1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ 2 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 Бейли? 3 00:01:26,503 --> 00:01:27,546 Познаваш ли я? 4 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 А ти? 5 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 Не. 6 00:01:38,432 --> 00:01:39,641 Не говориш за нея. 7 00:01:42,394 --> 00:01:43,687 Трудно ми е. 8 00:01:48,150 --> 00:01:51,028 Когато загубих майка ти, 9 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 всичко... 10 00:01:55,365 --> 00:01:56,408 се преобърна. 11 00:01:58,744 --> 00:02:02,206 Но непрестанно мисля за нея. 12 00:02:03,749 --> 00:02:07,294 Виждам я, когато те погледна. 13 00:02:22,226 --> 00:02:23,060 {\an8}Виж. 14 00:02:23,060 --> 00:02:25,938 {\an8}"Президентът на клуба по дебати Катрин Смит и съотборниците й 15 00:02:25,938 --> 00:02:29,942 {\an8}празнуват победата в щатския шампионат в семейния й бар "Безкрай"." 16 00:02:32,653 --> 00:02:36,240 - Дали още съществува? - Снимката е отпреди 20 г. 17 00:02:37,199 --> 00:02:38,033 БАР "БЕЗКРАЙ" 18 00:02:38,033 --> 00:02:39,952 Работи, близо до Шеста улица е. 19 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Да вървим. 20 00:02:51,213 --> 00:02:52,840 Хайде, да отидем там. 21 00:02:56,260 --> 00:02:57,094 Бейли. 22 00:02:57,845 --> 00:03:02,140 Знам, че си разстроена, и аз съм така, но нека първо го обмислим. 23 00:03:02,140 --> 00:03:06,770 - Няма какво да обмисляме. - В списъка има още 55 имена. 24 00:03:07,729 --> 00:03:11,441 - Ако го прегледаме целия... - Писна ми да вися тук. 25 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 Бейли... 26 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 Ще проверим имената в хотела. 27 00:03:15,112 --> 00:03:18,115 Да, може и в интернет, но годишниците са тук. 28 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 Виж какво, аз отивам в бар "Безкрай". 29 00:03:21,660 --> 00:03:23,579 Трябва да разбера за нея. 30 00:03:24,496 --> 00:03:26,874 Моля те, ела с мен. 31 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Добре, да вървим. 32 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 Проверете наемала ли е кола, хотел, 33 00:03:39,469 --> 00:03:42,723 къде е използвала кредитна карта, проследете телефона й. 34 00:03:42,723 --> 00:03:45,934 - Ще поискам заповед. - При неотложност не е нужно. 35 00:03:45,934 --> 00:03:47,644 Аз знам, че е задължително. 36 00:03:47,644 --> 00:03:51,732 - Да пратя ли папката за Оуен в съда? - Да, нека се включат повече хора. 37 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Кажи на съдията, че Хана и дъщеря й са в непосредствена опасност. 38 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Трябва да ги открием до края на деня преди всички останали. 39 00:04:01,116 --> 00:04:03,452 - Защо не чукаш? - Бейли е в Остин. 40 00:04:04,494 --> 00:04:07,873 - Откога? - С Хана Хол са хванали самолет вчера. 41 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 По дяволите. 42 00:04:09,208 --> 00:04:12,878 - Ако нещо им се случи, ако се разчуе... - Ясно ми е. 43 00:04:13,420 --> 00:04:14,588 Откъде започваме? 44 00:04:14,588 --> 00:04:17,007 - Ще проследя телефона й... - Със заповед. 45 00:04:17,632 --> 00:04:20,928 И някой трябва да обясни на разследващите от ФБР, 46 00:04:20,928 --> 00:04:25,682 че да пуснат снимки на Оуен по медиите, би било колосална грешка. 47 00:04:28,519 --> 00:04:32,606 Имам позната на висок пост в Департамента по правосъдие. 48 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 - Ще видя дали може да се намеси. - Благодаря. 49 00:04:37,653 --> 00:04:39,112 - Те знаят ли? - Моля? 50 00:04:39,112 --> 00:04:41,323 - Здравей, Марис. - Само секунда. 51 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 Защо са тук? Знаят ли? 52 00:04:45,661 --> 00:04:46,828 Не, според мен... 53 00:04:47,829 --> 00:04:48,914 Не е възможно. 54 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Защо тогава са в Остин? 55 00:05:02,219 --> 00:05:06,473 В "Инстаграм" има стотици жени с името Катрин Смит, 56 00:05:06,473 --> 00:05:08,517 но нито една не прилича на нея. 57 00:05:11,228 --> 00:05:15,274 - Откри ли нещо за бара? - Няколко отзива в "Йелп" и стар профил. 58 00:05:15,274 --> 00:05:17,109 Отдавна не е обновяван. 59 00:05:17,609 --> 00:05:19,528 Кой изобщо още ползва това? 60 00:05:20,445 --> 00:05:23,699 - Внимавай. - Сериозно те питам. 61 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Има потребители. 62 00:05:27,911 --> 00:05:30,038 Сред тях е и Чарли Смит. 63 00:05:30,038 --> 00:05:32,416 {\an8}ЧАРЛИ СМИТ СОБСТВЕНИК НА БАР "БЕЗКРАЙ" 64 00:05:33,375 --> 00:05:35,085 - Не е татко. - Да. 65 00:05:36,879 --> 00:05:38,630 Пише, че е роден в Остин. 66 00:05:38,630 --> 00:05:42,176 Учил е архитектура в Тексаския университет в Остин. 67 00:05:43,427 --> 00:05:46,305 А има ли нещо за жена му Андреа... Как беше? 68 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Андреа Рейес. 69 00:05:48,849 --> 00:05:50,392 Но явно не е женен. 70 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 - Пише се с Й, нали? - Би трябвало. 71 00:05:58,066 --> 00:05:59,276 АНДРЕА РЕЙЕС, ОСТИН 72 00:06:10,204 --> 00:06:12,539 Бейли, познаваш ли я? 73 00:06:15,125 --> 00:06:16,710 Може би. 74 00:06:17,419 --> 00:06:18,670 Не съм сигурна. 75 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Благодаря. 76 00:06:47,533 --> 00:06:50,494 - Познато ли ти е? - Не знам, може би малко. 77 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 БАР "БЕЗКРАЙ" 78 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 Може да си спомня повече вътре. 79 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 - Чакай. - Какво? 80 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 - Не влизай. - Защо? 81 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 Не знаем чий е барът, не познаваме хората. 82 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 Може да са опасни. 83 00:07:01,755 --> 00:07:06,009 Знаем само, че коренът ти е оттук, но баща ти не е искал да го знаеш. 84 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 Опитвал се е да те предпази от нещо или от някого. 85 00:07:11,723 --> 00:07:15,394 Иди си вземи кафе, търси хората от списъка на Кук 86 00:07:15,394 --> 00:07:17,437 и седни на видно място. 87 00:07:17,437 --> 00:07:20,566 Видя снимката. Тя изглежда точно като мен. 88 00:07:21,483 --> 00:07:25,779 Защо просто не го изречеш? Кажи кой мислиш, че е вътре. 89 00:07:28,740 --> 00:07:31,451 Не съм готова да го кажа, също като теб. 90 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 Ехо? 91 00:08:38,977 --> 00:08:42,397 Сякаш отбягваш въпросите й за Оливия. 92 00:08:42,981 --> 00:08:44,733 И моите също. 93 00:08:51,073 --> 00:08:52,074 Здравейте. 94 00:08:54,034 --> 00:08:55,661 Още е затворено. 95 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Обикновено отваряме в 17 ч. 96 00:08:58,288 --> 00:09:01,375 Извинявам се. Вратата беше отключена и аз просто... 97 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Не съм искала да нахълтам. 98 00:09:05,087 --> 00:09:06,463 Все някъде е 17 ч. 99 00:09:09,299 --> 00:09:11,426 Прегледайте менюто с коктейлите. 100 00:09:12,094 --> 00:09:13,804 Имам да свърша още нещо. 101 00:09:20,143 --> 00:09:21,395 Казвам се Чарли. 102 00:09:22,104 --> 00:09:24,022 Максин. Макс. 103 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Приятно ми е. 104 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Наред ли е всичко? 105 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Извинявам се. Нервен тик. 106 00:09:36,660 --> 00:09:37,703 Защо сте нервна? 107 00:09:39,538 --> 00:09:41,373 В непознат град... 108 00:09:42,875 --> 00:09:45,627 А и утре съм на интервю в университета. 109 00:09:45,627 --> 00:09:49,673 Отседнала съм наблизо. Лесно ли се стига оттук до кампуса? 110 00:09:51,216 --> 00:09:53,260 Има поне 45 минути път. 111 00:09:53,802 --> 00:09:57,431 А и в тази жега... Едва ли ще стигнете в спретнат вид. 112 00:09:57,431 --> 00:09:58,557 Имате право. 113 00:09:59,433 --> 00:10:00,475 Каква е работата? 114 00:10:01,560 --> 00:10:04,396 Преподавателско място във факултета по архитектура. 115 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Сериозно? 116 00:10:09,151 --> 00:10:13,155 Учил съм там навремето. Дори започнах магистратура. 117 00:10:14,823 --> 00:10:17,910 Но след няколко неприятни обрата се озовах тук. 118 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 Преживявала съм го. 119 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 Значи сте архитект? 120 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 Кандидатствам за нещатна длъжност, 121 00:10:30,631 --> 00:10:35,302 но поискаха да се видим на вечеря, така че съм обнадеждена и леко притеснена. 122 00:10:35,844 --> 00:10:39,181 Дошли сте на точното място. Първото питие е безплатно. 123 00:10:54,404 --> 00:10:56,198 Слагай рогата, бейби! 124 00:11:03,664 --> 00:11:06,291 - Здравей. - Изумен съм от снимката. 125 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 Не е за вярване. 126 00:11:10,379 --> 00:11:13,382 - В библиотеката ли я откри? - В стар годишник. 127 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 Добре ли си? 128 00:11:15,634 --> 00:11:17,261 Не знам. 129 00:11:17,886 --> 00:11:21,348 - Какво мислиш? - Определено има прилика. 130 00:11:22,724 --> 00:11:25,018 Да. И какво? 131 00:11:25,018 --> 00:11:29,982 Може да е твоя леля, братовчедка или нещо такова... 132 00:11:31,692 --> 00:11:35,112 Едва ли баща ти би лъгал за майка ти. Силно се съмнявам. 133 00:11:37,072 --> 00:11:40,450 Допреди три дни не вярвах, че изобщо би ме излъгал, но... 134 00:11:41,076 --> 00:11:42,327 Стига, Бейлс. 135 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Не би скрил коя е майка ти. 136 00:11:49,793 --> 00:11:51,837 А защо се задъхвам, като я гледам? 137 00:12:00,596 --> 00:12:01,889 Специалитетът ни. 138 00:12:01,889 --> 00:12:04,975 Навремето го приготвяше дядо ми, а сега - аз. 139 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 През повечето време. 140 00:12:13,942 --> 00:12:15,777 Значи барът е семеен? 141 00:12:15,777 --> 00:12:17,905 Да, беше на дядо ми. 142 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 Искал място, където да играе карти с приятели. 143 00:12:25,913 --> 00:12:27,497 Страхотно. 144 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 А баща ви? 145 00:12:32,127 --> 00:12:32,961 В смисъл? 146 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 И той ли работи тук, или... 147 00:12:39,009 --> 00:12:40,093 Той е адвокат. 148 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 Не е по тази част. 149 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 Честно казано, и аз не съм по баровете, 150 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 но трябваше някак да се прехранвам. 151 00:12:49,811 --> 00:12:51,855 - Обратите на живота. - Да, цели два. 152 00:12:52,606 --> 00:12:53,649 В комплект. 153 00:12:55,067 --> 00:12:57,361 Това сложи край на магистратурата. 154 00:13:01,406 --> 00:13:04,326 Може би затова ми изглеждате познат. 155 00:13:08,080 --> 00:13:11,416 Струва ми се, че и преди съм била в този бар. 156 00:13:13,502 --> 00:13:14,503 Така ли? 157 00:13:15,462 --> 00:13:17,339 Мислех, че Остин ви е непознат. 158 00:13:18,257 --> 00:13:19,716 Точно там е работата. 159 00:13:20,801 --> 00:13:22,386 Идвала съм само веднъж. 160 00:13:23,262 --> 00:13:28,600 Преди години бях тук с една приятелка за фестивала на лютите сосове. 161 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 Тя снимаше за вестника, в който работеше. 162 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 Доста барове обиколихме. 163 00:13:35,232 --> 00:13:38,151 Но май сме идвали тук. 164 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 Струва ми се много познато. 165 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Възможно е. 166 00:13:43,240 --> 00:13:47,327 Фестивалът се провежда в парка "Фиеста" недалеч оттук. 167 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 Зареждаме от най-хубавите сосове. 168 00:13:51,540 --> 00:13:54,793 С този тук става жестоко "Блъди Мери". 169 00:13:55,294 --> 00:13:56,295 Сигурно. 170 00:13:58,213 --> 00:14:02,092 Ако не се лъжа, барманката онази вечер беше много мила. 171 00:14:02,092 --> 00:14:05,596 Посъветва ни къде да хапнем. 172 00:14:05,596 --> 00:14:07,598 Беше с дълга руса коса. 173 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Всъщност доста приличаше на вас. 174 00:14:11,518 --> 00:14:12,853 Забележителна памет. 175 00:14:14,229 --> 00:14:15,981 С малко помощ. 176 00:14:16,565 --> 00:14:18,358 Май беше тя. 177 00:14:25,824 --> 00:14:26,825 Не е възможно. 178 00:14:29,870 --> 00:14:32,080 - Роднини ли сте? - Прекалявате с въпросите. 179 00:14:33,916 --> 00:14:35,834 Знам. Съжалявам. 180 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 Лош навик ми е. 181 00:14:38,629 --> 00:14:41,507 - Да разпитвате? - Да мисля, че ще получа отговор. 182 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Няма проблем. 183 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 Беше моя сестра. 184 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 Вече не е сред нас. 185 00:14:54,520 --> 00:14:55,729 Загина в катастрофа. 186 00:15:02,236 --> 00:15:03,570 Много съжалявам. 187 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 Да... 188 00:15:08,033 --> 00:15:09,034 Аз също. 189 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 Ново развитие в разследването на "Шоп". 190 00:15:14,748 --> 00:15:18,919 Според моите източници още няколко души от ръководния състав 191 00:15:18,919 --> 00:15:21,338 ще получат обвинения днес. 192 00:15:21,338 --> 00:15:23,507 По дяволите. Чуйте ме! 193 00:15:23,507 --> 00:15:26,885 - Докъде сме с телефона на Хана Хол? - Подадох искането. 194 00:15:26,885 --> 00:15:29,763 - Говори ли със съдията? - Цял ден е в дела. 195 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 - Видя ли? - Да. 196 00:15:33,809 --> 00:15:37,020 - Твоята позната в министерството? - Ръцете й са вързани. 197 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 - А заповедта за телефона? - Чакаме. 198 00:15:41,149 --> 00:15:44,069 Нека се обадя на брокерите на данни да проследят телефона. 199 00:15:44,653 --> 00:15:47,281 Уж без твое знание, поемам отговорността. 200 00:15:49,908 --> 00:15:53,829 - Официалният отговор е "не". - Благодаря, неофициално. 201 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 - Нов план? - Обади се на брокерите. 202 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 Искам локацията от 24 часа насам. 203 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 Това е за теб. 204 00:16:03,338 --> 00:16:04,339 Благодаря. 205 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 {\an8}ШЕРИФ Г. БРАДФОРД 206 00:16:27,988 --> 00:16:28,989 14 АПРИЛ, ПЕТЪК 207 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Какво? 208 00:16:32,743 --> 00:16:35,579 ВЪВЕДИ ПАРОЛА 209 00:16:37,247 --> 00:16:39,499 ИМЕЙЛ ОТ ЕЙВЪТ ТОМПСЪН 210 00:16:45,047 --> 00:16:46,965 ОТН. БЪГ, ЪПДЕЙТИ 211 00:16:46,965 --> 00:16:48,217 ВЪЗНИКНАЛИ ВЪПРОСИ 212 00:16:48,217 --> 00:16:50,427 НАПРЕДЪК, НОВ БЪГ 213 00:16:50,427 --> 00:16:53,472 КОНФЕРЕНЦИЯ В АСПЕН, ПЪРВИЧНО ПУБЛИЧНО ПРЕДЛАГАНЕ 214 00:17:01,688 --> 00:17:05,192 Извинете, имате ли... Благодаря. 215 00:17:06,318 --> 00:17:07,277 Само секунда. 216 00:17:07,986 --> 00:17:11,573 - Батерията ми е почти на нула. - Май открих адрес. 217 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 - Чий адрес? - На Андреа Рейес. 218 00:17:13,784 --> 00:17:17,079 Сериозно? Сигурен ли си, че е същата Андреа? 219 00:17:17,079 --> 00:17:22,459 Не, но съвпада с адреса на Чарлс Смит от формуляр за дарение. 220 00:17:23,961 --> 00:17:26,588 Добре. Ще ми го пратиш ли? 221 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 Ето. 222 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 {\an8}41-ВА УЛИЦА, ОСТИН 223 00:17:30,384 --> 00:17:31,468 {\an8}11 МИНУТИ 224 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Съвсем наблизо е. 225 00:17:36,849 --> 00:17:38,892 Бейли, не бива да отиваш сама. 226 00:17:39,935 --> 00:17:42,563 Може би трябва да изчакаш Хана. 227 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 Да. Сигурно. 228 00:17:46,316 --> 00:17:47,776 Тя още ли е в бара? 229 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 Да. 230 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 Благодаря. 231 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 Все пак да... 232 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 Не, почерпка е. 233 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 Сладки момченца имате. 234 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Вече са доста по-големи и далеч не толкова сладки. 235 00:18:12,885 --> 00:18:15,846 - Имате ли деца? - Още не. Търся подходящия мъж. 236 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Както и да е, трябва да вървя. 237 00:18:23,020 --> 00:18:26,773 Но може да дойда пак, ако приключа рано. 238 00:18:27,399 --> 00:18:30,068 Разбира се. Заповядайте пак, ще празнуваме. 239 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Чул ви Господ. 240 00:18:34,198 --> 00:18:37,075 Имам само още един странен въпрос, преди да тръгна. 241 00:18:38,243 --> 00:18:39,453 Не се и съмнявам. 242 00:18:41,663 --> 00:18:46,126 - Сигурно познавате много местни хора. - Твърде много. Защо? 243 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 Издирвам един мъж. 244 00:18:49,505 --> 00:18:51,673 Запознахме се предишния път. 245 00:18:51,673 --> 00:18:55,093 Живееше в Остин, вероятно още е тук. 246 00:18:55,093 --> 00:18:56,803 Може да ви е клиент. 247 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 Приятелката ми беше хлътнала по него. 248 00:19:03,185 --> 00:19:07,272 В момента е в тежък развод и може да звучи абсурдно, 249 00:19:07,272 --> 00:19:12,486 но така и така съм тук, реших да се опитам да го открия. 250 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 Пасваха си. 251 00:19:16,198 --> 00:19:17,407 Кога е било това? 252 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 Доста отдавна. 253 00:19:20,786 --> 00:19:22,162 Трудно се открива сродна душа. 254 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 Така е. 255 00:19:27,042 --> 00:19:30,170 Знаете ли името му? Не че много помня имена. 256 00:19:31,046 --> 00:19:35,592 - А лица? Снимах го тогава. - Доста добър физиономист съм. 257 00:19:47,437 --> 00:19:48,438 Откъде я взе? 258 00:19:50,274 --> 00:19:53,151 Забавно ли е? Ровиш се в семейството ми. 259 00:19:54,278 --> 00:19:57,072 Коя си ти? Кой те прати? 260 00:19:57,072 --> 00:19:57,990 Никой. 261 00:19:57,990 --> 00:19:59,116 Казвай! 262 00:19:59,116 --> 00:20:00,617 Остави я! 263 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 Боже мили. 264 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Кристин? 265 00:20:07,916 --> 00:20:10,752 Не. Не съм Кристин. 266 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 Тръгвай, веднага! 267 00:20:16,884 --> 00:20:19,469 - Кой беше този? - Бързо! 268 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Извинете. 269 00:20:33,275 --> 00:20:34,401 Леко! 270 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 Минавай! 271 00:21:01,887 --> 00:21:03,222 Пазете се! 272 00:21:35,462 --> 00:21:38,799 - Бейли, по-бързо. - Бързам, доколкото мога, гъчкано е. 273 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Той следи ли ни още? 274 00:21:41,260 --> 00:21:42,219 Бейли. 275 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 Да вървим. 276 00:21:48,600 --> 00:21:50,102 Кристи. 277 00:21:54,815 --> 00:21:56,483 Не се бой. 278 00:21:57,568 --> 00:21:59,403 Нали не те е страх от прилепи? 279 00:22:02,656 --> 00:22:06,201 Спокойно, те само прелитат. 280 00:22:16,879 --> 00:22:19,256 Кристи. 281 00:22:19,256 --> 00:22:20,174 Бейли? 282 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Добре ли си? 283 00:22:33,478 --> 00:22:34,730 Помня я. 284 00:22:36,732 --> 00:22:42,154 Тя беше тук с татко, Андреа и Чарли. 285 00:22:45,073 --> 00:22:46,283 Той ми викаше Кристи. 286 00:22:47,492 --> 00:22:48,952 Татко ми викаше Кристи. 287 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 Тя... 288 00:22:54,082 --> 00:22:56,251 Тя ми е майка, нали? 289 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 Да, може би. 290 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 Дали е... 291 00:23:03,967 --> 00:23:05,177 Ако... 292 00:23:05,177 --> 00:23:07,346 Ако баща ми е излъгал за нея, 293 00:23:07,346 --> 00:23:10,933 дали все още не е... 294 00:23:10,933 --> 00:23:12,809 Загинала е в катастрофа. 295 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 Чарли ми каза. Истина е. 296 00:23:16,688 --> 00:23:18,607 За това баща ти не е излъгал. 297 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Съжалявам. 298 00:23:25,739 --> 00:23:28,367 Защо? Каква е причината той да... 299 00:23:29,993 --> 00:23:32,329 Наистина не знам. 300 00:23:43,966 --> 00:23:45,425 Бейли, чуй ме. 301 00:23:46,426 --> 00:23:51,557 И аз съм разстроена, но трябва да отидем на сигурно място. 302 00:23:53,016 --> 00:23:54,309 По силите ти ли е? 303 00:23:55,060 --> 00:23:58,063 После ще поговорим надълго и нашироко, обещавам ти. 304 00:23:59,273 --> 00:24:01,233 - Сега да вървим. - Добре. 305 00:24:03,318 --> 00:24:04,570 Хайде. 306 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 Така няма да дойде по-бързо. 307 00:24:25,674 --> 00:24:28,468 - Давай по стълбите. - На шестия етаж сме. 308 00:24:29,720 --> 00:24:30,762 Хайде. 309 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 Ще се качим по стълбите. 310 00:25:06,173 --> 00:25:07,174 Само секунда. 311 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 - Какво? - Оуен ми прати телефона си. 312 00:25:11,011 --> 00:25:12,221 Бележки, имейли. 313 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Всичко е тук. 314 00:25:16,266 --> 00:25:18,018 Трябва да отложим срещата. 315 00:25:19,811 --> 00:25:21,939 Не съм видял всичко, но го оневинява. 316 00:25:21,939 --> 00:25:24,691 Той се е опитвал да оправи проблема. 317 00:25:24,691 --> 00:25:28,153 Настоявал е Ейвът да го оповести и да се откаже от ППП. 318 00:25:31,031 --> 00:25:34,201 Джаки, свържи ме с прокуратурата на Сан Франциско. 319 00:25:34,201 --> 00:25:38,038 - На кой прокурор е възложено разследването? - На Джейми Калдера. 320 00:25:38,038 --> 00:25:41,834 - От страна на ФБР - Наоми Ву. - Свържи ме с нея. 321 00:25:41,834 --> 00:25:45,879 Засякохме телефона на Хана Хол. Току-що влезе в хотел "Таун". 322 00:25:48,006 --> 00:25:51,051 - Върви. - Ще ти пратя телефона на Наоми Ву. 323 00:25:51,635 --> 00:25:53,178 Чакам ви с Поузър в гаража. 324 00:25:53,178 --> 00:25:56,265 - Лари, вземи си нещата, идваш с мен. - Затварям. 325 00:26:07,067 --> 00:26:08,277 Да събираме багажа. 326 00:26:13,282 --> 00:26:14,366 Бейли! 327 00:26:15,033 --> 00:26:16,410 Къде отиваме? 328 00:26:16,410 --> 00:26:17,494 У дома. 329 00:26:18,287 --> 00:26:21,164 - Не мога просто да си тръгна. - Бейли. 330 00:26:23,959 --> 00:26:25,961 Обеща да говорим надълго и нашироко. 331 00:26:27,045 --> 00:26:30,007 Да, когато сме на сигурно място. 332 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 Шегуваш се. 333 00:26:31,300 --> 00:26:34,970 Той ме е лъгал за всичко. 334 00:26:34,970 --> 00:26:37,598 За това коя съм, за близките ми. 335 00:26:37,598 --> 00:26:41,143 А после изчезна. Искам да знам истината. А ти? 336 00:26:41,143 --> 00:26:44,897 И аз. Казвам ти, ще я разкрием. Само не тук. 337 00:26:44,897 --> 00:26:50,110 Ключът е в Остин. Може би трябва да се върнем в бара и да говорим с Чарли. 338 00:26:50,110 --> 00:26:51,612 Абсурд. Не! 339 00:26:52,821 --> 00:26:56,241 Не знам защо баща ти е избягал, но го познавам. 340 00:26:56,742 --> 00:27:00,871 Не можем да имаме доверие на човек, който реагира така при вида му. 341 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 Моля... 342 00:27:04,499 --> 00:27:05,918 Толкова сме близо. 343 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 Обещавам ти, че ще разберем истината, но не тук. 344 00:27:11,340 --> 00:27:12,799 Може да си в опасност. 345 00:28:05,102 --> 00:28:06,186 Как ти е? 346 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Супер. 347 00:28:09,690 --> 00:28:12,568 - Ако пръстенът не ти харесва... - Прекрасен е. 348 00:28:13,569 --> 00:28:14,570 И те обичам. 349 00:28:16,154 --> 00:28:17,155 Но? 350 00:28:19,533 --> 00:28:20,993 Бейли как го понесе? 351 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Страшно се зарад... Не. 352 00:28:26,874 --> 00:28:29,501 - Както може да се очаква. - Толкова зле ли? 353 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Ще й мине. 354 00:28:35,757 --> 00:28:37,384 Не се знае. 355 00:28:39,178 --> 00:28:40,804 Израснала е без майка. 356 00:28:42,973 --> 00:28:44,474 Трудно би приела друга. 357 00:28:46,643 --> 00:28:47,853 Особено предвид това, 358 00:28:50,856 --> 00:28:53,942 че сякаш отбягваш въпросите й за Оливия. 359 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 Точно тази вечер ли трябва да го обсъждаме? 360 00:29:00,574 --> 00:29:02,618 Отбягваш и моите въпроси. 361 00:29:10,667 --> 00:29:12,127 Има неща за майка й, 362 00:29:14,671 --> 00:29:16,715 които се страхувам да й кажа. 363 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Какво например? 364 00:29:21,595 --> 00:29:22,596 Примерно... 365 00:29:28,977 --> 00:29:32,981 Това, че е наследила вироглавството си от нея. 366 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 - Тя много ще се зарадва. - Едва ли. 367 00:29:37,986 --> 00:29:39,363 Успокоих се. 368 00:29:40,280 --> 00:29:44,243 Може да изчакаме да завърши гимназия, ако искаш. 369 00:29:45,911 --> 00:29:47,538 Ти какво искаш? 370 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 Теб. 371 00:29:50,332 --> 00:29:55,045 И ако имах някакви опасения, нямаше да стоя спокойно тук. 372 00:29:56,004 --> 00:29:57,172 А за сведение... 373 00:29:58,757 --> 00:30:01,593 Доста спокоен се чувствам. 374 00:30:25,367 --> 00:30:26,368 ДЖУЛС 375 00:30:30,956 --> 00:30:32,165 Здравей, Джулс. 376 00:30:32,165 --> 00:30:35,794 - Името на Оуен е Итън Йънг. - Какво? 377 00:30:35,794 --> 00:30:38,213 Открихме сейф във вазата на дядо ти. 378 00:30:38,213 --> 00:30:43,427 Вътре имаше написано на ръка завещание на Оуен Майкълс - или Итън Йънг. 379 00:30:43,427 --> 00:30:44,845 Написал е завещание? 380 00:30:44,845 --> 00:30:49,141 - Трябва веднага да напуснете Остин. - Защо, какво става? 381 00:30:49,141 --> 00:30:52,644 - Чувала ли си за Николас Бел? - Звучи ми познат. 382 00:30:52,644 --> 00:30:55,397 Баща е на Кейт Смит. Тъст на Оуен. 383 00:30:57,149 --> 00:31:00,569 Адвокат е на мафията, на семейство Кампано. 384 00:31:01,236 --> 00:31:04,489 Бичът на Северна Америка. Рекет, изнудване, убийства. 385 00:31:04,489 --> 00:31:05,616 СГАЗИХА ДЪЩЕРЯТА НА БЕЛ 386 00:31:05,616 --> 00:31:08,243 Да не говорим за трафика на наркотици. 387 00:31:08,243 --> 00:31:10,495 СЕМ. КАМПАНО СЕ ОБЪРНА СРЕЩУ СВОИТЕ? 388 00:31:10,495 --> 00:31:11,830 А Оуен? 389 00:31:11,830 --> 00:31:15,959 Свидетелствал е срещу Кампано след убийството на Кейт. 390 00:31:15,959 --> 00:31:19,129 Уличил е Бел и ключови членове на организацията. 391 00:31:19,129 --> 00:31:20,297 О, боже. 392 00:31:20,297 --> 00:31:23,342 Затова трябва веднага да се махнете оттам! 393 00:31:25,135 --> 00:31:28,555 Хан, свързах се с фирмата за коли под наем в хотела ви. 394 00:31:28,555 --> 00:31:31,934 Колата те чака. Само съберете багажа и тръгвайте. 395 00:31:31,934 --> 00:31:35,354 - И не оставяйте никакви следи. - Ясно. 396 00:31:35,354 --> 00:31:38,815 Летя за Албъкърки сутринта. Оттам ще се приберем заедно. 397 00:31:38,815 --> 00:31:39,816 Да. 398 00:31:39,816 --> 00:31:42,736 И изхвърлете телефоните си, купете нови. 399 00:31:42,736 --> 00:31:45,197 - Да, добре. - Тръгвай, Хана! 400 00:32:02,756 --> 00:32:03,757 Бейли? 401 00:32:04,675 --> 00:32:06,552 Бейли, трябва да тръгваме. 402 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 Да се махаме. Бейли. 403 00:32:13,475 --> 00:32:14,601 По дяволите. 404 00:32:16,270 --> 00:32:17,396 Бейли? 405 00:32:27,447 --> 00:32:30,659 Да сте виждали едно 16-годишно момиче - русо, с розови кичури? 406 00:32:30,659 --> 00:32:32,619 Току-що застъпих. 407 00:33:17,080 --> 00:33:18,290 Щатски шерифи. 408 00:33:18,290 --> 00:33:20,250 В коя стая е Хана Хол? 409 00:33:21,627 --> 00:33:24,338 - Съжалявам, не мога... - Спешно е. 410 00:33:24,338 --> 00:33:27,883 Бяла жена, 170 см, с кестенява коса, около 45-годишна. 411 00:33:27,883 --> 00:33:29,301 Може да е платила в брой. 412 00:33:30,469 --> 00:33:31,595 НЯМА ОТКРИТИ РЕЗУЛТАТИ 413 00:33:33,305 --> 00:33:34,932 Може да е г-жа Парнес. 414 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Изчакай. 415 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Бейли? 416 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Какво си направила? 417 00:34:03,544 --> 00:34:04,962 ТАТКО 418 00:34:15,973 --> 00:34:19,434 - Момчето ми. - Мога да се закълна, че видях Кристин. 419 00:34:20,018 --> 00:34:21,395 Кристин? Какво? 420 00:34:23,813 --> 00:34:26,190 Пратете хора в хотела и в бар "Безкрай". 421 00:34:27,568 --> 00:34:29,527 Уведомете всички местни агенти. 422 00:34:30,779 --> 00:34:36,368 Бейли Майкълс, на 16 г., около 160 см, с руса коса и розови кичури. 423 00:34:36,368 --> 00:34:40,205 Била е с тениска и къси дънкови панталони. 424 00:35:51,985 --> 00:35:53,987 Превод на субтитрите Боряна Богданова