
399
00:26:48,692 --> 00:26:50,068
Estás a brincar comigo, porra?
400
00:26:55,032 --> 00:26:57,326
Os anuários
foram digitalizados para o arquivo.
401
00:26:57,826 --> 00:26:59,203
Aqui têm uma palavra-passe.
402
00:26:59,203 --> 00:27:02,247
E há computadores entre as pilhas.
403
00:27:02,247 --> 00:27:04,041
Muito obrigada pela sua ajuda.
404
00:27:25,687 --> 00:27:27,773
O que vamos encontrar ali?
405
00:27:29,566 --> 00:27:32,236
- Vamos sentar-nos.
- Não. O que vamos...
406
00:27:32,236 --> 00:27:34,321
O que vamos descobrir sobre ele?
407
00:27:35,739 --> 00:27:37,366
O que vamos descobrir sobre mim?
408
00:27:38,534 --> 00:27:41,620
- Nem sequer sei quem sou.
- Bailey.
409
00:27:41,620 --> 00:27:45,415
O pior é que ele sempre esteve aqui.
410
00:27:48,126 --> 00:27:51,088
Nunca dormi fora de casa
até aos dez anos de idade.
411
00:27:53,257 --> 00:27:54,258
E quando dormi...
412
00:27:56,385 --> 00:28:00,973
... o meu pai ficou no carro
e esperou até eu ir para a cama,
413
00:28:02,015 --> 00:28:04,226
só para ter a certeza
de que eu não precisava dele.
414
00:28:04,226 --> 00:28:05,894
Ele contou-me essa história.
415
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
Ele contou-te que só aguentei até às 7h30?
416
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
E depois eu...
417
00:28:11,900 --> 00:28:16,488
Corri lá para fora e disse-lhe
que queria ir para casa.
418
00:28:19,157 --> 00:28:22,703
Sempre esteve presente para mim.
Ele disse que estaria sempre presente.
419
00:28:24,538 --> 00:28:28,166
- Bailey, eu...
- Não. Vamos lá.
420
00:28:55,611 --> 00:28:57,487
- Atende.
- Posso ligar-lhe de volta.
421
00:28:57,487 --> 00:28:58,572
Eu estou bem.
422
00:29:01,491 --> 00:29:02,492
Eu estou bem.
423
00:29:13,462 --> 00:29:15,297
Nem sequer sei quem sou.
424
00:29:19,635 --> 00:29:21,512
Ela nem sequer sabe quem eu sou.
425
00:29:23,972 --> 00:29:27,809
- A mala está a ser desperdiçada contigo.
- Meu Deus. Que estás a dizer?
426
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Só estou a dizer
que não tens nada para transportar.
427
00:29:29,937 --> 00:29:31,688
Se esta carrinha fosse minha...
428
00:29:31,688 --> 00:29:34,274
Continuarias a não poder transportar
as tuas merdas da madeira
429
00:29:34,274 --> 00:29:36,443
porque ainda não tiraste a carta.
430
00:29:36,443 --> 00:29:37,694
Detalhes.
431
00:29:46,787 --> 00:29:48,372
- Aquilo é...
- Obrigada pela boleia.
432
00:30:27,703 --> 00:30:29,204
Que estás a fazer ao meu jarro?
433
00:30:30,205 --> 00:30:31,540
A melhorá-lo.
434
00:30:31,540 --> 00:30:34,877
Esta ia ser a peça
pela qual iria ser recordado.
435
00:30:34,877 --> 00:30:36,879
A minha obra-prima.
436
00:30:37,462 --> 00:30:38,547
Não era mesmo.
437
00:30:41,258 --> 00:30:43,385
Queres entrar e dizer olá
antes de ela ir embora?
438
00:30:45,554 --> 00:30:47,431
- Não, obrigada.
- Ela quer ver-te.
439
00:30:48,515 --> 00:30:49,516
Agora?
440
00:30:50,017 --> 00:30:52,978
Ela quer ver-me agora?
Nem sequer sabe quem sou.
441
00:30:52,978 --> 00:30:54,730
É tua mãe. Ela conhece-te.
442
00:30:57,941 --> 00:30:59,860
Olha, pode não conhecer os teus amigos,
443
00:30:59,860 --> 00:31:02,029
ou saber que és obcecada
pelo Emmylou Harris.
444
00:31:02,029 --> 00:31:06,074
Ou que és péssima condutora,
mas isso és tu hoje. Essas coisas mudam.
445
00:31:06,074 --> 00:31:08,785
A tua música, os teus amigos.
A tua condução, se Deus quiser.
446
00:31:08,785 --> 00:31:09,953
Que queres dizer?
447
00:31:11,246 --> 00:31:14,082
Quero dizer que
talvez valha a pena mantê-la por perto.
448
00:31:15,501 --> 00:31:18,003
Como é que a mantenho por perto
se ela nunca está aqui, porra?
449
00:31:19,630 --> 00:31:20,631
Hannah.
450
00:31:22,090 --> 00:31:23,091
Hannah, vá lá.
451
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Avô...
452
00:31:36,104 --> 00:31:39,149
... para que conste,
sou uma excelente condutora.
453
00:31:59,628 --> 00:32:02,172
- Olá.
- O cofre pode estar no meu estúdio.
454
00:32:02,172 --> 00:32:03,257
No teu estúdio?
455
00:32:03,257 --> 00:32:06,426
O Owen sabe que há lá peças
que eu nunca venderia ou daria.
456
00:32:07,261 --> 00:32:09,137
Lembras-te do jarro do meu avô, certo?
457
00:32:09,137 --> 00:32:10,973
- Sim.
- Vê no fundo dele.
458
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Está bem.
459
00:32:13,600 --> 00:32:17,604
Ouve, de certeza que o saco
estava debaixo da tua cama?
460
00:32:19,273 --> 00:32:21,108
Absoluta. Porquê?
461
00:32:22,734 --> 00:32:24,236
Porque não está lá agora.
462
00:32:26,071 --> 00:32:27,990
- Tens a certeza?
- Tenho a certeza, Han.
463
00:32:28,574 --> 00:32:29,825
Que queres que eu faça?
464
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Encontra o cofre.
465
00:32:52,389 --> 00:32:53,724
Ainda não tiveste sorte?
466
00:33:03,984 --> 00:33:04,985
Que foi?
467
00:33:07,738 --> 00:33:10,282
Sabes, eu era um pouco como tu
quando tinha a tua idade.
468
00:33:10,282 --> 00:33:12,492
Nunca tinha pensado nisso antes.
469
00:33:14,703 --> 00:33:15,704
Está bem.
470
00:33:18,248 --> 00:33:19,541
Não acreditas em mim, pois não?
471
00:33:21,668 --> 00:33:26,298
Bem, nem sei bem quem sou agora,
por isso, nem sei o que isso significa.
472
00:33:26,298 --> 00:33:29,092
Eu sei quem és. Tu também sabes.
473
00:33:30,135 --> 00:33:32,804
O teu nome, o teu aniversário,
isso são só pormenores.
474
00:33:33,639 --> 00:33:35,098
Pormenores bastante importantes.
475
00:33:35,098 --> 00:33:37,518
Mesmo sem tudo o que se está a passar,
476
00:33:38,268 --> 00:33:43,023
muita gente vai tentar dizer-te
quem és ou quem deves ser.
477
00:33:43,565 --> 00:33:46,151
Só estou a dizer, acho que já sabes.
478
00:33:47,653 --> 00:33:48,737
Se é que vale de algo,
479
00:33:48,737 --> 00:33:51,865
acho que és suficientemente inteligente
para decidir o resto por ti mesma
480
00:33:51,865 --> 00:33:53,617
e teimosa o suficiente para manteres isso.
481
00:33:59,039 --> 00:34:00,207
Achas que sou teimosa?
482
00:34:01,583 --> 00:34:03,544
Foi o que retiraste disto tudo?
483
00:34:12,511 --> 00:34:14,513
- Estou.
- Jogos amistosos.
484
00:34:14,513 --> 00:34:16,473
Não me lembrei dos jogos amistosos.
485
00:34:17,056 --> 00:34:18,725
Desculpe. Quem fala?
486
00:34:18,725 --> 00:34:20,768
É a Elenor McGovern da igreja.
487
00:34:20,768 --> 00:34:24,523
Veio cá ontem perguntar
sobre casamentos em dias de jogo em 2011?
488
00:34:25,023 --> 00:34:26,108
Certo. Claro.
489
00:34:26,108 --> 00:34:29,444
Bem, contei a sua história
a uma das nossas paroquianas e
490
00:34:29,444 --> 00:34:31,905
bem, o filho mais velho dela
joga nos Longhorns
491
00:34:31,905 --> 00:34:35,659
e ela lembrou-se que pode ter sido
um casamento na pré-época.
492
00:34:35,659 --> 00:34:38,203
E eu pensei:
"Meu Senhor, sou mesmo tolinha."
493
00:34:38,203 --> 00:34:41,206
Nunca me ocorreu sequer
verificar os jogos amistosos.
494
00:34:41,206 --> 00:34:43,583
Espere, os jogos amistosos
são realizados no estádio?
495
00:34:43,583 --> 00:34:47,295
Tal como os jogos normais, é verdade.
E também enchem bem as bancadas.
496
00:34:47,295 --> 00:34:50,632
Elenor, por acaso verificou as datas
dos jogos amistosos dessa época?
497
00:34:50,632 --> 00:34:56,722
Sim. E acontece que houve um casamento
no mesmo dia da final de um jogo amistoso
498
00:34:57,389 --> 00:35:00,184
- e foi o casamento de Reyes e Smith.
- Que se passa?
499
00:35:00,184 --> 00:35:03,687
- A cerimónia foi ao meio-dia.
- Espere. Certo, desculpe.
500
00:35:03,687 --> 00:35:07,232
- Reyes, R-E-Y-E-S?
- Isso mesmo.
501
00:35:07,232 --> 00:35:08,609
- E Smith?
- Sim.
502
00:35:08,609 --> 00:35:12,362
Não há nenhum Reyes,
mas há uma Katherine Smith.
503
00:35:12,988 --> 00:35:15,365
Elenor, o primeiro nome da noiva
era Katherine?
504
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Não, a noiva não se chamava Katherine.
505
00:35:18,493 --> 00:35:20,871
Chamava-se Andrea.
506
00:35:22,039 --> 00:35:23,916
E o marido era...
507
00:35:24,917 --> 00:35:27,669
O nome dele era, só um segundo, Charles.
508
00:35:27,669 --> 00:35:30,547
Foi a Andrea Reyes e o Charles Smith.
509
00:35:30,547 --> 00:35:33,133
Isso ajuda muitíssimo. Muito obrigada.
510
00:35:33,133 --> 00:35:34,760
Bem, foi um prazer.
511
00:35:35,260 --> 00:35:38,430
Parece que tinhas razão
sobre teres estado naquela igreja, afinal.
512
00:35:39,097 --> 00:35:39,932
Talvez.
513
00:35:39,932 --> 00:35:41,141
EQUIPA DE DEBATE
514
00:35:41,141 --> 00:35:43,477
Alguma delas é Katherine Smith?
515
00:35:44,895 --> 00:35:47,231
É o que diz o índice.
516
00:35:50,734 --> 00:35:51,735
Espera.
517
00:35:55,364 --> 00:35:56,490
Bailey.
518
00:37:27,206 --> 00:37:29,208
Legendas: Teresa Moreira