1 00:00:58,141 --> 00:01:01,061 ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ 3 00:01:13,532 --> 00:01:14,783 Буде класно. 4 00:01:14,783 --> 00:01:16,535 Аякже. Що може піти не так? 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,495 - Вона тебе полюбить. - Ага. 6 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 Хочеш глянути університет, поки ми в Нью-Йорку? 7 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Можливо. 8 00:01:25,669 --> 00:01:27,129 У цей вона не піде. 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,256 Бо не зможе щодня вечеряти вдома. 10 00:01:29,798 --> 00:01:31,466 Тато казав, ти театралка. 11 00:01:31,466 --> 00:01:35,012 Я взяла квитки на завтра, на нову постановку «Босоніж по парку». 12 00:01:36,430 --> 00:01:40,309 Ніл Саймон? Наш улюблений драматург. Хіба не чудово? 13 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 Я думала, завтра ми будемо вдвох. 14 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 Знаєш, я вже й так затягнула з мискою для Кеннерів. 15 00:01:50,903 --> 00:01:52,779 Проведу тихий вечір у студії. 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,991 - А ви йдіть без мене. - Ні, я хотів би, щоб ми пішли разом. 17 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 Авжеж. Наступного разу підемо. 18 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 Подякуй за квитки. 19 00:02:06,752 --> 00:02:09,588 Дякс. Мені треба в туалет. 20 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Так. 21 00:02:18,514 --> 00:02:19,765 «Буде класно», так? 22 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Усе добре. 23 00:02:23,310 --> 00:02:25,145 Я знаю, що все так собі, дякую. 24 00:02:30,234 --> 00:02:32,486 - Вона чудова. - Серйозно? 25 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 Вона вже особистість. 26 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 Що може бути краще? 27 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Нічого. 28 00:02:41,370 --> 00:02:43,580 Навіщо він вигадав фейкове життя? 29 00:02:44,540 --> 00:02:48,502 Я не знаю. Може, намагався тебе захистити. 30 00:02:48,502 --> 00:02:49,586 Від чого? 31 00:02:50,671 --> 00:02:51,839 Я справді не знаю. 32 00:02:52,923 --> 00:02:55,926 - Але точно знаю одне... - Він мені брехав. 33 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 Мені теж. 34 00:03:04,560 --> 00:03:09,314 То якщо він змінив своє ім'я, то моє, мабуть, теж поміняв. 35 00:03:10,357 --> 00:03:11,692 Так. 36 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 І дату народження. 37 00:03:15,028 --> 00:03:16,029 Імовірно. 38 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Це таке, що людина повинна про себе знати. 39 00:03:33,005 --> 00:03:34,464 - Бейлі. - Що? 40 00:03:35,340 --> 00:03:36,800 Що ти скажеш, Ханно? 41 00:03:37,634 --> 00:03:41,180 Що такого ти можеш зараз сказати, щоб це мало хоч якийсь сенс? 42 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 Нічого. Сказати тут нема чого. 43 00:03:50,772 --> 00:03:54,985 Нам треба спробувати поспати. Рейс додому - рано-вранці. 44 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Можна вас? 45 00:03:58,030 --> 00:03:59,281 Його там не буде. 46 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Ти мала рацію. 47 00:04:06,788 --> 00:04:10,375 Тут щось є. Я відчуваю. 48 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Хочеш залишитися? 49 00:04:18,257 --> 00:04:20,677 Так. Я хочу залишитися. 50 00:04:38,570 --> 00:04:40,447 Бачив би ти мене в 15. 51 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Якого кольору було волосся? 52 00:04:42,366 --> 00:04:46,453 Дуже некрасивого. Нелегко жити без матері. 53 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Слава Богу, в мене був дідусь. 54 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 Так. 55 00:04:59,341 --> 00:05:01,802 ҐРЕЙДІ БРЕДФОРД 56 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ МАРШАЛ США 57 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Офіс маршала Бредфорда. 58 00:05:26,076 --> 00:05:27,244 Так. Він на місці? 59 00:05:27,244 --> 00:05:29,705 На жаль, у відпустці. Запишете повідомлення? 60 00:05:30,747 --> 00:05:31,790 У відпустці? 61 00:05:31,790 --> 00:05:32,875 Так, мем. 62 00:05:33,750 --> 00:05:35,127 Йому щось переказати? 63 00:05:35,627 --> 00:05:39,089 Ні, але сконтактуйте мене з людиною, яка пояснить, 64 00:05:39,089 --> 00:05:42,676 чому маршал Бредфорд тицяв мені в обличчя жетоном під час відпустки. 65 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 - На гру «Воріорз»? - Синку, я не для того їздив. 66 00:05:48,599 --> 00:05:51,351 Але я застав кінець учорашнього матчу по телевізору. 67 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 - Бачив данк Дерозана? - Так. Гарно було. 68 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 А чому ти так пізно не спав? 69 00:05:57,858 --> 00:05:59,651 - Тату! - То був вечір перед школою. 70 00:05:59,651 --> 00:06:00,736 Ми про це говорили. 71 00:06:01,445 --> 00:06:03,947 Та ну, тату. Це ж плей-оф. 72 00:06:06,033 --> 00:06:09,578 Добре, але ми не договорили. 73 00:06:14,541 --> 00:06:15,375 Ґрейді, слухаю. 74 00:06:15,375 --> 00:06:16,543 Як там канікули? 75 00:06:17,044 --> 00:06:17,961 Що? 76 00:06:17,961 --> 00:06:20,797 У вашому офісі сказали, що ви у відпустці. Дивно, 77 00:06:20,797 --> 00:06:23,050 бо в мене на причалі враження було інше. 78 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 Ханно, я приходив допомогти. 79 00:06:26,553 --> 00:06:28,597 То, може, розкажете, що коїться? 80 00:06:28,597 --> 00:06:32,267 Чому немає даних про Овена до того, як вони з Бейлі переїхали в Саусаліто? 81 00:06:32,851 --> 00:06:34,728 Що? Хто вам сказав? 82 00:06:34,728 --> 00:06:36,146 А яка різниця? 83 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 А ви не думали, що розробник програми, 84 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 яка стирає сліди в інтернеті, скористався нею сам? 85 00:06:43,862 --> 00:06:46,865 Якби та прога працювала, Еветта не судили б за шахрайство. 86 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 А я б зараз спала в ліжку біля Овена, 87 00:06:49,284 --> 00:06:52,454 не підозрюючи, що він мені брехав. Про все, як я бачу. 88 00:06:52,454 --> 00:06:53,580 Взагалі-то це не так. 89 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Та невже? А чому тоді Овен змінив ім'я? 90 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Ви робите поспішні висновки. 91 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 А ви не все мені розказуєте. 92 00:07:02,047 --> 00:07:05,092 Я намагаюся убезпечити Овена. Овена та Бейлі. І вас. 93 00:07:05,092 --> 00:07:07,427 Я сама про себе подбаю, дякую. 94 00:07:08,136 --> 00:07:09,304 І зараз дбаєте? 95 00:07:10,973 --> 00:07:13,058 - І що б це могло означати? - Де ви? 96 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 Ханно? 97 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 Я вдома. 98 00:07:17,437 --> 00:07:19,273 Тоді головоріз, якому Еветт наказав 99 00:07:19,273 --> 00:07:21,900 залізти до вас у дім, завдав би більшого клопоту. 100 00:07:21,900 --> 00:07:24,027 Що? Еветт підіслав когось до... 101 00:07:24,027 --> 00:07:27,114 Я серйозно, де ви? В готелі? 102 00:07:27,114 --> 00:07:29,658 Я відправлю до вас маршала з офісу в Сан-Франциско. 103 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 Ви стежите за моїм будинком? 104 00:07:33,078 --> 00:07:34,621 Ханно, де ви, чорт забирай? 105 00:07:34,621 --> 00:07:35,998 А що ви боїтеся почути? 106 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 Це таке, що людина має знати. 107 00:07:45,966 --> 00:07:48,260 Вона не знає, в якому я класі. 108 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 ГОТЕЛЬ «ARGENT» ХАННО, 109 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 ЗУСТРІЛА МУЖЧИНУ В МОНРЕАЛІ. 110 00:07:57,102 --> 00:07:59,354 {\an8}ЇЗДИМО ПОЇЗДОМ, ХОДИМО НА ПІКНІКИ В ПАРК. 111 00:07:59,354 --> 00:08:01,440 {\an8}ЯК ТАМ У ВОСЬМОМУ КЛАСІ? КЕРОЛ 112 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 Ханно. 113 00:08:21,502 --> 00:08:22,836 Що тут за розгром? 114 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 Вона навіть не знає, в якому я класі. 115 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 Дай гляну. 116 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Моя миска ні в чому не винна. 117 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 Ходімо. З тебе нова. 118 00:08:55,369 --> 00:08:56,662 Так уже краще. 119 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 - Я не зможу. - Ти здаєшся? 120 00:08:59,540 --> 00:09:01,500 Вона вся в плямах. Я їх не відчищу. 121 00:09:01,500 --> 00:09:03,126 Це на кухню, а не в музей. 122 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 Не вдавай. Сам знаєш, що це фігня. 123 00:09:05,462 --> 00:09:09,466 Послухай. Легко бачити, де напартачено. 124 00:09:10,175 --> 00:09:12,094 А ти спробуй придивитися 125 00:09:12,094 --> 00:09:14,471 і знайти те, чим можна захоплюватися. 126 00:09:16,515 --> 00:09:20,185 Тобто якщо мама не знає, в якому я класі, 127 00:09:20,185 --> 00:09:23,063 я маю захоплюватися тим, що вона правильно пише моє ім'я? 128 00:09:23,689 --> 00:09:24,773 - Зрозуміла. - Ханно. 129 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 Ні. Дістало. 130 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 Ханно. 131 00:09:33,490 --> 00:09:35,492 Ти сама вирішуєш, на що звертати увагу. 132 00:09:42,749 --> 00:09:45,252 БОББІ ЯК ВОНО ТАМ? 133 00:09:49,006 --> 00:09:50,340 ВИКЛИК ВІД БОББІ 134 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 ДОБРАНІЧ. СКОРІШЕ ПРИЇЖДЖАЙ. ЯК ВОНО ТАМ? 135 00:09:56,680 --> 00:09:57,764 Я ПОТІМ ПЕРЕДЗВОНЮ? 136 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 АВЖЕЖ 137 00:10:01,351 --> 00:10:02,436 Я ТУТ 138 00:10:15,782 --> 00:10:19,536 Слухай. Як називався ресторан, де тато працював паркувальником? 139 00:10:19,536 --> 00:10:22,456 Пам'ятаєш, як його звільнили, бо подряпав чийсь «порше»? 140 00:10:24,583 --> 00:10:25,876 Авжеж. Так. 141 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Думаєш, він це вигадав? 142 00:10:28,587 --> 00:10:29,922 Розказував детально. 143 00:10:29,922 --> 00:10:33,800 Отож. Історії про юність, які полюбляв розказувати твій тато, 144 00:10:33,800 --> 00:10:35,219 не можуть усі бути вигадані. 145 00:10:35,219 --> 00:10:37,221 Деякі деталі напевно правдиві. 146 00:10:37,221 --> 00:10:40,140 Наприклад, назва ресторану. Якщо згадаємо, можна пошукати. 147 00:10:40,140 --> 00:10:41,808 Знайти людей, які його знали. 148 00:10:43,143 --> 00:10:45,771 Я незрозуміле кажу? Дивишся, як на божевільну. 149 00:10:46,605 --> 00:10:48,941 Ні. Так, я розумію. Просто... 150 00:10:50,067 --> 00:10:51,527 не пам'ятаю ресторану. 151 00:10:51,527 --> 00:10:53,987 Добре. А плавання на яхті в старшій школі? 152 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 Його тоді врятувала берегова охорона? 153 00:10:57,074 --> 00:10:58,825 Мені він такого не розказував. 154 00:10:58,825 --> 00:11:00,702 Авжеж. Я б теж не розказала. 155 00:11:01,745 --> 00:11:03,330 А тепер я дуже хочу почути. 156 00:11:04,540 --> 00:11:06,917 Стривай. А той професор математики з Прінстона? 157 00:11:06,917 --> 00:11:10,045 Він його згадує, коли читає нотації про наполегливість. 158 00:11:10,671 --> 00:11:13,131 Тато провалив іспит, і той вставив роботу в рамку. 159 00:11:13,131 --> 00:11:14,883 Як науку іншим на курсі. 160 00:11:14,883 --> 00:11:17,636 Тато полюбляє казати, що це його мотивувало, 161 00:11:17,636 --> 00:11:19,263 хоча це трохи маячня. 162 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Улюблений викладач. Як його звали? 163 00:11:23,058 --> 00:11:23,976 Тобаяс, а далі? 164 00:11:23,976 --> 00:11:28,313 Тобаяс Кокер? Кукер? 165 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Кукмен. Він називав його Куком. 166 00:11:30,315 --> 00:11:33,986 Скільки Тобаясів Кукменів, професорів математики, може бути? 167 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 Я бачу тільки одного. 168 00:11:37,865 --> 00:11:39,032 Що таке медаль Філдса? 169 00:11:39,032 --> 00:11:42,327 Це як Нобелівка в математиці. Він у Прінстоні? 170 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Не зовсім. 171 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 ТОБАЯС КУКМЕН АМЕРИКАНСЬКИЙ МАТЕМАТИК 172 00:11:46,290 --> 00:11:48,125 {\an8}ПРОФЕСОР ТЕХАСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ В ОСТІНІ 173 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Одягайся. 174 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 Привіт. 175 00:12:00,137 --> 00:12:02,472 Привіт, як ви там? 176 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 - Я скажу: «Без коментарів». - Логічно. 177 00:12:06,977 --> 00:12:08,020 А що? 178 00:12:08,020 --> 00:12:11,940 Ну, Джейк сперечається з баристою через молочну текстуру лате. 179 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 А я хотіла спитати, чи Овен тримав у будинку сейф. 180 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Сейф? 181 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 Так, у скарбничці Леді Пол 182 00:12:18,947 --> 00:12:23,160 лежав маленький ключик. Джейк каже, від вогнетривкого сейфа. 183 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Таємний сейф? 184 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 Є ідеї, де він може бути? 185 00:12:28,457 --> 00:12:32,461 Не знаю. Його кабінет чи шафа в спальні. 186 00:12:32,461 --> 00:12:35,047 Зрозуміла. Я ще щось можу зробити? 187 00:12:36,340 --> 00:12:38,717 Взагалі-то так. Джейк мене чує? 188 00:12:40,427 --> 00:12:41,553 Нє-а. 189 00:12:41,553 --> 00:12:45,474 Добре. У мене під ліжком - спортивна сумка. Можеш забрати? 190 00:12:45,474 --> 00:12:46,892 Так. А що в ній? 191 00:12:47,643 --> 00:12:49,478 Не певна, чи хочеш ти знати. 192 00:12:53,440 --> 00:12:57,277 Ханна Голл. Подорожує з пасербицею, Бейлі Майклз, 16 років. 193 00:12:57,277 --> 00:13:00,572 Востаннє їх бачили вдома в Саусаліто 36 годин тому. 194 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Але все вказує на те, що вони втекли з міста. 195 00:13:03,450 --> 00:13:04,493 Її пікап біля будинку. 196 00:13:04,493 --> 00:13:07,871 Авто напрокат, квитки на автобус, поїзд, літак - ви в курсі. 197 00:13:07,871 --> 00:13:11,875 Відстежте кредитки, зняття готівки, відбитки взуття, ясно? 198 00:13:11,875 --> 00:13:13,043 Швидко знайдіть її. 199 00:13:15,420 --> 00:13:17,339 - Рошель? - Тебе викликає шеф. 200 00:13:17,339 --> 00:13:19,383 «Привіт, Ґрейді. Ти рано. Як відпустка?» 201 00:13:19,383 --> 00:13:20,676 Вона розлючена. 202 00:13:32,604 --> 00:13:35,899 Хто така Ханна Голл? І якого чорта ти мотався в Саусаліто? 203 00:13:40,779 --> 00:13:41,947 Я саме йшов поговорити. 204 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Брехати мені - кримінальний злочин. 205 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 Брехати про відпустку? 206 00:13:49,246 --> 00:13:50,247 Говори. 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 НАУКОВЦІ ЗМІНЮЮТЬ СВІТ ТОБАЯС КУКМЕН 208 00:14:16,857 --> 00:14:17,858 Бейлі. 209 00:14:25,741 --> 00:14:27,993 Скільки медалей здобув цей дядько? 210 00:14:27,993 --> 00:14:29,203 Схоже, всі, що є. 211 00:14:32,748 --> 00:14:37,419 Добрий день. Ми б хотіли поговорити з професором Кукменом. 212 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Вам призначено? 213 00:14:39,379 --> 00:14:41,924 - Мій тато - колишній студент. - Ми радо зачекаємо. 214 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 Вам доведеться чекати деінде, 215 00:14:44,384 --> 00:14:48,472 бо наступна вільна дата в нього - 24-те. 216 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Це через два тижні. 217 00:14:51,517 --> 00:14:54,394 До речі, я Ханна. Це Бейлі. А як до вас звертатися? 218 00:14:55,062 --> 00:14:56,188 Шеріл. 219 00:14:56,188 --> 00:14:58,398 Шеріл, дякую, що приділяєте нам час. 220 00:14:59,066 --> 00:15:04,905 Наша Бейлі часто перемагає в олімпіадах з математики в місті Корпус-Крісті. 221 00:15:04,905 --> 00:15:08,116 Її тато вчився тут, а сестра - в Райсі, і вона не знає, що обрати. 222 00:15:08,116 --> 00:15:09,243 Ви розумієте проблему. 223 00:15:09,243 --> 00:15:13,539 Якщо ми підемо, не поговоривши з Куком, і ще одна моя дитина піде в Райс... 224 00:15:16,208 --> 00:15:20,003 Прошу, допоможіть нам хоч хвилинку поговорити з ним сьогодні. 225 00:15:28,846 --> 00:15:30,180 У Кука зараз лекція, 226 00:15:30,180 --> 00:15:33,267 але якщо почекаєте біля аудиторії, то зможете його перехопити. 227 00:15:33,267 --> 00:15:35,894 Тільки не перебивайте. І не шуміть. 228 00:15:36,395 --> 00:15:37,938 Зрозуміла. Дуже вам дякую. 229 00:15:42,860 --> 00:15:44,611 Олімпіади? Серйозно? 230 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 Так ти висловлюєш свій захват? 231 00:16:09,386 --> 00:16:11,096 Бейлі, стій. Треба чекати. 232 00:16:11,597 --> 00:16:12,598 Чхала я на Шеріл. 233 00:16:13,182 --> 00:16:17,436 Цікаво, що ітерація цієї матриці, 234 00:16:17,436 --> 00:16:19,313 - застосована до вектора... - Є два місця. 235 00:16:24,318 --> 00:16:25,319 Вибачте. 236 00:16:27,529 --> 00:16:29,573 Половина з вас втратила хід думок, 237 00:16:29,573 --> 00:16:32,201 а друга половина його й не відстежувала, 238 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 тому на сьогодні все. 239 00:16:41,835 --> 00:16:44,171 Перепрошую. Вибачте. 240 00:16:49,301 --> 00:16:50,928 У вас така звичка - зривати лекції 241 00:16:50,928 --> 00:16:52,679 чи просто я особливий? 242 00:16:53,472 --> 00:16:57,518 Вибачте, ми не хо... Я Ханна Голл. Це Бейлі Майклз. 243 00:16:57,518 --> 00:16:58,435 Що вам треба? 244 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 Вашої допомоги, щоб ідентифікувати колишнього студента. 245 00:17:01,230 --> 00:17:03,857 А навіщо мені це, коли ви зірвали мені заняття? 246 00:17:03,857 --> 00:17:05,526 Можливо, тільки ви на це здатні. 247 00:17:10,113 --> 00:17:11,114 Хто той студент? 248 00:17:12,115 --> 00:17:15,618 Ось найдавніше фото, яке в мене є. 249 00:17:16,118 --> 00:17:18,497 Він у вас навчався приблизно 26 років тому. 250 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 Надіємося, ви згадаєте його ім'я. 251 00:17:21,666 --> 00:17:24,837 Знаєте, коли він у мене вчився, а як його звали, не знаєте. 252 00:17:24,837 --> 00:17:28,924 Знаємо, як його зараз звати, але він змінив ім'я. Усе складно. 253 00:17:28,924 --> 00:17:30,551 - У кількох словах. - Це мій тато. 254 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 І він зник. 255 00:17:35,222 --> 00:17:37,599 - Як вийшли на мене? - Він про вас говорив. 256 00:17:38,100 --> 00:17:40,143 Ви були його улюбленим викладачем. 257 00:17:41,645 --> 00:17:43,272 Це приємно, 258 00:17:43,272 --> 00:17:46,483 але я його не впізнаю. В мене були тисячі студентів. 259 00:17:46,483 --> 00:17:49,069 Вони зливаються в одну суцільну масу. 260 00:17:50,779 --> 00:17:53,198 Це був ваш перший чи другий рік викладання. 261 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 Не знаю, яка у вас пам'ять, міс Голл, 262 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 але я з кожним роком пам'ятаю все менше. 263 00:18:01,123 --> 00:18:03,625 Зверніться в архів. 264 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 Гіршого студента у вас не було. 265 00:18:07,921 --> 00:18:09,923 Так ви сказали, коли він завалив іспит. 266 00:18:09,923 --> 00:18:11,967 Ви вставили його роботу в рамку. 267 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 І повісили в кабінеті, як антиприклад для інших студентів. 268 00:18:15,762 --> 00:18:17,431 До речі, це було жорстоко. 269 00:18:18,015 --> 00:18:21,518 Але мій чоловік не зненавидів вас, а побачив у цьому виклик. 270 00:18:22,144 --> 00:18:23,520 І склав на відмінно. 271 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 - Можна ще раз фото? - Так. 272 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 Не скажу, як його звали, але обличчя. 273 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 Він наче... 274 00:18:45,876 --> 00:18:49,505 У моїх спогадах він інший. Хоч і не повністю. 275 00:18:51,715 --> 00:18:52,758 Кажете, він зник? 276 00:18:55,260 --> 00:18:56,637 Він працював у «The Shop». 277 00:18:56,637 --> 00:18:59,848 Зник три дні тому. Відтоді ми з ним не розмовляли. 278 00:19:01,767 --> 00:19:03,852 Ходімо. Може, роздобудемо вам відповіді. 279 00:19:07,356 --> 00:19:08,649 КОНФІДЕНЦІЙНО МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ 280 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 То що... 281 00:19:16,823 --> 00:19:19,409 - Не наша проблема. - Та ви жартуєте. 282 00:19:19,409 --> 00:19:22,412 - Овен Майклз у західному Техасі? - Дуже надіюся, що ні. 283 00:19:22,412 --> 00:19:24,498 - Ну от. - Важливо не те, де він. 284 00:19:24,498 --> 00:19:27,000 А те, що якби цей офіс виконав свою роботу... 285 00:19:27,000 --> 00:19:30,045 Ґрейді, ти не відповідаєш за рішення цього чоловіка. 286 00:19:30,045 --> 00:19:31,421 Як і цей офіс. 287 00:19:31,421 --> 00:19:35,008 Добре. Але якщо Наомі Ву розтиражує обличчя Овена в новинах... 288 00:19:35,008 --> 00:19:38,804 Буде йому додатковий стимул приймати кращі рішення, ніж раніше. 289 00:19:38,804 --> 00:19:41,181 Хоча ти досить досвідчений, щоб розуміти - 290 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 люди не міняються. 291 00:19:43,851 --> 00:19:45,060 А як же дівчинка? 292 00:19:45,060 --> 00:19:48,230 - Вона у великій небезпеці. - Ні, якщо буде в Саусаліто. 293 00:19:48,230 --> 00:19:49,731 Ви знаєте цих людей. 294 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 Якщо пронюхають, місто втратить значення. 295 00:19:52,317 --> 00:19:54,152 Про це мав подумати її батько. 296 00:19:58,824 --> 00:20:00,576 Будеш виходити - зачини двері. 297 00:20:15,257 --> 00:20:18,677 Я мав би запам'ятати ім'я, бо вивішував на огляд його тест. 298 00:20:19,928 --> 00:20:22,848 То це правда? Ви вставили його в рамку? 299 00:20:24,516 --> 00:20:26,602 Ви маєте розуміти, що я був молодий. 300 00:20:26,602 --> 00:20:31,398 Ледве старший за студентів. Я думав, що так зміцню свій авторитет. 301 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 А чому зняли? 302 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 Дружина побачила, і їй не сподобалося. 303 00:20:36,653 --> 00:20:39,698 Сказала, що це несмак - вішати невдачу бідної дитини 304 00:20:39,698 --> 00:20:41,450 на стіну, як голову лося. 305 00:20:42,034 --> 00:20:44,536 - Розумна жінка. - Розумніша за мене, авжеж. 306 00:20:46,413 --> 00:20:48,749 Знайшла всі ваші випускні іспити з 90-х. 307 00:20:48,749 --> 00:20:49,958 Дякую. 308 00:20:53,879 --> 00:20:57,216 Навряд чи вони допоможуть. Система оцінювання анонімна. 309 00:20:57,216 --> 00:20:58,342 Прізвищ там немає. 310 00:20:58,342 --> 00:21:00,344 А знайти відповідники номерів можна? 311 00:21:00,344 --> 00:21:04,014 Мабуть. Шеріл, подивись в архівних картотеках. 312 00:21:04,014 --> 00:21:05,516 Чи немає там реєстру. 313 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 І попроси в архіваріуса списки моїх студентів за 1996-1998-й роки. 314 00:21:09,394 --> 00:21:10,521 Добре. 315 00:21:13,398 --> 00:21:15,609 Я все ж не розумію логіки зміни імені. 316 00:21:15,609 --> 00:21:18,028 До чого тут звинувачення в шахрайстві? 317 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Ми намагаємося це з'ясувати. 318 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 У нього могли бути неприємності ще до «The Shop». Ми не знаємо. 319 00:21:24,826 --> 00:21:29,122 Ми лише недавно дізналися про різницю між тим, що він нам розказував, і... 320 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 Правдою? 321 00:21:38,841 --> 00:21:42,386 Я не уявляю, що ви зараз переживаєте, 322 00:21:42,386 --> 00:21:44,847 але хай там як, 323 00:21:44,847 --> 00:21:50,352 є давня цитата Ейнштейна, яка завжди мене втішає, коли я розгублений. 324 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 Ейнштейна? 325 00:21:52,771 --> 00:21:57,025 «Тією мірою, якою математичні теорії стосуються реальності, 326 00:21:57,776 --> 00:21:58,944 вони не достовірні. 327 00:21:59,570 --> 00:22:01,321 Тією мірою, якою вони достовірні, 328 00:22:02,364 --> 00:22:04,241 вони не стосуються реальності». 329 00:22:05,033 --> 00:22:06,702 А є варіант простою мовою? 330 00:22:07,953 --> 00:22:09,746 Ніхто ні в чому ніхріна не тямить. 331 00:22:35,772 --> 00:22:36,773 Чорт! 332 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 Як там у тебе? 333 00:22:45,324 --> 00:22:47,075 - Що нового? - Нічого. 334 00:22:49,286 --> 00:22:50,287 І Ханна не дзвонила? 335 00:22:51,622 --> 00:22:52,873 Нє-а. 336 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 Джулз, ти знаєш щось таке, чого не знаю я? 337 00:22:58,462 --> 00:23:00,464 - Ні. - Бо я її адвокат. 338 00:23:00,464 --> 00:23:01,632 Я в курсі. 339 00:23:01,632 --> 00:23:03,133 І якщо щось діється, 340 00:23:03,133 --> 00:23:05,677 якщо в ФБР є бомба, про яку я не знаю, 341 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - я не зможу захистити Ханну. - Добре. Заспокойся. 342 00:23:12,518 --> 00:23:15,312 Овен залишив Ханні й Бейлі спортивну сумку, повну грошей. 343 00:23:17,314 --> 00:23:18,357 Скільки грошей? 344 00:23:18,941 --> 00:23:21,109 Трохи більше ніж пів мільйона доларів. 345 00:23:21,944 --> 00:23:25,822 Господи боже. Ти хоч уявляєш, як це паскудно з погляду ФБР? 346 00:23:25,822 --> 00:23:28,951 Не знаю. Може, й не страшно, бо Ханна десь її посіяла. 347 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 Ти знущаєшся чи що? 348 00:23:30,160 --> 00:23:33,288 Джулз, якщо Ханна сховала гроші, які вкрав її чоловік, 349 00:23:33,288 --> 00:23:35,332 їй світить обвинувачення у змові. 350 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 - Перешкоджання правосуддю... - Ми не знаємо, чи Овен украв. 351 00:23:38,210 --> 00:23:41,046 Та ну. Хто тримає пів мільйона у спортивній сумці? 352 00:23:41,046 --> 00:23:42,798 Ось чому вона не хотіла тобі казати, 353 00:23:42,798 --> 00:23:45,092 бо знала, що ти розпсихуєшся. Як завжди. 354 00:23:45,092 --> 00:23:47,803 Ясно. То це я винен, що вона радше собі нашкодить, 355 00:23:47,803 --> 00:23:49,763 ніж довіриться людині, яка про неї дбає. 356 00:23:49,763 --> 00:23:53,016 - Вона довіряє мені. Довіряла Овену. - І до чого це призвело? 357 00:23:53,767 --> 00:23:56,103 Так боїться бути знову покинутою, 358 00:23:56,103 --> 00:23:57,771 що дуже вдало обирає чоловіків. 359 00:23:57,771 --> 00:24:00,107 Ханна не боїться бути покинутою. 360 00:24:00,107 --> 00:24:01,400 Вона боїться пасток. 361 00:24:01,400 --> 00:24:03,360 Ось чому передумала виходити за мене. 362 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 Ні, Джейк. Вона за тебе не вийшла, бо ти мудак. 363 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Так, можливо. 364 00:24:13,120 --> 00:24:15,414 Але якщо я такий мудак... 365 00:24:17,916 --> 00:24:19,334 чому саме я зараз тут? 366 00:24:29,803 --> 00:24:31,638 - Є успіхи? - Ні. 367 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Що це? 368 00:24:37,060 --> 00:24:39,605 Список з весни 1997-го. 369 00:24:39,605 --> 00:24:43,609 У 96-му були тільки семінари у випускників, а в 98-му - аспіранти, 370 00:24:43,609 --> 00:24:45,319 тому це має бути той курс. 371 00:24:45,903 --> 00:24:47,362 Молодчина, Шеріл. 372 00:24:47,362 --> 00:24:48,447 Дякую. 373 00:24:55,704 --> 00:24:57,915 Вибачте. Ці прізвища нічого мені не кажуть. 374 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 Сімдесят троє студентів. Скільки чоловіків? 375 00:25:02,377 --> 00:25:04,171 Сорок дев'ять. Я порахувала. 376 00:25:04,755 --> 00:25:06,590 Це набагато краще, ніж мільярд. 377 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 - Можна ще раз гляну? - Так. 378 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Що? 379 00:25:14,014 --> 00:25:16,433 Молода жінка. Я намагався згадати, як її звали. 380 00:25:17,017 --> 00:25:18,143 Яка молода жінка? 381 00:25:18,727 --> 00:25:22,147 Та, яку він звинувачував за свою неуважність на іспиті. 382 00:25:22,147 --> 00:25:25,025 Я щойно згадав: він написав мені довгого листа, 383 00:25:25,025 --> 00:25:28,779 з поясненням, що закохався в однокурсницю. 384 00:25:28,779 --> 00:25:32,074 Що в її присутності не міг зосередитися. Чи міг, але погано. 385 00:25:35,285 --> 00:25:36,787 Може, це вона? 386 00:25:40,290 --> 00:25:44,294 Хотів би я підтвердити, але я просто не знаю. 387 00:25:45,838 --> 00:25:47,548 Олівії в списку немає. 388 00:25:50,300 --> 00:25:52,553 Це твоя мати? Олівія? 389 00:25:53,136 --> 00:25:55,264 Вони познайомилися на випускному курсі. 390 00:25:55,889 --> 00:26:00,269 Так мені тато казав, але, мабуть, це лише половина правди. 391 00:26:00,269 --> 00:26:01,478 Як і все інше. 392 00:26:05,148 --> 00:26:06,692 То що тепер? 393 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Шеріл, у котрій бібліотеці - фотоальбоми? 394 00:26:18,495 --> 00:26:20,581 У Ларрі новини про ту жінку, яку ти... 395 00:26:20,581 --> 00:26:21,748 Скажи, що відбій. 396 00:26:31,675 --> 00:26:32,634 {\an8}ФІНДИРЕКТОР ЗДАВ ЕВЕТТА ТОМПСОНА, 397 00:26:32,634 --> 00:26:33,552 {\an8}СПІВПРАЦЯ З КОМІСІЄЮ 398 00:26:36,013 --> 00:26:37,514 Що, з Ханною Голл усе? 399 00:26:38,223 --> 00:26:39,933 Так. А ти щось знайшов? 400 00:26:39,933 --> 00:26:42,394 Вони з дівчиною вилетіли вчора вранці. 401 00:26:46,064 --> 00:26:48,025 Та ви знущаєтеся. 402 00:26:48,692 --> 00:26:50,068 Чорт, цього не може бути. 403 00:26:55,032 --> 00:26:57,326 Альбоми оцифрували для архіву. 404 00:26:57,826 --> 00:26:59,203 Ось гостьовий пароль. 405 00:26:59,203 --> 00:27:02,247 Комп'ютери стоять за стелажами. 406 00:27:02,247 --> 00:27:04,041 Дуже вам дякую за допомогу. 407 00:27:20,807 --> 00:27:21,892 Гей. 408 00:27:25,687 --> 00:27:27,773 Що ми там знайдемо? 409 00:27:29,566 --> 00:27:32,236 - Ходімо сядемо. - Ні. Що ми... 410 00:27:32,236 --> 00:27:34,321 Що ми про нього дізнаємося? 411 00:27:35,739 --> 00:27:37,366 І що дізнаємося про мене? 412 00:27:38,534 --> 00:27:41,620 - Я більше не знаю, хто я. - Бейлі. 413 00:27:41,620 --> 00:27:45,415 А найгірше - що він завжди був поряд. 414 00:27:48,126 --> 00:27:51,088 До десяти років я не ходила ночувати до друзів. 415 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 А коли пішла... 416 00:27:56,385 --> 00:28:00,973 тато сидів у машині й чекав, коли я ляжу спати. 417 00:28:02,015 --> 00:28:04,226 Бо він же міг мені знадобитися. 418 00:28:04,226 --> 00:28:05,894 Він розказував цю історію. 419 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 А казав, що я протрималася до 19:30? 420 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 А тоді... 421 00:28:11,900 --> 00:28:16,488 я вискочила надвір і попросилася додому. 422 00:28:19,157 --> 00:28:22,703 Він завжди був поряд. І обіцяв, що завжди буде. 423 00:28:24,538 --> 00:28:28,166 - Бейлі, я... - Ні. Ходімо. 424 00:28:55,611 --> 00:28:57,487 - Відповідай. - Я їй передзвоню. 425 00:28:57,487 --> 00:28:58,572 Я в нормі. 426 00:29:01,491 --> 00:29:02,492 Усе нормально. 427 00:29:13,462 --> 00:29:15,297 Я більше не знаю, хто я. 428 00:29:19,635 --> 00:29:21,512 Вона більше не знає, хто я. 429 00:29:23,972 --> 00:29:27,809 - Той кузов тобі явно зайвий. - Господи. Ти себе чуєш? 430 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 Тобі нема чого перевозити. 431 00:29:29,937 --> 00:29:31,688 А от якби цей пікав був мій... 432 00:29:31,688 --> 00:29:34,274 Усе одно ти не змогла б тягати своє дерево, 433 00:29:34,274 --> 00:29:36,443 бо не склала іспиту з водіння. 434 00:29:36,443 --> 00:29:37,694 Це деталі. 435 00:29:46,787 --> 00:29:48,372 - Це що... - Дякую, що підвезла. 436 00:30:27,703 --> 00:30:29,204 Що ти робиш з моєю вазою? 437 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Удосконалюю. 438 00:30:31,540 --> 00:30:34,877 Це був виріб, яким я мав запам'ятатися людям. 439 00:30:34,877 --> 00:30:36,879 Моя найвидатніша праця. 440 00:30:37,462 --> 00:30:38,547 Насправді ні. 441 00:30:41,258 --> 00:30:43,385 Зайдеш привітатися, поки вона не поїхала? 442 00:30:45,554 --> 00:30:47,431 - Ні, дякую. - Вона хоче тебе побачити. 443 00:30:48,515 --> 00:30:49,516 Тепер? 444 00:30:50,017 --> 00:30:52,978 Тепер хоче мене бачити? Вона більше не знає, хто я. 445 00:30:52,978 --> 00:30:54,730 Це твоя мати. Вона тебе знає. 446 00:30:57,941 --> 00:30:59,860 Нехай вона не знає твоїх друзів 447 00:30:59,860 --> 00:31:02,029 чи про твоє захоплення Еммілу Гарріс. 448 00:31:02,029 --> 00:31:06,074 Чи що ти жахливо водиш машину, але це нинішня ти. Таке змінюється. 449 00:31:06,074 --> 00:31:08,785 Музичні вподобання, друзі. Водіння - дай боже. 450 00:31:08,785 --> 00:31:09,953 До чого ти хилиш? 451 00:31:11,246 --> 00:31:14,082 А до того, що може, її варто тримати поряд. 452 00:31:15,501 --> 00:31:18,003 Як її тримати поряд, якщо її ніколи нема? 453 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 Ханно. 454 00:31:22,090 --> 00:31:23,091 Ханно, перестань. 455 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Дідусю... 456 00:31:36,104 --> 00:31:39,149 Щоб ти знав, я прекрасно воджу машину. 457 00:31:59,628 --> 00:32:02,172 - Алло. - Думаю, той сейф - у мене в студії. 458 00:32:02,172 --> 00:32:03,257 У студії? 459 00:32:03,257 --> 00:32:06,426 Овен знає, що деяких виробів я не продам і не віддам. 460 00:32:07,261 --> 00:32:09,137 Пам'ятаєш дідусеву вазу? 461 00:32:09,137 --> 00:32:10,973 - Так. - Пошукай на дні. 462 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Добре. 463 00:32:13,600 --> 00:32:17,604 Слухай, а ти впевнена, що сумка була в тебе під ліжком? 464 00:32:19,273 --> 00:32:21,108 Цілковито. А що? 465 00:32:22,734 --> 00:32:24,236 Бо її там немає. 466 00:32:26,071 --> 00:32:27,990 - Точно? - Точно, Хан. 467 00:32:28,574 --> 00:32:29,825 Що мені робити далі? 468 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Знайди сейф. 469 00:32:52,389 --> 00:32:53,724 Поки що нічого? 470 00:33:03,984 --> 00:33:04,985 Що? 471 00:33:07,738 --> 00:33:10,282 У твоєму віці я була трохи схожа на тебе. 472 00:33:10,282 --> 00:33:12,492 Раніше я над цим не замислювалася. 473 00:33:14,703 --> 00:33:15,704 Ясно. 474 00:33:18,248 --> 00:33:19,541 Ти мені не віриш? 475 00:33:21,668 --> 00:33:26,298 Ну, я тепер не знаю, хто я, тому не розумію, що це означає. 476 00:33:26,298 --> 00:33:29,092 Я знаю, хто ти. І ти знаєш. 477 00:33:30,135 --> 00:33:32,804 Ім'я, прізвище, дата народження - це деталі. 478 00:33:33,639 --> 00:33:35,098 Важливі такі деталі. 479 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 Безвідносно до всіх цих подій, 480 00:33:38,268 --> 00:33:43,023 безліч людей розказуватимуть тобі, хто ти така і якою маєш бути. 481 00:33:43,565 --> 00:33:46,151 Я маю на увазі, що це ти вже знаєш сама. 482 00:33:47,653 --> 00:33:48,737 Хай там що, 483 00:33:48,737 --> 00:33:51,865 ти досить розумна, щоб самостійно визначити все інше, 484 00:33:51,865 --> 00:33:53,617 і досить уперта, щоб за це триматися. 485 00:33:59,039 --> 00:34:00,207 По-твоєму, я вперта? 486 00:34:01,583 --> 00:34:03,544 Це все, що ти почула? 487 00:34:12,511 --> 00:34:14,513 - Алло. - Спаринги. 488 00:34:14,513 --> 00:34:16,473 Я геть забула про спаринги. 489 00:34:17,056 --> 00:34:18,725 Вибачте. А хто це? 490 00:34:18,725 --> 00:34:20,768 Це Еленор Макґоверн з церкви. 491 00:34:20,768 --> 00:34:24,523 Ви вчора приходили й питали про вінчання в дні матчів 2011 року. 492 00:34:25,023 --> 00:34:26,108 Так. Авжеж. 493 00:34:26,108 --> 00:34:29,444 Я розповіла вашу історію одній парафіянці. 494 00:34:29,444 --> 00:34:31,905 Її старшенький грає в команді «Лонґгорни». 495 00:34:31,905 --> 00:34:35,659 І вона зауважила, що вінчання могло бути й до початку сезону. 496 00:34:35,659 --> 00:34:38,203 І я подумала: «Боже, яка я дурненька». 497 00:34:38,203 --> 00:34:41,206 І на думку не спало глянути на спаринги. 498 00:34:41,206 --> 00:34:43,583 Спаринги проводять на стадіоні? 499 00:34:43,583 --> 00:34:47,295 Як і звичайні матчі. І народу на трибунах збирають чималенько. 500 00:34:47,295 --> 00:34:50,632 Еленор, а ви не переглянули дати спарингів того сезону? 501 00:34:50,632 --> 00:34:56,722 Переглянула. І в нас таки було вінчання в день фінального спарингу. 502 00:34:57,389 --> 00:35:00,184 - Вінчалися Реєс та Сміт. - Що там? 503 00:35:00,184 --> 00:35:03,687 - Церемонію проводили опівдні. - Стоп. Добре, вибачте. 504 00:35:03,687 --> 00:35:07,232 - Реєс, Р-Е-Є-С? - Саме так. 505 00:35:07,232 --> 00:35:08,609 - І Сміт? - Так. 506 00:35:08,609 --> 00:35:12,362 Реєсів немає, зате є Кетрін Сміт. 507 00:35:12,988 --> 00:35:15,365 Еленор, наречену звали Кетрін? 508 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 Ні, ту молоду звали не Кетрін. 509 00:35:18,493 --> 00:35:20,871 Її ім'я було Андрея. 510 00:35:22,039 --> 00:35:23,916 А чоловіка... 511 00:35:24,917 --> 00:35:27,669 його звали... ану секунду... Чарльз. 512 00:35:27,669 --> 00:35:30,547 Вінчались Андрея Реєс і Чарльз Сміт. 513 00:35:30,547 --> 00:35:33,133 Це неперевершено. Дуже вам дякую. 514 00:35:33,133 --> 00:35:34,760 Що ви, я сама така рада. 515 00:35:35,260 --> 00:35:38,430 Ти все-таки мала рацію, що ви були в тій церкві. 516 00:35:39,097 --> 00:35:39,932 Можливо. 517 00:35:39,932 --> 00:35:41,141 ДИСКУСІЙНИЙ КЛУБ 518 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 Одна з них - Кетрін Сміт? 519 00:35:44,895 --> 00:35:47,231 У покажчику так написано. 520 00:35:50,734 --> 00:35:51,735 Стоп. 521 00:35:55,364 --> 00:35:56,490 Бейлі. 522 00:37:27,206 --> 00:37:29,208 Переклад субтитрів: Олена Любенко