1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 LAURA DAVE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:13,532 --> 00:01:14,783 Harika olacak. 3 00:01:14,783 --> 00:01:16,535 Tabii. Ne terslik olabilir ki? 4 00:01:16,535 --> 00:01:18,495 - Seni sevecek. - Hı-hı. 5 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 Buradayken NYU'yu da görecek misin? 6 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Belki. 7 00:01:25,669 --> 00:01:27,129 NYU'ya gidemez. 8 00:01:27,129 --> 00:01:31,466 - Her akşam yemeğe eve nasıl gelecek? - Baban tiyatroyu çok sevdiğini söyledi, 9 00:01:31,466 --> 00:01:35,012 ben de yarın yeniden başlayacak Barefoot in the Park için bilet aldım. 10 00:01:36,430 --> 00:01:40,309 Neil Simon, değil mi? Buralarda çok sevilir. Ne kadar harika. 11 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 Yarın biz bize olacağız sanıyordum. 12 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 Canner'ların çömleğini çok geciktirdim aslında. 13 00:01:50,903 --> 00:01:52,779 Stüdyoda sakin bir gece iyi olur. 14 00:01:52,779 --> 00:01:55,991 - Bensiz gidin. - Hayır, hep birlikte olmak istiyorum. 15 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 Tamam, gelecek sefere yaparız. 16 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 Biletler için teşekkür et. 17 00:02:06,752 --> 00:02:09,588 Sağ ol. Lavaboya gitmem gerek. 18 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Evet. 19 00:02:18,514 --> 00:02:19,765 Harika olacak ha? 20 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 İyi gidiyorsun. 21 00:02:23,310 --> 00:02:25,145 Nasıl gittiğimi iyi biliyorum. Sağ ol. 22 00:02:30,234 --> 00:02:32,486 - Harika görünüyor. - Ciddi misin? 23 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 Kendi karakterine sahip. 24 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 Bundan daha iyi ne olabilir? 25 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Hiçbir şey. 26 00:02:41,370 --> 00:02:43,580 Neden sahte bir hayat uydursun ki? 27 00:02:44,540 --> 00:02:48,502 Bilmiyorum. Belki seni korumaya çalışıyordu. 28 00:02:48,502 --> 00:02:49,586 Neye karşı? 29 00:02:50,671 --> 00:02:51,839 Gerçekten bilmiyorum. 30 00:02:52,923 --> 00:02:55,926 - Kesin olarak bildiğim tek şey... - Bana yalan söyledi. 31 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Bana da yalan söyledi. 32 00:03:04,560 --> 00:03:09,314 Yani adını değiştirdiyse muhtemelen benim de adımı değiştirmiştir. 33 00:03:10,357 --> 00:03:11,692 Evet. 34 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Doğum günümü de. 35 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Muhtemelen. 36 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Bir insanın kendiyle ilgili bilmesi gereken bir şeymiş gibi geliyor. 37 00:03:33,005 --> 00:03:34,464 - Bailey. - Ne var? 38 00:03:35,340 --> 00:03:36,800 Ne diyeceksin Hannah? 39 00:03:37,634 --> 00:03:41,180 Şu anda mantıklı gelecek ne söyleyebilirsin? 40 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 Hiç. Söyleyecek hiçbir şey yok. 41 00:03:50,772 --> 00:03:54,985 Uyumaya çalışmalıyız. Yarın erken saatte eve uçağımız var. 42 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Pardon. 43 00:03:58,030 --> 00:03:59,281 Onu orada bulamayacağız. 44 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Haklıydın. 45 00:04:06,788 --> 00:04:10,375 Burada bir şey var. Hissedebiliyorum. 46 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Kalmak mı istiyorsun? 47 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 Evet. Kalmak istiyorum. 48 00:04:38,570 --> 00:04:40,447 Beni 15 yaşındayken görmeliydin. 49 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Saçın ne renkti? 50 00:04:42,366 --> 00:04:46,453 Cidden hoş değildi. Annesiz olmak kolay değil. 51 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Neyse ki dedem vardı. 52 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 Evet. 53 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 ADALET BAKANLIĞI ABD FEDERAL POLİS 54 00:05:24,783 --> 00:05:27,244 - Yardımcı Bradford'ın ofisi. - Kendisi orada mı? 55 00:05:27,244 --> 00:05:29,705 Maalesef tatilde. Sesli mesaj bırakmak ister misiniz? 56 00:05:30,747 --> 00:05:32,875 - Tatil mi? - Evet hanımefendi. 57 00:05:33,750 --> 00:05:35,127 Mesajınız var mı? 58 00:05:35,627 --> 00:05:39,089 Hayır ama belki tatildeyken Yardımcı Bradford'ın neden rozetini 59 00:05:39,089 --> 00:05:42,676 yüzüme salladığını açıklayabilecek birine aktarabilirsiniz. 60 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 - Warriors'ı izledin mi? - Hayır, o tür bir tatil değildi kızım. 61 00:05:48,599 --> 00:05:51,351 Ama TV'de dün geceki maçın sonunu yakaladım. 62 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 - DeRozan'ın Curry'ye smacını gördün mü? - Evet. Çok güzeldi. 63 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 O kadar geç neden ayaktaydın? 64 00:05:57,858 --> 00:05:59,651 - Baba. - Hafta içi evlat. 65 00:05:59,651 --> 00:06:00,736 Bunu konuşmuştuk. 66 00:06:01,445 --> 00:06:03,947 Hadi ama baba. Playoff maçları. 67 00:06:06,033 --> 00:06:09,578 Tamam, daha işimiz bitmedi. 68 00:06:14,541 --> 00:06:15,375 Ben Grady. 69 00:06:15,375 --> 00:06:16,543 Bahar tatili nasıl? 70 00:06:17,044 --> 00:06:17,961 Pardon? 71 00:06:17,961 --> 00:06:20,797 Ofisinden tatilde olduğunu söylediler. Çok komik. 72 00:06:20,797 --> 00:06:23,050 İskelemde otururken hiç öyle görünmüyordu. 73 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 Sana yardım için gelmiştim Hannah. 74 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 O zaman, gerçekte olanları anlatsana. 75 00:06:28,597 --> 00:06:32,267 Neden Sausalito'ya taşınmalarından önce Owen ve Bailey'nin hiç kaydı yok? 76 00:06:32,851 --> 00:06:34,728 Ne? Bunu sana kim söyledi? 77 00:06:34,728 --> 00:06:36,146 Önemi var mı? 78 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Shop'ın internette belge izi silme yazılımını yapan adamın 79 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 bunu kendinde de kullanmış olabileceği aklına geldi mi? 80 00:06:43,862 --> 00:06:46,865 Yazılım işe yarasaydı Avett sahtekârlıktan yargılanmazdı. 81 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Ben de hâlâ Owen'la yatakta olurdum 82 00:06:49,284 --> 00:06:52,454 ve bana her konuda yalan söylediğinden haberim olmazdı. 83 00:06:52,454 --> 00:06:53,580 Bu doğru değil. 84 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Öyle mi? Owen neden adını değiştirdi? 85 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Bence biraz acele ediyorsun. 86 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 Bence bana her şeyi anlatmıyorsun. 87 00:07:02,047 --> 00:07:05,092 Sadece Owen'ı korumaya çalışıyorum. Owen ve Bailey'yi. Ve seni de. 88 00:07:05,092 --> 00:07:07,427 Kendi başımın çaresine bakabilirim. Teşekkürler. 89 00:07:08,136 --> 00:07:09,304 Şu an yaptığın o mu? 90 00:07:10,973 --> 00:07:13,058 - Bu ne demek şimdi? - Neredesin? 91 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 Hannah? 92 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Evdeyim. 93 00:07:17,437 --> 00:07:19,273 Öyle olsa Avett'in evine girmek için 94 00:07:19,273 --> 00:07:21,900 yolladığı adamlar biraz daha rahatsız edici olurdu. 95 00:07:21,900 --> 00:07:24,027 Ne? Avett birini mi yolladı... 96 00:07:24,027 --> 00:07:27,114 Cidden. Neredesin? Otelde misin? 97 00:07:27,114 --> 00:07:29,658 Seni alması için San Francisco ofisinden birini yollarım. 98 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 Evimi mi gözetliyordun? 99 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 Hangi cehennemdesin Hannah? 100 00:07:34,621 --> 00:07:35,998 Nerede olmamdan korkuyorsun? 101 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 Birinin bilmesi gereken bir şeye benziyor. 102 00:07:45,966 --> 00:07:48,260 Hangi sınıfta olduğumu bilmiyor. 103 00:07:55,017 --> 00:07:57,102 MONTREAL'DE BİRİYLE TANIŞTIM. 104 00:07:57,102 --> 00:07:59,354 {\an8}TRENE BİNİP PARKTA PİKNİK YAPTIK. 105 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 {\an8}SEKİZİNCİ SINIF NASIL? CAROLE 106 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 Hannah. 107 00:08:21,502 --> 00:08:22,836 Burada ne oldu? 108 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 Daha hangi sınıfta olduğumu bilmiyor. 109 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 Bakayım. 110 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Kâsemi suçlamana gerek yoktu. 111 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Hadi. Bana yenisini borçlusun. 112 00:08:55,369 --> 00:08:56,662 Tamam. Bu daha iyi. 113 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 - Yapamıyorum. - Pes mi ediyorsun? 114 00:08:59,540 --> 00:09:03,126 - Çizildi. Düzeltmem mümkün değil. - Ne olmuş? Müzeye değil dolaba girecek. 115 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 Rol yapmana gerek yok. Boktan bir şey, biliyoruz. 116 00:09:05,462 --> 00:09:09,466 Hey, yanlışlara bakmak kolaydır. 117 00:09:10,175 --> 00:09:14,471 Biraz zaman ayırıp kıymetini bileceğin şeyleri arayıp bulmalısın. 118 00:09:16,515 --> 00:09:20,185 Yani annem kaçıncı sınıfa gittiğimi bilmediği için 119 00:09:20,185 --> 00:09:23,063 adımı doğru yazabilmesini takdir etmeliyim, öyle mi? 120 00:09:23,689 --> 00:09:24,773 - Anladım. - Hannah. 121 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 Hayır. Bitti. 122 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 Hannah. 123 00:09:33,490 --> 00:09:35,492 Neye dikkat edeceğin senin seçimindir. 124 00:09:42,749 --> 00:09:45,252 NASIL GİDİYOR? 125 00:09:49,006 --> 00:09:50,340 BOBBY ARIYOR 126 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 İYİ GECELER B. EVE ÇABUK GİT. NASIL GİDİYOR? 127 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 SENİ SONRA ARASAM OLUR MU? 128 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 TABİİ 129 00:10:01,351 --> 00:10:02,436 BEN BURADAYIM 130 00:10:15,782 --> 00:10:19,536 Babanın vale olarak çalıştığı restoranın adı neydi? 131 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Birinin Porsche'sini çizdiği için kovulmuştu, hatırlıyor musun? 132 00:10:24,583 --> 00:10:25,876 Tabii. Evet. 133 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Sence onu uydurdu mu? 134 00:10:28,587 --> 00:10:29,922 Yani çok net konuşmuştu. 135 00:10:29,922 --> 00:10:35,219 Aynen. Babanın gençliğiyle ilgili anlattığı tüm hikâyeler uydurma olamaz. 136 00:10:35,219 --> 00:10:37,221 Bazı detayların doğru olması gerek. 137 00:10:37,221 --> 00:10:40,140 Mesela o restoranın adı. Onu hatırlarsak araştırabiliriz. 138 00:10:40,140 --> 00:10:41,808 Onu tanıyan birilerini araştırırız. 139 00:10:43,143 --> 00:10:45,771 Bu mantıklı mı? Bana deliymişim gibi bakıyorsun. 140 00:10:46,605 --> 00:10:48,941 Hayır. Evet, anlıyorum. Sadece... 141 00:10:50,067 --> 00:10:51,527 Restoranı hatırlamıyorum. 142 00:10:51,527 --> 00:10:53,987 Peki. Ya o lise tekne gezisi? 143 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 Sahil güvenliğin kurtardığını söylediği. 144 00:10:57,074 --> 00:10:58,825 Bana onu anlatmadı sanırım. 145 00:10:58,825 --> 00:11:00,702 Doğru. Ben de olsam anlatmazdım. 146 00:11:01,745 --> 00:11:03,330 Ama şimdi dinlemek istiyorum. 147 00:11:04,540 --> 00:11:06,917 Dur. Ya şu Princeton'daki matematik profesörü? 148 00:11:06,917 --> 00:11:10,045 Bana, inatla ilgili nutuk atarken örnek olarak verdiği. 149 00:11:10,671 --> 00:11:13,131 Evet. Babam sınavdan kalmış, adam da onu çerçeveletmiş. 150 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 Sınıftakilere ibret olsun diye. 151 00:11:14,883 --> 00:11:17,636 Evet. Bana onu nasıl motive ettiğini anlattı. 152 00:11:17,636 --> 00:11:20,973 - Bu da acayip bir şey. - Evet. O profesörü çok severdi. Adı neydi? 153 00:11:23,058 --> 00:11:23,976 Tobias bir şeydi. 154 00:11:23,976 --> 00:11:28,313 Tobias Cocher? Cooker? 155 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Cookman. Ona Cook diyordu. 156 00:11:30,315 --> 00:11:33,986 Tobias Cookman adında kaç matematik profesörü olabilir ki? 157 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 Bir tane görüyorum. 158 00:11:37,865 --> 00:11:39,032 Fields Madalyası nedir? 159 00:11:39,032 --> 00:11:42,327 Matematiğin Nobel Ödülü gibi bir şey. Adam Princeton'da mı? 160 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Pek sayılmaz. 161 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 TOBIAS COOKMAN AMERİKALI MATEMATİKÇİ 162 00:11:46,290 --> 00:11:48,125 {\an8}AUSTIN'DEKİ TEKSAS ÜNİVERSİTESİNDE PROFESÖR. 163 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Giyin. 164 00:11:59,303 --> 00:12:02,472 Selam. Nasılsınız? 165 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 - "Yorum yok" diyeceğim. - Anlaşıldı. 166 00:12:06,977 --> 00:12:08,020 Neler oluyor? 167 00:12:08,020 --> 00:12:11,940 Jake, latte'sinin süt kıvamı konusunda baristayla tartışıyor. 168 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 Ben de Owen'ın evde kasası var mı diye düşünüyorum. 169 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Kasa mı? 170 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 Evet, Lady Paul kumbarası. 171 00:12:18,947 --> 00:12:23,160 İçinde ufak bir Honeywell anahtar vardı. Jake, yanmaz kasa için dedi. 172 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Gizli bir kasa mı? 173 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 Sence nerede olabilir? 174 00:12:28,457 --> 00:12:32,461 Bilmiyorum. Ofisinde ya da yatak odasındaki dolapta. 175 00:12:32,461 --> 00:12:35,047 Tamam, anladım. Başka bir şey var mı? 176 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 Var aslında. Jake beni duyabiliyor mu? 177 00:12:40,427 --> 00:12:41,553 Hayır. 178 00:12:41,553 --> 00:12:45,474 Güzel. Yatağımın altında bir çanta var. Alabilir misin lütfen? 179 00:12:45,474 --> 00:12:46,892 Tabii. İçinde ne var? 180 00:12:47,643 --> 00:12:49,478 Bilmek istediğinden emin değilim. 181 00:12:53,440 --> 00:12:57,277 Hannah Hall. Üvey kızıyla yolculuk ediyor. Bailey Michaels, 16 yaşında. 182 00:12:57,277 --> 00:13:00,572 En son 36 saat önce Sausalito'daki evlerinde görüldüler. 183 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Ama her şey şehri terk ettiklerini gösteriyor. 184 00:13:03,450 --> 00:13:04,493 Arabası hâlâ dışarıda. 185 00:13:04,493 --> 00:13:07,871 Kiralık araba, otobüs, tren, uçak bileti. Biliyorsunuz işte. 186 00:13:07,871 --> 00:13:11,875 Kredi kartlarını, bankamatik işlemlerini, çizme izlerini takip edin. 187 00:13:11,875 --> 00:13:13,043 Onu hemen bulmalıyız. 188 00:13:15,420 --> 00:13:17,339 - Rochelle? - Patron seni çağırıyor. 189 00:13:17,339 --> 00:13:19,383 "Selam Grady. Erken dönmüşsün. Tatil nasıldı?" 190 00:13:19,383 --> 00:13:20,676 Sesi kızgın geliyordu. 191 00:13:32,604 --> 00:13:35,899 Hannah Hall kim? Ve Sausalito'da ne işin vardı? 192 00:13:40,779 --> 00:13:41,947 Ben de onu konuşacaktım. 193 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Bana yalan söylemek suçtur. 194 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 Tatilim konusunda mı? 195 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 Konuş. 196 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 DÜNYAYI DEĞİŞTİREN BİLİM UZMANLARI TOBIAS COOKMAN 197 00:14:16,857 --> 00:14:17,858 Bailey. 198 00:14:25,741 --> 00:14:27,993 Bu adam kaç madalya kazanmış? 199 00:14:27,993 --> 00:14:29,203 Belli ki hepsini. 200 00:14:32,748 --> 00:14:37,419 Selam. Profesör Cookman'la görüşecektik. 201 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Randevunuz var mı? 202 00:14:39,379 --> 00:14:41,924 - Babam eski öğrencisi. - Bekleyebiliriz. 203 00:14:41,924 --> 00:14:48,472 Başka yerde beklemeniz gerekecek çünkü ilk boşluğu ayın 24'ünde. 204 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 O, iki hafta sonra. 205 00:14:51,517 --> 00:14:54,394 Bu arada ben Hannah. Bu da Bailey. Senin adın ne? 206 00:14:55,062 --> 00:14:56,188 Cheryl. 207 00:14:56,188 --> 00:14:58,398 Merhaba Cheryl. Vakit ayırdığın için sağ ol. 208 00:14:59,066 --> 00:15:04,905 Özellikle Bailey, Corpus Christi'nin en iyi matletlerinden biri olduğu için. 209 00:15:04,905 --> 00:15:08,116 Babası gibi UT ya da ablası gibi Rice'a gitme arasında kararsız. 210 00:15:08,116 --> 00:15:09,243 Sorunu görüyorsun. 211 00:15:09,243 --> 00:15:13,539 Buradan Cook'u görmeden gidersek ve bir çocuğu daha Rice'a kaptırırsam... 212 00:15:16,208 --> 00:15:20,003 Bugün onunla biraz görüşmemiz için yapabileceğin bir şey varsa... 213 00:15:28,846 --> 00:15:30,180 Cook şu an ders veriyor 214 00:15:30,180 --> 00:15:33,267 ama sınıfın önünde beklerseniz onu yakalayabilirsiniz belki. 215 00:15:33,267 --> 00:15:35,894 Sakın onu bölmeyin ya da ses çıkarmayın. 216 00:15:36,395 --> 00:15:37,938 Tamamdır. Çok teşekkürler. 217 00:15:42,860 --> 00:15:44,611 Matlet mi? Cidden mi? 218 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 Etkilendim demenin yolu bu mu? 219 00:16:09,386 --> 00:16:11,096 Bailey, bekle. Beklemeliyiz. 220 00:16:11,597 --> 00:16:12,598 Siktir et Cheryl'ı. 221 00:16:13,182 --> 00:16:17,436 Bu matris, ilginçtir ki sıfır olmayan vektöre uygulanan 222 00:16:17,436 --> 00:16:19,313 - bu matrisin tekrarıdır... - İki yer var. 223 00:16:24,318 --> 00:16:25,319 Pardon. 224 00:16:27,529 --> 00:16:29,573 Eminim yarınız düşünce dizisini kaybetmiştir. 225 00:16:29,573 --> 00:16:32,201 ve diğer yarınız da muhtemelen hiç dinlemiyordu... 226 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 O yüzden bugünlük bu kadar diyelim. 227 00:16:41,835 --> 00:16:44,171 Çok özür dileriz. İzninizle. 228 00:16:49,301 --> 00:16:52,679 Dersleri bölmek âdetiniz midir yoksa kendimi şanslı mı sayayım? 229 00:16:53,472 --> 00:16:57,518 Çok özür dileriz, bizim... Ben Hannah Hall. Bu da Bailey Michaels. 230 00:16:57,518 --> 00:16:58,435 Ne istiyorsunuz? 231 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 Eski bir öğrencinizi teşhis için yardım. 232 00:17:01,230 --> 00:17:03,857 Dersimi bölmenizden sonra bunu neden yapayım? 233 00:17:03,857 --> 00:17:05,526 Belki bunu yapabilecek tek kişisiniz. 234 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Öğrenci kim? 235 00:17:12,115 --> 00:17:15,618 Bu, yanımdaki en eski fotoğraf. 236 00:17:16,118 --> 00:17:18,497 Yaklaşık 26 yıl önce dersinize girmiş olmalı. 237 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 Adını hatırlayabilmenizi umuyoruz. 238 00:17:21,666 --> 00:17:24,837 Yani 26 yıl önce dersimi aldığını biliyorsunuz ama adını bilmiyorsunuz. 239 00:17:24,837 --> 00:17:28,924 Şu anki adını biliyoruz ama değiştirmiş. Karmaşık bir mesele. 240 00:17:28,924 --> 00:17:30,551 - Cümle içinde. - Kendisi babam. 241 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Ve kayboldu. 242 00:17:35,222 --> 00:17:37,599 - Benimle nasıl ilişkilendirdiniz? - Sizden bahsederdi. 243 00:17:38,100 --> 00:17:40,143 En sevdiği profesörmüşsünüz. 244 00:17:41,645 --> 00:17:43,272 Bu ne kadar hoş olsa da 245 00:17:43,272 --> 00:17:46,483 tanıdığımı söyleyemem. Binlerce öğrencim var. 246 00:17:46,483 --> 00:17:49,069 Maalesef birçoğu birbirine karışıyor. 247 00:17:50,779 --> 00:17:53,198 Öğretmenlikteki ilk ya da ikinci yılınız olmalı. 248 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 Sizin hafızanız nasıl bilmiyorum Bayan Hall 249 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 ama ben eskiye gittikçe daha az şey hatırlıyorum. 250 00:18:01,123 --> 00:18:03,625 Belki nüfus bürosuna gitmelisiniz. 251 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 Kendisi en kötü öğrencinizmiş. 252 00:18:07,921 --> 00:18:09,923 Vizelerinde kaldığında ona böyle demişsiniz. 253 00:18:09,923 --> 00:18:11,967 Sınav sonucunu çerçeveletmişsiniz. 254 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 Başka öğrencilere ibret olsun diye ofisinize asmışsınız. 255 00:18:15,762 --> 00:18:17,431 Bu çok zalimce bir şey bu arada. 256 00:18:18,015 --> 00:18:21,518 Ama kocam sizden nefret etmek yerine bunu bir meydan okuma olarak algılamış. 257 00:18:22,144 --> 00:18:23,520 Ve finalden çok iyi not almış. 258 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 - Fotoya tekrar bakabilir miyim? - Tabii. 259 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 Adını söyleyemem ama yüzü... 260 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 Çok... 261 00:18:45,876 --> 00:18:49,505 Hatırladığımdan farklı görünüyor ama tamamen farklı değil. 262 00:18:51,715 --> 00:18:52,758 Kayıp mı dediniz? 263 00:18:55,260 --> 00:18:56,637 Shop'ta çalışıyordu. 264 00:18:56,637 --> 00:18:59,848 Üç gün önce kayboldu ve o zamandan beri haber alamadık. 265 00:19:01,767 --> 00:19:03,852 Hadi o zaman. Size cevap bulmaya çalışalım. 266 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 GİZLİ ADALET BAKANLIĞI 267 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 Yani... 268 00:19:16,823 --> 00:19:19,409 - Bizim sorunumuz değil. - Şaka yapıyorsun. 269 00:19:19,409 --> 00:19:22,412 - Owen Michaels Batı Teksas'ta mı? - Umarım değildir. 270 00:19:22,412 --> 00:19:24,498 - İyi o zaman. - Konu onun yeri değil. 271 00:19:24,498 --> 00:19:27,000 Mesele bu ofisin işini yapıp yapmaması... 272 00:19:27,000 --> 00:19:30,045 Adamın seçimlerinden sen mesul değilsin Grady. 273 00:19:30,045 --> 00:19:31,421 Bu ofis de değil. 274 00:19:31,421 --> 00:19:35,008 Tamam ama Naomi Wu, Owen'ın suratını tüm haberlere koyarsa... 275 00:19:35,008 --> 00:19:38,804 O zaman daha iyi kararlar vermesi için teşvik olur. 276 00:19:38,804 --> 00:19:43,058 Gerçi bu işte insanların değişmeyeceğini bilecek kadar uzun süredir çalışıyorsun. 277 00:19:43,851 --> 00:19:45,060 Ya kız? 278 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 - Ciddi tehlikede. - Sausalito'da kalırsa bir şey olmaz. 279 00:19:48,230 --> 00:19:51,733 - Ne tiplerle uğraşıyoruz biliyorsun. - Bunu öğrenirlerse yerinin önemi kalmaz. 280 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Sanırım bunu babası düşünmeliydi. 281 00:19:58,824 --> 00:20:00,576 Çıkarken kapıyı kapa. 282 00:20:15,257 --> 00:20:18,677 Sınavını öyle astım diye adını hatırlarım sandınız. 283 00:20:19,928 --> 00:20:22,848 Yani doğru mu? Gerçekten çerçevelettiniz mi? 284 00:20:24,516 --> 00:20:26,602 O zamanlar genç olduğumu anlamanız gerek. 285 00:20:26,602 --> 00:20:31,398 Öğrencilerimden biraz daha büyüktüm. Otorite kurmamı sağlar diye düşündüm. 286 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Neden indirdiniz peki? 287 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 Karım gördüğünde pek hoşlanmadı. 288 00:20:36,653 --> 00:20:39,698 Bir çocuğun başarısızlığını alıp sanki avlanmış bir geyik gibi 289 00:20:39,698 --> 00:20:41,450 teşhir etmek hoş değil dedi. 290 00:20:42,034 --> 00:20:44,536 - Zeki kadın. - Benden zeki olduğu kesin. 291 00:20:46,413 --> 00:20:48,749 90'lardaki tüm final sınavlarınızı buldum. 292 00:20:48,749 --> 00:20:49,958 Sağ ol. 293 00:20:53,879 --> 00:20:57,216 Onların faydası olacağını sanmam, görmeden notlandırıyoruz. 294 00:20:57,216 --> 00:20:58,342 İsim yok. 295 00:20:58,342 --> 00:21:00,344 Rakamları karşılaştırmanın bir yolu var mı? 296 00:21:00,344 --> 00:21:04,014 Belki. Arşivdeki dosya dolaplarına bakar mısın Cheryl? 297 00:21:04,014 --> 00:21:05,516 Bakalım liste var mı. 298 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Ayrıca kâtibe de 96-98 arası sınıf listelerimi sor. 299 00:21:09,394 --> 00:21:10,521 Tamam. 300 00:21:13,398 --> 00:21:15,609 Hâlâ isim değişikliğini anlayamıyorum. 301 00:21:15,609 --> 00:21:18,028 Firmasına yapılan sahtecilik suçlamasıyla ilgisi ne? 302 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Biz de onu bulmaya çalışıyoruz. 303 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Shop'tan önce başı dertte olabilir. Bilmiyoruz. 304 00:21:24,826 --> 00:21:29,122 Farklılıkları daha yeni yeni öğrenmeye başladık. Bize anlattıklarıyla... 305 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 Gerçek arasındaki mi? 306 00:21:38,841 --> 00:21:42,386 Şu anda neler yaşadığınızı hayal edemem 307 00:21:42,386 --> 00:21:44,847 ama bir kıymeti varsa 308 00:21:44,847 --> 00:21:50,352 Einstein'ın tıkandığım zamanlarda başvurduğum eski bir sözü vardır. 309 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 Einstein mı? 310 00:21:52,771 --> 00:21:57,025 "Matematik teoremleri gerçeklikle ilgili oldukları sürece, 311 00:21:57,776 --> 00:21:58,944 kesin değildirler, 312 00:21:59,570 --> 00:22:01,321 kesin oldukları sürece de 313 00:22:02,364 --> 00:22:04,241 gerçeklikle ilgili değildirler." 314 00:22:05,033 --> 00:22:06,702 Bunun İngilizcesi var mı? 315 00:22:07,953 --> 00:22:09,746 Kimsenin bir bok bildiği yok. 316 00:22:35,772 --> 00:22:36,773 Siktir. 317 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 İçeride durum nasıl? 318 00:22:45,324 --> 00:22:47,075 - Neler oluyor? - Hiçbir şey. 319 00:22:49,286 --> 00:22:50,287 Hannah aradı mı? 320 00:22:51,622 --> 00:22:52,873 Hayır. 321 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 Bilmediğim bir şey mi biliyorsun Jules? 322 00:22:58,462 --> 00:23:00,464 - Hayır. - Çünkü onun avukatıyım. 323 00:23:00,464 --> 00:23:01,632 Farkındayım. 324 00:23:01,632 --> 00:23:03,133 Bir şeyler oluyorsa, 325 00:23:03,133 --> 00:23:05,677 FBI, haberim olmayan bir bomba patlatmak üzereyse 326 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - o zaman onu koruyamam. - Tamam. Sakin ol. 327 00:23:12,518 --> 00:23:15,312 Owen, Hannah ve Bailey'ye bir bez çanta dolusu para bırakmış. 328 00:23:17,314 --> 00:23:18,357 Ne kadar para? 329 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 Sanırım yarım milyon dolardan biraz fazla. 330 00:23:21,944 --> 00:23:25,822 Bunun FBI için ne kadar kötü görüneceğinin farkında mısın? 331 00:23:25,822 --> 00:23:28,951 Bilmiyorum. Belki de kaybettiği için daha az kötü görünecektir. 332 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 Şaka mı yapıyorsun be? 333 00:23:30,160 --> 00:23:33,288 Jules, Hannah kocasının çaldığı parayı saklıyorsa 334 00:23:33,288 --> 00:23:35,332 kumpas suçlamasıyla karşı karşıya kalır. 335 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 - Adalete engel olmak... - Owen parayı çaldı mı bilmiyoruz. 336 00:23:38,210 --> 00:23:41,046 Lütfen, kim yarım milyon doları bez çantada saklar? 337 00:23:41,046 --> 00:23:42,798 Bu yüzden sana söylememi istemedi 338 00:23:42,798 --> 00:23:45,092 çünkü her zamanki gibi panikleyeceğini biliyordu. 339 00:23:45,092 --> 00:23:47,803 Tamam yani ona önem veren birine güvenmek yerine 340 00:23:47,803 --> 00:23:49,763 kendi ayağını kaydırmayı seçmesi benim suçum mu? 341 00:23:49,763 --> 00:23:53,016 - O bana güvendi Jake. Owen'a güvendi. - Bak başına neler geldi. 342 00:23:53,767 --> 00:23:57,771 Bir daha terk edilme korkusuna sahip biri için çok iyi seçimler yapıyor. 343 00:23:57,771 --> 00:24:00,107 Hannah'nın terk edilme korkusu yok, tamam mı? 344 00:24:00,107 --> 00:24:03,360 - Kapana kısılma korkusu var. - Demek o yüzden benimle evlenmedi. 345 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 Hayır Jake, şerefsizin teki olduğun için seninle evlenmedi. 346 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Evet, belki. 347 00:24:13,120 --> 00:24:15,414 Ama öyle şerefsizin tekiysem... 348 00:24:17,916 --> 00:24:19,334 Neden burada olan benim? 349 00:24:29,803 --> 00:24:31,638 - İlerleme var mı? - Yok. 350 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Nedir bu? 351 00:24:37,060 --> 00:24:39,605 97 ilkbaharının listesi. 352 00:24:39,605 --> 00:24:43,609 96'da sadece son sınıflara seminer, 98'de sadece lisansüstü derslerine giriyordunuz. 353 00:24:43,609 --> 00:24:45,319 O yüzden bu sınıf olmalı. 354 00:24:45,903 --> 00:24:47,362 Bravo Cheryl. 355 00:24:47,362 --> 00:24:48,447 Teşekkürler. 356 00:24:55,704 --> 00:24:57,915 Üzgünüm bu isimler bir şey ifade etmiyor. 357 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 Yetmiş üç öğrenci. Kaçı erkek? 358 00:25:02,377 --> 00:25:04,171 Kırk dokuz. Saydım. 359 00:25:04,755 --> 00:25:06,590 Milyardan çok daha iyi. 360 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 - Tekrar bakabilir miyim? - Tabii. 361 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Ne oldu? 362 00:25:14,014 --> 00:25:16,433 Genç kadın. Adını hatırlamaya çalışıyordum. 363 00:25:17,017 --> 00:25:18,143 Hangi genç kadın? 364 00:25:18,727 --> 00:25:22,147 Vizesine odaklanamamaktan sorumlu tuttuğu kişi. 365 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Bana uzun bir mektup yazdığını hatırladım. 366 00:25:25,025 --> 00:25:28,779 Sınıftaki bir kıza âşık olduğunu anlatıyordu. 367 00:25:28,779 --> 00:25:32,074 Onun etrafında konsantre olamıyormuş. En azından iyi olamıyormuş. 368 00:25:35,285 --> 00:25:36,787 Bu olabilir mi? 369 00:25:40,290 --> 00:25:44,294 Evet demeyi isterdim ama bilemiyorum. 370 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 Listede "Olivia" yok. 371 00:25:50,300 --> 00:25:52,553 O annen miydi? Olivia? 372 00:25:53,136 --> 00:25:55,264 Üniversite son sınıfta tanışmışlar. 373 00:25:55,889 --> 00:26:00,269 Babam öyle dedi. Belki yarı doğrudur. 374 00:26:00,269 --> 00:26:01,478 Diğer her şey gibi. 375 00:26:05,148 --> 00:26:06,692 E, şimdi ne olacak? 376 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Yıllıklar hangi kütüphanede duruyor Cheryl? 377 00:26:18,495 --> 00:26:20,581 Larry sorduğun kadınla ilgili bilgi verecekmiş... 378 00:26:20,581 --> 00:26:21,748 Peşini bırakabilir. 379 00:26:31,675 --> 00:26:32,634 {\an8}SHOP CFO AVETT THOMPSON'A CEPHE ALDI, 380 00:26:32,634 --> 00:26:33,552 {\an8}SEC'LE İŞ BİRLİĞİ YAPMASI BEKLENİYOR 381 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 Hannah Hall işini bırakıyor muyuz? 382 00:26:38,223 --> 00:26:39,933 Evet. Bir şey mi buldun? 383 00:26:39,933 --> 00:26:42,394 Kızla dün sabah SFO'dan uçmuşlar. 384 00:26:46,064 --> 00:26:48,025 Şaka mı bu? 385 00:26:48,692 --> 00:26:50,068 Şaka mı bu be? 386 00:26:55,032 --> 00:26:57,326 Yıllıklar arşiv için dijitale aktarıldı. 387 00:26:57,826 --> 00:26:59,203 İşte misafir şifresi. 388 00:26:59,203 --> 00:27:02,247 Şu ileride de bilgisayarlar var. 389 00:27:02,247 --> 00:27:04,041 Yardımınız için çok teşekkürler. 390 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Hey. 391 00:27:25,687 --> 00:27:27,773 Orada ne bulacağız? 392 00:27:29,566 --> 00:27:32,236 - Gidip oturalım. - Hayır. Biz ne... 393 00:27:32,236 --> 00:27:34,321 Onun hakkında ne öğreneceğiz? 394 00:27:35,739 --> 00:27:37,366 Benim hakkımda ne öğreneceğiz? 395 00:27:38,534 --> 00:27:41,620 - Kim olduğumu bile bilmiyorum. - Bailey. 396 00:27:41,620 --> 00:27:45,415 İşin en kötüsü, o her zaman buradaydı. 397 00:27:48,126 --> 00:27:51,088 On yaşına kadar hiç arkadaşımın evinde kalmadım. 398 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Kaldığımda da... 399 00:27:56,385 --> 00:28:00,973 ...babam arabasında oturup yatağa yatmamı bekledi. 400 00:28:02,015 --> 00:28:04,226 Sırf ona ihtiyacım olmadığından emin olmak için. 401 00:28:04,226 --> 00:28:05,894 Bana bu hikâyeyi anlatmıştı. 402 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 Sadece 19.30'a kadar dayanabildiğimi de söyledi mi? 403 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Sonra ben... 404 00:28:11,900 --> 00:28:16,488 Dışarı koştum ve ona eve gitmek istediğimi söyledim. 405 00:28:19,157 --> 00:28:22,703 Her zaman yanımda oldu. Her zaman yanımda olacağını söyledi. 406 00:28:24,538 --> 00:28:28,166 - Bailey, ben... - Hayır. Gidelim. 407 00:28:55,611 --> 00:28:57,487 - Aç. - Sonra ararım. 408 00:28:57,487 --> 00:28:58,572 Ben iyiyim. 409 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 İyiyim. 410 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 Kim olduğumu bile bilmiyorum. 411 00:29:19,635 --> 00:29:21,512 Kim olduğumu bilmiyor. 412 00:29:23,972 --> 00:29:27,809 - O kasayı resmen ziyan etmişsin. - Tanrım. Ne diyorsun sen? 413 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Taşıyacak bir şeyin yok diyorum. 414 00:29:29,937 --> 00:29:31,688 Bu kamyonet benim olsaydı... 415 00:29:31,688 --> 00:29:34,274 Yine de tahta malzemelerini taşıyamazdın 416 00:29:34,274 --> 00:29:36,443 çünkü hâlâ direksiyon sınavını geçemedin. 417 00:29:36,443 --> 00:29:37,694 Detaylar. 418 00:29:46,787 --> 00:29:48,372 - Şey mi o... - Bıraktığın için sağ ol. 419 00:30:27,703 --> 00:30:29,204 Vazoma ne yapıyorsun? 420 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Geliştiriyorum. 421 00:30:31,540 --> 00:30:34,877 Ben bu parçayla hatırlanacağım. 422 00:30:34,877 --> 00:30:36,879 Büyük şaheserim. 423 00:30:37,462 --> 00:30:38,547 Öyle değildi. 424 00:30:41,258 --> 00:30:43,385 Gitmeden önce gelip merhaba demek ister misin? 425 00:30:45,554 --> 00:30:47,431 - Hayır, sağ ol. - Seni görmek istiyor. 426 00:30:48,515 --> 00:30:49,516 Şimdi mi? 427 00:30:50,017 --> 00:30:52,978 Şimdi mi görmek istiyor? Şu anda kim olduğumu bile bilmiyor. 428 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 O senin annen. Seni tanıyor. 429 00:30:57,941 --> 00:30:59,860 Bak, arkadaşlarını tanımıyor olabilir, 430 00:30:59,860 --> 00:31:02,029 Emmylou Harris takıntını bilmiyor olabilir. 431 00:31:02,029 --> 00:31:06,074 Berbat bir sürücü olduğunu da. Ama sen bugün böylesin. O şeyler değişir. 432 00:31:06,074 --> 00:31:08,785 Müziklerin, arkadaşların, şoförlüğün. Tanrı'nın izniyle. 433 00:31:08,785 --> 00:31:09,953 Ne demeye çalışıyorsun? 434 00:31:11,246 --> 00:31:14,082 Demek istediğim, yanımızda olması işe yarayabilir. 435 00:31:15,501 --> 00:31:18,003 Hiçbir zaman burada değilse nasıl yanımızda olacak? 436 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 Hannah. 437 00:31:22,090 --> 00:31:23,091 Hannah, hadi ama. 438 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Dede. 439 00:31:36,104 --> 00:31:39,149 Bilgin olsun, ben mükemmel bir sürücüyüm. 440 00:31:59,628 --> 00:32:02,172 - Selam. - Sanırım kasa stüdyomda olabilir. 441 00:32:02,172 --> 00:32:03,257 Stüdyonda mı? 442 00:32:03,257 --> 00:32:06,426 Owen hiç satmayacağım ya da vermeyeceğim parçalar olduğunu bilir. 443 00:32:07,261 --> 00:32:09,137 Dedemin vazosunu hatırlıyorsun, değil mi? 444 00:32:09,137 --> 00:32:10,973 - Evet. - Onun altına bak. 445 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Bakacağım. 446 00:32:13,600 --> 00:32:17,604 Dinle, bez çantanın yatağının altında olduğundan emin misin? 447 00:32:19,273 --> 00:32:21,108 Eminim. Neden? 448 00:32:22,734 --> 00:32:24,236 Çünkü artık orada değil. 449 00:32:26,071 --> 00:32:27,990 - Emin misin? - Eminim Han. 450 00:32:28,574 --> 00:32:29,825 Ne yapmamı istiyorsun? 451 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Kasayı bul. 452 00:32:52,389 --> 00:32:53,724 Daha bir şey çıkmadı mı? 453 00:33:03,984 --> 00:33:04,985 Ne var? 454 00:33:07,738 --> 00:33:10,282 Senin yaşındayken senin gibi küçüktüm. 455 00:33:10,282 --> 00:33:12,492 Bunu daha önce hiç düşünmedim. 456 00:33:14,703 --> 00:33:15,704 Tamam. 457 00:33:18,248 --> 00:33:19,541 Bana inanmıyorsun, değil mi? 458 00:33:21,668 --> 00:33:26,298 Şu anda kim olduğumu bilmiyorum o yüzden bunun anlamını da bilmiyorum. 459 00:33:26,298 --> 00:33:29,092 Hey, kim olduğunu biliyorum. Sen de biliyorsun. 460 00:33:30,135 --> 00:33:32,804 Adın, doğum günün, onlar sadece detay. 461 00:33:33,639 --> 00:33:35,098 Çok önemli detaylar. 462 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Bütün bu olanlar olmasa bile 463 00:33:38,268 --> 00:33:43,023 bir sürü insan sana kim olduğunu ya da kim olman gerektiğini söyleyecektir. 464 00:33:43,565 --> 00:33:46,151 Ben de sanırım zaten biliyorsun diyeceğim. 465 00:33:47,653 --> 00:33:48,737 Kıymeti varsa bence 466 00:33:48,737 --> 00:33:53,617 gerisine karar verebilecek kadar zeki ve onu uygulayabilecek kadar inatçısın. 467 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 Sence inatçı mıyım? 468 00:34:01,583 --> 00:34:03,544 Bunlardan bunu mu çıkardın? 469 00:34:12,511 --> 00:34:14,513 - Alo? - Hazırlık maçları. 470 00:34:14,513 --> 00:34:16,473 Hazırlık maçlarını düşünmedim. 471 00:34:17,056 --> 00:34:18,725 Pardon, kimsiniz? 472 00:34:18,725 --> 00:34:20,768 Ben kiliseden Elenor McGovern. 473 00:34:20,768 --> 00:34:24,523 Dün 2011'de maçlar sırasında olan düğünleri sormadınız mı? 474 00:34:25,023 --> 00:34:26,108 Tabii. Doğru. 475 00:34:26,108 --> 00:34:29,444 Hikâyeni cemaatten birine anlattım. 476 00:34:29,444 --> 00:34:31,905 Büyük oğlu Longhorn'da okuyor 477 00:34:31,905 --> 00:34:35,659 ve bunun sezon öncesi bir düğün olabileceğini söyledi. 478 00:34:35,659 --> 00:34:38,203 Ben de "Tanrı aşkına, aptalın tekiyim" dedim. 479 00:34:38,203 --> 00:34:41,206 Hazırlık maçlarına bakmak hiç aklıma gelmedi. 480 00:34:41,206 --> 00:34:43,583 Hazırlık maçları stadyumda mı yapıldı yani? 481 00:34:43,583 --> 00:34:47,295 Normal maçlar gibi, doğru. Tribünleri de epey dolduruyorlar. 482 00:34:47,295 --> 00:34:50,632 O sezonun hazırlık maçlarına baktın mı Elenor? 483 00:34:50,632 --> 00:34:56,722 Baktım. Son hazırlık maçının olduğu gün bir düğünümüz varmış. 484 00:34:57,389 --> 00:35:00,184 - Reyes ve Smith düğünü. - Neler oluyor? 485 00:35:00,184 --> 00:35:03,687 - Tören öğlen yapılmış. - Dur. Tamam, pardon. 486 00:35:03,687 --> 00:35:07,232 - Reyes, R, e, y, e, s mi? - Doğru. 487 00:35:07,232 --> 00:35:08,609 - Ve Smith mi? - Evet. 488 00:35:08,609 --> 00:35:12,362 Reyes yok ama Katherine Smith var. 489 00:35:12,988 --> 00:35:15,365 Gelinin adı Katherine miydi Elenor? 490 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 Hayır. Gelinin adı Katherine değilmiş. 491 00:35:18,493 --> 00:35:20,871 Adı Andrea'ymış. 492 00:35:22,039 --> 00:35:23,916 Ve kocasının adı da... 493 00:35:24,917 --> 00:35:27,669 Onun adı da, bir saniye, Charles'mış. 494 00:35:27,669 --> 00:35:30,547 Andrea Reyes ve Charles Smith'miş. 495 00:35:30,547 --> 00:35:33,133 Çok yardımcı oldun. Çok sağ ol. 496 00:35:33,133 --> 00:35:34,760 Benim için zevkti. 497 00:35:35,260 --> 00:35:38,430 Görünüşe göre o kilisede olma konusunda haklıymışsın. 498 00:35:39,097 --> 00:35:39,932 Belki. 499 00:35:39,932 --> 00:35:41,141 MÜNAZARA TAKIMI 500 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 Onlardan biri Katherine Smith mi? 501 00:35:44,895 --> 00:35:47,231 İndeks öyle diyor. 502 00:35:50,734 --> 00:35:51,735 Bekle. 503 00:35:55,364 --> 00:35:56,490 Bailey. 504 00:37:27,206 --> 00:37:29,208 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher