1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ
2
00:01:13,532 --> 00:01:14,533
Бейли?
3
00:01:26,503 --> 00:01:27,546
Познаваш ли я?
4
00:01:32,843 --> 00:01:33,677
А ти?
5
00:01:36,054 --> 00:01:37,055
Не.
6
00:01:38,432 --> 00:01:39,641
Не говориш за нея.
7
00:01:42,394 --> 00:01:43,687
Трудно ми е.
8
00:01:48,150 --> 00:01:51,028
Когато загубих майка ти,
9
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
всичко...
10
00:01:55,365 --> 00:01:56,408
се преобърна.
11
00:01:58,744 --> 00:02:02,206
Но непрестанно мисля за нея.
12
00:02:03,749 --> 00:02:07,294
Виждам я, когато те погледна.
13
00:02:22,226 --> 00:02:23,060
{\an8}Виж.
14
00:02:23,060 --> 00:02:25,938
{\an8}"Президентът на клуба по дебати
Катрин Смит и съотборниците й
15
00:02:25,938 --> 00:02:29,942
{\an8}празнуват победата в щатския шампионат
в семейния й бар "Безкрай"."
16
00:02:32,653 --> 00:02:36,240
- Дали още съществува?
- Снимката е отпреди 20 г.
17
00:02:37,199 --> 00:02:38,033
БАР "БЕЗКРАЙ"
18
00:02:38,033 --> 00:02:39,952
Работи, близо до Шеста улица е.
19
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Да вървим.
20
00:02:51,213 --> 00:02:52,840
Хайде, да отидем там.
21
00:02:56,260 --> 00:02:57,094
Бейли.
22
00:02:57,845 --> 00:03:02,140
Знам, че си разстроена,
и аз съм така, но нека първо го обмислим.
23
00:03:02,140 --> 00:03:06,770
- Няма какво да обмисляме.
- В списъка има още 55 имена.
24
00:03:07,729 --> 00:03:11,441
- Ако го прегледаме целия...
- Писна ми да вися тук.
25
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
Бейли...
26
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Ще проверим имената в хотела.
27
00:03:15,112 --> 00:03:18,115
Да, може и в интернет,
но годишниците са тук.
28
00:03:18,115 --> 00:03:20,868
Виж какво, аз отивам в бар "Безкрай".
29
00:03:21,660 --> 00:03:23,579
Трябва да разбера за нея.
30
00:03:24,496 --> 00:03:26,874
Моля те, ела с мен.
31
00:03:31,128 --> 00:03:33,297
Добре, да вървим.
32
00:03:37,050 --> 00:03:39,469
Проверете наемала ли е кола, хотел,
33
00:03:39,469 --> 00:03:42,723
къде е използвала кредитна карта,
проследете телефона й.
34
00:03:42,723 --> 00:03:45,934
- Ще поискам заповед.
- При неотложност не е нужно.
35
00:03:45,934 --> 00:03:47,644
Аз знам, че е задължително.
36
00:03:47,644 --> 00:03:51,732
- Да пратя ли папката за Оуен в съда?
- Да, нека се включат повече хора.
37
00:03:51,732 --> 00:03:55,485
Кажи на съдията, че Хана и дъщеря й
са в непосредствена опасност.
38
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Трябва да ги открием до края на деня
преди всички останали.
39
00:04:01,116 --> 00:04:03,452
- Защо не чукаш?
- Бейли е в Остин.
40
00:04:04,494 --> 00:04:07,873
- Откога?
- С Хана Хол са хванали самолет вчера.
41
00:04:07,873 --> 00:04:09,208
По дяволите.
42
00:04:09,208 --> 00:04:12,878
- Ако нещо им се случи, ако се разчуе...
- Ясно ми е.
43
00:04:13,420 --> 00:04:14,588
Откъде започваме?
44
00:04:14,588 --> 00:04:17,007
- Ще проследя телефона й...
- Със заповед.
45
00:04:17,632 --> 00:04:20,928
И някой трябва да обясни
на разследващите от ФБР,
46
00:04:20,928 --> 00:04:25,682
че да пуснат снимки на Оуен по медиите,
би било колосална грешка.
47
00:04:28,519 --> 00:04:32,606
Имам позната на висок пост
в Департамента по правосъдие.
48
00:04:32,606 --> 00:04:35,192
- Ще видя дали може да се намеси.
- Благодаря.
49
00:04:37,653 --> 00:04:39,112
- Те знаят ли?
- Моля?
50
00:04:39,112 --> 00:04:41,323
- Здравей, Марис.
- Само секунда.
51
00:04:42,199 --> 00:04:43,784
Защо са тук? Знаят ли?
52
00:04:45,661 --> 00:04:46,828
Не, според мен...
53
00:04:47,829 --> 00:04:48,914
Не е възможно.
54
00:04:49,998 --> 00:04:52,000
Защо тогава са в Остин?
55
00:05:02,219 --> 00:05:06,473
В "Инстаграм"
има стотици жени с името Катрин Смит,
56
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
но нито една не прилича на нея.
57
00:05:11,228 --> 00:05:15,274
- Откри ли нещо за бара?
- Няколко отзива в "Йелп" и стар профил.
58
00:05:15,274 --> 00:05:17,109
Отдавна не е обновяван.
59
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
Кой изобщо още ползва това?
60
00:05:20,445 --> 00:05:23,699
- Внимавай.
- Сериозно те питам.
61
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Има потребители.
62
00:05:27,911 --> 00:05:30,038
Сред тях е и Чарли Смит.
63
00:05:30,038 --> 00:05:32,416
{\an8}ЧАРЛИ СМИТ
СОБСТВЕНИК НА БАР "БЕЗКРАЙ"
64
00:05:33,375 --> 00:05:35,085
- Не е татко.
- Да.
65
00:05:36,879 --> 00:05:38,630
Пише, че е роден в Остин.
66
00:05:38,630 --> 00:05:42,176
Учил е архитектура
в Тексаския университет в Остин.
67
00:05:43,427 --> 00:05:46,305
А има ли нещо за жена му Андреа...
Как беше?
68
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Андреа Рейес.
69
00:05:48,849 --> 00:05:50,392
Но явно не е женен.
70
00:05:51,185 --> 00:05:53,896
- Пише се с Й, нали?
- Би трябвало.
71
00:05:58,066 --> 00:05:59,276
АНДРЕА РЕЙЕС, ОСТИН
72
00:06:10,204 --> 00:06:12,539
Бейли, познаваш ли я?
73
00:06:15,125 --> 00:06:16,710
Може би.
74
00:06:17,419 --> 00:06:18,670
Не съм сигурна.
75
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Благодаря.
76
00:06:47,533 --> 00:06:50,494
- Познато ли ти е?
- Не знам, може би малко.
77
00:06:50,494 --> 00:06:51,912
БАР "БЕЗКРАЙ"
78
00:06:51,912 --> 00:06:53,830
Може да си спомня повече вътре.
79
00:06:53,830 --> 00:06:55,123
- Чакай.
- Какво?
80
00:06:55,123 --> 00:06:56,792
- Не влизай.
- Защо?
81
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
Не знаем чий е барът, не познаваме хората.
82
00:07:00,045 --> 00:07:01,755
Може да са опасни.
83
00:07:01,755 --> 00:07:06,009
Знаем само, че коренът ти е оттук,
но баща ти не е искал да го знаеш.
84
00:07:06,009 --> 00:07:09,179
Опитвал се е да те предпази
от нещо или от някого.
85
00:07:11,723 --> 00:07:15,394
Иди си вземи кафе,
търси хората от списъка на Кук
86
00:07:15,394 --> 00:07:17,437
и седни на видно място.
87
00:07:17,437 --> 00:07:20,566
Видя снимката. Тя изглежда точно като мен.
88
00:07:21,483 --> 00:07:25,779
Защо просто не го изречеш?
Кажи кой мислиш, че е вътре.
89
00:07:28,740 --> 00:07:31,451
Не съм готова да го кажа, също като теб.
90
00:08:19,833 --> 00:08:20,834
Ехо?
91
00:08:38,977 --> 00:08:42,397
Сякаш отбягваш въпросите й за Оливия.
92
00:08:42,981 --> 00:08:44,733
И моите също.
93
00:08:51,073 --> 00:08:52,074
Здравейте.
94
00:08:54,034 --> 00:08:55,661
Още е затворено.
95
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
Обикновено отваряме в 17 ч.
96
00:08:58,288 --> 00:09:01,375
Извинявам се.
Вратата беше отключена и аз просто...
97
00:09:02,167 --> 00:09:03,794
Не съм искала да нахълтам.
98
00:09:05,087 --> 00:09:06,463
Все някъде е 17 ч.
99
00:09:09,299 --> 00:09:11,426
Прегледайте менюто с коктейлите.
100
00:09:12,094 --> 00:09:13,804
Имам да свърша още нещо.
101
00:09:20,143 --> 00:09:21,395
Казвам се Чарли.
102
00:09:22,104 --> 00:09:24,022
Максин. Макс.
103
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Приятно ми е.
104
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Наред ли е всичко?
105
00:09:33,282 --> 00:09:35,534
Извинявам се. Нервен тик.
106
00:09:36,660 --> 00:09:37,703
Защо сте нервна?
107
00:09:39,538 --> 00:09:41,373
В непознат град...
108
00:09:42,875 --> 00:09:45,627
А и утре съм на интервю в университета.
109
00:09:45,627 --> 00:09:49,673
Отседнала съм наблизо.
Лесно ли се стига оттук до кампуса?
110
00:09:51,216 --> 00:09:53,260
Има поне 45 минути път.
111
00:09:53,802 --> 00:09:57,431
А и в тази жега...
Едва ли ще стигнете в спретнат вид.
112
00:09:57,431 --> 00:09:58,557
Имате право.
113
00:09:59,433 --> 00:10:00,475
Каква е работата?
114
00:10:01,560 --> 00:10:04,396
Преподавателско място
във факултета по архитектура.
115
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
Сериозно?
116
00:10:09,151 --> 00:10:13,155
Учил съм там навремето.
Дори започнах магистратура.
117
00:10:14,823 --> 00:10:17,910
Но след няколко неприятни обрата
се озовах тук.
118
00:10:18,869 --> 00:10:21,288
Преживявала съм го.
119
00:10:24,333 --> 00:10:25,334
Значи сте архитект?
120
00:10:28,378 --> 00:10:30,631
Кандидатствам за нещатна длъжност,
121
00:10:30,631 --> 00:10:35,302
но поискаха да се видим на вечеря,
така че съм обнадеждена и леко притеснена.
122
00:10:35,844 --> 00:10:39,181
Дошли сте на точното място.
Първото питие е безплатно.
123
00:10:54,404 --> 00:10:56,198
Слагай рогата, бейби!
124
00:11:03,664 --> 00:11:06,291
- Здравей.
- Изумен съм от снимката.
125
00:11:06,875 --> 00:11:08,168
Не е за вярване.
126
00:11:10,379 --> 00:11:13,382
- В библиотеката ли я откри?
- В стар годишник.
127
00:11:13,966 --> 00:11:14,967
Добре ли си?
128
00:11:15,634 --> 00:11:17,261
Не знам.
129
00:11:17,886 --> 00:11:21,348
- Какво мислиш?
- Определено има прилика.
130
00:11:22,724 --> 00:11:25,018
Да. И какво?
131
00:11:25,018 --> 00:11:29,982
Може да е твоя леля,
братовчедка или нещо такова...
132
00:11:31,692 --> 00:11:35,112
Едва ли баща ти би лъгал за майка ти.
Силно се съмнявам.
133
00:11:37,072 --> 00:11:40,450
Допреди три дни не вярвах,
че изобщо би ме излъгал, но...
134
00:11:41,076 --> 00:11:42,327
Стига, Бейлс.
135
00:11:44,037 --> 00:11:45,747
Не би скрил коя е майка ти.
136
00:11:49,793 --> 00:11:51,837
А защо се задъхвам, като я гледам?
137
00:12:00,596 --> 00:12:01,889
Специалитетът ни.
138
00:12:01,889 --> 00:12:04,975
Навремето го приготвяше дядо ми,
а сега - аз.
139
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
През повечето време.
140
00:12:13,942 --> 00:12:15,777
Значи барът е семеен?
141
00:12:15,777 --> 00:12:17,905
Да, беше на дядо ми.
142
00:12:22,618 --> 00:12:25,913
Искал място,
където да играе карти с приятели.
143
00:12:25,913 --> 00:12:27,497
Страхотно.
144
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
А баща ви?
145
00:12:32,127 --> 00:12:32,961
В смисъл?
146
00:12:35,547 --> 00:12:37,674
И той ли работи тук, или...
147
00:12:39,009 --> 00:12:40,093
Той е адвокат.
148
00:12:41,011 --> 00:12:42,679
Не е по тази част.
149
00:12:45,057 --> 00:12:47,559
Честно казано, и аз не съм по баровете,
150
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
но трябваше някак да се прехранвам.
151
00:12:49,811 --> 00:12:51,855
- Обратите на живота.
- Да, цели два.
152
00:12:52,606 --> 00:12:53,649
В комплект.
153
00:12:55,067 --> 00:12:57,361
Това сложи край на магистратурата.
154
00:13:01,406 --> 00:13:04,326
Може би затова ми изглеждате познат.
155
00:13:08,080 --> 00:13:11,416
Струва ми се,
че и преди съм била в този бар.
156
00:13:13,502 --> 00:13:14,503
Така ли?
157
00:13:15,462 --> 00:13:17,339
Мислех, че Остин ви е непознат.
158
00:13:18,257 --> 00:13:19,716
Точно там е работата.
159
00:13:20,801 --> 00:13:22,386
Идвала съм само веднъж.
160
00:13:23,262 --> 00:13:28,600
Преди години бях тук с една приятелка
за фестивала на лютите сосове.
161
00:13:28,600 --> 00:13:31,895
Тя снимаше за вестника, в който работеше.
162
00:13:33,355 --> 00:13:35,232
Доста барове обиколихме.
163
00:13:35,232 --> 00:13:38,151
Но май сме идвали тук.
164
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
Струва ми се много познато.
165
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Възможно е.
166
00:13:43,240 --> 00:13:47,327
Фестивалът се провежда
в парка "Фиеста" недалеч оттук.
167
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
Зареждаме от най-хубавите сосове.
168
00:13:51,540 --> 00:13:54,793
С този тук става жестоко "Блъди Мери".
169
00:13:55,294 --> 00:13:56,295
Сигурно.
170
00:13:58,213 --> 00:14:02,092
Ако не се лъжа,
барманката онази вечер беше много мила.
171
00:14:02,092 --> 00:14:05,596
Посъветва ни къде да хапнем.
172
00:14:05,596 --> 00:14:07,598
Беше с дълга руса коса.
173
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Всъщност доста приличаше на вас.
174
00:14:11,518 --> 00:14:12,853
Забележителна памет.
175
00:14:14,229 --> 00:14:15,981
С малко помощ.
176
00:14:16,565 --> 00:14:18,358
Май беше тя.
177
00:14:25,824 --> 00:14:26,825
Не е възможно.
178
00:14:29,870 --> 00:14:32,080
- Роднини ли сте?
- Прекалявате с въпросите.
179
00:14:33,916 --> 00:14:35,834
Знам. Съжалявам.
180
00:14:36,877 --> 00:14:37,878
Лош навик ми е.
181
00:14:38,629 --> 00:14:41,507
- Да разпитвате?
- Да мисля, че ще получа отговор.
182
00:14:45,844 --> 00:14:47,095
Няма проблем.
183
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
Беше моя сестра.
184
00:14:51,892 --> 00:14:53,101
Вече не е сред нас.
185
00:14:54,520 --> 00:14:55,729
Загина в катастрофа.
186
00:15:02,236 --> 00:15:03,570
Много съжалявам.
187
00:15:05,030 --> 00:15:06,031
Да...
188
00:15:08,033 --> 00:15:09,034
Аз също.
189
00:15:11,078 --> 00:15:14,748
Ново развитие в разследването на "Шоп".
190
00:15:14,748 --> 00:15:18,919
Според моите източници
още няколко души от ръководния състав
191
00:15:18,919 --> 00:15:21,338
ще получат обвинения днес.
192
00:15:21,338 --> 00:15:23,507
По дяволите. Чуйте ме!
193
00:15:23,507 --> 00:15:26,885
- Докъде сме с телефона на Хана Хол?
- Подадох искането.
194
00:15:26,885 --> 00:15:29,763
- Говори ли със съдията?
- Цял ден е в дела.
195
00:15:31,765 --> 00:15:32,808
- Видя ли?
- Да.
196
00:15:33,809 --> 00:15:37,020
- Твоята позната в министерството?
- Ръцете й са вързани.
197
00:15:37,604 --> 00:15:39,439
- А заповедта за телефона?
- Чакаме.
198
00:15:41,149 --> 00:15:44,069
Нека се обадя на брокерите на данни
да проследят телефона.
199
00:15:44,653 --> 00:15:47,281
Уж без твое знание, поемам отговорността.
200
00:15:49,908 --> 00:15:53,829
- Официалният отговор е "не".
- Благодаря, неофициално.
201
00:15:55,247 --> 00:15:57,207
- Нов план?
- Обади се на брокерите.
202
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
Искам локацията от 24 часа насам.
203
00:16:00,794 --> 00:16:01,795
Това е за теб.
204
00:16:03,338 --> 00:16:04,339
Благодаря.
205
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
{\an8}ШЕРИФ Г. БРАДФОРД
206
00:16:27,988 --> 00:16:28,989
14 АПРИЛ, ПЕТЪК
207
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Какво?
208
00:16:32,743 --> 00:16:35,579
ВЪВЕДИ ПАРОЛА
209
00:16:37,247 --> 00:16:39,499
ИМЕЙЛ ОТ ЕЙВЪТ ТОМПСЪН
210
00:16:45,047 --> 00:16:46,965
ОТН. БЪГ, ЪПДЕЙТИ
211
00:16:46,965 --> 00:16:48,217
ВЪЗНИКНАЛИ ВЪПРОСИ
212
00:16:48,217 --> 00:16:50,427
НАПРЕДЪК, НОВ БЪГ
213
00:16:50,427 --> 00:16:53,472
КОНФЕРЕНЦИЯ В АСПЕН,
ПЪРВИЧНО ПУБЛИЧНО ПРЕДЛАГАНЕ
214
00:17:01,688 --> 00:17:05,192
Извинете, имате ли... Благодаря.
215
00:17:06,318 --> 00:17:07,277
Само секунда.
216
00:17:07,986 --> 00:17:11,573
- Батерията ми е почти на нула.
- Май открих адрес.
217
00:17:11,573 --> 00:17:13,784
- Чий адрес?
- На Андреа Рейес.
218
00:17:13,784 --> 00:17:17,079
Сериозно?
Сигурен ли си, че е същата Андреа?
219
00:17:17,079 --> 00:17:22,459
Не, но съвпада с адреса на Чарлс Смит
от формуляр за дарение.
220
00:17:23,961 --> 00:17:26,588
Добре. Ще ми го пратиш ли?
221
00:17:27,089 --> 00:17:28,089
Ето.
222
00:17:28,882 --> 00:17:30,384
{\an8}41-ВА УЛИЦА, ОСТИН
223
00:17:30,384 --> 00:17:31,468
{\an8}11 МИНУТИ
224
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Съвсем наблизо е.
225
00:17:36,849 --> 00:17:38,892
Бейли, не бива да отиваш сама.
226
00:17:39,935 --> 00:17:42,563
Може би трябва да изчакаш Хана.
227
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
Да. Сигурно.
228
00:17:46,316 --> 00:17:47,776
Тя още ли е в бара?
229
00:17:49,194 --> 00:17:50,445
Да.
230
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
Благодаря.
231
00:17:58,203 --> 00:17:59,288
Все пак да...
232
00:18:00,414 --> 00:18:02,291
Не, почерпка е.
233
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
Сладки момченца имате.
234
00:18:08,463 --> 00:18:12,384
Вече са доста по-големи
и далеч не толкова сладки.
235
00:18:12,885 --> 00:18:15,846
- Имате ли деца?
- Още не. Търся подходящия мъж.
236
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Както и да е, трябва да вървя.
237
00:18:23,020 --> 00:18:26,773
Но може да дойда пак, ако приключа рано.
238
00:18:27,399 --> 00:18:30,068
Разбира се.
Заповядайте пак, ще празнуваме.
239
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
Чул ви Господ.
240
00:18:34,198 --> 00:18:37,075
Имам само още един странен въпрос,
преди да тръгна.
241
00:18:38,243 --> 00:18:39,453
Не се и съмнявам.
242
00:18:41,663 --> 00:18:46,126
- Сигурно познавате много местни хора.
- Твърде много. Защо?
243
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Издирвам един мъж.
244
00:18:49,505 --> 00:18:51,673
Запознахме се предишния път.
245
00:18:51,673 --> 00:18:55,093
Живееше в Остин, вероятно още е тук.
246
00:18:55,093 --> 00:18:56,803
Може да ви е клиент.
247
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
Приятелката ми беше хлътнала по него.
248
00:19:03,185 --> 00:19:07,272
В момента е в тежък развод
и може да звучи абсурдно,
249
00:19:07,272 --> 00:19:12,486
но така и така съм тук,
реших да се опитам да го открия.
250
00:19:13,570 --> 00:19:14,696
Пасваха си.
251
00:19:16,198 --> 00:19:17,407
Кога е било това?
252
00:19:18,200 --> 00:19:19,201
Доста отдавна.
253
00:19:20,786 --> 00:19:22,162
Трудно се открива сродна душа.
254
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
Така е.
255
00:19:27,042 --> 00:19:30,170
Знаете ли името му?
Не че много помня имена.
256
00:19:31,046 --> 00:19:35,592
- А лица? Снимах го тогава.
- Доста добър физиономист съм.
257
00:19:47,437 --> 00:19:48,438
Откъде я взе?
258
00:19:50,274 --> 00:19:53,151
Забавно ли е? Ровиш се в семейството ми.
259
00:19:54,278 --> 00:19:57,072
Коя си ти? Кой те прати?
260
00:19:57,072 --> 00:19:57,990
Никой.
261
00:19:57,990 --> 00:19:59,116
Казвай!
262
00:19:59,116 --> 00:20:00,617
Остави я!
263
00:20:04,246 --> 00:20:05,789
Боже мили.
264
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Кристин?
265
00:20:07,916 --> 00:20:10,752
Не. Не съм Кристин.
266
00:20:12,004 --> 00:20:14,381
Тръгвай, веднага!
267
00:20:16,884 --> 00:20:19,469
- Кой беше този?
- Бързо!
268
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Извинете.
269
00:20:33,275 --> 00:20:34,401
Леко!
270
00:20:58,967 --> 00:21:00,802
Минавай!
271
00:21:01,887 --> 00:21:03,222
Пазете се!
272
00:21:35,462 --> 00:21:38,799
- Бейли, по-бързо.
- Бързам, доколкото мога, гъчкано е.
273
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Той следи ли ни още?
274
00:21:41,260 --> 00:21:42,219
Бейли.
275
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
Да вървим.
276
00:21:48,600 --> 00:21:50,102
Кристи.
277
00:21:54,815 --> 00:21:56,483
Не се бой.
278
00:21:57,568 --> 00:21:59,403
Нали не те е страх от прилепи?
279
00:22:02,656 --> 00:22:06,201
Спокойно, те само прелитат.
280
00:22:16,879 --> 00:22:19,256
Кристи.
281
00:22:19,256 --> 00:22:20,174
Бейли?
282
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Добре ли си?
283
00:22:33,478 --> 00:22:34,730
Помня я.
284
00:22:36,732 --> 00:22:42,154
Тя беше тук с татко, Андреа и Чарли.
285
00:22:45,073 --> 00:22:46,283
Той ми викаше Кристи.
286
00:22:47,492 --> 00:22:48,952
Татко ми викаше Кристи.
287
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
Тя...
288
00:22:54,082 --> 00:22:56,251
Тя ми е майка, нали?
289
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
Да, може би.
290
00:23:01,381 --> 00:23:02,674
Дали е...
291
00:23:03,967 --> 00:23:05,177
Ако...
292
00:23:05,177 --> 00:23:07,346
Ако баща ми е излъгал за нея,
293
00:23:07,346 --> 00:23:10,933
дали все още не е...
294
00:23:10,933 --> 00:23:12,809
Загинала е в катастрофа.
295
00:23:13,977 --> 00:23:16,688
Чарли ми каза. Истина е.
296
00:23:16,688 --> 00:23:18,607
За това баща ти не е излъгал.
297
00:23:20,067 --> 00:23:21,527
Съжалявам.
298
00:23:25,739 --> 00:23:28,367
Защо? Каква е причината той да...
299
00:23:29,993 --> 00:23:32,329
Наистина не знам.
300
00:23:43,966 --> 00:23:45,425
Бейли, чуй ме.
301
00:23:46,426 --> 00:23:51,557
И аз съм разстроена,
но трябва да отидем на сигурно място.
302
00:23:53,016 --> 00:23:54,309
По силите ти ли е?
303
00:23:55,060 --> 00:23:58,063
После ще поговорим надълго и нашироко,
обещавам ти.
304
00:23:59,273 --> 00:24:01,233
- Сега да вървим.
- Добре.
305
00:24:03,318 --> 00:24:04,570
Хайде.
306
00:24:23,380 --> 00:24:25,674
Така няма да дойде по-бързо.
307
00:24:25,674 --> 00:24:28,468
- Давай по стълбите.
- На шестия етаж сме.
308
00:24:29,720 --> 00:24:30,762
Хайде.
309
00:24:56,705 --> 00:24:57,998
Ще се качим по стълбите.
310
00:25:06,173 --> 00:25:07,174
Само секунда.
311
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
- Какво?
- Оуен ми прати телефона си.
312
00:25:11,011 --> 00:25:12,221
Бележки, имейли.
313
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Всичко е тук.
314
00:25:16,266 --> 00:25:18,018
Трябва да отложим срещата.
315
00:25:19,811 --> 00:25:21,939
Не съм видял всичко, но го оневинява.
316
00:25:21,939 --> 00:25:24,691
Той се е опитвал да оправи проблема.
317
00:25:24,691 --> 00:25:28,153
Настоявал е Ейвът да го оповести
и да се откаже от ППП.
318
00:25:31,031 --> 00:25:34,201
Джаки, свържи ме с прокуратурата
на Сан Франциско.
319
00:25:34,201 --> 00:25:38,038
- На кой прокурор е възложено разследването?
- На Джейми Калдера.
320
00:25:38,038 --> 00:25:41,834
- От страна на ФБР - Наоми Ву.
- Свържи ме с нея.
321
00:25:41,834 --> 00:25:45,879
Засякохме телефона на Хана Хол.
Току-що влезе в хотел "Таун".
322
00:25:48,006 --> 00:25:51,051
- Върви.
- Ще ти пратя телефона на Наоми Ву.
323
00:25:51,635 --> 00:25:53,178
Чакам ви с Поузър в гаража.
324
00:25:53,178 --> 00:25:56,265
- Лари, вземи си нещата, идваш с мен.
- Затварям.
325
00:26:07,067 --> 00:26:08,277
Да събираме багажа.
326
00:26:13,282 --> 00:26:14,366
Бейли!
327
00:26:15,033 --> 00:26:16,410
Къде отиваме?
328
00:26:16,410 --> 00:26:17,494
У дома.
329
00:26:18,287 --> 00:26:21,164
- Не мога просто да си тръгна.
- Бейли.
330
00:26:23,959 --> 00:26:25,961
Обеща да говорим надълго и нашироко.
331
00:26:27,045 --> 00:26:30,007
Да, когато сме на сигурно място.
332
00:26:30,007 --> 00:26:31,300
Шегуваш се.
333
00:26:31,300 --> 00:26:34,970
Той ме е лъгал за всичко.
334
00:26:34,970 --> 00:26:37,598
За това коя съм, за близките ми.
335
00:26:37,598 --> 00:26:41,143
А после изчезна.
Искам да знам истината. А ти?
336
00:26:41,143 --> 00:26:44,897
И аз. Казвам ти, ще я разкрием.
Само не тук.
337
00:26:44,897 --> 00:26:50,110
Ключът е в Остин. Може би трябва
да се върнем в бара и да говорим с Чарли.
338
00:26:50,110 --> 00:26:51,612
Абсурд. Не!
339
00:26:52,821 --> 00:26:56,241
Не знам защо баща ти е избягал,
но го познавам.
340
00:26:56,742 --> 00:27:00,871
Не можем да имаме доверие на човек,
който реагира така при вида му.
341
00:27:02,623 --> 00:27:03,624
Моля...
342
00:27:04,499 --> 00:27:05,918
Толкова сме близо.
343
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
Обещавам ти, че ще разберем истината,
но не тук.
344
00:27:11,340 --> 00:27:12,799
Може да си в опасност.
345
00:28:05,102 --> 00:28:06,186
Как ти е?
346
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Супер.
347
00:28:09,690 --> 00:28:12,568
- Ако пръстенът не ти харесва...
- Прекрасен е.
348
00:28:13,569 --> 00:28:14,570
И те обичам.
349
00:28:16,154 --> 00:28:17,155
Но?
350
00:28:19,533 --> 00:28:20,993
Бейли как го понесе?
351
00:28:24,288 --> 00:28:26,290
Страшно се зарад... Не.
352
00:28:26,874 --> 00:28:29,501
- Както може да се очаква.
- Толкова зле ли?
353
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Ще й мине.
354
00:28:35,757 --> 00:28:37,384
Не се знае.
355
00:28:39,178 --> 00:28:40,804
Израснала е без майка.
356
00:28:42,973 --> 00:28:44,474
Трудно би приела друга.
357
00:28:46,643 --> 00:28:47,853
Особено предвид това,
358
00:28:50,856 --> 00:28:53,942
че сякаш отбягваш въпросите й за Оливия.
359
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
Точно тази вечер ли трябва
да го обсъждаме?
360
00:29:00,574 --> 00:29:02,618
Отбягваш и моите въпроси.
361
00:29:10,667 --> 00:29:12,127
Има неща за майка й,
362
00:29:14,671 --> 00:29:16,715
които се страхувам да й кажа.
363
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Какво например?
364
00:29:21,595 --> 00:29:22,596
Примерно...
365
00:29:28,977 --> 00:29:32,981
Това, че е наследила
вироглавството си от нея.
366
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
- Тя много ще се зарадва.
- Едва ли.
367
00:29:37,986 --> 00:29:39,363
Успокоих се.
368
00:29:40,280 --> 00:29:44,243
Може да изчакаме да завърши гимназия,
ако искаш.
369
00:29:45,911 --> 00:29:47,538
Ти какво искаш?
370
00:29:48,497 --> 00:29:49,498
Теб.
371
00:29:50,332 --> 00:29:55,045
И ако имах някакви опасения,
нямаше да стоя спокойно тук.
372
00:29:56,004 --> 00:29:57,172
А за сведение...
373
00:29:58,757 --> 00:30:01,593
Доста спокоен се чувствам.
374
00:30:25,367 --> 00:30:26,368
ДЖУЛС
375
00:30:30,956 --> 00:30:32,165
Здравей, Джулс.
376
00:30:32,165 --> 00:30:35,794
- Името на Оуен е Итън Йънг.
- Какво?
377
00:30:35,794 --> 00:30:38,213
Открихме сейф във вазата на дядо ти.
378
00:30:38,213 --> 00:30:43,427
Вътре имаше написано на ръка завещание
на Оуен Майкълс - или Итън Йънг.
379
00:30:43,427 --> 00:30:44,845
Написал е завещание?
380
00:30:44,845 --> 00:30:49,141
- Трябва веднага да напуснете Остин.
- Защо, какво става?
381
00:30:49,141 --> 00:30:52,644
- Чувала ли си за Николас Бел?
- Звучи ми познат.
382
00:30:52,644 --> 00:30:55,397
Баща е на Кейт Смит. Тъст на Оуен.
383
00:30:57,149 --> 00:31:00,569
Адвокат е на мафията,
на семейство Кампано.
384
00:31:01,236 --> 00:31:04,489
Бичът на Северна Америка.
Рекет, изнудване, убийства.
385
00:31:04,489 --> 00:31:05,616
СГАЗИХА ДЪЩЕРЯТА НА БЕЛ
386
00:31:05,616 --> 00:31:08,243
Да не говорим за трафика на наркотици.
387
00:31:08,243 --> 00:31:10,495
СЕМ. КАМПАНО СЕ ОБЪРНА СРЕЩУ СВОИТЕ?
388
00:31:10,495 --> 00:31:11,830
А Оуен?
389
00:31:11,830 --> 00:31:15,959
Свидетелствал е срещу Кампано
след убийството на Кейт.
390
00:31:15,959 --> 00:31:19,129
Уличил е Бел
и ключови членове на организацията.
391
00:31:19,129 --> 00:31:20,297
О, боже.
392
00:31:20,297 --> 00:31:23,342
Затова трябва веднага да се махнете оттам!
393
00:31:25,135 --> 00:31:28,555
Хан, свързах се
с фирмата за коли под наем в хотела ви.
394
00:31:28,555 --> 00:31:31,934
Колата те чака.
Само съберете багажа и тръгвайте.
395
00:31:31,934 --> 00:31:35,354
- И не оставяйте никакви следи.
- Ясно.
396
00:31:35,354 --> 00:31:38,815
Летя за Албъкърки сутринта.
Оттам ще се приберем заедно.
397
00:31:38,815 --> 00:31:39,816
Да.
398
00:31:39,816 --> 00:31:42,736
И изхвърлете телефоните си, купете нови.
399
00:31:42,736 --> 00:31:45,197
- Да, добре.
- Тръгвай, Хана!
400
00:32:02,756 --> 00:32:03,757
Бейли?
401
00:32:04,675 --> 00:32:06,552
Бейли, трябва да тръгваме.
402
00:32:08,011 --> 00:32:10,472
Да се махаме. Бейли.
403
00:32:13,475 --> 00:32:14,601
По дяволите.
404
00:32:16,270 --> 00:32:17,396
Бейли?
405
00:32:27,447 --> 00:32:30,659
Да сте виждали едно 16-годишно момиче -
русо, с розови кичури?
406
00:32:30,659 --> 00:32:32,619
Току-що застъпих.
407
00:33:17,080 --> 00:33:18,290
Щатски шерифи.
408
00:33:18,290 --> 00:33:20,250
В коя стая е Хана Хол?
409
00:33:21,627 --> 00:33:24,338
- Съжалявам, не мога...
- Спешно е.
410
00:33:24,338 --> 00:33:27,883
Бяла жена, 170 см,
с кестенява коса, около 45-годишна.
411
00:33:27,883 --> 00:33:29,301
Може да е платила в брой.
412
00:33:30,469 --> 00:33:31,595
НЯМА ОТКРИТИ РЕЗУЛТАТИ
413
00:33:33,305 --> 00:33:34,932
Може да е г-жа Парнес.
414
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Изчакай.
415
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Бейли?
416
00:33:51,031 --> 00:33:52,366
Какво си направила?
417
00:34:03,544 --> 00:34:04,962
ТАТКО
418
00:34:15,973 --> 00:34:19,434
- Момчето ми.
- Мога да се закълна, че видях Кристин.
419
00:34:20,018 --> 00:34:21,395
Кристин? Какво?
420
00:34:23,813 --> 00:34:26,190
Пратете хора в хотела и в бар "Безкрай".
421
00:34:27,568 --> 00:34:29,527
Уведомете всички местни агенти.
422
00:34:30,779 --> 00:34:36,368
Бейли Майкълс, на 16 г., около 160 см,
с руса коса и розови кичури.
423
00:34:36,368 --> 00:34:40,205
Била е с тениска и къси дънкови панталони.
424
00:35:51,985 --> 00:35:53,987
Превод на субтитрите
Боряна Богданова