1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 《殘句線索》 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 (改編自勞拉戴夫小說) 3 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 貝莉 4 00:01:26,503 --> 00:01:27,546 妳認識她嗎? 5 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 妳認識嗎? 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 不認識 7 00:01:38,432 --> 00:01:39,641 我們從沒談過她 8 00:01:42,394 --> 00:01:43,687 很難開口談 9 00:01:48,150 --> 00:01:51,028 我失去妳媽媽時... 10 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 一切都... 11 00:01:55,365 --> 00:01:56,408 我的人生整個改變了 12 00:01:58,744 --> 00:02:02,206 但我經常想到她 13 00:02:03,749 --> 00:02:07,294 每當我看著妳,就會看到她 14 00:02:22,226 --> 00:02:23,060 {\an8}妳看 15 00:02:23,060 --> 00:02:25,938 {\an8}“辯論隊主席凱薩琳史密斯和隊友們 16 00:02:25,938 --> 00:02:28,482 慶祝獲得州冠軍,地點在她家的酒吧 17 00:02:28,482 --> 00:02:29,942 {\an8}永不乾涸” 18 00:02:32,653 --> 00:02:34,404 妳覺得那家酒吧還在嗎? 19 00:02:35,030 --> 00:02:36,240 這張照片是20年前拍的 20 00:02:37,199 --> 00:02:38,033 (永不乾涸) 21 00:02:38,033 --> 00:02:39,952 酒吧還在,就在第6街附近 22 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 走吧 23 00:02:51,213 --> 00:02:52,840 快點,我們得現在就去 24 00:02:56,260 --> 00:02:57,094 貝莉 25 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 我知道妳心煩意亂,我知道 26 00:02:59,596 --> 00:03:02,140 我也是,但我們得好好談談這件事 27 00:03:02,140 --> 00:03:03,433 沒什麼好談的 28 00:03:03,433 --> 00:03:06,770 查完55個名字,我們就能找出 妳爸爸以前叫什麼名字 29 00:03:07,729 --> 00:03:09,940 若我們待在這裡,清查名冊... 30 00:03:09,940 --> 00:03:11,441 不,我不想再坐在這裡 31 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 貝莉 32 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 我們可以在旅館用谷歌搜尋他們的名字 33 00:03:15,112 --> 00:03:18,115 對,那些名字在谷歌上多數都查得到 但畢業紀念冊在這裡 34 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 我這樣說好了,我要去永不乾涸 35 00:03:21,660 --> 00:03:23,579 我要知道她是誰 36 00:03:24,496 --> 00:03:26,874 拜託了,請妳跟我一起去 37 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 好,走吧 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 去查她有沒有租車、入住旅館 39 00:03:39,469 --> 00:03:42,723 在哪裡用過信用卡 我還要她的手機追蹤紀錄 40 00:03:42,723 --> 00:03:43,765 我會申請搜索令 41 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 緊急情況,妳在法學院有學到東西嗎? 42 00:03:45,934 --> 00:03:47,644 我學到沒搜索令就不能查追蹤紀錄 43 00:03:47,644 --> 00:03:49,521 要我把歐文的檔案寄給法院嗎? 44 00:03:49,521 --> 00:03:51,732 好,我覺得越多人經手越好 45 00:03:51,732 --> 00:03:53,817 - 好 - 跟法官說漢娜霍爾和她監護的未成年人 46 00:03:53,817 --> 00:03:55,485 正處於立即的危險 47 00:03:55,485 --> 00:03:57,154 我們必須在今天結束前找到她們 48 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 跟她說我們得搶在其他人之前找出她們 49 00:04:01,116 --> 00:04:03,452 - 為什麼不敲門? - 貝莉麥可斯在奧斯汀 50 00:04:04,494 --> 00:04:05,329 什麼時候的事? 51 00:04:05,329 --> 00:04:07,873 她跟漢娜霍爾昨天從舊金山搭飛機來 52 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 可惡 53 00:04:09,208 --> 00:04:11,793 要是她們出了什麼事... 要是這件事又浮上檯面... 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,878 我知道 55 00:04:13,420 --> 00:04:14,588 你要從哪裡開始著手? 56 00:04:14,588 --> 00:04:17,007 - 我想追蹤她的手機,我覺得... - 要有搜索令 57 00:04:17,632 --> 00:04:20,928 我想得有人得告知聯邦調查局 負責調查店舖公司的團隊 58 00:04:20,928 --> 00:04:23,472 在文件或新聞上發佈任何歐文的照片 59 00:04:23,472 --> 00:04:25,682 會是一個極為愚蠢的主意 60 00:04:28,519 --> 00:04:32,606 我認識司法部犯罪部門一個位階很高的人 61 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 - 我看看她能不能插手這件事 - 謝謝妳 62 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 嘿 63 00:04:37,653 --> 00:04:39,112 - 她們知道嗎? - 妳說什麼? 64 00:04:39,112 --> 00:04:41,323 - 嘿,瑪莉絲 - 等一下 65 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 她們為何在這裡?她們知道嗎? 66 00:04:45,661 --> 00:04:46,828 不,應該不... 67 00:04:47,829 --> 00:04:48,914 她們不可能知道 68 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 那她們他媽的在奧斯汀做什麼? 69 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 IG上有幾百個凱薩琳史密斯 70 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 - 真的是幾百個 - 對 71 00:05:06,473 --> 00:05:08,517 但看起來都不像她 72 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 有酒吧的資訊嗎? 73 00:05:12,229 --> 00:05:15,274 有一些美食評論、美食網誌 和一份舊的店家簡介 74 00:05:15,274 --> 00:05:17,109 已經很久沒更新了 75 00:05:17,609 --> 00:05:19,528 現在還有人會用那種簡介嗎? 76 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 妳等著看 77 00:05:22,406 --> 00:05:23,699 我是認真地問 78 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 我跟妳說,還有人會用 79 00:05:27,911 --> 00:05:30,038 包括查理史密斯 80 00:05:30,038 --> 00:05:32,416 {\an8}(查理史密斯,永不乾涸業主) 81 00:05:33,375 --> 00:05:35,085 - 他不是爸爸 - 對,他不是 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,630 他把奧斯汀列為家鄉 83 00:05:38,630 --> 00:05:42,176 他以前在德州大學奧斯汀分校念建築 84 00:05:43,427 --> 00:05:46,305 有提到他太太安德莉雅什麼的嗎? 85 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 瑞斯,安德莉雅瑞斯 86 00:05:48,849 --> 00:05:50,392 但上面說他單身 87 00:05:51,185 --> 00:05:52,811 瑞士的瑞,斯文的斯,對嗎? 88 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 應該是 89 00:05:58,066 --> 00:05:59,276 (安德莉雅瑞斯,奧斯汀) 90 00:06:10,204 --> 00:06:12,539 貝莉,妳認識她嗎? 91 00:06:15,125 --> 00:06:16,710 有可能,我... 92 00:06:17,419 --> 00:06:18,670 我不確定 93 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 謝了 94 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 這裡眼熟嗎? 95 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 不知道,可能有點眼熟 96 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 (永不乾涸) 97 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 也許我進去後會想起比較多事 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 - 等等 - 怎樣? 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 - 我不想讓妳進去 - 為什麼? 100 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 我們不知道這是誰的酒吧 我們不知道這些人是誰 101 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 我們不知道他們危不危險 102 00:07:01,755 --> 00:07:04,132 我們只知道妳似乎在這裡有認識的人 103 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 妳爸爸不想讓妳知道的人 104 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 他想保護妳遠離的事或人 105 00:07:11,723 --> 00:07:15,394 去買咖啡,查清楚庫克的名冊就好 106 00:07:15,394 --> 00:07:17,437 待在咖啡師看得到的地方 107 00:07:17,437 --> 00:07:20,566 妳也看到照片了,她跟我長得很像 108 00:07:21,483 --> 00:07:25,779 妳為何不直接說出來? 說妳覺得裡頭的人是誰 109 00:07:28,740 --> 00:07:31,451 也許跟妳還沒準備好說出來的原因一樣 110 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 有人在嗎? 111 00:08:38,977 --> 00:08:42,397 你跟她提到奧莉薇亞時,說得有點模糊 112 00:08:42,981 --> 00:08:44,733 我提起她時,你也說得有點模糊 113 00:08:51,073 --> 00:08:52,074 妳好 114 00:08:54,034 --> 00:08:55,661 我們還沒開始營業 115 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 我們通常到下午5點才開始接客人 116 00:08:58,288 --> 00:08:59,498 抱歉 117 00:08:59,498 --> 00:09:01,375 門沒鎖,所以我就... 118 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 我不是故意闖進來 119 00:09:05,087 --> 00:09:06,463 我想有些地方大概也5點了 120 00:09:09,299 --> 00:09:11,426 妳看一下調酒酒單吧 121 00:09:12,094 --> 00:09:13,804 我還得準備一些東西 122 00:09:20,143 --> 00:09:21,395 對了,我是查理 123 00:09:22,104 --> 00:09:24,022 麥克辛,可以叫我麥克絲 124 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 幸會,麥克絲 125 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 妳還好嗎? 126 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 抱歉,是因為緊張才抽搐 127 00:09:36,660 --> 00:09:37,703 妳在緊張什麼? 128 00:09:39,538 --> 00:09:41,373 來到新的城市 129 00:09:42,875 --> 00:09:45,627 我明天要去大學面試 130 00:09:45,627 --> 00:09:47,129 我就住在附近 131 00:09:47,129 --> 00:09:49,673 從這裡走到學校的路程如何?走得到嗎? 132 00:09:51,216 --> 00:09:53,260 要走45分鐘 133 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 現在這麼熱... 134 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 可能面試時外表會不太好看 135 00:09:57,431 --> 00:09:58,557 對,有道理 136 00:09:59,433 --> 00:10:00,475 是什麼工作? 137 00:10:01,560 --> 00:10:04,396 是建築學院的教職 138 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 真的嗎? 139 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 我曾經在那裡修過一些課 140 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 對,我那時剛開始念碩士 141 00:10:14,823 --> 00:10:17,910 卻遇到一些突發事件,現在變成這樣 142 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 對,我挺瞭解突發事件 143 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 所以妳是建築師? 144 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 我在爭取一個客座職位 145 00:10:30,631 --> 00:10:33,050 但他們邀請我今晚跟一些教職員共進晚餐 146 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 所以我充滿希望,也有點緊張 147 00:10:35,844 --> 00:10:39,181 那妳來對地方了,第一杯不收錢 148 00:10:47,940 --> 00:10:49,525 {\an8}(路易斯帕克) 149 00:10:54,404 --> 00:10:56,198 用牛角打敗對手,寶貝 150 00:11:03,664 --> 00:11:06,291 - 嘿 - 妳傳的這張照片好扯 151 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 對,很驚人 152 00:11:10,379 --> 00:11:11,880 妳在圖書館找到的? 153 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 在一本以前的畢業紀念冊 154 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 妳還好嗎? 155 00:11:15,634 --> 00:11:17,261 還好,我不知道 156 00:11:17,886 --> 00:11:19,137 你覺得怎麼樣? 157 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 妳們顯然長得很像 158 00:11:22,724 --> 00:11:25,018 好,還有呢? 159 00:11:25,018 --> 00:11:28,814 她也許是妳的阿姨或表親 160 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 諸如此類的,我... 161 00:11:31,692 --> 00:11:33,861 我覺得妳爸不會騙妳妳的媽媽是誰 162 00:11:33,861 --> 00:11:35,112 貝莉,我真的覺得不會 163 00:11:37,072 --> 00:11:40,450 對,三天前 我覺得他不會騙我任何事,但是... 164 00:11:41,076 --> 00:11:42,327 別這樣,小貝 165 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 他絕不會不讓妳見媽媽 166 00:11:49,793 --> 00:11:51,837 那我看著她時,為何無法呼吸? 167 00:12:00,596 --> 00:12:01,889 本店特調 168 00:12:01,889 --> 00:12:04,975 我爺爺以前都自製苦精,現在換我來做 169 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 通常都是我做 170 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 哇 171 00:12:13,942 --> 00:12:15,777 所以這是你家族的酒吧? 172 00:12:15,777 --> 00:12:17,905 對,最初的老闆是我爺爺 173 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 他想要有個地方 能跟他的好兄弟們廝混和打牌 174 00:12:25,913 --> 00:12:27,497 哇,好酷 175 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 那你爸爸呢? 176 00:12:32,127 --> 00:12:32,961 他怎麼樣? 177 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 我只是想說他是不是 也在這裡工作,還是... 178 00:12:39,009 --> 00:12:40,093 我爸爸是律師 179 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 對,他從來沒興趣接手這裡 180 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 說老實話,我也從來沒興趣 181 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 但在某個時期,我需要這份工作 182 00:12:49,811 --> 00:12:50,729 突發事件 183 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 對,兩個突發事件 184 00:12:52,606 --> 00:12:53,649 是雙胞胎 185 00:12:55,067 --> 00:12:57,361 總之,我不念碩士了 186 00:13:01,406 --> 00:13:04,326 也許是因為這樣,我才覺得你眼熟 187 00:13:08,080 --> 00:13:11,416 我好像來過這裡,來過這間酒吧 188 00:13:13,502 --> 00:13:14,503 真的嗎? 189 00:13:15,462 --> 00:13:17,339 我以為妳說妳沒來過奧斯汀 190 00:13:18,257 --> 00:13:19,716 沒錯,的確如此 191 00:13:20,801 --> 00:13:22,386 我只來過這裡一次 192 00:13:23,262 --> 00:13:28,600 幾年前我跟一位女性友人 為了辣醬比賽來過這裡 193 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 她替她工作的報社來這裡拍照 194 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 我們去了ㄧ些酒吧 195 00:13:35,232 --> 00:13:38,151 不過我們可能來過這裡 196 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 我就是覺得很熟悉 197 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 對,有可能 198 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 那個活動辦在嘉年華花園 199 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 離這裡不遠 200 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 我們店裡有一些冠軍辣醬 201 00:13:51,540 --> 00:13:54,793 對,這瓶能調出很帶勁的血腥瑪麗 202 00:13:55,294 --> 00:13:56,295 我想也是 203 00:13:58,213 --> 00:14:02,092 如果我記得沒錯 那晚在這工作的酒保人非常好 204 00:14:02,092 --> 00:14:05,596 她告訴我們該去哪裡吃東西 205 00:14:05,596 --> 00:14:07,598 她留著金色長髮 206 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 其實她跟你長得很像 207 00:14:11,518 --> 00:14:12,853 妳的記憶力真好 208 00:14:14,229 --> 00:14:15,981 因為有照片的幫忙 209 00:14:16,565 --> 00:14:18,358 也許是她 210 00:14:25,824 --> 00:14:26,825 不可能 211 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 你們是親戚嗎? 212 00:14:30,871 --> 00:14:32,080 妳的問題很多 213 00:14:33,916 --> 00:14:35,834 我知道,抱歉 214 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 這是壞習慣 215 00:14:38,629 --> 00:14:40,047 妳是指問太多問題嗎? 216 00:14:40,047 --> 00:14:41,507 我是指以為別人會想回答 217 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 不,沒關係 218 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 她是我的妹妹,因為... 219 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 她已經不在了 220 00:14:54,520 --> 00:14:55,729 不久前出了車禍 221 00:15:02,236 --> 00:15:03,570 真的很遺憾 222 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 對 223 00:15:08,033 --> 00:15:09,034 我也是 224 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 是,關於店舖公司 詐欺案的調查有一項新進展 225 00:15:14,748 --> 00:15:18,919 我的消息來源指出 又有幾位店舖的主管和高階員工 226 00:15:18,919 --> 00:15:21,338 可能在今天下午遭到起訴 227 00:15:21,338 --> 00:15:23,507 糟了,好,各位 228 00:15:23,507 --> 00:15:25,384 追蹤漢娜霍爾手機的進度如何? 229 00:15:25,384 --> 00:15:26,885 已經申請搜索令了 230 00:15:26,885 --> 00:15:29,763 - 妳有盯法官的進度嗎? - 她一整天都在法庭裡 231 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 嘿 232 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 - 妳有看到這個嗎? - 有 233 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 妳跟司法部的朋友談得怎樣? 234 00:15:35,644 --> 00:15:37,020 她說她沒有辦法 235 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 - 手機搜索令申請到了嗎? - 沒有 236 00:15:41,149 --> 00:15:42,359 讓我打給資料仲介商 237 00:15:42,943 --> 00:15:44,069 讓我追蹤漢娜的手機 238 00:15:44,653 --> 00:15:47,281 瑪莉絲,妳不必知情,就當我擅自違規 239 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 我的官方立場必須拒絕 240 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 我以私人立場謝謝妳 241 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 - 有新計畫嗎? - 對,打給資料仲介商 242 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 - 過去24小時的手機位置紀錄 - 收到 243 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 這個剛送來給你 244 00:16:03,338 --> 00:16:04,339 謝謝妳 245 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 {\an8}(格雷迪布拉佛德法警,美國法警部) 246 00:16:27,988 --> 00:16:28,989 (4月14日,星期五) 247 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 搞屁啊? 248 00:16:32,743 --> 00:16:35,579 (輸入密碼,向上滑使用臉部辨識) 249 00:16:37,247 --> 00:16:39,499 (格雷迪,1月18日,下午2點12分 電郵寄件人:艾維特湯普森) 250 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 (關於:最新情況) 251 00:16:45,881 --> 00:16:46,965 (關於:電腦科學漏洞 關於:明確進展) 252 00:16:46,965 --> 00:16:48,217 (關於:平板電腦事宜 關於:最新問題) 253 00:16:48,217 --> 00:16:50,427 (關於:進度,關於:新漏洞) 254 00:16:50,427 --> 00:16:51,345 - (關於: - Aspen電腦科學高峰會) 255 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 (關於:公司內部管理要求) 256 00:16:52,554 --> 00:16:53,472 - (關於: - CS首次公開募股) 257 00:17:01,688 --> 00:17:03,690 嘿,不好意思,妳有沒有... 258 00:17:04,191 --> 00:17:05,192 謝了 259 00:17:06,318 --> 00:17:07,277 抱歉,等我一下 260 00:17:07,986 --> 00:17:10,030 嘿,我的手機快沒電了 261 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 我好像找到一個地址 262 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 - 誰的地址? - 安德莉雅瑞斯 263 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 真的嗎? 264 00:17:15,661 --> 00:17:17,079 你確定是同一個安德莉雅嗎? 265 00:17:17,079 --> 00:17:19,957 不確定,但我查到 查爾斯史密斯也用是同一個地址 266 00:17:19,957 --> 00:17:22,459 記錄在一份競選捐款披露表格上,所以... 267 00:17:23,961 --> 00:17:26,588 好,你可以傳給我嗎? 268 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 傳了 269 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 {\an8}(德州,奧斯汀,西41街4872號) 270 00:17:30,384 --> 00:17:31,468 {\an8}(11分鐘) 271 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 其實很近 272 00:17:36,849 --> 00:17:38,892 貝莉,妳不能自己去 273 00:17:39,935 --> 00:17:42,563 真不敢相信我這樣說,但妳也許該等漢娜 274 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 對,可能吧 275 00:17:46,316 --> 00:17:47,776 她還在酒吧裡嗎? 276 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 對 277 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 謝謝你的酒 278 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 你確定我不能... 279 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 我說請客就是請客 280 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 你的兒子真可愛 281 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 對,他們現在比當時大了一點 所以沒那麼可愛了 282 00:18:12,885 --> 00:18:13,719 妳有小孩嗎? 283 00:18:13,719 --> 00:18:15,846 還沒有,我還在找對的人 284 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 好,我該走了 285 00:18:23,020 --> 00:18:26,773 但如果提早結束,我也許會回來 286 00:18:27,399 --> 00:18:28,317 沒問題 287 00:18:28,317 --> 00:18:30,068 對,一定要回來,我們來慶祝 288 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 希望你說到做到 289 00:18:34,198 --> 00:18:37,075 臨走前,我還想問個比較奇怪的問題 290 00:18:38,243 --> 00:18:39,453 我想也是 291 00:18:41,663 --> 00:18:43,498 你應該認識很多本地人 292 00:18:44,208 --> 00:18:46,126 太多了,怎麼了? 293 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 我想找一個人 294 00:18:49,505 --> 00:18:51,673 我的女性友人跟我之前來這裡時認識了他 295 00:18:51,673 --> 00:18:55,093 他當時住在奧斯汀,現在可能也還在 296 00:18:55,093 --> 00:18:56,803 他可能是這裡的常客 297 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 我的女性友人很喜歡他 298 00:19:01,767 --> 00:19:02,684 好 299 00:19:03,185 --> 00:19:07,272 總之,她正經歷很悲慘的離婚 我知道這樣很荒謬 300 00:19:07,272 --> 00:19:12,486 但既然我來了 我想也許可以試著幫她找到他 301 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 他們很有緣 302 00:19:16,198 --> 00:19:17,407 那是多久以前的事? 303 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 好一陣子了 304 00:19:20,786 --> 00:19:22,162 緣份得來不易 305 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 沒錯 306 00:19:27,042 --> 00:19:30,170 妳知道名字嗎? 我也不是很擅長記名字,但是... 307 00:19:31,046 --> 00:19:34,174 那你擅長認臉嗎? 我那天好像拍了一張照片 308 00:19:34,174 --> 00:19:35,592 可以,我很擅長認臉 309 00:19:47,437 --> 00:19:48,438 這張照片是哪來的? 310 00:19:50,274 --> 00:19:51,275 妳覺得這樣好玩嗎? 311 00:19:51,275 --> 00:19:53,151 妳現在惹的是我全家 312 00:19:54,278 --> 00:19:57,072 妳是誰?是誰派妳來的? 313 00:19:57,072 --> 00:19:57,990 沒有人 314 00:19:57,990 --> 00:19:59,116 告訴我是誰派妳來的 315 00:19:59,116 --> 00:20:00,617 嘿,放開她 316 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 天啊 317 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 克莉絲汀? 318 00:20:07,916 --> 00:20:10,752 不,我不是 319 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 走,快走 320 00:20:16,884 --> 00:20:19,469 - 怎麼回事?那是誰? - 繼續跑就對了 321 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 - 嘿 - 借過 322 00:20:33,275 --> 00:20:34,401 小心點 323 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 快走 324 00:21:01,887 --> 00:21:03,222 小心點 325 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 貝莉,快點 326 00:21:36,463 --> 00:21:38,799 我已經很快了,這樣爛透了 327 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 他還在追我們嗎? 328 00:21:41,260 --> 00:21:42,219 貝莉 329 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 快點,我們該走了 330 00:21:48,600 --> 00:21:50,102 克莉絲蒂 331 00:21:54,815 --> 00:21:56,483 別怕 332 00:21:57,568 --> 00:21:59,403 妳不怕蝙蝠吧? 333 00:22:02,656 --> 00:22:06,201 別擔心,牠們只是...飛過去而已 334 00:22:16,879 --> 00:22:19,256 克莉絲蒂 335 00:22:19,256 --> 00:22:20,174 貝莉 336 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 妳沒事吧? 337 00:22:33,478 --> 00:22:34,730 我記得她 338 00:22:36,732 --> 00:22:42,154 她當時跟爸一起在這裡 還有安德莉雅跟查理 339 00:22:45,073 --> 00:22:46,283 他叫我克莉絲蒂 340 00:22:47,492 --> 00:22:48,952 我爸叫我克莉絲蒂 341 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 我是說... 342 00:22:54,082 --> 00:22:56,251 她是我媽媽,對吧? 343 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 可能是 344 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 妳覺得... 345 00:23:03,967 --> 00:23:05,177 我是說,如果... 346 00:23:05,177 --> 00:23:07,346 如果我爸騙了我她的名字 347 00:23:07,346 --> 00:23:10,933 妳覺得她會不會可能還... 348 00:23:10,933 --> 00:23:12,809 她死於一場車禍 349 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 查理跟我說的,那部分是真的 350 00:23:16,688 --> 00:23:18,607 妳爸這件事沒說謊 351 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 我真的很遺憾 352 00:23:25,739 --> 00:23:28,367 為什麼?他為什麼要... 353 00:23:29,993 --> 00:23:32,329 我不知道,我真的不知道 354 00:23:43,966 --> 00:23:45,425 貝莉,聽我說 355 00:23:46,426 --> 00:23:51,557 我也很心煩意亂,但是我們得走了 我們得去安全的地方 356 00:23:53,016 --> 00:23:54,309 可以嗎? 357 00:23:55,060 --> 00:23:58,063 然後我們再談這整件事 我保證,我向妳保證 358 00:23:59,273 --> 00:24:01,233 - 我們可以先走嗎? - 可以,好 359 00:24:03,318 --> 00:24:04,570 走吧 360 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 妳知道這樣電梯也不會比較快來 361 00:24:25,674 --> 00:24:28,468 - 也許我們該走樓梯 - 我們在六樓 362 00:24:29,720 --> 00:24:30,762 來吧 363 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 我們走樓梯 364 00:25:01,793 --> 00:25:04,755 但在那之前,我們得回去 因為如果有任何... 365 00:25:06,173 --> 00:25:07,174 各位,等一下 366 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 - 什麼事? - 歐文把他的手機寄給我 367 00:25:11,011 --> 00:25:12,221 記事軟體、電子郵件 368 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 全都加上注解 369 00:25:16,266 --> 00:25:18,018 對,我們要延後會議 370 00:25:19,811 --> 00:25:21,939 聽著,我才剛開始研究 但這是證明他無罪的證據 371 00:25:21,939 --> 00:25:24,691 他不是主要程式開發團隊的成員 但他想解決問題 372 00:25:24,691 --> 00:25:28,153 他勸艾維特不要公開募股 而是宣稱程式有問題 373 00:25:31,031 --> 00:25:34,201 潔姬,幫我打給舊金山的檢察官辦公室 374 00:25:34,201 --> 00:25:36,078 誰負責調查這個案子? 375 00:25:36,078 --> 00:25:38,038 這案子由助理檢察官傑米卡爾德拉負責 376 00:25:38,038 --> 00:25:40,123 我也一直跟聯邦調查局的娜歐蜜吳有聯絡 377 00:25:40,123 --> 00:25:41,834 幫我打給她 378 00:25:41,834 --> 00:25:43,752 我們拿到漢娜霍爾的手機位置紀錄了 379 00:25:43,752 --> 00:25:45,879 她似乎剛走進城鎮酒店 380 00:25:48,006 --> 00:25:49,091 快去 381 00:25:49,091 --> 00:25:51,051 我會把娜歐蜜吳的聯絡資訊傳給妳 382 00:25:51,635 --> 00:25:53,178 帶波瑟來,我們在車庫會合 383 00:25:53,178 --> 00:25:55,138 賴瑞,帶上裝備,跟我一起去 384 00:25:55,138 --> 00:25:56,265 我要掛了 385 00:26:07,067 --> 00:26:08,277 我們收拾行李 386 00:26:13,282 --> 00:26:14,366 嘿,貝莉 387 00:26:15,033 --> 00:26:16,410 我們要去哪裡? 388 00:26:16,410 --> 00:26:17,494 回家 389 00:26:18,287 --> 00:26:19,538 我不能就這樣離開 390 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 貝莉 391 00:26:23,959 --> 00:26:25,961 但妳說我們要好好談一下 392 00:26:27,045 --> 00:26:30,007 我說等我們到了安全的地方再好好談 393 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 妳在開玩笑吧 394 00:26:31,300 --> 00:26:34,970 他騙了我,他騙了我所有事情 395 00:26:34,970 --> 00:26:37,598 騙了我我的身分 我的家人是誰,全部都是 396 00:26:37,598 --> 00:26:41,143 然後他就他媽的消失了 我想知道真相,妳不想嗎? 397 00:26:41,143 --> 00:26:44,897 對,我跟妳說,我們會找到真相 但不是在這裡 398 00:26:44,897 --> 00:26:47,357 答案就在這裡,也許我們應該... 399 00:26:47,357 --> 00:26:50,110 我們應該回去永不乾涸找查理談 400 00:26:50,110 --> 00:26:51,612 想都別想,不行 401 00:26:52,821 --> 00:26:56,241 我也許不知道妳爸爸為何這樣做 但我知道他的為人 402 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 任何對他有那種反應的人 403 00:26:59,286 --> 00:27:00,871 我們都不能信任 404 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 拜... 405 00:27:04,499 --> 00:27:05,918 我們就快知道真相了 406 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 我保證我們會找出真相,但不是在這裡 407 00:27:11,340 --> 00:27:12,799 不是在可能讓妳身處危險的地方 408 00:28:05,102 --> 00:28:06,186 感覺如何? 409 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 滿好的 410 00:28:09,690 --> 00:28:11,483 如果妳不喜歡這個戒指,就... 411 00:28:11,483 --> 00:28:12,568 我很喜歡這個戒指 412 00:28:13,569 --> 00:28:14,570 我愛你 413 00:28:16,154 --> 00:28:17,155 可是什麼? 414 00:28:19,533 --> 00:28:20,993 貝莉做何反應? 415 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 她很高興...才怪 416 00:28:26,874 --> 00:28:28,417 跟妳想得差不多 417 00:28:28,417 --> 00:28:29,501 那麼糟啊? 418 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 她會接受的 419 00:28:35,757 --> 00:28:37,384 你沒辦法確定,我是說... 420 00:28:39,178 --> 00:28:40,804 在沒有媽媽的環境下成長 421 00:28:42,973 --> 00:28:44,474 很難信任新的人 422 00:28:46,643 --> 00:28:47,853 尤其是... 423 00:28:50,856 --> 00:28:53,942 你跟她提到奧莉薇亞時,說得有點模糊 424 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 妳真的要今晚聊這件事嗎? 425 00:29:00,574 --> 00:29:02,618 我提起她時,你也說得有點模糊 426 00:29:10,667 --> 00:29:12,127 我有一些關於... 427 00:29:14,671 --> 00:29:16,715 她媽媽的事不敢告訴她 428 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 像是什麼事? 429 00:29:21,595 --> 00:29:22,596 像是... 430 00:29:28,977 --> 00:29:32,981 像是我無法叫她們該怎麼做 431 00:29:35,317 --> 00:29:36,693 一定會很順利 432 00:29:36,693 --> 00:29:37,986 可能不會 433 00:29:37,986 --> 00:29:39,363 我放心了 434 00:29:40,280 --> 00:29:44,243 我們可以等到她高中畢業 如果妳想要的話 435 00:29:45,911 --> 00:29:47,538 那你想要什麼? 436 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 妳 437 00:29:50,332 --> 00:29:53,418 如果我曾有過些許的擔憂 438 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 我根本不會安心地站在這裡 439 00:29:56,004 --> 00:29:57,172 我要聲明 440 00:29:58,757 --> 00:30:01,593 我可是非常安心地站在這裡 441 00:30:25,367 --> 00:30:26,368 (茱爾斯) 442 00:30:30,956 --> 00:30:32,165 嘿,茱爾斯 443 00:30:32,165 --> 00:30:35,794 - 歐文的真名是伊森楊 - 什麼? 444 00:30:35,794 --> 00:30:38,213 妳說得對 我們在妳外公的花瓶裡找到一個保險箱 445 00:30:38,213 --> 00:30:42,176 用那把鑰匙打開保險箱 裡頭有一份歐文麥可斯的手寫遺囑 446 00:30:42,176 --> 00:30:43,427 他的原名為伊森楊 447 00:30:43,427 --> 00:30:44,845 等等,妳找到他的遺囑? 448 00:30:44,845 --> 00:30:47,723 妳得離開奧斯汀,漢娜 妳得馬上離開那裡 449 00:30:47,723 --> 00:30:49,141 為什麼?這是怎麼回事? 450 00:30:49,141 --> 00:30:51,101 妳聽過尼可拉斯貝爾嗎? 451 00:30:51,101 --> 00:30:52,644 名字很耳熟,可是... 452 00:30:52,644 --> 00:30:55,397 他是凱特史密斯的爸爸,歐文的岳父 453 00:30:57,149 --> 00:31:00,569 漢娜,他是黑道律師,為坎帕諾家族工作 454 00:31:01,236 --> 00:31:03,071 他們是北美最大的犯罪集團 455 00:31:03,071 --> 00:31:04,489 我指的是敲詐、勒索、謀殺 456 00:31:04,489 --> 00:31:05,616 (尼可拉斯貝爾之女死於肇事逃逸) 457 00:31:05,616 --> 00:31:08,243 更別提他們把持了 奧施康定止痛藥的走私鏈 458 00:31:08,243 --> 00:31:09,328 (誰殺了尼可拉斯貝爾之女?) 459 00:31:09,328 --> 00:31:10,495 (坎帕諾家族自相殘殺嗎?) 460 00:31:10,495 --> 00:31:11,830 這跟歐文有什麼關係? 461 00:31:11,830 --> 00:31:14,541 歐文在凱特遇害後轉為污點證人 462 00:31:14,541 --> 00:31:15,959 交出不利坎帕諾家族的證據 463 00:31:15,959 --> 00:31:19,129 他毀了尼可拉斯貝爾 和組織中其他重要成員 464 00:31:19,129 --> 00:31:20,297 天啊 465 00:31:20,297 --> 00:31:23,342 對,妳們得趕快離開那裡 466 00:31:25,135 --> 00:31:27,095 小漢,聽我說,我跟赫茲租車說好了 467 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 他們在妳的飯店有車,懂嗎? 468 00:31:28,555 --> 00:31:31,934 有一輛車在等妳,妳們只要打包離開就好 469 00:31:31,934 --> 00:31:33,685 一定不能留下任何能讓他們 470 00:31:33,685 --> 00:31:35,354 - 找到妳或貝莉的東西 - 好 471 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 我早上會飛去阿布奎基 472 00:31:37,147 --> 00:31:38,815 我跟妳們在那裡會合,再一起開車回來 473 00:31:38,815 --> 00:31:39,816 好 474 00:31:39,816 --> 00:31:42,736 丟掉妳們的手機,妳們可以在路上買新的 475 00:31:42,736 --> 00:31:43,862 好 476 00:31:43,862 --> 00:31:45,197 漢娜,快點行動 477 00:32:02,756 --> 00:32:03,757 貝莉 478 00:32:04,675 --> 00:32:06,552 貝莉,我們得離開這裡 479 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 我們得走了,貝莉 480 00:32:13,475 --> 00:32:14,601 媽的 481 00:32:16,270 --> 00:32:17,396 貝莉 482 00:32:27,447 --> 00:32:30,659 你有沒有看到一個十幾歲的女生? 16歲、金髮、粉紅色挑染 483 00:32:30,659 --> 00:32:32,619 我才剛來,我沒... 484 00:33:17,080 --> 00:33:18,290 美國法警 485 00:33:18,290 --> 00:33:20,250 告訴我漢娜霍爾的房號 486 00:33:21,627 --> 00:33:24,338 - 抱歉,我不... - 女士,事態緊急 487 00:33:24,338 --> 00:33:27,883 她大約173公分,棕髮,白種人 45歲到49歲左右 488 00:33:27,883 --> 00:33:29,301 可能是用現金付款 489 00:33:30,469 --> 00:33:31,595 (訂房名單,查無結果) 490 00:33:33,305 --> 00:33:34,932 可能是帕奈斯女士 491 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 等等 492 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 貝莉 493 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 漢娜,妳做了什麼事? 494 00:34:03,544 --> 00:34:04,962 (爸) 495 00:34:15,973 --> 00:34:17,056 嘿,孩子 496 00:34:17,056 --> 00:34:19,434 嘿,我對天發誓,我剛剛看到克莉絲汀 497 00:34:20,018 --> 00:34:21,395 克莉絲汀?什麼? 498 00:34:23,813 --> 00:34:26,190 我要有人守在旅館和永不乾涸 499 00:34:27,568 --> 00:34:29,527 通知所有本地法警密切注意 500 00:34:30,779 --> 00:34:32,447 貝莉麥可斯,16歲 501 00:34:33,489 --> 00:34:36,368 大約157公分,金髮,粉紅色挑染 502 00:34:36,368 --> 00:34:40,205 最後被目擊時穿著T恤和牛仔短褲 503 00:35:51,985 --> 00:35:53,987 字幕翻譯:黃依玲