1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASEADA NO ROMANCE DE LAURA DAVE 3 00:01:13,532 --> 00:01:14,783 Vai ser ótimo. 4 00:01:14,783 --> 00:01:16,535 Claro, o que poderia correr mal? 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,495 Ela vai adorar-te. 6 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 Achas que vais ver a NYU enquanto estiveres na cidade? 7 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Talvez. 8 00:01:25,669 --> 00:01:27,129 Ela não pode ir para a NYU. 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,256 Como iria jantar a casa todas as noites? 10 00:01:29,798 --> 00:01:31,466 O teu pai disse-me que adoras teatro, 11 00:01:31,466 --> 00:01:35,012 então, arranjei bilhetes para a recriação do Descalços no Parque, amanhã. 12 00:01:36,430 --> 00:01:40,309 Neil Simon, certo? É um dos favoritos, por aqui. Quão fantástico é isso? 13 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 Pensei que amanhã estivéssemos só nós os dois. 14 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 Sabem que mais? Estou bastante atrasada na taça para os Canners. 15 00:01:50,903 --> 00:01:52,779 Dava-me jeito uma noite sossegada no estúdio. 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,991 - Vão os dois sem mim. - Não, eu gostava que fôssemos juntos. 17 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 Claro, vamos para a próxima. 18 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 Agradece os bilhetes. 19 00:02:06,752 --> 00:02:09,588 Obrigada. Tenho de ir à casa de banho. 20 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Sim. 21 00:02:18,514 --> 00:02:19,765 Vai ser ótimo, não vai? 22 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Estás a ir bem. 23 00:02:23,310 --> 00:02:25,145 Sei muito bem como vou, obrigada. 24 00:02:30,234 --> 00:02:32,486 - Ela parece ótima. - Achas mesmo? 25 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 Ela tem personalidade. 26 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 O que poderia ser melhor do que isso? 27 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Nada. 28 00:02:41,370 --> 00:02:43,580 Porque é que ele inventaria uma vida falsa? 29 00:02:44,540 --> 00:02:48,502 Não sei. Talvez estivesse a tentar proteger-te. 30 00:02:48,502 --> 00:02:49,586 De quê? 31 00:02:50,671 --> 00:02:51,839 Não sei mesmo. 32 00:02:52,923 --> 00:02:55,926 - A única coisa que sei ao certo... - Ele mentiu-me. 33 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Também me mentiu a mim. 34 00:03:04,560 --> 00:03:09,314 Então, se mudou o nome dele, provavelmente também mudou o meu. 35 00:03:10,357 --> 00:03:11,692 Sim. 36 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 E a minha data de nascimento. 37 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Provavelmente. 38 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Parece algo que uma pessoa deve saber sobre si mesma. 39 00:03:33,005 --> 00:03:34,464 - Bailey. - Que foi? 40 00:03:35,340 --> 00:03:36,800 O que vais dizer, Hannah? 41 00:03:37,634 --> 00:03:41,180 Que porra poderias dizer agora que fizesse algum sentido? 42 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 Nada. Não há nada a dizer. 43 00:03:50,772 --> 00:03:54,985 Devíamos tentar dormir um pouco. O voo de regresso é cedo. 44 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Desculpe? 45 00:03:58,030 --> 00:03:59,281 Não o vamos encontrar lá. 46 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Tinhas razão. 47 00:04:06,788 --> 00:04:10,375 Passa-se algo aqui. Consigo senti-lo. 48 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Então, queres ficar? 49 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 Sim. Quero ficar. 50 00:04:38,570 --> 00:04:40,447 Devias ter-me conhecido aos 15 anos. 51 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 De que cor era o teu cabelo? 52 00:04:42,366 --> 00:04:46,453 A sério, não foi bonito. Não é fácil sem uma mãe. 53 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Graças a Deus que tinha o meu avô. 54 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 Sim. 55 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA MARECHAL DOS EUA 56 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Gabinete do Agente Bradford. 57 00:05:26,076 --> 00:05:27,244 Sim. Ele está? 58 00:05:27,244 --> 00:05:29,705 Receio que esteja de férias. Quer deixar mensagem de voz? 59 00:05:30,747 --> 00:05:31,790 De férias? 60 00:05:31,790 --> 00:05:32,875 Sim, senhora. 61 00:05:33,750 --> 00:05:35,127 Quer deixar mensagem? 62 00:05:35,627 --> 00:05:39,089 Não, mas pode pôr-me em contacto com alguém que me possa dizer 63 00:05:39,089 --> 00:05:42,676 o que o Agente Bradford fazia mostrando-me o distintivo durante as férias. 64 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 - Foste ver os Warriors? - Não, não foi esse tipo de viagem, mijo. 65 00:05:48,599 --> 00:05:51,351 Mas apanhei o fim do jogo de ontem à noite na televisão. 66 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 - Viste o DeRozan a afundar sobre o Curry? - Sim. Foi bonito. 67 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 O que fazias acordado tão tarde? 68 00:05:57,858 --> 00:05:59,651 - Pai! - Amigo, era noite de escola. 69 00:05:59,651 --> 00:06:00,736 Falámos sobre isto, certo? 70 00:06:01,445 --> 00:06:03,947 Vá lá, pai. São os playoffs. 71 00:06:06,033 --> 00:06:09,578 Certo, ainda não acabou a conversa. 72 00:06:14,541 --> 00:06:15,375 Fala o Grady. 73 00:06:15,375 --> 00:06:16,543 Como vão essas férias? 74 00:06:17,044 --> 00:06:17,961 Desculpe? 75 00:06:17,961 --> 00:06:20,797 No seu gabinete acabaram de me dizer que estava de férias. É engraçado. 76 00:06:20,797 --> 00:06:23,050 Não parecia ser o caso, quando esteve na minha doca. 77 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 Hannah, estive lá para ajudar. 78 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 Então, que tal dizer-me o que se passa? 79 00:06:28,597 --> 00:06:32,267 Porque não há registos do Owen antes de ele e a Bailey se mudarem para Sausalito? 80 00:06:32,851 --> 00:06:34,728 O quê? Quem lhe disse isso? 81 00:06:34,728 --> 00:06:36,146 Que importância tem isso? 82 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Já pensou que o homem que desenvolveu o software da The Shop 83 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 para apagar rastros online pode tê-lo usado com ele mesmo? 84 00:06:43,862 --> 00:06:46,865 Se esse software funcionasse, o Avett não estaria a ser julgado por fraude. 85 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 E eu ainda estaria a dormir na cama com o Owen, 86 00:06:49,284 --> 00:06:52,454 sem saber que ele me mentiu sobre tudo, ao que parece. 87 00:06:52,454 --> 00:06:53,580 Isso não é verdade. 88 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Ai não? Porque é que o Owen mudou o nome? 89 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Acho que se está a precipitar. 90 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 Eu acho que não me está a contar tudo. 91 00:07:02,047 --> 00:07:05,092 Só estou a tentar manter o Owen a salvo. O Owen e a Bailey. E você. 92 00:07:05,092 --> 00:07:07,427 Eu posso tomar conta de mim, obrigada. 93 00:07:08,136 --> 00:07:09,304 É o que está a fazer agora? 94 00:07:10,973 --> 00:07:13,058 - Que quer isso dizer? - Onde está? 95 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 Hannah? 96 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Estou em casa. 97 00:07:17,437 --> 00:07:19,273 Sim, se fosse o caso, o facto de o Avett ter enviado 98 00:07:19,273 --> 00:07:21,900 alguém invadir a sua casa teria sido mais perturbador. 99 00:07:21,900 --> 00:07:24,027 O quê? O Avett mandou alguém... 100 00:07:24,027 --> 00:07:27,114 A sério, onde está? Num hotel? 101 00:07:27,114 --> 00:07:29,658 Vou mandar um agente do gabinete de São Francisco ir buscá-la. 102 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 Tem andado a vigiar a minha casa? 103 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 Onde raio está, Hannah? 104 00:07:34,621 --> 00:07:35,998 Onde se preocupa que esteja? 105 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 Parece algo que uma pessoa deve saber sobre si mesma. 106 00:07:45,966 --> 00:07:48,260 Ela não sabe em que ano ando. 107 00:07:55,017 --> 00:07:57,102 Hannah, Conheci um homem em Montreal. 108 00:07:57,102 --> 00:07:59,354 {\an8}Apanhamos o comboio e fazemos piqueniques no parque. 109 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 {\an8}Como vai o oitavo ano? Carole 110 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 Hannah. 111 00:08:21,502 --> 00:08:22,836 Que raio aconteceu aqui? 112 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 Ela nem sequer sabe em que ano ando. 113 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 Deixa-me ver. 114 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Não era preciso culpar a minha taça. 115 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Anda. Deves-me uma nova. 116 00:08:55,369 --> 00:08:56,662 Muito bem, está melhor. 117 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 - Não consigo. - Estás a desistir? 118 00:08:59,540 --> 00:09:01,500 Está toda marcada. Não vou conseguir alisá-la. 119 00:09:01,500 --> 00:09:03,126 E? É para o armário, não para um museu. 120 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 Não precisas de fingir. Ambos sabemos que está uma merda. 121 00:09:05,462 --> 00:09:09,466 É bastante fácil olharmos para o que correu mal. 122 00:09:10,175 --> 00:09:12,094 Devias tentar tirar um segundo, 123 00:09:12,094 --> 00:09:14,471 fazer um esforço e procurar as coisas a apreciar. 124 00:09:16,515 --> 00:09:20,185 Então, porque a minha mãe não sabe em que ano ando, 125 00:09:20,185 --> 00:09:23,063 eu devia estar grata por ela saber soletrar bem o meu nome? 126 00:09:23,689 --> 00:09:24,773 - Entendido. - Hannah. 127 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 Não. Já chega. 128 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 Hannah. 129 00:09:33,490 --> 00:09:35,492 Tu é que escolhes aquilo a que prestas atenção. 130 00:09:42,749 --> 00:09:45,252 Como está a correr aí? 131 00:09:49,006 --> 00:09:50,340 CHAMADA DE BOBBY 132 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Boa noite B. Vem rápido. Como está a correr aí? 133 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 Posso ligar-te mais tarde? 134 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 Claro 135 00:10:01,351 --> 00:10:02,436 Vou estar aqui. 136 00:10:15,782 --> 00:10:19,536 Olá. Qual era o nome do restaurante onde o teu pai trabalhava como arrumador? 137 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Lembras-te da história de ele ter sido despedido por riscar um Porsche? 138 00:10:24,583 --> 00:10:25,876 Claro. Sim. 139 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Achas que ele inventou isso? 140 00:10:28,587 --> 00:10:29,922 Ele foi bastante específico. 141 00:10:29,922 --> 00:10:33,800 Exato. Todas as histórias que o teu pai adorava contar sobre quando era mais novo, 142 00:10:33,800 --> 00:10:35,219 não podem ser todas inventadas. 143 00:10:35,219 --> 00:10:37,221 Alguns pormenores têm de ser verdadeiros. 144 00:10:37,221 --> 00:10:40,140 Como o nome do restaurante. Se nos lembrássemos, podíamos procurá-lo. 145 00:10:40,140 --> 00:10:41,808 Tentar encontrar pessoas que o conheceram. 146 00:10:43,143 --> 00:10:45,771 Isto faz algum sentido? Estás a olhar para mim como se eu fosse louca. 147 00:10:46,605 --> 00:10:48,941 Não. Sim, eu entendo. Eu só... 148 00:10:50,067 --> 00:10:51,527 Não me lembro do restaurante. 149 00:10:51,527 --> 00:10:53,987 Muito bem. E a viagem de barco do liceu? 150 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 Aquela onde disse ter sido resgatado pela Guarda Costeira? 151 00:10:57,074 --> 00:10:58,825 Acho que não me contou essa. 152 00:10:58,825 --> 00:11:00,702 Certo. Eu também não teria contado. 153 00:11:01,745 --> 00:11:03,330 Agora quero mesmo ouvi-la. 154 00:11:04,540 --> 00:11:06,917 Espera. E aquele professor de Matemática em Princeton? 155 00:11:06,917 --> 00:11:10,045 Aquele de que fala sempre quando me dá sermões sobre persistência. 156 00:11:10,671 --> 00:11:13,131 Sim. O pai chumbou no exame e o tipo emoldurou-o. 157 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 Como um aviso para o resto da turma. 158 00:11:14,883 --> 00:11:17,636 Sim. E o pai adora contar-me como isso só o motivou, 159 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 o que é um pouco confuso. 160 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Ele adorava esse professor. Como se chamava? 161 00:11:23,058 --> 00:11:23,976 Tobias qualquer coisa. 162 00:11:23,976 --> 00:11:28,313 Tobias Cocher? Cooker? 163 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Cookman. Ele chamava-lhe Cook. 164 00:11:30,315 --> 00:11:33,986 Quantos professores de Matemática pode haver chamados Tobias Cookman? 165 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 Só vejo um. 166 00:11:37,865 --> 00:11:39,032 O que é uma Medalha Fields? 167 00:11:39,032 --> 00:11:42,327 É como o Prémio Nobel da Matemática. Ele está em Princeton? 168 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Não propriamente. 169 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 MATEMÁTICO AMERICANO 170 00:11:46,290 --> 00:11:48,125 {\an8}PROFESSOR NA UNIVERSIDADE DO TEXAS EM AUSTIN. 171 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Veste-te. 172 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 Olá. 173 00:12:00,137 --> 00:12:02,472 Olá, como se estão a aguentar? 174 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 - Vou dizer "sem comentários". - É justo. 175 00:12:06,977 --> 00:12:08,020 O que se passa? 176 00:12:08,020 --> 00:12:11,940 Bem, o Jake está a discutir com o barista a textura do leite do galão. 177 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 E eu estava a pensar se o Owen teria algum tipo de cofre em casa. 178 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Cofre? 179 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 Sim, o porquinho mealheiro Lady Paul. 180 00:12:18,947 --> 00:12:23,160 Tinha uma chave Honeywell dentro. O Jake disse que é de um cofre à prova de fogo. 181 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Um cofre secreto? 182 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 Fazes ideia onde poderá estar? 183 00:12:28,457 --> 00:12:32,461 Não sei. No escritório dele ou no armário do quarto. 184 00:12:32,461 --> 00:12:35,047 Está bem, entendido. Mais alguma coisa que eu possa fazer? 185 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 Sim, por acaso. O Jake consegue ouvir-me? 186 00:12:40,427 --> 00:12:41,553 Não. 187 00:12:41,553 --> 00:12:45,474 Boa. Debaixo da minha cama está um saco. Podes ir buscá-lo, por favor? 188 00:12:45,474 --> 00:12:46,892 Sim. O que tem dentro? 189 00:12:47,643 --> 00:12:49,478 Não sei se queres saber. 190 00:12:53,440 --> 00:12:57,277 Hannah Hall. Está a viajar com a enteada, Bailey Michaels, 16. 191 00:12:57,277 --> 00:13:00,572 Foram vistas pela última vez em casa, em Sausalito, há 36 horas. 192 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Mas tudo indica que saíram da cidade. 193 00:13:03,450 --> 00:13:04,493 A carrinha dela está lá. 194 00:13:04,493 --> 00:13:07,871 Portanto, carros alugados, bilhetes de autocarro, comboio, avião, sabem como é. 195 00:13:07,871 --> 00:13:11,875 Rastreiem os cartões, levantamentos no multibanco, pegadas, está bem? 196 00:13:11,875 --> 00:13:13,043 Precisamos da localização. 197 00:13:15,420 --> 00:13:17,339 - Rochelle? - A chefe quer ver-te. 198 00:13:17,339 --> 00:13:19,383 "Olá, Grady. Voltaste mais cedo. Como foram as férias?" 199 00:13:19,383 --> 00:13:20,676 Ela parecia chateada. 200 00:13:32,604 --> 00:13:35,899 Quem é a Hannah Hall? E que raio estavas a fazer em Sausalito? 201 00:13:40,779 --> 00:13:41,947 Vinha mesmo falar sobre isso. 202 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Sabes que mentir-me é crime. 203 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 Mentir sobre as minhas férias? 204 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 Fala. 205 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 OS CIENTISTAS MUDAM O MUNDO TOBIAS COOKMAN 206 00:14:16,857 --> 00:14:17,858 Bailey. 207 00:14:25,741 --> 00:14:27,993 Quantas medalhas ganhou este tipo? 208 00:14:27,993 --> 00:14:29,203 Aparentemente, todas. 209 00:14:32,748 --> 00:14:37,419 Olá. Esperávamos poder falar com o Professor Cookman. 210 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Têm marcação? 211 00:14:39,379 --> 00:14:41,924 - O meu pai foi um antigo aluno. - Não nos importamos de esperar. 212 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 Bem, vão ter de esperar noutro lugar 213 00:14:44,384 --> 00:14:48,472 porque ele só estará disponível no dia 24. 214 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Isso é daqui a duas semanas. 215 00:14:51,517 --> 00:14:54,394 A propósito, sou a Hannah. Esta é a Bailey. E você? 216 00:14:55,062 --> 00:14:56,188 Cheryl. 217 00:14:56,188 --> 00:14:58,398 Olá, Cheryl. Obrigada pelo seu tempo. 218 00:14:59,066 --> 00:15:04,905 Especialmente porque a Bailey é uma das melhores matemáticas em Corpus Christi 219 00:15:04,905 --> 00:15:08,116 e não sabe se há de ir para a UT, como o pai, ou para a Rice, como a irmã. 220 00:15:08,116 --> 00:15:09,243 Está a ver o problema, 221 00:15:09,243 --> 00:15:13,539 se sairmos daqui sem vermos o Cook e eu perder outra filha para a Rice... 222 00:15:16,208 --> 00:15:20,003 Se puder fazer algo para nos ajudar a estar com ele só um bocadinho, hoje... 223 00:15:28,846 --> 00:15:30,180 O Cook está a dar aulas, agora, 224 00:15:30,180 --> 00:15:33,267 mas se esperarem à porta, podem ser capazes de o apanhar. 225 00:15:33,267 --> 00:15:35,894 Só não o interrompam nem façam qualquer barulho. 226 00:15:36,395 --> 00:15:37,938 Entendido. Muito obrigada. 227 00:15:42,860 --> 00:15:44,611 Um génio da Matemática? A sério? 228 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 É a tua forma de dizer que estás impressionada? 229 00:16:09,386 --> 00:16:11,096 Bailey, espera. Devemos esperar. 230 00:16:11,597 --> 00:16:12,598 Que se lixe a Cheryl. 231 00:16:13,182 --> 00:16:17,436 Esta matriz, curiosamente, a iteração desta matriz 232 00:16:17,436 --> 00:16:19,313 - aplicada a qualquer vetor não zero... - Há dois lugares. 233 00:16:24,318 --> 00:16:25,319 Desculpem. 234 00:16:27,529 --> 00:16:29,573 De certeza que metade perdeu a linha de raciocínio 235 00:16:29,573 --> 00:16:32,201 e a outra metade provavelmente não estava a acompanhar, para começar, 236 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 por isso, vamos dar isto por terminado, sim? 237 00:16:41,835 --> 00:16:44,171 Desculpem. Com licença. 238 00:16:49,301 --> 00:16:50,928 Têm por hábito interromper aulas 239 00:16:50,928 --> 00:16:52,679 ou devo considerar-me especial? 240 00:16:53,472 --> 00:16:57,518 Lamento imenso, não querí... Sou Hannah Hall. Esta é a Bailey Michaels. 241 00:16:57,518 --> 00:16:58,435 O que é que querem? 242 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 Esperamos que nos possa ajudar a identificar um antigo aluno. 243 00:17:01,230 --> 00:17:03,857 E porque faria isso depois de terem interrompido a minha aula? 244 00:17:03,857 --> 00:17:05,526 Talvez seja o único que o possa fazer. 245 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Quem é o aluno? 246 00:17:12,115 --> 00:17:15,618 Esta é a foto mais antiga que tenho comigo. 247 00:17:16,118 --> 00:17:18,497 Ele teria frequentado as suas aulas há uns 26 anos. 248 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 Esperávamos que se lembrasse do nome dele. 249 00:17:21,666 --> 00:17:24,837 Sabem que frequentou as minhas aulas há 26 anos e não sabem o nome dele? 250 00:17:24,837 --> 00:17:28,924 Sabemos o nome dele agora, mas ele mudou-o. É complicado. 251 00:17:28,924 --> 00:17:30,551 - Numa frase. - É meu pai. 252 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 E está desaparecido. 253 00:17:35,222 --> 00:17:37,599 - Como é que o relacionaram comigo? - Ele falou de si. 254 00:17:38,100 --> 00:17:40,143 Ao que parece, era o professor favorito dele. 255 00:17:41,645 --> 00:17:43,272 Por mais simpático que isso seja, 256 00:17:43,272 --> 00:17:46,483 não posso dizer que o reconheço. Tive milhares de alunos. 257 00:17:46,483 --> 00:17:49,069 Receio que muitos deles sejam todos iguais. 258 00:17:50,779 --> 00:17:53,198 Teria sido no seu primeiro ou segundo ano de ensino. 259 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 Não sei quanto à sua memória, Sra. Hall, 260 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 mas quanto mais para trás, menos me lembro. 261 00:18:01,123 --> 00:18:03,625 Talvez devesse tentar na secretaria. 262 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 Foi o pior aluno que já teve. 263 00:18:07,921 --> 00:18:09,923 Foi o que lhe disse quando reprovou no exame intercalar. 264 00:18:09,923 --> 00:18:11,967 Na verdade, emoldurou-o. 265 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 Pendurou-o no seu escritório como exemplo para os outros alunos do que não fazer. 266 00:18:15,762 --> 00:18:17,431 O que foi cruel, a propósito. 267 00:18:18,015 --> 00:18:21,518 Mas o meu marido, em vez de o odiar, viu-o como um desafio. 268 00:18:22,144 --> 00:18:23,520 E tirou nota máxima no exame final. 269 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 - Posso ver a foto outra vez? - Sim. 270 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 Não sei dizer-lhe o nome, mas a cara. 271 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 Ele parece... 272 00:18:45,876 --> 00:18:49,505 Parece diferente na minha memória. Embora não totalmente. 273 00:18:51,715 --> 00:18:52,758 Disse que está desaparecido? 274 00:18:55,260 --> 00:18:56,637 Ele trabalhava na The Shop. 275 00:18:56,637 --> 00:18:59,848 Desapareceu há três dias. Nunca mais tivemos notícias dele. 276 00:19:01,767 --> 00:19:03,852 Venham. Vamos ver se conseguimos obter-vos algumas respostas. 277 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 CONFIDENCIAL DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 278 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 Então... 279 00:19:16,823 --> 00:19:19,409 - Não é problema nosso. - Estás a brincar comigo. 280 00:19:19,409 --> 00:19:22,412 - O Owen Michaels está no Texas Ocidental? - Espero bem que não. 281 00:19:22,412 --> 00:19:24,498 - Então... - Não se trata de onde ele está. 282 00:19:24,498 --> 00:19:27,000 Se este departamento tivesse feito o seu trabalho... 283 00:19:27,000 --> 00:19:30,045 Grady, não és responsável pelas escolhas do homem. 284 00:19:30,045 --> 00:19:31,421 E nem este departamento. 285 00:19:31,421 --> 00:19:35,008 Está bem, certo. Mas se a Naomi Wu começar a estampar o rosto do Owen nas notícias... 286 00:19:35,008 --> 00:19:38,804 Então, será um incentivo extra para ele tomar melhores decisões. 287 00:19:38,804 --> 00:19:41,181 Embora ache que estás no ramo há tempo suficiente para saber 288 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 que as pessoas não mudam. 289 00:19:43,851 --> 00:19:45,060 E a miúda? 290 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 - Corre sério perigo. - Não se ficar em Sausalito. 291 00:19:48,230 --> 00:19:49,731 Sabes com quem estamos a lidar. 292 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 Se sabem disto, não importa onde ela esteja. 293 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Acho que o pai dela devia ter pensado nisso. 294 00:19:58,824 --> 00:20:00,576 Fecha a porta ao sair. 295 00:20:15,257 --> 00:20:18,677 Seria de esperar que me lembrasse do nome dele, tendo o exame assim pendurado. 296 00:20:19,928 --> 00:20:22,848 Então, é verdade? Emoldurou-o mesmo? 297 00:20:24,516 --> 00:20:26,602 Têm de compreender que eu era jovem, na altura. 298 00:20:26,602 --> 00:20:31,398 Pouco mais velho do que os meus alunos. Pensei que afirmaria a minha autoridade. 299 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Porque é que o retirou? 300 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 Quando a minha mulher o viu, não ficou impressionada. 301 00:20:36,653 --> 00:20:39,698 Ela achou de mau gosto pegar no fracasso de um miúdo 302 00:20:39,698 --> 00:20:41,450 e exibi-lo como um veado premiado. 303 00:20:42,034 --> 00:20:44,536 - Mulher inteligente. - Mais do que eu, isso é certo. 304 00:20:46,413 --> 00:20:48,749 Encontrei todos os seus exames finais dos anos 90. 305 00:20:48,749 --> 00:20:49,958 Obrigada. 306 00:20:53,879 --> 00:20:57,216 Não sei se isso vai ajudar muito. A classificação aqui é cega. 307 00:20:57,216 --> 00:20:58,342 Não há nomes. 308 00:20:58,342 --> 00:21:00,344 Há alguma forma de cruzarmos os números? 309 00:21:00,344 --> 00:21:04,014 Talvez. Cheryl, vê nos armários do arquivo. 310 00:21:04,014 --> 00:21:05,516 Vê se há alguma lista. 311 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 E pede ao responsável a lista de inscrições nas minhas aulas de 96 a 98. 312 00:21:09,394 --> 00:21:10,521 Está bem. 313 00:21:13,398 --> 00:21:15,609 Continuo sem entender a mudança de nome. 314 00:21:15,609 --> 00:21:18,028 Como é que isso encaixa nas alegações de fraude da empresa? 315 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 É o que estamos a tentar descobrir. 316 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Ele pode ter tido algum tipo de problema antes da The Shop. Não sabemos. 317 00:21:24,826 --> 00:21:29,122 Estamos só a descobrir as diferenças entre as coisas que ele nos disse e... 318 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 A verdade? 319 00:21:38,841 --> 00:21:42,386 Não consigo imaginar o que estão a passar neste momento, 320 00:21:42,386 --> 00:21:44,847 mas, se é que vale de algo, 321 00:21:44,847 --> 00:21:50,352 há uma frase de Einstein que me acalma sempre quando estou perdido. 322 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 Einstein? 323 00:21:52,771 --> 00:21:57,025 "Na medida em que as teorias da Matemática são sobre a realidade, 324 00:21:57,776 --> 00:21:58,944 não são certas. 325 00:21:59,570 --> 00:22:01,321 Na medida em que sejam certas, 326 00:22:02,364 --> 00:22:04,241 não são sobre a realidade." 327 00:22:05,033 --> 00:22:06,702 Há alguma versão em inglês? 328 00:22:07,953 --> 00:22:09,746 Ninguém sabe nada sobre merda nenhuma. 329 00:22:35,772 --> 00:22:36,773 Merda! 330 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 Como vai isso aí? 331 00:22:45,324 --> 00:22:47,075 - O que se passa? - Nada. 332 00:22:49,286 --> 00:22:50,287 Mas a Hannah ligou? 333 00:22:51,622 --> 00:22:52,873 Não. 334 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 Jules, sabes alguma coisa que eu não sei? 335 00:22:58,462 --> 00:23:00,464 - Não. - Porque eu sou o advogado dela. 336 00:23:00,464 --> 00:23:01,632 Eu sei. 337 00:23:01,632 --> 00:23:03,133 Sim, se se passar alguma coisa, 338 00:23:03,133 --> 00:23:05,677 se o FBI estiver prestes a lançar alguma bomba que eu não saiba, 339 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - não a posso proteger. - Está bem. Calma. 340 00:23:12,518 --> 00:23:15,312 O Owen deixou à Hannah e à Bailey um saco cheio de dinheiro. 341 00:23:17,314 --> 00:23:18,357 Quanto dinheiro? 342 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 Acho que um pouco mais de meio milhão de dólares. 343 00:23:21,944 --> 00:23:25,822 Jesus Cristo. Fazes ideia de quão mau isto vai parecer ao FBI? 344 00:23:25,822 --> 00:23:28,951 Não sei. Talvez não tão mau, dado que ela parece não saber dele. 345 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 Estás a brincar comigo? 346 00:23:30,160 --> 00:23:33,288 Jules, se a Hannah estiver a esconder dinheiro que o marido roubou, 347 00:23:33,288 --> 00:23:35,332 vai enfrentar uma acusação por conspiração. 348 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 - Obstrução da justiça... - Não sabemos se o Owen roubou o dinheiro. 349 00:23:38,210 --> 00:23:41,046 Por favor. Quem guarda meio milhão de dólares num saco? 350 00:23:41,046 --> 00:23:42,798 É por isso que ela não queria que te contasse 351 00:23:42,798 --> 00:23:45,092 porque sabia que te irias passar, como fazes sempre. 352 00:23:45,092 --> 00:23:47,803 Certo. Então, é culpa minha ela preferir lixar-se a si mesma 353 00:23:47,803 --> 00:23:49,763 do que confiar em alguém que se preocupa com ela. 354 00:23:49,763 --> 00:23:53,016 - Confiou em mim, Jake. Confiou no Owen. - Vê onde isso a levou. 355 00:23:53,767 --> 00:23:56,103 Para alguém que tem medo de voltar a ser abandonada, 356 00:23:56,103 --> 00:23:57,771 ela sabe mesmo escolhê-los. 357 00:23:57,771 --> 00:24:00,107 A Hannah não tem medo de ser abandonada, está bem? 358 00:24:00,107 --> 00:24:01,400 Tem medo de ficar encurralada. 359 00:24:01,400 --> 00:24:03,360 Então foi por isso que decidiu não casar comigo. 360 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 Não, Jake. Ela não casou contigo porque és um idiota. 361 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Sim, talvez. 362 00:24:13,120 --> 00:24:15,414 Mas se sou assim tão idiota... 363 00:24:17,916 --> 00:24:19,334 ... porque é que sou eu que estou aqui? 364 00:24:29,803 --> 00:24:31,638 - Algum progresso? - Não. 365 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 O que é isto? 366 00:24:37,060 --> 00:24:39,605 Lista da primavera de 97. 367 00:24:39,605 --> 00:24:43,609 Só lecionou seminários a seniores em 96 e depois só a finalistas em 98, 368 00:24:43,609 --> 00:24:45,319 portanto, tem de ser esta turma. 369 00:24:45,903 --> 00:24:47,362 Bom trabalho, Cheryl. 370 00:24:47,362 --> 00:24:48,447 Obrigada. 371 00:24:55,704 --> 00:24:57,915 Desculpem. Estes nomes não estão a despertar nada. 372 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 Setenta e três alunos. Quantos homens? 373 00:25:02,377 --> 00:25:04,171 Quarenta e nove. Eu contei. 374 00:25:04,755 --> 00:25:06,590 É muito melhor do que mil milhões. 375 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 - Posso ver de novo, por favor? - Sim. 376 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Que foi? 377 00:25:14,014 --> 00:25:16,433 A jovem. Estava a tentar lembrar-me do nome dela. 378 00:25:17,017 --> 00:25:18,143 Qual jovem? 379 00:25:18,727 --> 00:25:22,147 A que ele culpou por não ser capaz de se concentrar no exame. 380 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Acabei de me lembrar, ele escreveu-me uma longa carta 381 00:25:25,025 --> 00:25:28,779 a explicar como se tinha apaixonado por uma rapariga da turma. 382 00:25:28,779 --> 00:25:32,074 Que não se conseguia concentrar perto dela. Pelo menos, não bem. 383 00:25:35,285 --> 00:25:36,787 Poderá ser ela? 384 00:25:40,290 --> 00:25:44,294 Adoraria dizer que sim, mas, não sei. 385 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 Não há nenhuma "Olivia" na lista. 386 00:25:50,300 --> 00:25:52,553 Era a tua mãe? Olivia? 387 00:25:53,136 --> 00:25:55,264 Conheceram-se no último ano da faculdade. 388 00:25:55,889 --> 00:26:00,269 Foi o que o meu pai disse, mas talvez seja apenas metade verdade. 389 00:26:00,269 --> 00:26:01,478 Como tudo o resto. 390 00:26:05,148 --> 00:26:06,692 Então, e agora? 391 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Cheryl, que biblioteca guarda os anuários? 392 00:26:18,495 --> 00:26:20,581 O Larry tem novidades sobre a mulher que pediste... 393 00:26:20,581 --> 00:26:21,748 Diz-lhe que pode esquecer. 394 00:26:31,675 --> 00:26:33,552 {\an8}CFO DA THE SHOP DENUNCIA AVETT THOMPSON, ESPERA-SE QUE COOPERE COM O SEC 395 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 Vamos esquecer a cena da Hannah Hall? 396 00:26:38,223 --> 00:26:39,933 Sim. Descobriste alguma coisa? 397 00:26:39,933 --> 00:26:42,394 Ela e a miúda voaram de São Francisco, ontem de manhã. 398 00:26:46,064 --> 00:26:48,025 Estás a brincar comigo? 399 00:26:48,692 --> 00:26:50,068 Estás a brincar comigo, porra? 400 00:26:55,032 --> 00:26:57,326 Os anuários foram digitalizados para o arquivo. 401 00:26:57,826 --> 00:26:59,203 Aqui têm uma palavra-passe. 402 00:26:59,203 --> 00:27:02,247 E há computadores entre as pilhas. 403 00:27:02,247 --> 00:27:04,041 Muito obrigada pela sua ajuda. 404 00:27:25,687 --> 00:27:27,773 O que vamos encontrar ali? 405 00:27:29,566 --> 00:27:32,236 - Vamos sentar-nos. - Não. O que vamos... 406 00:27:32,236 --> 00:27:34,321 O que vamos descobrir sobre ele? 407 00:27:35,739 --> 00:27:37,366 O que vamos descobrir sobre mim? 408 00:27:38,534 --> 00:27:41,620 - Nem sequer sei quem sou. - Bailey. 409 00:27:41,620 --> 00:27:45,415 O pior é que ele sempre esteve aqui. 410 00:27:48,126 --> 00:27:51,088 Nunca dormi fora de casa até aos dez anos de idade. 411 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 E quando dormi... 412 00:27:56,385 --> 00:28:00,973 ... o meu pai ficou no carro e esperou até eu ir para a cama, 413 00:28:02,015 --> 00:28:04,226 só para ter a certeza de que eu não precisava dele. 414 00:28:04,226 --> 00:28:05,894 Ele contou-me essa história. 415 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 Ele contou-te que só aguentei até às 7h30? 416 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 E depois eu... 417 00:28:11,900 --> 00:28:16,488 Corri lá para fora e disse-lhe que queria ir para casa. 418 00:28:19,157 --> 00:28:22,703 Sempre esteve presente para mim. Ele disse que estaria sempre presente. 419 00:28:24,538 --> 00:28:28,166 - Bailey, eu... - Não. Vamos lá. 420 00:28:55,611 --> 00:28:57,487 - Atende. - Posso ligar-lhe de volta. 421 00:28:57,487 --> 00:28:58,572 Eu estou bem. 422 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 Eu estou bem. 423 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 Nem sequer sei quem sou. 424 00:29:19,635 --> 00:29:21,512 Ela nem sequer sabe quem eu sou. 425 00:29:23,972 --> 00:29:27,809 - A mala está a ser desperdiçada contigo. - Meu Deus. Que estás a dizer? 426 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Só estou a dizer que não tens nada para transportar. 427 00:29:29,937 --> 00:29:31,688 Se esta carrinha fosse minha... 428 00:29:31,688 --> 00:29:34,274 Continuarias a não poder transportar as tuas merdas da madeira 429 00:29:34,274 --> 00:29:36,443 porque ainda não tiraste a carta. 430 00:29:36,443 --> 00:29:37,694 Detalhes. 431 00:29:46,787 --> 00:29:48,372 - Aquilo é... - Obrigada pela boleia. 432 00:30:27,703 --> 00:30:29,204 Que estás a fazer ao meu jarro? 433 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 A melhorá-lo. 434 00:30:31,540 --> 00:30:34,877 Esta ia ser a peça pela qual iria ser recordado. 435 00:30:34,877 --> 00:30:36,879 A minha obra-prima. 436 00:30:37,462 --> 00:30:38,547 Não era mesmo. 437 00:30:41,258 --> 00:30:43,385 Queres entrar e dizer olá antes de ela ir embora? 438 00:30:45,554 --> 00:30:47,431 - Não, obrigada. - Ela quer ver-te. 439 00:30:48,515 --> 00:30:49,516 Agora? 440 00:30:50,017 --> 00:30:52,978 Ela quer ver-me agora? Nem sequer sabe quem sou. 441 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 É tua mãe. Ela conhece-te. 442 00:30:57,941 --> 00:30:59,860 Olha, pode não conhecer os teus amigos, 443 00:30:59,860 --> 00:31:02,029 ou saber que és obcecada pelo Emmylou Harris. 444 00:31:02,029 --> 00:31:06,074 Ou que és péssima condutora, mas isso és tu hoje. Essas coisas mudam. 445 00:31:06,074 --> 00:31:08,785 A tua música, os teus amigos. A tua condução, se Deus quiser. 446 00:31:08,785 --> 00:31:09,953 Que queres dizer? 447 00:31:11,246 --> 00:31:14,082 Quero dizer que talvez valha a pena mantê-la por perto. 448 00:31:15,501 --> 00:31:18,003 Como é que a mantenho por perto se ela nunca está aqui, porra? 449 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 Hannah. 450 00:31:22,090 --> 00:31:23,091 Hannah, vá lá. 451 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Avô... 452 00:31:36,104 --> 00:31:39,149 ... para que conste, sou uma excelente condutora. 453 00:31:59,628 --> 00:32:02,172 - Olá. - O cofre pode estar no meu estúdio. 454 00:32:02,172 --> 00:32:03,257 No teu estúdio? 455 00:32:03,257 --> 00:32:06,426 O Owen sabe que há lá peças que eu nunca venderia ou daria. 456 00:32:07,261 --> 00:32:09,137 Lembras-te do jarro do meu avô, certo? 457 00:32:09,137 --> 00:32:10,973 - Sim. - Vê no fundo dele. 458 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Está bem. 459 00:32:13,600 --> 00:32:17,604 Ouve, de certeza que o saco estava debaixo da tua cama? 460 00:32:19,273 --> 00:32:21,108 Absoluta. Porquê? 461 00:32:22,734 --> 00:32:24,236 Porque não está lá agora. 462 00:32:26,071 --> 00:32:27,990 - Tens a certeza? - Tenho a certeza, Han. 463 00:32:28,574 --> 00:32:29,825 Que queres que eu faça? 464 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Encontra o cofre. 465 00:32:52,389 --> 00:32:53,724 Ainda não tiveste sorte? 466 00:33:03,984 --> 00:33:04,985 Que foi? 467 00:33:07,738 --> 00:33:10,282 Sabes, eu era um pouco como tu quando tinha a tua idade. 468 00:33:10,282 --> 00:33:12,492 Nunca tinha pensado nisso antes. 469 00:33:14,703 --> 00:33:15,704 Está bem. 470 00:33:18,248 --> 00:33:19,541 Não acreditas em mim, pois não? 471 00:33:21,668 --> 00:33:26,298 Bem, nem sei bem quem sou agora, por isso, nem sei o que isso significa. 472 00:33:26,298 --> 00:33:29,092 Eu sei quem és. Tu também sabes. 473 00:33:30,135 --> 00:33:32,804 O teu nome, o teu aniversário, isso são só pormenores. 474 00:33:33,639 --> 00:33:35,098 Pormenores bastante importantes. 475 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Mesmo sem tudo o que se está a passar, 476 00:33:38,268 --> 00:33:43,023 muita gente vai tentar dizer-te quem és ou quem deves ser. 477 00:33:43,565 --> 00:33:46,151 Só estou a dizer, acho que já sabes. 478 00:33:47,653 --> 00:33:48,737 Se é que vale de algo, 479 00:33:48,737 --> 00:33:51,865 acho que és suficientemente inteligente para decidir o resto por ti mesma 480 00:33:51,865 --> 00:33:53,617 e teimosa o suficiente para manteres isso. 481 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 Achas que sou teimosa? 482 00:34:01,583 --> 00:34:03,544 Foi o que retiraste disto tudo? 483 00:34:12,511 --> 00:34:14,513 - Estou. - Jogos amistosos. 484 00:34:14,513 --> 00:34:16,473 Não me lembrei dos jogos amistosos. 485 00:34:17,056 --> 00:34:18,725 Desculpe. Quem fala? 486 00:34:18,725 --> 00:34:20,768 É a Elenor McGovern da igreja. 487 00:34:20,768 --> 00:34:24,523 Veio cá ontem perguntar sobre casamentos em dias de jogo em 2011? 488 00:34:25,023 --> 00:34:26,108 Certo. Claro. 489 00:34:26,108 --> 00:34:29,444 Bem, contei a sua história a uma das nossas paroquianas e 490 00:34:29,444 --> 00:34:31,905 bem, o filho mais velho dela joga nos Longhorns 491 00:34:31,905 --> 00:34:35,659 e ela lembrou-se que pode ter sido um casamento na pré-época. 492 00:34:35,659 --> 00:34:38,203 E eu pensei: "Meu Senhor, sou mesmo tolinha." 493 00:34:38,203 --> 00:34:41,206 Nunca me ocorreu sequer verificar os jogos amistosos. 494 00:34:41,206 --> 00:34:43,583 Espere, os jogos amistosos são realizados no estádio? 495 00:34:43,583 --> 00:34:47,295 Tal como os jogos normais, é verdade. E também enchem bem as bancadas. 496 00:34:47,295 --> 00:34:50,632 Elenor, por acaso verificou as datas dos jogos amistosos dessa época? 497 00:34:50,632 --> 00:34:56,722 Sim. E acontece que houve um casamento no mesmo dia da final de um jogo amistoso 498 00:34:57,389 --> 00:35:00,184 - e foi o casamento de Reyes e Smith. - Que se passa? 499 00:35:00,184 --> 00:35:03,687 - A cerimónia foi ao meio-dia. - Espere. Certo, desculpe. 500 00:35:03,687 --> 00:35:07,232 - Reyes, R-E-Y-E-S? - Isso mesmo. 501 00:35:07,232 --> 00:35:08,609 - E Smith? - Sim. 502 00:35:08,609 --> 00:35:12,362 Não há nenhum Reyes, mas há uma Katherine Smith. 503 00:35:12,988 --> 00:35:15,365 Elenor, o primeiro nome da noiva era Katherine? 504 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 Não, a noiva não se chamava Katherine. 505 00:35:18,493 --> 00:35:20,871 Chamava-se Andrea. 506 00:35:22,039 --> 00:35:23,916 E o marido era... 507 00:35:24,917 --> 00:35:27,669 O nome dele era, só um segundo, Charles. 508 00:35:27,669 --> 00:35:30,547 Foi a Andrea Reyes e o Charles Smith. 509 00:35:30,547 --> 00:35:33,133 Isso ajuda muitíssimo. Muito obrigada. 510 00:35:33,133 --> 00:35:34,760 Bem, foi um prazer. 511 00:35:35,260 --> 00:35:38,430 Parece que tinhas razão sobre teres estado naquela igreja, afinal. 512 00:35:39,097 --> 00:35:39,932 Talvez. 513 00:35:39,932 --> 00:35:41,141 EQUIPA DE DEBATE 514 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 Alguma delas é Katherine Smith? 515 00:35:44,895 --> 00:35:47,231 É o que diz o índice. 516 00:35:50,734 --> 00:35:51,735 Espera. 517 00:35:55,364 --> 00:35:56,490 Bailey. 518 00:37:27,206 --> 00:37:29,208 Legendas: Teresa Moreira