1
00:00:58,141 --> 00:01:01,061
ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ
3
00:01:13,532 --> 00:01:14,783
Буде класно.
4
00:01:14,783 --> 00:01:16,535
Аякже. Що може піти не так?
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,495
- Вона тебе полюбить.
- Ага.
6
00:01:20,163 --> 00:01:22,457
Хочеш глянути університет,
поки ми в Нью-Йорку?
7
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Можливо.
8
00:01:25,669 --> 00:01:27,129
У цей вона не піде.
9
00:01:27,129 --> 00:01:29,256
Бо не зможе щодня вечеряти вдома.
10
00:01:29,798 --> 00:01:31,466
Тато казав, ти театралка.
11
00:01:31,466 --> 00:01:35,012
Я взяла квитки на завтра,
на нову постановку «Босоніж по парку».
12
00:01:36,430 --> 00:01:40,309
Ніл Саймон? Наш улюблений драматург.
Хіба не чудово?
13
00:01:42,603 --> 00:01:44,521
Я думала, завтра ми будемо вдвох.
14
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
Знаєш, я вже й так затягнула
з мискою для Кеннерів.
15
00:01:50,903 --> 00:01:52,779
Проведу тихий вечір у студії.
16
00:01:52,779 --> 00:01:55,991
- А ви йдіть без мене.
- Ні, я хотів би, щоб ми пішли разом.
17
00:01:55,991 --> 00:01:58,285
Авжеж. Наступного разу підемо.
18
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
Подякуй за квитки.
19
00:02:06,752 --> 00:02:09,588
Дякс. Мені треба в туалет.
20
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Так.
21
00:02:18,514 --> 00:02:19,765
«Буде класно», так?
22
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
Усе добре.
23
00:02:23,310 --> 00:02:25,145
Я знаю, що все так собі, дякую.
24
00:02:30,234 --> 00:02:32,486
- Вона чудова.
- Серйозно?
25
00:02:32,486 --> 00:02:33,987
Вона вже особистість.
26
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
Що може бути краще?
27
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Нічого.
28
00:02:41,370 --> 00:02:43,580
Навіщо він вигадав фейкове життя?
29
00:02:44,540 --> 00:02:48,502
Я не знаю.
Може, намагався тебе захистити.
30
00:02:48,502 --> 00:02:49,586
Від чого?
31
00:02:50,671 --> 00:02:51,839
Я справді не знаю.
32
00:02:52,923 --> 00:02:55,926
- Але точно знаю одне...
- Він мені брехав.
33
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
Мені теж.
34
00:03:04,560 --> 00:03:09,314
То якщо він змінив своє ім'я,
то моє, мабуть, теж поміняв.
35
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
Так.
36
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
І дату народження.
37
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
Імовірно.
38
00:03:19,908 --> 00:03:22,953
Це таке, що людина
повинна про себе знати.
39
00:03:33,005 --> 00:03:34,464
- Бейлі.
- Що?
40
00:03:35,340 --> 00:03:36,800
Що ти скажеш, Ханно?
41
00:03:37,634 --> 00:03:41,180
Що такого ти можеш зараз сказати,
щоб це мало хоч якийсь сенс?
42
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
Нічого. Сказати тут нема чого.
43
00:03:50,772 --> 00:03:54,985
Нам треба спробувати поспати.
Рейс додому - рано-вранці.
44
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Можна вас?
45
00:03:58,030 --> 00:03:59,281
Його там не буде.
46
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
Ти мала рацію.
47
00:04:06,788 --> 00:04:10,375
Тут щось є. Я відчуваю.
48
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Хочеш залишитися?
49
00:04:18,257 --> 00:04:20,677
Так. Я хочу залишитися.
50
00:04:38,570 --> 00:04:40,447
Бачив би ти мене в 15.
51
00:04:40,948 --> 00:04:42,366
Якого кольору було волосся?
52
00:04:42,366 --> 00:04:46,453
Дуже некрасивого.
Нелегко жити без матері.
53
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Слава Богу, в мене був дідусь.
54
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Так.
55
00:04:59,341 --> 00:05:01,802
ҐРЕЙДІ БРЕДФОРД
56
00:05:18,694 --> 00:05:20,195
МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ
МАРШАЛ США
57
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Офіс маршала Бредфорда.
58
00:05:26,076 --> 00:05:27,244
Так. Він на місці?
59
00:05:27,244 --> 00:05:29,705
На жаль, у відпустці.
Запишете повідомлення?
60
00:05:30,747 --> 00:05:31,790
У відпустці?
61
00:05:31,790 --> 00:05:32,875
Так, мем.
62
00:05:33,750 --> 00:05:35,127
Йому щось переказати?
63
00:05:35,627 --> 00:05:39,089
Ні, але сконтактуйте мене
з людиною, яка пояснить,
64
00:05:39,089 --> 00:05:42,676
чому маршал Бредфорд тицяв мені
в обличчя жетоном під час відпустки.
65
00:05:45,596 --> 00:05:48,599
- На гру «Воріорз»?
- Синку, я не для того їздив.
66
00:05:48,599 --> 00:05:51,351
Але я застав кінець
учорашнього матчу по телевізору.
67
00:05:51,852 --> 00:05:55,314
- Бачив данк Дерозана?
- Так. Гарно було.
68
00:05:55,314 --> 00:05:56,857
А чому ти так пізно не спав?
69
00:05:57,858 --> 00:05:59,651
- Тату!
- То був вечір перед школою.
70
00:05:59,651 --> 00:06:00,736
Ми про це говорили.
71
00:06:01,445 --> 00:06:03,947
Та ну, тату. Це ж плей-оф.
72
00:06:06,033 --> 00:06:09,578
Добре, але ми не договорили.
73
00:06:14,541 --> 00:06:15,375
Ґрейді, слухаю.
74
00:06:15,375 --> 00:06:16,543
Як там канікули?
75
00:06:17,044 --> 00:06:17,961
Що?
76
00:06:17,961 --> 00:06:20,797
У вашому офісі сказали,
що ви у відпустці. Дивно,
77
00:06:20,797 --> 00:06:23,050
бо в мене на причалі
враження було інше.
78
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Ханно, я приходив допомогти.
79
00:06:26,553 --> 00:06:28,597
То, може, розкажете, що коїться?
80
00:06:28,597 --> 00:06:32,267
Чому немає даних про Овена до того,
як вони з Бейлі переїхали в Саусаліто?
81
00:06:32,851 --> 00:06:34,728
Що? Хто вам сказав?
82
00:06:34,728 --> 00:06:36,146
А яка різниця?
83
00:06:36,146 --> 00:06:38,941
А ви не думали, що розробник програми,
84
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
яка стирає сліди в інтернеті,
скористався нею сам?
85
00:06:43,862 --> 00:06:46,865
Якби та прога працювала,
Еветта не судили б за шахрайство.
86
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
А я б зараз спала в ліжку біля Овена,
87
00:06:49,284 --> 00:06:52,454
не підозрюючи, що він мені брехав.
Про все, як я бачу.
88
00:06:52,454 --> 00:06:53,580
Взагалі-то це не так.
89
00:06:53,580 --> 00:06:56,708
Та невже? А чому тоді Овен змінив ім'я?
90
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
Ви робите поспішні висновки.
91
00:07:00,254 --> 00:07:02,047
А ви не все мені розказуєте.
92
00:07:02,047 --> 00:07:05,092
Я намагаюся убезпечити Овена.
Овена та Бейлі. І вас.
93
00:07:05,092 --> 00:07:07,427
Я сама про себе подбаю, дякую.
94
00:07:08,136 --> 00:07:09,304
І зараз дбаєте?
95
00:07:10,973 --> 00:07:13,058
- І що б це могло означати?
- Де ви?
96
00:07:14,434 --> 00:07:15,769
Ханно?
97
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Я вдома.
98
00:07:17,437 --> 00:07:19,273
Тоді головоріз, якому Еветт наказав
99
00:07:19,273 --> 00:07:21,900
залізти до вас у дім,
завдав би більшого клопоту.
100
00:07:21,900 --> 00:07:24,027
Що? Еветт підіслав когось до...
101
00:07:24,027 --> 00:07:27,114
Я серйозно, де ви? В готелі?
102
00:07:27,114 --> 00:07:29,658
Я відправлю до вас маршала
з офісу в Сан-Франциско.
103
00:07:30,784 --> 00:07:32,452
Ви стежите за моїм будинком?
104
00:07:33,078 --> 00:07:34,621
Ханно, де ви, чорт забирай?
105
00:07:34,621 --> 00:07:35,998
А що ви боїтеся почути?
106
00:07:43,672 --> 00:07:45,966
Це таке, що людина має знати.
107
00:07:45,966 --> 00:07:48,260
Вона не знає, в якому я класі.
108
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
ГОТЕЛЬ «ARGENT»
ХАННО,
109
00:07:56,018 --> 00:07:57,102
ЗУСТРІЛА МУЖЧИНУ В МОНРЕАЛІ.
110
00:07:57,102 --> 00:07:59,354
{\an8}ЇЗДИМО ПОЇЗДОМ,
ХОДИМО НА ПІКНІКИ В ПАРК.
111
00:07:59,354 --> 00:08:01,440
{\an8}ЯК ТАМ У ВОСЬМОМУ КЛАСІ?
КЕРОЛ
112
00:08:17,372 --> 00:08:18,373
Ханно.
113
00:08:21,502 --> 00:08:22,836
Що тут за розгром?
114
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
Вона навіть не знає, в якому я класі.
115
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
Дай гляну.
116
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
Моя миска ні в чому не винна.
117
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
Ходімо. З тебе нова.
118
00:08:55,369 --> 00:08:56,662
Так уже краще.
119
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
- Я не зможу.
- Ти здаєшся?
120
00:08:59,540 --> 00:09:01,500
Вона вся в плямах. Я їх не відчищу.
121
00:09:01,500 --> 00:09:03,126
Це на кухню, а не в музей.
122
00:09:03,126 --> 00:09:05,462
Не вдавай. Сам знаєш, що це фігня.
123
00:09:05,462 --> 00:09:09,466
Послухай. Легко бачити, де напартачено.
124
00:09:10,175 --> 00:09:12,094
А ти спробуй придивитися
125
00:09:12,094 --> 00:09:14,471
і знайти те, чим можна захоплюватися.
126
00:09:16,515 --> 00:09:20,185
Тобто якщо мама не знає,
в якому я класі,
127
00:09:20,185 --> 00:09:23,063
я маю захоплюватися тим,
що вона правильно пише моє ім'я?
128
00:09:23,689 --> 00:09:24,773
- Зрозуміла.
- Ханно.
129
00:09:24,773 --> 00:09:25,858
Ні. Дістало.
130
00:09:28,652 --> 00:09:29,653
Ханно.
131
00:09:33,490 --> 00:09:35,492
Ти сама вирішуєш, на що звертати увагу.
132
00:09:42,749 --> 00:09:45,252
БОББІ
ЯК ВОНО ТАМ?
133
00:09:49,006 --> 00:09:50,340
ВИКЛИК ВІД БОББІ
134
00:09:54,761 --> 00:09:56,680
ДОБРАНІЧ. СКОРІШЕ ПРИЇЖДЖАЙ.
ЯК ВОНО ТАМ?
135
00:09:56,680 --> 00:09:57,764
Я ПОТІМ ПЕРЕДЗВОНЮ?
136
00:10:00,475 --> 00:10:01,351
АВЖЕЖ
137
00:10:01,351 --> 00:10:02,436
Я ТУТ
138
00:10:15,782 --> 00:10:19,536
Слухай. Як називався ресторан,
де тато працював паркувальником?
139
00:10:19,536 --> 00:10:22,456
Пам'ятаєш, як його звільнили,
бо подряпав чийсь «порше»?
140
00:10:24,583 --> 00:10:25,876
Авжеж. Так.
141
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Думаєш, він це вигадав?
142
00:10:28,587 --> 00:10:29,922
Розказував детально.
143
00:10:29,922 --> 00:10:33,800
Отож. Історії про юність,
які полюбляв розказувати твій тато,
144
00:10:33,800 --> 00:10:35,219
не можуть усі бути вигадані.
145
00:10:35,219 --> 00:10:37,221
Деякі деталі напевно правдиві.
146
00:10:37,221 --> 00:10:40,140
Наприклад, назва ресторану.
Якщо згадаємо, можна пошукати.
147
00:10:40,140 --> 00:10:41,808
Знайти людей, які його знали.
148
00:10:43,143 --> 00:10:45,771
Я незрозуміле кажу?
Дивишся, як на божевільну.
149
00:10:46,605 --> 00:10:48,941
Ні. Так, я розумію. Просто...
150
00:10:50,067 --> 00:10:51,527
не пам'ятаю ресторану.
151
00:10:51,527 --> 00:10:53,987
Добре. А плавання
на яхті в старшій школі?
152
00:10:53,987 --> 00:10:56,281
Його тоді врятувала берегова охорона?
153
00:10:57,074 --> 00:10:58,825
Мені він такого не розказував.
154
00:10:58,825 --> 00:11:00,702
Авжеж. Я б теж не розказала.
155
00:11:01,745 --> 00:11:03,330
А тепер я дуже хочу почути.
156
00:11:04,540 --> 00:11:06,917
Стривай. А той професор
математики з Прінстона?
157
00:11:06,917 --> 00:11:10,045
Він його згадує, коли читає
нотації про наполегливість.
158
00:11:10,671 --> 00:11:13,131
Тато провалив іспит,
і той вставив роботу в рамку.
159
00:11:13,131 --> 00:11:14,883
Як науку іншим на курсі.
160
00:11:14,883 --> 00:11:17,636
Тато полюбляє казати,
що це його мотивувало,
161
00:11:17,636 --> 00:11:19,263
хоча це трохи маячня.
162
00:11:19,263 --> 00:11:20,973
Улюблений викладач. Як його звали?
163
00:11:23,058 --> 00:11:23,976
Тобаяс, а далі?
164
00:11:23,976 --> 00:11:28,313
Тобаяс Кокер? Кукер?
165
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Кукмен. Він називав його Куком.
166
00:11:30,315 --> 00:11:33,986
Скільки Тобаясів Кукменів,
професорів математики, може бути?
167
00:11:35,946 --> 00:11:37,239
Я бачу тільки одного.
168
00:11:37,865 --> 00:11:39,032
Що таке медаль Філдса?
169
00:11:39,032 --> 00:11:42,327
Це як Нобелівка в математиці.
Він у Прінстоні?
170
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Не зовсім.
171
00:11:44,872 --> 00:11:46,290
ТОБАЯС КУКМЕН
АМЕРИКАНСЬКИЙ МАТЕМАТИК
172
00:11:46,290 --> 00:11:48,125
{\an8}ПРОФЕСОР ТЕХАСЬКОГО
УНІВЕРСИТЕТУ В ОСТІНІ
173
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Одягайся.
174
00:11:59,303 --> 00:12:00,137
Привіт.
175
00:12:00,137 --> 00:12:02,472
Привіт, як ви там?
176
00:12:03,140 --> 00:12:06,476
- Я скажу: «Без коментарів».
- Логічно.
177
00:12:06,977 --> 00:12:08,020
А що?
178
00:12:08,020 --> 00:12:11,940
Ну, Джейк сперечається з баристою
через молочну текстуру лате.
179
00:12:11,940 --> 00:12:15,068
А я хотіла спитати, чи Овен
тримав у будинку сейф.
180
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Сейф?
181
00:12:17,070 --> 00:12:18,947
Так, у скарбничці Леді Пол
182
00:12:18,947 --> 00:12:23,160
лежав маленький ключик.
Джейк каже, від вогнетривкого сейфа.
183
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Таємний сейф?
184
00:12:26,914 --> 00:12:28,457
Є ідеї, де він може бути?
185
00:12:28,457 --> 00:12:32,461
Не знаю.
Його кабінет чи шафа в спальні.
186
00:12:32,461 --> 00:12:35,047
Зрозуміла. Я ще щось можу зробити?
187
00:12:36,340 --> 00:12:38,717
Взагалі-то так. Джейк мене чує?
188
00:12:40,427 --> 00:12:41,553
Нє-а.
189
00:12:41,553 --> 00:12:45,474
Добре. У мене під ліжком -
спортивна сумка. Можеш забрати?
190
00:12:45,474 --> 00:12:46,892
Так. А що в ній?
191
00:12:47,643 --> 00:12:49,478
Не певна, чи хочеш ти знати.
192
00:12:53,440 --> 00:12:57,277
Ханна Голл. Подорожує з пасербицею,
Бейлі Майклз, 16 років.
193
00:12:57,277 --> 00:13:00,572
Востаннє їх бачили вдома
в Саусаліто 36 годин тому.
194
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Але все вказує на те,
що вони втекли з міста.
195
00:13:03,450 --> 00:13:04,493
Її пікап біля будинку.
196
00:13:04,493 --> 00:13:07,871
Авто напрокат, квитки на автобус,
поїзд, літак - ви в курсі.
197
00:13:07,871 --> 00:13:11,875
Відстежте кредитки, зняття готівки,
відбитки взуття, ясно?
198
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
Швидко знайдіть її.
199
00:13:15,420 --> 00:13:17,339
- Рошель?
- Тебе викликає шеф.
200
00:13:17,339 --> 00:13:19,383
«Привіт, Ґрейді.
Ти рано. Як відпустка?»
201
00:13:19,383 --> 00:13:20,676
Вона розлючена.
202
00:13:32,604 --> 00:13:35,899
Хто така Ханна Голл? І якого чорта
ти мотався в Саусаліто?
203
00:13:40,779 --> 00:13:41,947
Я саме йшов поговорити.
204
00:13:42,614 --> 00:13:44,199
Брехати мені - кримінальний злочин.
205
00:13:45,158 --> 00:13:46,326
Брехати про відпустку?
206
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Говори.
207
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
НАУКОВЦІ ЗМІНЮЮТЬ СВІТ
ТОБАЯС КУКМЕН
208
00:14:16,857 --> 00:14:17,858
Бейлі.
209
00:14:25,741 --> 00:14:27,993
Скільки медалей здобув цей дядько?
210
00:14:27,993 --> 00:14:29,203
Схоже, всі, що є.
211
00:14:32,748 --> 00:14:37,419
Добрий день. Ми б хотіли
поговорити з професором Кукменом.
212
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Вам призначено?
213
00:14:39,379 --> 00:14:41,924
- Мій тато - колишній студент.
- Ми радо зачекаємо.
214
00:14:41,924 --> 00:14:44,384
Вам доведеться чекати деінде,
215
00:14:44,384 --> 00:14:48,472
бо наступна вільна
дата в нього - 24-те.
216
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
Це через два тижні.
217
00:14:51,517 --> 00:14:54,394
До речі, я Ханна.
Це Бейлі. А як до вас звертатися?
218
00:14:55,062 --> 00:14:56,188
Шеріл.
219
00:14:56,188 --> 00:14:58,398
Шеріл, дякую, що приділяєте нам час.
220
00:14:59,066 --> 00:15:04,905
Наша Бейлі часто перемагає в олімпіадах
з математики в місті Корпус-Крісті.
221
00:15:04,905 --> 00:15:08,116
Її тато вчився тут, а сестра - в Райсі,
і вона не знає, що обрати.
222
00:15:08,116 --> 00:15:09,243
Ви розумієте проблему.
223
00:15:09,243 --> 00:15:13,539
Якщо ми підемо, не поговоривши з Куком,
і ще одна моя дитина піде в Райс...
224
00:15:16,208 --> 00:15:20,003
Прошу, допоможіть нам хоч хвилинку
поговорити з ним сьогодні.
225
00:15:28,846 --> 00:15:30,180
У Кука зараз лекція,
226
00:15:30,180 --> 00:15:33,267
але якщо почекаєте біля аудиторії,
то зможете його перехопити.
227
00:15:33,267 --> 00:15:35,894
Тільки не перебивайте. І не шуміть.
228
00:15:36,395 --> 00:15:37,938
Зрозуміла. Дуже вам дякую.
229
00:15:42,860 --> 00:15:44,611
Олімпіади? Серйозно?
230
00:15:45,153 --> 00:15:46,947
Так ти висловлюєш свій захват?
231
00:16:09,386 --> 00:16:11,096
Бейлі, стій. Треба чекати.
232
00:16:11,597 --> 00:16:12,598
Чхала я на Шеріл.
233
00:16:13,182 --> 00:16:17,436
Цікаво, що ітерація цієї матриці,
234
00:16:17,436 --> 00:16:19,313
- застосована до вектора...
- Є два місця.
235
00:16:24,318 --> 00:16:25,319
Вибачте.
236
00:16:27,529 --> 00:16:29,573
Половина з вас втратила хід думок,
237
00:16:29,573 --> 00:16:32,201
а друга половина його
й не відстежувала,
238
00:16:32,201 --> 00:16:34,161
тому на сьогодні все.
239
00:16:41,835 --> 00:16:44,171
Перепрошую. Вибачте.
240
00:16:49,301 --> 00:16:50,928
У вас така звичка - зривати лекції
241
00:16:50,928 --> 00:16:52,679
чи просто я особливий?
242
00:16:53,472 --> 00:16:57,518
Вибачте, ми не хо...
Я Ханна Голл. Це Бейлі Майклз.
243
00:16:57,518 --> 00:16:58,435
Що вам треба?
244
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
Вашої допомоги, щоб ідентифікувати
колишнього студента.
245
00:17:01,230 --> 00:17:03,857
А навіщо мені це,
коли ви зірвали мені заняття?
246
00:17:03,857 --> 00:17:05,526
Можливо, тільки ви на це здатні.
247
00:17:10,113 --> 00:17:11,114
Хто той студент?
248
00:17:12,115 --> 00:17:15,618
Ось найдавніше фото, яке в мене є.
249
00:17:16,118 --> 00:17:18,497
Він у вас навчався
приблизно 26 років тому.
250
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
Надіємося, ви згадаєте його ім'я.
251
00:17:21,666 --> 00:17:24,837
Знаєте, коли він у мене вчився,
а як його звали, не знаєте.
252
00:17:24,837 --> 00:17:28,924
Знаємо, як його зараз звати,
але він змінив ім'я. Усе складно.
253
00:17:28,924 --> 00:17:30,551
- У кількох словах.
- Це мій тато.
254
00:17:31,677 --> 00:17:32,803
І він зник.
255
00:17:35,222 --> 00:17:37,599
- Як вийшли на мене?
- Він про вас говорив.
256
00:17:38,100 --> 00:17:40,143
Ви були його улюбленим викладачем.
257
00:17:41,645 --> 00:17:43,272
Це приємно,
258
00:17:43,272 --> 00:17:46,483
але я його не впізнаю.
В мене були тисячі студентів.
259
00:17:46,483 --> 00:17:49,069
Вони зливаються в одну суцільну масу.
260
00:17:50,779 --> 00:17:53,198
Це був ваш перший чи другий
рік викладання.
261
00:17:55,701 --> 00:17:58,078
Не знаю, яка у вас пам'ять, міс Голл,
262
00:17:58,078 --> 00:18:01,123
але я з кожним роком
пам'ятаю все менше.
263
00:18:01,123 --> 00:18:03,625
Зверніться в архів.
264
00:18:05,544 --> 00:18:07,171
Гіршого студента у вас не було.
265
00:18:07,921 --> 00:18:09,923
Так ви сказали, коли він завалив іспит.
266
00:18:09,923 --> 00:18:11,967
Ви вставили його роботу в рамку.
267
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
І повісили в кабінеті,
як антиприклад для інших студентів.
268
00:18:15,762 --> 00:18:17,431
До речі, це було жорстоко.
269
00:18:18,015 --> 00:18:21,518
Але мій чоловік не зненавидів вас,
а побачив у цьому виклик.
270
00:18:22,144 --> 00:18:23,520
І склав на відмінно.
271
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
- Можна ще раз фото?
- Так.
272
00:18:37,993 --> 00:18:41,788
Не скажу, як його звали, але обличчя.
273
00:18:43,081 --> 00:18:44,416
Він наче...
274
00:18:45,876 --> 00:18:49,505
У моїх спогадах він інший.
Хоч і не повністю.
275
00:18:51,715 --> 00:18:52,758
Кажете, він зник?
276
00:18:55,260 --> 00:18:56,637
Він працював у «The Shop».
277
00:18:56,637 --> 00:18:59,848
Зник три дні тому.
Відтоді ми з ним не розмовляли.
278
00:19:01,767 --> 00:19:03,852
Ходімо. Може,
роздобудемо вам відповіді.
279
00:19:07,356 --> 00:19:08,649
КОНФІДЕНЦІЙНО
МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ
280
00:19:14,279 --> 00:19:15,572
То що...
281
00:19:16,823 --> 00:19:19,409
- Не наша проблема.
- Та ви жартуєте.
282
00:19:19,409 --> 00:19:22,412
- Овен Майклз у західному Техасі?
- Дуже надіюся, що ні.
283
00:19:22,412 --> 00:19:24,498
- Ну от.
- Важливо не те, де він.
284
00:19:24,498 --> 00:19:27,000
А те, що якби цей офіс
виконав свою роботу...
285
00:19:27,000 --> 00:19:30,045
Ґрейді, ти не відповідаєш
за рішення цього чоловіка.
286
00:19:30,045 --> 00:19:31,421
Як і цей офіс.
287
00:19:31,421 --> 00:19:35,008
Добре. Але якщо Наомі Ву розтиражує
обличчя Овена в новинах...
288
00:19:35,008 --> 00:19:38,804
Буде йому додатковий стимул
приймати кращі рішення, ніж раніше.
289
00:19:38,804 --> 00:19:41,181
Хоча ти досить досвідчений,
щоб розуміти -
290
00:19:41,181 --> 00:19:43,058
люди не міняються.
291
00:19:43,851 --> 00:19:45,060
А як же дівчинка?
292
00:19:45,060 --> 00:19:48,230
- Вона у великій небезпеці.
- Ні, якщо буде в Саусаліто.
293
00:19:48,230 --> 00:19:49,731
Ви знаєте цих людей.
294
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
Якщо пронюхають,
місто втратить значення.
295
00:19:52,317 --> 00:19:54,152
Про це мав подумати її батько.
296
00:19:58,824 --> 00:20:00,576
Будеш виходити - зачини двері.
297
00:20:15,257 --> 00:20:18,677
Я мав би запам'ятати ім'я,
бо вивішував на огляд його тест.
298
00:20:19,928 --> 00:20:22,848
То це правда? Ви вставили його в рамку?
299
00:20:24,516 --> 00:20:26,602
Ви маєте розуміти, що я був молодий.
300
00:20:26,602 --> 00:20:31,398
Ледве старший за студентів.
Я думав, що так зміцню свій авторитет.
301
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
А чому зняли?
302
00:20:34,067 --> 00:20:36,653
Дружина побачила, і їй не сподобалося.
303
00:20:36,653 --> 00:20:39,698
Сказала, що це несмак -
вішати невдачу бідної дитини
304
00:20:39,698 --> 00:20:41,450
на стіну, як голову лося.
305
00:20:42,034 --> 00:20:44,536
- Розумна жінка.
- Розумніша за мене, авжеж.
306
00:20:46,413 --> 00:20:48,749
Знайшла всі ваші
випускні іспити з 90-х.
307
00:20:48,749 --> 00:20:49,958
Дякую.
308
00:20:53,879 --> 00:20:57,216
Навряд чи вони допоможуть.
Система оцінювання анонімна.
309
00:20:57,216 --> 00:20:58,342
Прізвищ там немає.
310
00:20:58,342 --> 00:21:00,344
А знайти відповідники номерів можна?
311
00:21:00,344 --> 00:21:04,014
Мабуть. Шеріл, подивись
в архівних картотеках.
312
00:21:04,014 --> 00:21:05,516
Чи немає там реєстру.
313
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
І попроси в архіваріуса списки
моїх студентів за 1996-1998-й роки.
314
00:21:09,394 --> 00:21:10,521
Добре.
315
00:21:13,398 --> 00:21:15,609
Я все ж не розумію логіки зміни імені.
316
00:21:15,609 --> 00:21:18,028
До чого тут звинувачення в шахрайстві?
317
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
Ми намагаємося це з'ясувати.
318
00:21:20,989 --> 00:21:24,826
У нього могли бути неприємності
ще до «The Shop». Ми не знаємо.
319
00:21:24,826 --> 00:21:29,122
Ми лише недавно дізналися про різницю
між тим, що він нам розказував, і...
320
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
Правдою?
321
00:21:38,841 --> 00:21:42,386
Я не уявляю, що ви зараз переживаєте,
322
00:21:42,386 --> 00:21:44,847
але хай там як,
323
00:21:44,847 --> 00:21:50,352
є давня цитата Ейнштейна, яка завжди
мене втішає, коли я розгублений.
324
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
Ейнштейна?
325
00:21:52,771 --> 00:21:57,025
«Тією мірою, якою математичні
теорії стосуються реальності,
326
00:21:57,776 --> 00:21:58,944
вони не достовірні.
327
00:21:59,570 --> 00:22:01,321
Тією мірою, якою вони достовірні,
328
00:22:02,364 --> 00:22:04,241
вони не стосуються реальності».
329
00:22:05,033 --> 00:22:06,702
А є варіант простою мовою?
330
00:22:07,953 --> 00:22:09,746
Ніхто ні в чому ніхріна не тямить.
331
00:22:35,772 --> 00:22:36,773
Чорт!
332
00:22:37,691 --> 00:22:38,942
Як там у тебе?
333
00:22:45,324 --> 00:22:47,075
- Що нового?
- Нічого.
334
00:22:49,286 --> 00:22:50,287
І Ханна не дзвонила?
335
00:22:51,622 --> 00:22:52,873
Нє-а.
336
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
Джулз, ти знаєш
щось таке, чого не знаю я?
337
00:22:58,462 --> 00:23:00,464
- Ні.
- Бо я її адвокат.
338
00:23:00,464 --> 00:23:01,632
Я в курсі.
339
00:23:01,632 --> 00:23:03,133
І якщо щось діється,
340
00:23:03,133 --> 00:23:05,677
якщо в ФБР є бомба, про яку я не знаю,
341
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- я не зможу захистити Ханну.
- Добре. Заспокойся.
342
00:23:12,518 --> 00:23:15,312
Овен залишив Ханні й Бейлі
спортивну сумку, повну грошей.
343
00:23:17,314 --> 00:23:18,357
Скільки грошей?
344
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
Трохи більше ніж пів мільйона доларів.
345
00:23:21,944 --> 00:23:25,822
Господи боже. Ти хоч уявляєш,
як це паскудно з погляду ФБР?
346
00:23:25,822 --> 00:23:28,951
Не знаю. Може, й не страшно,
бо Ханна десь її посіяла.
347
00:23:28,951 --> 00:23:30,160
Ти знущаєшся чи що?
348
00:23:30,160 --> 00:23:33,288
Джулз, якщо Ханна сховала гроші,
які вкрав її чоловік,
349
00:23:33,288 --> 00:23:35,332
їй світить обвинувачення у змові.
350
00:23:35,332 --> 00:23:38,210
- Перешкоджання правосуддю...
- Ми не знаємо, чи Овен украв.
351
00:23:38,210 --> 00:23:41,046
Та ну. Хто тримає
пів мільйона у спортивній сумці?
352
00:23:41,046 --> 00:23:42,798
Ось чому вона не хотіла тобі казати,
353
00:23:42,798 --> 00:23:45,092
бо знала, що ти розпсихуєшся.
Як завжди.
354
00:23:45,092 --> 00:23:47,803
Ясно. То це я винен, що вона
радше собі нашкодить,
355
00:23:47,803 --> 00:23:49,763
ніж довіриться людині,
яка про неї дбає.
356
00:23:49,763 --> 00:23:53,016
- Вона довіряє мені. Довіряла Овену.
- І до чого це призвело?
357
00:23:53,767 --> 00:23:56,103
Так боїться бути знову покинутою,
358
00:23:56,103 --> 00:23:57,771
що дуже вдало обирає чоловіків.
359
00:23:57,771 --> 00:24:00,107
Ханна не боїться бути покинутою.
360
00:24:00,107 --> 00:24:01,400
Вона боїться пасток.
361
00:24:01,400 --> 00:24:03,360
Ось чому передумала виходити за мене.
362
00:24:03,360 --> 00:24:07,030
Ні, Джейк. Вона за тебе не вийшла,
бо ти мудак.
363
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Так, можливо.
364
00:24:13,120 --> 00:24:15,414
Але якщо я такий мудак...
365
00:24:17,916 --> 00:24:19,334
чому саме я зараз тут?
366
00:24:29,803 --> 00:24:31,638
- Є успіхи?
- Ні.
367
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Що це?
368
00:24:37,060 --> 00:24:39,605
Список з весни 1997-го.
369
00:24:39,605 --> 00:24:43,609
У 96-му були тільки семінари
у випускників, а в 98-му - аспіранти,
370
00:24:43,609 --> 00:24:45,319
тому це має бути той курс.
371
00:24:45,903 --> 00:24:47,362
Молодчина, Шеріл.
372
00:24:47,362 --> 00:24:48,447
Дякую.
373
00:24:55,704 --> 00:24:57,915
Вибачте. Ці прізвища
нічого мені не кажуть.
374
00:24:59,791 --> 00:25:02,377
Сімдесят троє студентів.
Скільки чоловіків?
375
00:25:02,377 --> 00:25:04,171
Сорок дев'ять. Я порахувала.
376
00:25:04,755 --> 00:25:06,590
Це набагато краще, ніж мільярд.
377
00:25:07,382 --> 00:25:08,675
- Можна ще раз гляну?
- Так.
378
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Що?
379
00:25:14,014 --> 00:25:16,433
Молода жінка. Я намагався
згадати, як її звали.
380
00:25:17,017 --> 00:25:18,143
Яка молода жінка?
381
00:25:18,727 --> 00:25:22,147
Та, яку він звинувачував за свою
неуважність на іспиті.
382
00:25:22,147 --> 00:25:25,025
Я щойно згадав: він написав
мені довгого листа,
383
00:25:25,025 --> 00:25:28,779
з поясненням, що закохався
в однокурсницю.
384
00:25:28,779 --> 00:25:32,074
Що в її присутності не міг
зосередитися. Чи міг, але погано.
385
00:25:35,285 --> 00:25:36,787
Може, це вона?
386
00:25:40,290 --> 00:25:44,294
Хотів би я підтвердити,
але я просто не знаю.
387
00:25:45,838 --> 00:25:47,548
Олівії в списку немає.
388
00:25:50,300 --> 00:25:52,553
Це твоя мати? Олівія?
389
00:25:53,136 --> 00:25:55,264
Вони познайомилися на випускному курсі.
390
00:25:55,889 --> 00:26:00,269
Так мені тато казав, але, мабуть,
це лише половина правди.
391
00:26:00,269 --> 00:26:01,478
Як і все інше.
392
00:26:05,148 --> 00:26:06,692
То що тепер?
393
00:26:10,529 --> 00:26:12,906
Шеріл, у котрій бібліотеці -
фотоальбоми?
394
00:26:18,495 --> 00:26:20,581
У Ларрі новини про ту жінку, яку ти...
395
00:26:20,581 --> 00:26:21,748
Скажи, що відбій.
396
00:26:31,675 --> 00:26:32,634
{\an8}ФІНДИРЕКТОР ЗДАВ
ЕВЕТТА ТОМПСОНА,
397
00:26:32,634 --> 00:26:33,552
{\an8}СПІВПРАЦЯ З КОМІСІЄЮ
398
00:26:36,013 --> 00:26:37,514
Що, з Ханною Голл усе?
399
00:26:38,223 --> 00:26:39,933
Так. А ти щось знайшов?
400
00:26:39,933 --> 00:26:42,394
Вони з дівчиною вилетіли вчора вранці.
401
00:26:46,064 --> 00:26:48,025
Та ви знущаєтеся.
402
00:26:48,692 --> 00:26:50,068
Чорт, цього не може бути.
403
00:26:55,032 --> 00:26:57,326
Альбоми оцифрували для архіву.
404
00:26:57,826 --> 00:26:59,203
Ось гостьовий пароль.
405
00:26:59,203 --> 00:27:02,247
Комп'ютери стоять за стелажами.
406
00:27:02,247 --> 00:27:04,041
Дуже вам дякую за допомогу.
407
00:27:20,807 --> 00:27:21,892
Гей.
408
00:27:25,687 --> 00:27:27,773
Що ми там знайдемо?
409
00:27:29,566 --> 00:27:32,236
- Ходімо сядемо.
- Ні. Що ми...
410
00:27:32,236 --> 00:27:34,321
Що ми про нього дізнаємося?
411
00:27:35,739 --> 00:27:37,366
І що дізнаємося про мене?
412
00:27:38,534 --> 00:27:41,620
- Я більше не знаю, хто я.
- Бейлі.
413
00:27:41,620 --> 00:27:45,415
А найгірше - що він завжди був поряд.
414
00:27:48,126 --> 00:27:51,088
До десяти років я не ходила
ночувати до друзів.
415
00:27:53,257 --> 00:27:54,258
А коли пішла...
416
00:27:56,385 --> 00:28:00,973
тато сидів у машині й чекав,
коли я ляжу спати.
417
00:28:02,015 --> 00:28:04,226
Бо він же міг мені знадобитися.
418
00:28:04,226 --> 00:28:05,894
Він розказував цю історію.
419
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
А казав, що я протрималася до 19:30?
420
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
А тоді...
421
00:28:11,900 --> 00:28:16,488
я вискочила надвір
і попросилася додому.
422
00:28:19,157 --> 00:28:22,703
Він завжди був поряд.
І обіцяв, що завжди буде.
423
00:28:24,538 --> 00:28:28,166
- Бейлі, я...
- Ні. Ходімо.
424
00:28:55,611 --> 00:28:57,487
- Відповідай.
- Я їй передзвоню.
425
00:28:57,487 --> 00:28:58,572
Я в нормі.
426
00:29:01,491 --> 00:29:02,492
Усе нормально.
427
00:29:13,462 --> 00:29:15,297
Я більше не знаю, хто я.
428
00:29:19,635 --> 00:29:21,512
Вона більше не знає, хто я.
429
00:29:23,972 --> 00:29:27,809
- Той кузов тобі явно зайвий.
- Господи. Ти себе чуєш?
430
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Тобі нема чого перевозити.
431
00:29:29,937 --> 00:29:31,688
А от якби цей пікав був мій...
432
00:29:31,688 --> 00:29:34,274
Усе одно ти не змогла б
тягати своє дерево,
433
00:29:34,274 --> 00:29:36,443
бо не склала іспиту з водіння.
434
00:29:36,443 --> 00:29:37,694
Це деталі.
435
00:29:46,787 --> 00:29:48,372
- Це що...
- Дякую, що підвезла.
436
00:30:27,703 --> 00:30:29,204
Що ти робиш з моєю вазою?
437
00:30:30,205 --> 00:30:31,540
Удосконалюю.
438
00:30:31,540 --> 00:30:34,877
Це був виріб, яким я мав
запам'ятатися людям.
439
00:30:34,877 --> 00:30:36,879
Моя найвидатніша праця.
440
00:30:37,462 --> 00:30:38,547
Насправді ні.
441
00:30:41,258 --> 00:30:43,385
Зайдеш привітатися,
поки вона не поїхала?
442
00:30:45,554 --> 00:30:47,431
- Ні, дякую.
- Вона хоче тебе побачити.
443
00:30:48,515 --> 00:30:49,516
Тепер?
444
00:30:50,017 --> 00:30:52,978
Тепер хоче мене бачити?
Вона більше не знає, хто я.
445
00:30:52,978 --> 00:30:54,730
Це твоя мати. Вона тебе знає.
446
00:30:57,941 --> 00:30:59,860
Нехай вона не знає твоїх друзів
447
00:30:59,860 --> 00:31:02,029
чи про твоє захоплення Еммілу Гарріс.
448
00:31:02,029 --> 00:31:06,074
Чи що ти жахливо водиш машину,
але це нинішня ти. Таке змінюється.
449
00:31:06,074 --> 00:31:08,785
Музичні вподобання, друзі.
Водіння - дай боже.
450
00:31:08,785 --> 00:31:09,953
До чого ти хилиш?
451
00:31:11,246 --> 00:31:14,082
А до того, що може,
її варто тримати поряд.
452
00:31:15,501 --> 00:31:18,003
Як її тримати поряд,
якщо її ніколи нема?
453
00:31:19,630 --> 00:31:20,631
Ханно.
454
00:31:22,090 --> 00:31:23,091
Ханно, перестань.
455
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Дідусю...
456
00:31:36,104 --> 00:31:39,149
Щоб ти знав, я прекрасно воджу машину.
457
00:31:59,628 --> 00:32:02,172
- Алло.
- Думаю, той сейф - у мене в студії.
458
00:32:02,172 --> 00:32:03,257
У студії?
459
00:32:03,257 --> 00:32:06,426
Овен знає, що деяких виробів
я не продам і не віддам.
460
00:32:07,261 --> 00:32:09,137
Пам'ятаєш дідусеву вазу?
461
00:32:09,137 --> 00:32:10,973
- Так.
- Пошукай на дні.
462
00:32:10,973 --> 00:32:12,057
Добре.
463
00:32:13,600 --> 00:32:17,604
Слухай, а ти впевнена, що сумка
була в тебе під ліжком?
464
00:32:19,273 --> 00:32:21,108
Цілковито. А що?
465
00:32:22,734 --> 00:32:24,236
Бо її там немає.
466
00:32:26,071 --> 00:32:27,990
- Точно?
- Точно, Хан.
467
00:32:28,574 --> 00:32:29,825
Що мені робити далі?
468
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Знайди сейф.
469
00:32:52,389 --> 00:32:53,724
Поки що нічого?
470
00:33:03,984 --> 00:33:04,985
Що?
471
00:33:07,738 --> 00:33:10,282
У твоєму віці я була
трохи схожа на тебе.
472
00:33:10,282 --> 00:33:12,492
Раніше я над цим не замислювалася.
473
00:33:14,703 --> 00:33:15,704
Ясно.
474
00:33:18,248 --> 00:33:19,541
Ти мені не віриш?
475
00:33:21,668 --> 00:33:26,298
Ну, я тепер не знаю, хто я,
тому не розумію, що це означає.
476
00:33:26,298 --> 00:33:29,092
Я знаю, хто ти. І ти знаєш.
477
00:33:30,135 --> 00:33:32,804
Ім'я, прізвище,
дата народження - це деталі.
478
00:33:33,639 --> 00:33:35,098
Важливі такі деталі.
479
00:33:35,098 --> 00:33:37,518
Безвідносно до всіх цих подій,
480
00:33:38,268 --> 00:33:43,023
безліч людей розказуватимуть тобі,
хто ти така і якою маєш бути.
481
00:33:43,565 --> 00:33:46,151
Я маю на увазі,
що це ти вже знаєш сама.
482
00:33:47,653 --> 00:33:48,737
Хай там що,
483
00:33:48,737 --> 00:33:51,865
ти досить розумна, щоб самостійно
визначити все інше,
484
00:33:51,865 --> 00:33:53,617
і досить уперта, щоб за це триматися.
485
00:33:59,039 --> 00:34:00,207
По-твоєму, я вперта?
486
00:34:01,583 --> 00:34:03,544
Це все, що ти почула?
487
00:34:12,511 --> 00:34:14,513
- Алло.
- Спаринги.
488
00:34:14,513 --> 00:34:16,473
Я геть забула про спаринги.
489
00:34:17,056 --> 00:34:18,725
Вибачте. А хто це?
490
00:34:18,725 --> 00:34:20,768
Це Еленор Макґоверн з церкви.
491
00:34:20,768 --> 00:34:24,523
Ви вчора приходили й питали
про вінчання в дні матчів 2011 року.
492
00:34:25,023 --> 00:34:26,108
Так. Авжеж.
493
00:34:26,108 --> 00:34:29,444
Я розповіла вашу історію
одній парафіянці.
494
00:34:29,444 --> 00:34:31,905
Її старшенький грає
в команді «Лонґгорни».
495
00:34:31,905 --> 00:34:35,659
І вона зауважила, що вінчання
могло бути й до початку сезону.
496
00:34:35,659 --> 00:34:38,203
І я подумала: «Боже, яка я дурненька».
497
00:34:38,203 --> 00:34:41,206
І на думку не спало
глянути на спаринги.
498
00:34:41,206 --> 00:34:43,583
Спаринги проводять на стадіоні?
499
00:34:43,583 --> 00:34:47,295
Як і звичайні матчі. І народу
на трибунах збирають чималенько.
500
00:34:47,295 --> 00:34:50,632
Еленор, а ви не переглянули
дати спарингів того сезону?
501
00:34:50,632 --> 00:34:56,722
Переглянула. І в нас таки було
вінчання в день фінального спарингу.
502
00:34:57,389 --> 00:35:00,184
- Вінчалися Реєс та Сміт.
- Що там?
503
00:35:00,184 --> 00:35:03,687
- Церемонію проводили опівдні.
- Стоп. Добре, вибачте.
504
00:35:03,687 --> 00:35:07,232
- Реєс, Р-Е-Є-С?
- Саме так.
505
00:35:07,232 --> 00:35:08,609
- І Сміт?
- Так.
506
00:35:08,609 --> 00:35:12,362
Реєсів немає, зате є Кетрін Сміт.
507
00:35:12,988 --> 00:35:15,365
Еленор, наречену звали Кетрін?
508
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Ні, ту молоду звали не Кетрін.
509
00:35:18,493 --> 00:35:20,871
Її ім'я було Андрея.
510
00:35:22,039 --> 00:35:23,916
А чоловіка...
511
00:35:24,917 --> 00:35:27,669
його звали... ану секунду... Чарльз.
512
00:35:27,669 --> 00:35:30,547
Вінчались Андрея Реєс і Чарльз Сміт.
513
00:35:30,547 --> 00:35:33,133
Це неперевершено. Дуже вам дякую.
514
00:35:33,133 --> 00:35:34,760
Що ви, я сама така рада.
515
00:35:35,260 --> 00:35:38,430
Ти все-таки мала рацію,
що ви були в тій церкві.
516
00:35:39,097 --> 00:35:39,932
Можливо.
517
00:35:39,932 --> 00:35:41,141
ДИСКУСІЙНИЙ КЛУБ
518
00:35:41,141 --> 00:35:43,477
Одна з них - Кетрін Сміт?
519
00:35:44,895 --> 00:35:47,231
У покажчику так написано.
520
00:35:50,734 --> 00:35:51,735
Стоп.
521
00:35:55,364 --> 00:35:56,490
Бейлі.
522
00:37:27,206 --> 00:37:29,208
Переклад субтитрів: Олена Любенко