1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
LAURA DAVE'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:13,532 --> 00:01:14,783
Harika olacak.
3
00:01:14,783 --> 00:01:16,535
Tabii. Ne terslik olabilir ki?
4
00:01:16,535 --> 00:01:18,495
- Seni sevecek.
- Hı-hı.
5
00:01:20,163 --> 00:01:22,457
Buradayken NYU'yu da görecek misin?
6
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Belki.
7
00:01:25,669 --> 00:01:27,129
NYU'ya gidemez.
8
00:01:27,129 --> 00:01:31,466
- Her akşam yemeğe eve nasıl gelecek?
- Baban tiyatroyu çok sevdiğini söyledi,
9
00:01:31,466 --> 00:01:35,012
ben de yarın yeniden başlayacak
Barefoot in the Park için bilet aldım.
10
00:01:36,430 --> 00:01:40,309
Neil Simon, değil mi?
Buralarda çok sevilir. Ne kadar harika.
11
00:01:42,603 --> 00:01:44,521
Yarın biz bize olacağız sanıyordum.
12
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
Canner'ların çömleğini
çok geciktirdim aslında.
13
00:01:50,903 --> 00:01:52,779
Stüdyoda sakin bir gece iyi olur.
14
00:01:52,779 --> 00:01:55,991
- Bensiz gidin.
- Hayır, hep birlikte olmak istiyorum.
15
00:01:55,991 --> 00:01:58,285
Tamam, gelecek sefere yaparız.
16
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
Biletler için teşekkür et.
17
00:02:06,752 --> 00:02:09,588
Sağ ol. Lavaboya gitmem gerek.
18
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Evet.
19
00:02:18,514 --> 00:02:19,765
Harika olacak ha?
20
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
İyi gidiyorsun.
21
00:02:23,310 --> 00:02:25,145
Nasıl gittiğimi iyi biliyorum. Sağ ol.
22
00:02:30,234 --> 00:02:32,486
- Harika görünüyor.
- Ciddi misin?
23
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
Kendi karakterine sahip.
24
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
Bundan daha iyi ne olabilir?
25
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Hiçbir şey.
26
00:02:41,370 --> 00:02:43,580
Neden sahte bir hayat uydursun ki?
27
00:02:44,540 --> 00:02:48,502
Bilmiyorum.
Belki seni korumaya çalışıyordu.
28
00:02:48,502 --> 00:02:49,586
Neye karşı?
29
00:02:50,671 --> 00:02:51,839
Gerçekten bilmiyorum.
30
00:02:52,923 --> 00:02:55,926
- Kesin olarak bildiğim tek şey...
- Bana yalan söyledi.
31
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
Bana da yalan söyledi.
32
00:03:04,560 --> 00:03:09,314
Yani adını değiştirdiyse
muhtemelen benim de adımı değiştirmiştir.
33
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
Evet.
34
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
Doğum günümü de.
35
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Muhtemelen.
36
00:03:19,908 --> 00:03:22,953
Bir insanın kendiyle ilgili
bilmesi gereken bir şeymiş gibi geliyor.
37
00:03:33,005 --> 00:03:34,464
- Bailey.
- Ne var?
38
00:03:35,340 --> 00:03:36,800
Ne diyeceksin Hannah?
39
00:03:37,634 --> 00:03:41,180
Şu anda mantıklı gelecek
ne söyleyebilirsin?
40
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
Hiç. Söyleyecek hiçbir şey yok.
41
00:03:50,772 --> 00:03:54,985
Uyumaya çalışmalıyız.
Yarın erken saatte eve uçağımız var.
42
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Pardon.
43
00:03:58,030 --> 00:03:59,281
Onu orada bulamayacağız.
44
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
Haklıydın.
45
00:04:06,788 --> 00:04:10,375
Burada bir şey var. Hissedebiliyorum.
46
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Kalmak mı istiyorsun?
47
00:04:18,257 --> 00:04:20,677
Evet. Kalmak istiyorum.
48
00:04:38,570 --> 00:04:40,447
Beni 15 yaşındayken görmeliydin.
49
00:04:40,948 --> 00:04:42,366
Saçın ne renkti?
50
00:04:42,366 --> 00:04:46,453
Cidden hoş değildi.
Annesiz olmak kolay değil.
51
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Neyse ki dedem vardı.
52
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Evet.
53
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
ADALET BAKANLIĞI
ABD FEDERAL POLİS
54
00:05:24,783 --> 00:05:27,244
- Yardımcı Bradford'ın ofisi.
- Kendisi orada mı?
55
00:05:27,244 --> 00:05:29,705
Maalesef tatilde.
Sesli mesaj bırakmak ister misiniz?
56
00:05:30,747 --> 00:05:32,875
- Tatil mi?
- Evet hanımefendi.
57
00:05:33,750 --> 00:05:35,127
Mesajınız var mı?
58
00:05:35,627 --> 00:05:39,089
Hayır ama belki tatildeyken
Yardımcı Bradford'ın neden rozetini
59
00:05:39,089 --> 00:05:42,676
yüzüme salladığını açıklayabilecek birine aktarabilirsiniz.
60
00:05:45,596 --> 00:05:48,599
- Warriors'ı izledin mi?
- Hayır, o tür bir tatil değildi kızım.
61
00:05:48,599 --> 00:05:51,351
Ama TV'de dün geceki maçın sonunu yakaladım.
62
00:05:51,852 --> 00:05:55,314
- DeRozan'ın Curry'ye smacını gördün mü?
- Evet. Çok güzeldi.
63
00:05:55,314 --> 00:05:56,857
O kadar geç neden ayaktaydın?
64
00:05:57,858 --> 00:05:59,651
- Baba.
- Hafta içi evlat.
65
00:05:59,651 --> 00:06:00,736
Bunu konuşmuştuk.
66
00:06:01,445 --> 00:06:03,947
Hadi ama baba. Playoff maçları.
67
00:06:06,033 --> 00:06:09,578
Tamam, daha işimiz bitmedi.
68
00:06:14,541 --> 00:06:15,375
Ben Grady.
69
00:06:15,375 --> 00:06:16,543
Bahar tatili nasıl?
70
00:06:17,044 --> 00:06:17,961
Pardon?
71
00:06:17,961 --> 00:06:20,797
Ofisinden tatilde olduğunu söylediler.
Çok komik.
72
00:06:20,797 --> 00:06:23,050
İskelemde otururken hiç öyle görünmüyordu.
73
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Sana yardım için gelmiştim Hannah.
74
00:06:26,553 --> 00:06:28,597
O zaman, gerçekte olanları anlatsana.
75
00:06:28,597 --> 00:06:32,267
Neden Sausalito'ya taşınmalarından önce
Owen ve Bailey'nin hiç kaydı yok?
76
00:06:32,851 --> 00:06:34,728
Ne? Bunu sana kim söyledi?
77
00:06:34,728 --> 00:06:36,146
Önemi var mı?
78
00:06:36,146 --> 00:06:38,941
Shop'ın internette belge izi silme
yazılımını yapan adamın
79
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
bunu kendinde de
kullanmış olabileceği aklına geldi mi?
80
00:06:43,862 --> 00:06:46,865
Yazılım işe yarasaydı
Avett sahtekârlıktan yargılanmazdı.
81
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Ben de hâlâ Owen'la yatakta olurdum
82
00:06:49,284 --> 00:06:52,454
ve bana her konuda yalan söylediğinden
haberim olmazdı.
83
00:06:52,454 --> 00:06:53,580
Bu doğru değil.
84
00:06:53,580 --> 00:06:56,708
Öyle mi? Owen neden adını değiştirdi?
85
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
Bence biraz acele ediyorsun.
86
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
Bence bana her şeyi anlatmıyorsun.
87
00:07:02,047 --> 00:07:05,092
Sadece Owen'ı korumaya çalışıyorum.
Owen ve Bailey'yi. Ve seni de.
88
00:07:05,092 --> 00:07:07,427
Kendi başımın çaresine bakabilirim. Teşekkürler.
89
00:07:08,136 --> 00:07:09,304
Şu an yaptığın o mu?
90
00:07:10,973 --> 00:07:13,058
- Bu ne demek şimdi?
- Neredesin?
91
00:07:14,434 --> 00:07:15,769
Hannah?
92
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Evdeyim.
93
00:07:17,437 --> 00:07:19,273
Öyle olsa Avett'in evine girmek için
94
00:07:19,273 --> 00:07:21,900
yolladığı adamlar
biraz daha rahatsız edici olurdu.
95
00:07:21,900 --> 00:07:24,027
Ne? Avett birini mi yolladı...
96
00:07:24,027 --> 00:07:27,114
Cidden. Neredesin? Otelde misin?
97
00:07:27,114 --> 00:07:29,658
Seni alması için San Francisco ofisinden
birini yollarım.
98
00:07:30,784 --> 00:07:32,452
Evimi mi gözetliyordun?
99
00:07:33,078 --> 00:07:34,621
Hangi cehennemdesin Hannah?
100
00:07:34,621 --> 00:07:35,998
Nerede olmamdan korkuyorsun?
101
00:07:43,672 --> 00:07:45,966
Birinin bilmesi gereken bir şeye benziyor.
102
00:07:45,966 --> 00:07:48,260
Hangi sınıfta olduğumu bilmiyor.
103
00:07:55,017 --> 00:07:57,102
MONTREAL'DE BİRİYLE TANIŞTIM.
104
00:07:57,102 --> 00:07:59,354
{\an8}TRENE BİNİP PARKTA PİKNİK YAPTIK.
105
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
{\an8}SEKİZİNCİ SINIF NASIL?
CAROLE
106
00:08:17,372 --> 00:08:18,373
Hannah.
107
00:08:21,502 --> 00:08:22,836
Burada ne oldu?
108
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
Daha hangi sınıfta olduğumu bilmiyor.
109
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
Bakayım.
110
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
Kâsemi suçlamana gerek yoktu.
111
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
Hadi. Bana yenisini borçlusun.
112
00:08:55,369 --> 00:08:56,662
Tamam. Bu daha iyi.
113
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
- Yapamıyorum.
- Pes mi ediyorsun?
114
00:08:59,540 --> 00:09:03,126
- Çizildi. Düzeltmem mümkün değil.
- Ne olmuş? Müzeye değil dolaba girecek.
115
00:09:03,126 --> 00:09:05,462
Rol yapmana gerek yok.
Boktan bir şey, biliyoruz.
116
00:09:05,462 --> 00:09:09,466
Hey, yanlışlara bakmak kolaydır.
117
00:09:10,175 --> 00:09:14,471
Biraz zaman ayırıp kıymetini bileceğin
şeyleri arayıp bulmalısın.
118
00:09:16,515 --> 00:09:20,185
Yani annem kaçıncı sınıfa gittiğimi
bilmediği için
119
00:09:20,185 --> 00:09:23,063
adımı doğru yazabilmesini
takdir etmeliyim, öyle mi?
120
00:09:23,689 --> 00:09:24,773
- Anladım.
- Hannah.
121
00:09:24,773 --> 00:09:25,858
Hayır. Bitti.
122
00:09:28,652 --> 00:09:29,653
Hannah.
123
00:09:33,490 --> 00:09:35,492
Neye dikkat edeceğin senin seçimindir.
124
00:09:42,749 --> 00:09:45,252
NASIL GİDİYOR?
125
00:09:49,006 --> 00:09:50,340
BOBBY ARIYOR
126
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
İYİ GECELER B. EVE ÇABUK GİT.
NASIL GİDİYOR?
127
00:09:56,680 --> 00:09:57,764
SENİ SONRA ARASAM OLUR MU?
128
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
TABİİ
129
00:10:01,351 --> 00:10:02,436
BEN BURADAYIM
130
00:10:15,782 --> 00:10:19,536
Babanın vale olarak çalıştığı restoranın
adı neydi?
131
00:10:19,536 --> 00:10:22,456
Birinin Porsche'sini çizdiği için
kovulmuştu, hatırlıyor musun?
132
00:10:24,583 --> 00:10:25,876
Tabii. Evet.
133
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Sence onu uydurdu mu?
134
00:10:28,587 --> 00:10:29,922
Yani çok net konuşmuştu.
135
00:10:29,922 --> 00:10:35,219
Aynen. Babanın gençliğiyle ilgili
anlattığı tüm hikâyeler uydurma olamaz.
136
00:10:35,219 --> 00:10:37,221
Bazı detayların doğru olması gerek.
137
00:10:37,221 --> 00:10:40,140
Mesela o restoranın adı.
Onu hatırlarsak araştırabiliriz.
138
00:10:40,140 --> 00:10:41,808
Onu tanıyan birilerini araştırırız.
139
00:10:43,143 --> 00:10:45,771
Bu mantıklı mı?
Bana deliymişim gibi bakıyorsun.
140
00:10:46,605 --> 00:10:48,941
Hayır. Evet, anlıyorum. Sadece...
141
00:10:50,067 --> 00:10:51,527
Restoranı hatırlamıyorum.
142
00:10:51,527 --> 00:10:53,987
Peki. Ya o lise tekne gezisi?
143
00:10:53,987 --> 00:10:56,281
Sahil güvenliğin kurtardığını söylediği.
144
00:10:57,074 --> 00:10:58,825
Bana onu anlatmadı sanırım.
145
00:10:58,825 --> 00:11:00,702
Doğru. Ben de olsam anlatmazdım.
146
00:11:01,745 --> 00:11:03,330
Ama şimdi dinlemek istiyorum.
147
00:11:04,540 --> 00:11:06,917
Dur. Ya şu Princeton'daki
matematik profesörü?
148
00:11:06,917 --> 00:11:10,045
Bana, inatla ilgili nutuk atarken
örnek olarak verdiği.
149
00:11:10,671 --> 00:11:13,131
Evet. Babam sınavdan kalmış,
adam da onu çerçeveletmiş.
150
00:11:13,131 --> 00:11:14,883
Sınıftakilere ibret olsun diye.
151
00:11:14,883 --> 00:11:17,636
Evet.
Bana onu nasıl motive ettiğini anlattı.
152
00:11:17,636 --> 00:11:20,973
- Bu da acayip bir şey.
- Evet. O profesörü çok severdi. Adı neydi?
153
00:11:23,058 --> 00:11:23,976
Tobias bir şeydi.
154
00:11:23,976 --> 00:11:28,313
Tobias Cocher? Cooker?
155
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Cookman. Ona Cook diyordu.
156
00:11:30,315 --> 00:11:33,986
Tobias Cookman adında
kaç matematik profesörü olabilir ki?
157
00:11:35,946 --> 00:11:37,239
Bir tane görüyorum.
158
00:11:37,865 --> 00:11:39,032
Fields Madalyası nedir?
159
00:11:39,032 --> 00:11:42,327
Matematiğin Nobel Ödülü gibi bir şey.
Adam Princeton'da mı?
160
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Pek sayılmaz.
161
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
TOBIAS COOKMAN
AMERİKALI MATEMATİKÇİ
162
00:11:46,290 --> 00:11:48,125
{\an8}AUSTIN'DEKİ TEKSAS ÜNİVERSİTESİNDE PROFESÖR.
163
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Giyin.
164
00:11:59,303 --> 00:12:02,472
Selam. Nasılsınız?
165
00:12:03,140 --> 00:12:06,476
- "Yorum yok" diyeceğim.
- Anlaşıldı.
166
00:12:06,977 --> 00:12:08,020
Neler oluyor?
167
00:12:08,020 --> 00:12:11,940
Jake, latte'sinin süt kıvamı konusunda
baristayla tartışıyor.
168
00:12:11,940 --> 00:12:15,068
Ben de Owen'ın evde kasası var mı diye düşünüyorum.
169
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Kasa mı?
170
00:12:17,070 --> 00:12:18,947
Evet, Lady Paul kumbarası.
171
00:12:18,947 --> 00:12:23,160
İçinde ufak bir Honeywell anahtar vardı.
Jake, yanmaz kasa için dedi.
172
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Gizli bir kasa mı?
173
00:12:26,914 --> 00:12:28,457
Sence nerede olabilir?
174
00:12:28,457 --> 00:12:32,461
Bilmiyorum.
Ofisinde ya da yatak odasındaki dolapta.
175
00:12:32,461 --> 00:12:35,047
Tamam, anladım. Başka bir şey var mı?
176
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
Var aslında. Jake beni duyabiliyor mu?
177
00:12:40,427 --> 00:12:41,553
Hayır.
178
00:12:41,553 --> 00:12:45,474
Güzel. Yatağımın altında bir çanta var.
Alabilir misin lütfen?
179
00:12:45,474 --> 00:12:46,892
Tabii. İçinde ne var?
180
00:12:47,643 --> 00:12:49,478
Bilmek istediğinden emin değilim.
181
00:12:53,440 --> 00:12:57,277
Hannah Hall. Üvey kızıyla yolculuk ediyor.
Bailey Michaels, 16 yaşında.
182
00:12:57,277 --> 00:13:00,572
En son 36 saat önce
Sausalito'daki evlerinde görüldüler.
183
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Ama her şey
şehri terk ettiklerini gösteriyor.
184
00:13:03,450 --> 00:13:04,493
Arabası hâlâ dışarıda.
185
00:13:04,493 --> 00:13:07,871
Kiralık araba, otobüs, tren, uçak bileti.
Biliyorsunuz işte.
186
00:13:07,871 --> 00:13:11,875
Kredi kartlarını, bankamatik işlemlerini,
çizme izlerini takip edin.
187
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
Onu hemen bulmalıyız.
188
00:13:15,420 --> 00:13:17,339
- Rochelle?
- Patron seni çağırıyor.
189
00:13:17,339 --> 00:13:19,383
"Selam Grady. Erken dönmüşsün.
Tatil nasıldı?"
190
00:13:19,383 --> 00:13:20,676
Sesi kızgın geliyordu.
191
00:13:32,604 --> 00:13:35,899
Hannah Hall kim?
Ve Sausalito'da ne işin vardı?
192
00:13:40,779 --> 00:13:41,947
Ben de onu konuşacaktım.
193
00:13:42,614 --> 00:13:44,199
Bana yalan söylemek suçtur.
194
00:13:45,158 --> 00:13:46,326
Tatilim konusunda mı?
195
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Konuş.
196
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
DÜNYAYI DEĞİŞTİREN BİLİM UZMANLARI
TOBIAS COOKMAN
197
00:14:16,857 --> 00:14:17,858
Bailey.
198
00:14:25,741 --> 00:14:27,993
Bu adam kaç madalya kazanmış?
199
00:14:27,993 --> 00:14:29,203
Belli ki hepsini.
200
00:14:32,748 --> 00:14:37,419
Selam. Profesör Cookman'la görüşecektik.
201
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Randevunuz var mı?
202
00:14:39,379 --> 00:14:41,924
- Babam eski öğrencisi.
- Bekleyebiliriz.
203
00:14:41,924 --> 00:14:48,472
Başka yerde beklemeniz gerekecek
çünkü ilk boşluğu ayın 24'ünde.
204
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
O, iki hafta sonra.
205
00:14:51,517 --> 00:14:54,394
Bu arada ben Hannah.
Bu da Bailey. Senin adın ne?
206
00:14:55,062 --> 00:14:56,188
Cheryl.
207
00:14:56,188 --> 00:14:58,398
Merhaba Cheryl.
Vakit ayırdığın için sağ ol.
208
00:14:59,066 --> 00:15:04,905
Özellikle Bailey, Corpus Christi'nin
en iyi matletlerinden biri olduğu için.
209
00:15:04,905 --> 00:15:08,116
Babası gibi UT ya da ablası gibi
Rice'a gitme arasında kararsız.
210
00:15:08,116 --> 00:15:09,243
Sorunu görüyorsun.
211
00:15:09,243 --> 00:15:13,539
Buradan Cook'u görmeden gidersek
ve bir çocuğu daha Rice'a kaptırırsam...
212
00:15:16,208 --> 00:15:20,003
Bugün onunla biraz görüşmemiz için
yapabileceğin bir şey varsa...
213
00:15:28,846 --> 00:15:30,180
Cook şu an ders veriyor
214
00:15:30,180 --> 00:15:33,267
ama sınıfın önünde beklerseniz
onu yakalayabilirsiniz belki.
215
00:15:33,267 --> 00:15:35,894
Sakın onu bölmeyin ya da ses çıkarmayın.
216
00:15:36,395 --> 00:15:37,938
Tamamdır. Çok teşekkürler.
217
00:15:42,860 --> 00:15:44,611
Matlet mi? Cidden mi?
218
00:15:45,153 --> 00:15:46,947
Etkilendim demenin yolu bu mu?
219
00:16:09,386 --> 00:16:11,096
Bailey, bekle. Beklemeliyiz.
220
00:16:11,597 --> 00:16:12,598
Siktir et Cheryl'ı.
221
00:16:13,182 --> 00:16:17,436
Bu matris, ilginçtir ki
sıfır olmayan vektöre uygulanan
222
00:16:17,436 --> 00:16:19,313
- bu matrisin tekrarıdır...
- İki yer var.
223
00:16:24,318 --> 00:16:25,319
Pardon.
224
00:16:27,529 --> 00:16:29,573
Eminim yarınız
düşünce dizisini kaybetmiştir.
225
00:16:29,573 --> 00:16:32,201
ve diğer yarınız da
muhtemelen hiç dinlemiyordu...
226
00:16:32,201 --> 00:16:34,161
O yüzden bugünlük bu kadar diyelim.
227
00:16:41,835 --> 00:16:44,171
Çok özür dileriz. İzninizle.
228
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Dersleri bölmek âdetiniz midir
yoksa kendimi şanslı mı sayayım?
229
00:16:53,472 --> 00:16:57,518
Çok özür dileriz, bizim...
Ben Hannah Hall. Bu da Bailey Michaels.
230
00:16:57,518 --> 00:16:58,435
Ne istiyorsunuz?
231
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
Eski bir öğrencinizi teşhis için yardım.
232
00:17:01,230 --> 00:17:03,857
Dersimi bölmenizden sonra
bunu neden yapayım?
233
00:17:03,857 --> 00:17:05,526
Belki bunu yapabilecek tek kişisiniz.
234
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Öğrenci kim?
235
00:17:12,115 --> 00:17:15,618
Bu, yanımdaki en eski fotoğraf.
236
00:17:16,118 --> 00:17:18,497
Yaklaşık 26 yıl önce
dersinize girmiş olmalı.
237
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
Adını hatırlayabilmenizi umuyoruz.
238
00:17:21,666 --> 00:17:24,837
Yani 26 yıl önce dersimi aldığını
biliyorsunuz ama adını bilmiyorsunuz.
239
00:17:24,837 --> 00:17:28,924
Şu anki adını biliyoruz ama değiştirmiş.
Karmaşık bir mesele.
240
00:17:28,924 --> 00:17:30,551
- Cümle içinde.
- Kendisi babam.
241
00:17:31,677 --> 00:17:32,803
Ve kayboldu.
242
00:17:35,222 --> 00:17:37,599
- Benimle nasıl ilişkilendirdiniz?
- Sizden bahsederdi.
243
00:17:38,100 --> 00:17:40,143
En sevdiği profesörmüşsünüz.
244
00:17:41,645 --> 00:17:43,272
Bu ne kadar hoş olsa da
245
00:17:43,272 --> 00:17:46,483
tanıdığımı söyleyemem.
Binlerce öğrencim var.
246
00:17:46,483 --> 00:17:49,069
Maalesef birçoğu birbirine karışıyor.
247
00:17:50,779 --> 00:17:53,198
Öğretmenlikteki
ilk ya da ikinci yılınız olmalı.
248
00:17:55,701 --> 00:17:58,078
Sizin hafızanız nasıl bilmiyorum
Bayan Hall
249
00:17:58,078 --> 00:18:01,123
ama ben eskiye gittikçe
daha az şey hatırlıyorum.
250
00:18:01,123 --> 00:18:03,625
Belki nüfus bürosuna gitmelisiniz.
251
00:18:05,544 --> 00:18:07,171
Kendisi en kötü öğrencinizmiş.
252
00:18:07,921 --> 00:18:09,923
Vizelerinde kaldığında
ona böyle demişsiniz.
253
00:18:09,923 --> 00:18:11,967
Sınav sonucunu çerçeveletmişsiniz.
254
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
Başka öğrencilere ibret olsun diye
ofisinize asmışsınız.
255
00:18:15,762 --> 00:18:17,431
Bu çok zalimce bir şey bu arada.
256
00:18:18,015 --> 00:18:21,518
Ama kocam sizden nefret etmek yerine
bunu bir meydan okuma olarak algılamış.
257
00:18:22,144 --> 00:18:23,520
Ve finalden çok iyi not almış.
258
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
- Fotoya tekrar bakabilir miyim?
- Tabii.
259
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Adını söyleyemem ama yüzü...
260
00:18:43,081 --> 00:18:44,416
Çok...
261
00:18:45,876 --> 00:18:49,505
Hatırladığımdan farklı görünüyor
ama tamamen farklı değil.
262
00:18:51,715 --> 00:18:52,758
Kayıp mı dediniz?
263
00:18:55,260 --> 00:18:56,637
Shop'ta çalışıyordu.
264
00:18:56,637 --> 00:18:59,848
Üç gün önce kayboldu
ve o zamandan beri haber alamadık.
265
00:19:01,767 --> 00:19:03,852
Hadi o zaman.
Size cevap bulmaya çalışalım.
266
00:19:07,356 --> 00:19:08,649
GİZLİ
ADALET BAKANLIĞI
267
00:19:14,279 --> 00:19:15,572
Yani...
268
00:19:16,823 --> 00:19:19,409
- Bizim sorunumuz değil.
- Şaka yapıyorsun.
269
00:19:19,409 --> 00:19:22,412
- Owen Michaels Batı Teksas'ta mı?
- Umarım değildir.
270
00:19:22,412 --> 00:19:24,498
- İyi o zaman.
- Konu onun yeri değil.
271
00:19:24,498 --> 00:19:27,000
Mesele bu ofisin işini yapıp yapmaması...
272
00:19:27,000 --> 00:19:30,045
Adamın seçimlerinden
sen mesul değilsin Grady.
273
00:19:30,045 --> 00:19:31,421
Bu ofis de değil.
274
00:19:31,421 --> 00:19:35,008
Tamam ama Naomi Wu,
Owen'ın suratını tüm haberlere koyarsa...
275
00:19:35,008 --> 00:19:38,804
O zaman daha iyi kararlar vermesi için
teşvik olur.
276
00:19:38,804 --> 00:19:43,058
Gerçi bu işte insanların değişmeyeceğini
bilecek kadar uzun süredir çalışıyorsun.
277
00:19:43,851 --> 00:19:45,060
Ya kız?
278
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
- Ciddi tehlikede.
- Sausalito'da kalırsa bir şey olmaz.
279
00:19:48,230 --> 00:19:51,733
- Ne tiplerle uğraşıyoruz biliyorsun.
- Bunu öğrenirlerse yerinin önemi kalmaz.
280
00:19:52,317 --> 00:19:54,152
Sanırım bunu babası düşünmeliydi.
281
00:19:58,824 --> 00:20:00,576
Çıkarken kapıyı kapa.
282
00:20:15,257 --> 00:20:18,677
Sınavını öyle astım diye
adını hatırlarım sandınız.
283
00:20:19,928 --> 00:20:22,848
Yani doğru mu?
Gerçekten çerçevelettiniz mi?
284
00:20:24,516 --> 00:20:26,602
O zamanlar genç olduğumu anlamanız gerek.
285
00:20:26,602 --> 00:20:31,398
Öğrencilerimden biraz daha büyüktüm.
Otorite kurmamı sağlar diye düşündüm.
286
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Neden indirdiniz peki?
287
00:20:34,067 --> 00:20:36,653
Karım gördüğünde pek hoşlanmadı.
288
00:20:36,653 --> 00:20:39,698
Bir çocuğun başarısızlığını alıp
sanki avlanmış bir geyik gibi
289
00:20:39,698 --> 00:20:41,450
teşhir etmek hoş değil dedi.
290
00:20:42,034 --> 00:20:44,536
- Zeki kadın.
- Benden zeki olduğu kesin.
291
00:20:46,413 --> 00:20:48,749
90'lardaki tüm final sınavlarınızı buldum.
292
00:20:48,749 --> 00:20:49,958
Sağ ol.
293
00:20:53,879 --> 00:20:57,216
Onların faydası olacağını sanmam,
görmeden notlandırıyoruz.
294
00:20:57,216 --> 00:20:58,342
İsim yok.
295
00:20:58,342 --> 00:21:00,344
Rakamları karşılaştırmanın
bir yolu var mı?
296
00:21:00,344 --> 00:21:04,014
Belki. Arşivdeki dosya dolaplarına
bakar mısın Cheryl?
297
00:21:04,014 --> 00:21:05,516
Bakalım liste var mı.
298
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Ayrıca kâtibe de 96-98 arası
sınıf listelerimi sor.
299
00:21:09,394 --> 00:21:10,521
Tamam.
300
00:21:13,398 --> 00:21:15,609
Hâlâ isim değişikliğini anlayamıyorum.
301
00:21:15,609 --> 00:21:18,028
Firmasına yapılan sahtecilik suçlamasıyla
ilgisi ne?
302
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
Biz de onu bulmaya çalışıyoruz.
303
00:21:20,989 --> 00:21:24,826
Shop'tan önce başı dertte olabilir. Bilmiyoruz.
304
00:21:24,826 --> 00:21:29,122
Farklılıkları daha yeni yeni öğrenmeye
başladık. Bize anlattıklarıyla...
305
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
Gerçek arasındaki mi?
306
00:21:38,841 --> 00:21:42,386
Şu anda neler yaşadığınızı hayal edemem
307
00:21:42,386 --> 00:21:44,847
ama bir kıymeti varsa
308
00:21:44,847 --> 00:21:50,352
Einstein'ın tıkandığım zamanlarda
başvurduğum eski bir sözü vardır.
309
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
Einstein mı?
310
00:21:52,771 --> 00:21:57,025
"Matematik teoremleri
gerçeklikle ilgili oldukları sürece,
311
00:21:57,776 --> 00:21:58,944
kesin değildirler,
312
00:21:59,570 --> 00:22:01,321
kesin oldukları sürece de
313
00:22:02,364 --> 00:22:04,241
gerçeklikle ilgili değildirler."
314
00:22:05,033 --> 00:22:06,702
Bunun İngilizcesi var mı?
315
00:22:07,953 --> 00:22:09,746
Kimsenin bir bok bildiği yok.
316
00:22:35,772 --> 00:22:36,773
Siktir.
317
00:22:37,691 --> 00:22:38,942
İçeride durum nasıl?
318
00:22:45,324 --> 00:22:47,075
- Neler oluyor?
- Hiçbir şey.
319
00:22:49,286 --> 00:22:50,287
Hannah aradı mı?
320
00:22:51,622 --> 00:22:52,873
Hayır.
321
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
Bilmediğim bir şey mi biliyorsun Jules?
322
00:22:58,462 --> 00:23:00,464
- Hayır.
- Çünkü onun avukatıyım.
323
00:23:00,464 --> 00:23:01,632
Farkındayım.
324
00:23:01,632 --> 00:23:03,133
Bir şeyler oluyorsa,
325
00:23:03,133 --> 00:23:05,677
FBI, haberim olmayan
bir bomba patlatmak üzereyse
326
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- o zaman onu koruyamam.
- Tamam. Sakin ol.
327
00:23:12,518 --> 00:23:15,312
Owen, Hannah ve Bailey'ye
bir bez çanta dolusu para bırakmış.
328
00:23:17,314 --> 00:23:18,357
Ne kadar para?
329
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
Sanırım yarım milyon dolardan biraz fazla.
330
00:23:21,944 --> 00:23:25,822
Bunun FBI için ne kadar kötü görüneceğinin
farkında mısın?
331
00:23:25,822 --> 00:23:28,951
Bilmiyorum. Belki de kaybettiği için
daha az kötü görünecektir.
332
00:23:28,951 --> 00:23:30,160
Şaka mı yapıyorsun be?
333
00:23:30,160 --> 00:23:33,288
Jules, Hannah kocasının çaldığı parayı saklıyorsa
334
00:23:33,288 --> 00:23:35,332
kumpas suçlamasıyla karşı karşıya kalır.
335
00:23:35,332 --> 00:23:38,210
- Adalete engel olmak...
- Owen parayı çaldı mı bilmiyoruz.
336
00:23:38,210 --> 00:23:41,046
Lütfen, kim yarım milyon doları
bez çantada saklar?
337
00:23:41,046 --> 00:23:42,798
Bu yüzden sana söylememi istemedi
338
00:23:42,798 --> 00:23:45,092
çünkü her zamanki gibi
panikleyeceğini biliyordu.
339
00:23:45,092 --> 00:23:47,803
Tamam yani ona önem veren birine
güvenmek yerine
340
00:23:47,803 --> 00:23:49,763
kendi ayağını kaydırmayı seçmesi
benim suçum mu?
341
00:23:49,763 --> 00:23:53,016
- O bana güvendi Jake. Owen'a güvendi.
- Bak başına neler geldi.
342
00:23:53,767 --> 00:23:57,771
Bir daha terk edilme korkusuna sahip
biri için çok iyi seçimler yapıyor.
343
00:23:57,771 --> 00:24:00,107
Hannah'nın terk edilme korkusu yok,
tamam mı?
344
00:24:00,107 --> 00:24:03,360
- Kapana kısılma korkusu var.
- Demek o yüzden benimle evlenmedi.
345
00:24:03,360 --> 00:24:07,030
Hayır Jake, şerefsizin teki olduğun için
seninle evlenmedi.
346
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Evet, belki.
347
00:24:13,120 --> 00:24:15,414
Ama öyle şerefsizin tekiysem...
348
00:24:17,916 --> 00:24:19,334
Neden burada olan benim?
349
00:24:29,803 --> 00:24:31,638
- İlerleme var mı?
- Yok.
350
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Nedir bu?
351
00:24:37,060 --> 00:24:39,605
97 ilkbaharının listesi.
352
00:24:39,605 --> 00:24:43,609
96'da sadece son sınıflara seminer, 98'de
sadece lisansüstü derslerine giriyordunuz.
353
00:24:43,609 --> 00:24:45,319
O yüzden bu sınıf olmalı.
354
00:24:45,903 --> 00:24:47,362
Bravo Cheryl.
355
00:24:47,362 --> 00:24:48,447
Teşekkürler.
356
00:24:55,704 --> 00:24:57,915
Üzgünüm bu isimler bir şey ifade etmiyor.
357
00:24:59,791 --> 00:25:02,377
Yetmiş üç öğrenci. Kaçı erkek?
358
00:25:02,377 --> 00:25:04,171
Kırk dokuz. Saydım.
359
00:25:04,755 --> 00:25:06,590
Milyardan çok daha iyi.
360
00:25:07,382 --> 00:25:08,675
- Tekrar bakabilir miyim?
- Tabii.
361
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Ne oldu?
362
00:25:14,014 --> 00:25:16,433
Genç kadın.
Adını hatırlamaya çalışıyordum.
363
00:25:17,017 --> 00:25:18,143
Hangi genç kadın?
364
00:25:18,727 --> 00:25:22,147
Vizesine odaklanamamaktan
sorumlu tuttuğu kişi.
365
00:25:22,147 --> 00:25:25,025
Bana uzun bir mektup yazdığını hatırladım.
366
00:25:25,025 --> 00:25:28,779
Sınıftaki bir kıza
âşık olduğunu anlatıyordu.
367
00:25:28,779 --> 00:25:32,074
Onun etrafında konsantre olamıyormuş.
En azından iyi olamıyormuş.
368
00:25:35,285 --> 00:25:36,787
Bu olabilir mi?
369
00:25:40,290 --> 00:25:44,294
Evet demeyi isterdim ama bilemiyorum.
370
00:25:45,838 --> 00:25:47,548
Listede "Olivia" yok.
371
00:25:50,300 --> 00:25:52,553
O annen miydi? Olivia?
372
00:25:53,136 --> 00:25:55,264
Üniversite son sınıfta tanışmışlar.
373
00:25:55,889 --> 00:26:00,269
Babam öyle dedi. Belki yarı doğrudur.
374
00:26:00,269 --> 00:26:01,478
Diğer her şey gibi.
375
00:26:05,148 --> 00:26:06,692
E, şimdi ne olacak?
376
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
Yıllıklar hangi kütüphanede
duruyor Cheryl?
377
00:26:18,495 --> 00:26:20,581
Larry sorduğun kadınla ilgili
bilgi verecekmiş...
378
00:26:20,581 --> 00:26:21,748
Peşini bırakabilir.
379
00:26:31,675 --> 00:26:32,634
{\an8}SHOP CFO AVETT THOMPSON'A CEPHE ALDI,
380
00:26:32,634 --> 00:26:33,552
{\an8}SEC'LE İŞ BİRLİĞİ YAPMASI BEKLENİYOR
381
00:26:36,013 --> 00:26:37,514
Hannah Hall işini bırakıyor muyuz?
382
00:26:38,223 --> 00:26:39,933
Evet. Bir şey mi buldun?
383
00:26:39,933 --> 00:26:42,394
Kızla dün sabah SFO'dan uçmuşlar.
384
00:26:46,064 --> 00:26:48,025
Şaka mı bu?
385
00:26:48,692 --> 00:26:50,068
Şaka mı bu be?
386
00:26:55,032 --> 00:26:57,326
Yıllıklar arşiv için dijitale aktarıldı.
387
00:26:57,826 --> 00:26:59,203
İşte misafir şifresi.
388
00:26:59,203 --> 00:27:02,247
Şu ileride de bilgisayarlar var.
389
00:27:02,247 --> 00:27:04,041
Yardımınız için çok teşekkürler.
390
00:27:20,807 --> 00:27:21,892
Hey.
391
00:27:25,687 --> 00:27:27,773
Orada ne bulacağız?
392
00:27:29,566 --> 00:27:32,236
- Gidip oturalım.
- Hayır. Biz ne...
393
00:27:32,236 --> 00:27:34,321
Onun hakkında ne öğreneceğiz?
394
00:27:35,739 --> 00:27:37,366
Benim hakkımda ne öğreneceğiz?
395
00:27:38,534 --> 00:27:41,620
- Kim olduğumu bile bilmiyorum.
- Bailey.
396
00:27:41,620 --> 00:27:45,415
İşin en kötüsü, o her zaman buradaydı.
397
00:27:48,126 --> 00:27:51,088
On yaşına kadar
hiç arkadaşımın evinde kalmadım.
398
00:27:53,257 --> 00:27:54,258
Kaldığımda da...
399
00:27:56,385 --> 00:28:00,973
...babam arabasında oturup
yatağa yatmamı bekledi.
400
00:28:02,015 --> 00:28:04,226
Sırf ona ihtiyacım olmadığından
emin olmak için.
401
00:28:04,226 --> 00:28:05,894
Bana bu hikâyeyi anlatmıştı.
402
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
Sadece 19.30'a kadar dayanabildiğimi de
söyledi mi?
403
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Sonra ben...
404
00:28:11,900 --> 00:28:16,488
Dışarı koştum ve ona eve gitmek
istediğimi söyledim.
405
00:28:19,157 --> 00:28:22,703
Her zaman yanımda oldu.
Her zaman yanımda olacağını söyledi.
406
00:28:24,538 --> 00:28:28,166
- Bailey, ben...
- Hayır. Gidelim.
407
00:28:55,611 --> 00:28:57,487
- Aç.
- Sonra ararım.
408
00:28:57,487 --> 00:28:58,572
Ben iyiyim.
409
00:29:01,491 --> 00:29:02,492
İyiyim.
410
00:29:13,462 --> 00:29:15,297
Kim olduğumu bile bilmiyorum.
411
00:29:19,635 --> 00:29:21,512
Kim olduğumu bilmiyor.
412
00:29:23,972 --> 00:29:27,809
- O kasayı resmen ziyan etmişsin.
- Tanrım. Ne diyorsun sen?
413
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Taşıyacak bir şeyin yok diyorum.
414
00:29:29,937 --> 00:29:31,688
Bu kamyonet benim olsaydı...
415
00:29:31,688 --> 00:29:34,274
Yine de tahta malzemelerini taşıyamazdın
416
00:29:34,274 --> 00:29:36,443
çünkü hâlâ direksiyon sınavını geçemedin.
417
00:29:36,443 --> 00:29:37,694
Detaylar.
418
00:29:46,787 --> 00:29:48,372
- Şey mi o...
- Bıraktığın için sağ ol.
419
00:30:27,703 --> 00:30:29,204
Vazoma ne yapıyorsun?
420
00:30:30,205 --> 00:30:31,540
Geliştiriyorum.
421
00:30:31,540 --> 00:30:34,877
Ben bu parçayla hatırlanacağım.
422
00:30:34,877 --> 00:30:36,879
Büyük şaheserim.
423
00:30:37,462 --> 00:30:38,547
Öyle değildi.
424
00:30:41,258 --> 00:30:43,385
Gitmeden önce
gelip merhaba demek ister misin?
425
00:30:45,554 --> 00:30:47,431
- Hayır, sağ ol.
- Seni görmek istiyor.
426
00:30:48,515 --> 00:30:49,516
Şimdi mi?
427
00:30:50,017 --> 00:30:52,978
Şimdi mi görmek istiyor?
Şu anda kim olduğumu bile bilmiyor.
428
00:30:52,978 --> 00:30:54,730
O senin annen. Seni tanıyor.
429
00:30:57,941 --> 00:30:59,860
Bak, arkadaşlarını tanımıyor olabilir,
430
00:30:59,860 --> 00:31:02,029
Emmylou Harris takıntını
bilmiyor olabilir.
431
00:31:02,029 --> 00:31:06,074
Berbat bir sürücü olduğunu da.
Ama sen bugün böylesin. O şeyler değişir.
432
00:31:06,074 --> 00:31:08,785
Müziklerin, arkadaşların, şoförlüğün.
Tanrı'nın izniyle.
433
00:31:08,785 --> 00:31:09,953
Ne demeye çalışıyorsun?
434
00:31:11,246 --> 00:31:14,082
Demek istediğim,
yanımızda olması işe yarayabilir.
435
00:31:15,501 --> 00:31:18,003
Hiçbir zaman burada değilse
nasıl yanımızda olacak?
436
00:31:19,630 --> 00:31:20,631
Hannah.
437
00:31:22,090 --> 00:31:23,091
Hannah, hadi ama.
438
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Dede.
439
00:31:36,104 --> 00:31:39,149
Bilgin olsun, ben mükemmel bir sürücüyüm.
440
00:31:59,628 --> 00:32:02,172
- Selam.
- Sanırım kasa stüdyomda olabilir.
441
00:32:02,172 --> 00:32:03,257
Stüdyonda mı?
442
00:32:03,257 --> 00:32:06,426
Owen hiç satmayacağım ya da
vermeyeceğim parçalar olduğunu bilir.
443
00:32:07,261 --> 00:32:09,137
Dedemin vazosunu hatırlıyorsun, değil mi?
444
00:32:09,137 --> 00:32:10,973
- Evet.
- Onun altına bak.
445
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Bakacağım.
446
00:32:13,600 --> 00:32:17,604
Dinle, bez çantanın yatağının altında
olduğundan emin misin?
447
00:32:19,273 --> 00:32:21,108
Eminim. Neden?
448
00:32:22,734 --> 00:32:24,236
Çünkü artık orada değil.
449
00:32:26,071 --> 00:32:27,990
- Emin misin?
- Eminim Han.
450
00:32:28,574 --> 00:32:29,825
Ne yapmamı istiyorsun?
451
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Kasayı bul.
452
00:32:52,389 --> 00:32:53,724
Daha bir şey çıkmadı mı?
453
00:33:03,984 --> 00:33:04,985
Ne var?
454
00:33:07,738 --> 00:33:10,282
Senin yaşındayken senin gibi küçüktüm.
455
00:33:10,282 --> 00:33:12,492
Bunu daha önce hiç düşünmedim.
456
00:33:14,703 --> 00:33:15,704
Tamam.
457
00:33:18,248 --> 00:33:19,541
Bana inanmıyorsun, değil mi?
458
00:33:21,668 --> 00:33:26,298
Şu anda kim olduğumu bilmiyorum
o yüzden bunun anlamını da bilmiyorum.
459
00:33:26,298 --> 00:33:29,092
Hey, kim olduğunu biliyorum.
Sen de biliyorsun.
460
00:33:30,135 --> 00:33:32,804
Adın, doğum günün, onlar sadece detay.
461
00:33:33,639 --> 00:33:35,098
Çok önemli detaylar.
462
00:33:35,098 --> 00:33:37,518
Bütün bu olanlar olmasa bile
463
00:33:38,268 --> 00:33:43,023
bir sürü insan sana kim olduğunu
ya da kim olman gerektiğini söyleyecektir.
464
00:33:43,565 --> 00:33:46,151
Ben de sanırım zaten biliyorsun diyeceğim.
465
00:33:47,653 --> 00:33:48,737
Kıymeti varsa bence
466
00:33:48,737 --> 00:33:53,617
gerisine karar verebilecek kadar zeki
ve onu uygulayabilecek kadar inatçısın.
467
00:33:59,039 --> 00:34:00,207
Sence inatçı mıyım?
468
00:34:01,583 --> 00:34:03,544
Bunlardan bunu mu çıkardın?
469
00:34:12,511 --> 00:34:14,513
- Alo?
- Hazırlık maçları.
470
00:34:14,513 --> 00:34:16,473
Hazırlık maçlarını düşünmedim.
471
00:34:17,056 --> 00:34:18,725
Pardon, kimsiniz?
472
00:34:18,725 --> 00:34:20,768
Ben kiliseden Elenor McGovern.
473
00:34:20,768 --> 00:34:24,523
Dün 2011'de maçlar sırasında olan
düğünleri sormadınız mı?
474
00:34:25,023 --> 00:34:26,108
Tabii. Doğru.
475
00:34:26,108 --> 00:34:29,444
Hikâyeni cemaatten birine anlattım.
476
00:34:29,444 --> 00:34:31,905
Büyük oğlu Longhorn'da okuyor
477
00:34:31,905 --> 00:34:35,659
ve bunun sezon öncesi
bir düğün olabileceğini söyledi.
478
00:34:35,659 --> 00:34:38,203
Ben de "Tanrı aşkına, aptalın tekiyim"
dedim.
479
00:34:38,203 --> 00:34:41,206
Hazırlık maçlarına bakmak
hiç aklıma gelmedi.
480
00:34:41,206 --> 00:34:43,583
Hazırlık maçları
stadyumda mı yapıldı yani?
481
00:34:43,583 --> 00:34:47,295
Normal maçlar gibi, doğru.
Tribünleri de epey dolduruyorlar.
482
00:34:47,295 --> 00:34:50,632
O sezonun hazırlık maçlarına
baktın mı Elenor?
483
00:34:50,632 --> 00:34:56,722
Baktım. Son hazırlık maçının olduğu gün
bir düğünümüz varmış.
484
00:34:57,389 --> 00:35:00,184
- Reyes ve Smith düğünü.
- Neler oluyor?
485
00:35:00,184 --> 00:35:03,687
- Tören öğlen yapılmış.
- Dur. Tamam, pardon.
486
00:35:03,687 --> 00:35:07,232
- Reyes, R, e, y, e, s mi?
- Doğru.
487
00:35:07,232 --> 00:35:08,609
- Ve Smith mi?
- Evet.
488
00:35:08,609 --> 00:35:12,362
Reyes yok ama Katherine Smith var.
489
00:35:12,988 --> 00:35:15,365
Gelinin adı Katherine miydi Elenor?
490
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Hayır. Gelinin adı Katherine değilmiş.
491
00:35:18,493 --> 00:35:20,871
Adı Andrea'ymış.
492
00:35:22,039 --> 00:35:23,916
Ve kocasının adı da...
493
00:35:24,917 --> 00:35:27,669
Onun adı da, bir saniye, Charles'mış.
494
00:35:27,669 --> 00:35:30,547
Andrea Reyes ve Charles Smith'miş.
495
00:35:30,547 --> 00:35:33,133
Çok yardımcı oldun. Çok sağ ol.
496
00:35:33,133 --> 00:35:34,760
Benim için zevkti.
497
00:35:35,260 --> 00:35:38,430
Görünüşe göre
o kilisede olma konusunda haklıymışsın.
498
00:35:39,097 --> 00:35:39,932
Belki.
499
00:35:39,932 --> 00:35:41,141
MÜNAZARA TAKIMI
500
00:35:41,141 --> 00:35:43,477
Onlardan biri Katherine Smith mi?
501
00:35:44,895 --> 00:35:47,231
İndeks öyle diyor.
502
00:35:50,734 --> 00:35:51,735
Bekle.
503
00:35:55,364 --> 00:35:56,490
Bailey.
504
00:37:27,206 --> 00:37:29,208
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher