1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BERDASARKAN NOVEL KARYA LAURA DAVE 2 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 Bailey? 3 00:01:26,503 --> 00:01:27,546 Apa kau mengenalinya? 4 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Apa kau kenal? 5 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 Tidak. 6 00:01:38,432 --> 00:01:39,641 Kita tak pernah membicarakannya. 7 00:01:42,394 --> 00:01:43,687 Itu sulit untuk dibicarakan. 8 00:01:48,150 --> 00:01:51,028 Saat Ayah kehilangan ibumu... 9 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 semuanya... 10 00:01:55,365 --> 00:01:56,408 Hidup Ayah berubah seutuhnya. 11 00:01:58,744 --> 00:02:02,206 Tapi Ayah selalu memikirkannya. 12 00:02:03,749 --> 00:02:07,294 Dialah yang Ayah lihat saat Ayah melihatmu. 13 00:02:22,226 --> 00:02:23,060 {\an8}Lihat. 14 00:02:23,060 --> 00:02:25,938 {\an8}"Presiden Tim Debat Katherine Smith dan teman setimnya 15 00:02:25,938 --> 00:02:28,482 merayakan kemenangan mereka di bar keluarganya, 16 00:02:28,482 --> 00:02:29,942 {\an8}The Never Dry." 17 00:02:32,653 --> 00:02:34,404 Apa menurutmu barnya masih ada? 18 00:02:35,030 --> 00:02:36,240 Fotonya sudah 20 tahun lalu. 19 00:02:38,116 --> 00:02:39,952 Masih ada. Di dekat 6th Street. 20 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Ayo. 21 00:02:51,213 --> 00:02:52,840 Ayo. Kita harus ke sana sekarang. 22 00:02:56,260 --> 00:02:57,094 Bailey. 23 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 Aku tahu kau syok. Aku yakin itu. 24 00:02:59,596 --> 00:03:02,140 Aku juga syok tapi ini harus kita bicarakan dulu. 25 00:03:02,140 --> 00:03:03,433 Tak ada yang perlu dibicarakan. 26 00:03:03,433 --> 00:03:06,770 Hanya 55 nama tersisa untuk dapat jawaban siapa ayahmu dulunya. 27 00:03:07,729 --> 00:03:09,940 Jika kita tetap di sini dan menelusuri daftar namanya... 28 00:03:09,940 --> 00:03:11,441 Tidak, aku muak duduk di sini. 29 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 Bailey... 30 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 Kita bisa cari nama mereka di Google dari hotel. 31 00:03:15,112 --> 00:03:18,115 Ya. Kebanyakan ada di Google tapi buku tahunannya ada di sini. 32 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 Biar kuperjelas, aku akan ke The Never Dry. 33 00:03:21,660 --> 00:03:23,579 Aku harus tahu siapa dia. 34 00:03:24,496 --> 00:03:26,874 Kumohon, aku memintamu untuk ikut denganku. 35 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Baiklah, ayo. 36 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 Cari tahu apa dia menyewa mobil, menginap di hotel, 37 00:03:39,469 --> 00:03:42,723 di mana kartu kreditnya dipakai, dan aku ingin ponselnya dilacak. 38 00:03:42,723 --> 00:03:43,765 Akan kuminta surat perintahnya. 39 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 Keadaan mendesak. Apa kau tak belajar itu di sekolah hukum? 40 00:03:45,934 --> 00:03:47,644 Aku diajarkan tak bisa pakai pelacak tanpa surat perintah. 41 00:03:47,644 --> 00:03:49,521 Mau kukirimkan dokumen tentang Owen ke pengadilan? 42 00:03:49,521 --> 00:03:51,732 Ya, jelas kita mau banyak orang yang tahu. 43 00:03:51,732 --> 00:03:53,817 - Benar. - Bilang ke hakimnya, Hannah Hall 44 00:03:53,817 --> 00:03:55,485 dan anak tirinya dalam bahaya. 45 00:03:55,485 --> 00:03:57,154 Jadi kita harus menemukan mereka hari ini juga. 46 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Beri tahu dia kita harus temukan mereka sebelum didahului siapa pun. 47 00:04:01,116 --> 00:04:03,452 - Tak bisa ketuk pintu dulu? - Bailey Michaels ada di Austin. 48 00:04:04,494 --> 00:04:05,329 Sejak kapan? 49 00:04:05,329 --> 00:04:07,873 Dia dan Hannah Hall terbang dari San Francisco kemarin. 50 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Sial. 51 00:04:09,208 --> 00:04:11,793 Jika sesuatu terjadi pada mereka... Jika kasus ini mengemuka lagi... 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,878 Aku paham. 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,588 Kau mau mulai dari mana? 54 00:04:14,588 --> 00:04:17,007 - Aku ingin melacak ponselnya... - Dengan surat perintah. 55 00:04:17,632 --> 00:04:20,928 Dan seseorang harus jelaskan ke tim FBI yang menginvestigasi The Shop 56 00:04:20,928 --> 00:04:23,472 bahwa memasang foto Owen di koran atau di berita 57 00:04:23,472 --> 00:04:25,682 adalah ide yang amat bodoh. 58 00:04:28,519 --> 00:04:32,606 Aku ada kenalan pejabat di divisi kriminal Departemen Kehakiman. 59 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 - Mungkin dia bisa lakukan sesuatu. - Terima kasih. 60 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Hei. 61 00:04:37,653 --> 00:04:39,112 - Apa mereka tahu? - Bisa ulangi? 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,323 - Hei, Maris. - Tunggu sebentar. 63 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 Kenapa mereka di sini? Apa mereka tahu? 64 00:04:45,661 --> 00:04:46,828 Tidak. Kurasa tidak... 65 00:04:47,829 --> 00:04:48,914 Tak mungkin mereka tahu. 66 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Lalu kenapa mereka ada di Austin? 67 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Ada ratusan Katherine Smith di Instagram. 68 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 - Sangat banyak... - Ya. 69 00:05:06,473 --> 00:05:08,517 ...tapi tak ada yang mirip dengannya. 70 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 Sudah temukan sesuatu soal barnya? 71 00:05:12,229 --> 00:05:15,274 Beberapa ulasan di Yelp, unggahan blog di Eater, profil yang sudah lama. 72 00:05:15,274 --> 00:05:17,109 Sudah cukup lama tidak diperbarui. 73 00:05:17,609 --> 00:05:19,528 Memang masih ada orang yang memakai itu? 74 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Hati-hati dengan omonganmu. 75 00:05:22,406 --> 00:05:23,699 Serius, aku bertanya. 76 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Beberapa dari kami yang sudah tua masih memakainya. 77 00:05:27,911 --> 00:05:30,038 Termasuk Charlie Smith. 78 00:05:30,038 --> 00:05:32,416 {\an8}CHARLIE SMITH PEMILIK THE NEVER DRY 79 00:05:33,375 --> 00:05:35,085 - Itu bukan Ayah. - Tentu bukan. 80 00:05:36,879 --> 00:05:38,630 Dia menulis bahwa Austin adalah kampung halamannya. 81 00:05:38,630 --> 00:05:42,176 Dia berkuliah di Universitas Texas di Austin jurusan arsitektur. 82 00:05:43,427 --> 00:05:46,305 Apa ada info soal istrinya, Andrea siapa pun itu? 83 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Reyes. Andrea Reyes. 84 00:05:48,849 --> 00:05:50,392 Tapi di sini tertulis kalau dia lajang. 85 00:05:51,185 --> 00:05:52,811 R-E-Y-E-S, 'kan? 86 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 Kurasa begitu. 87 00:06:10,204 --> 00:06:12,539 Bailey, apa kau mengenalinya? 88 00:06:15,125 --> 00:06:16,710 Mungkin saja. Aku... 89 00:06:17,419 --> 00:06:18,670 Aku tak yakin. 90 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Terima kasih. 91 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 Apa ini terasa familier? 92 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 Entah. Mungkin agak familier. 93 00:06:51,995 --> 00:06:53,830 Mungkin aku bisa ingat jika kita masuk. 94 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 - Tunggu. - Apa? 95 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 - Aku tak mau kau masuk. - Kenapa tidak? 96 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 Kita tak tahu ini bar milik siapa. Kita tak kenal mereka. 97 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 Kita tak tahu apakah mereka berbahaya. 98 00:07:01,755 --> 00:07:04,132 Yang kita tahu adalah sepertinya kau ada koneksi dengan tempat ini. 99 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 Koneksi yang ayahmu tak ingin kau mengetahuinya. 100 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 Dia mencoba melindungimu dari sesuatu atau seseorang. 101 00:07:11,723 --> 00:07:15,394 Pergilah beli kopi. Periksa daftar nama pelajar di kelas Cook 102 00:07:15,394 --> 00:07:17,437 dan jangan menghilang dari pandangan baristanya. 103 00:07:17,437 --> 00:07:20,566 Kaulihat fotonya. Dia sangat mirip denganku. 104 00:07:21,483 --> 00:07:25,779 Kenapa tak kaukatakan saja? Bilang menurutmu ada siapa di dalam. 105 00:07:28,740 --> 00:07:31,451 Mungkin sama alasannya dengan kenapa kau juga belum siap mengatakannya. 106 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 Halo? 107 00:08:38,977 --> 00:08:42,397 Kau agak rancu saat bicara dengannya soal Olivia. 108 00:08:42,981 --> 00:08:44,733 Begitu juga saat aku menyebut namanya. 109 00:08:51,073 --> 00:08:52,074 Hei. 110 00:08:54,034 --> 00:08:55,661 Kami belum buka. 111 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Kami biasanya baru melayani tamu setelah jam 5 sore. 112 00:08:58,288 --> 00:08:59,498 Maaf soal itu. 113 00:08:59,498 --> 00:09:01,375 Pintunya tidak terkunci dan aku hanya... 114 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Aku tak bermaksud masuk tiba-tiba. 115 00:09:05,087 --> 00:09:06,463 Di suatu tempat lain sekarang sudah jam 5 sore. 116 00:09:09,299 --> 00:09:11,426 Bagaimana jika kaulihat dulu menu koktail kami? 117 00:09:12,094 --> 00:09:13,804 Aku harus mengurus beberapa hal terlebih dahulu. 118 00:09:20,143 --> 00:09:21,395 Omong-omong, namaku Charlie. 119 00:09:22,104 --> 00:09:24,022 Aku Maxine. Panggil saja Max. 120 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Senang bertemu denganmu, Max. 121 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Kau baik-baik saja? 122 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Maaf. Aku agak tegang. 123 00:09:36,660 --> 00:09:37,703 Kenapa kau tegang? 124 00:09:39,538 --> 00:09:41,373 Ini kota baru bagiku. 125 00:09:42,875 --> 00:09:45,627 Dan aku ada wawancara di universitas besok. 126 00:09:45,627 --> 00:09:47,129 Aku menginap di dekat sini. 127 00:09:47,129 --> 00:09:49,673 Apakah memungkinkan untuk berjalan ke kampus dari sini? 128 00:09:51,216 --> 00:09:53,260 Butuh sekitar 45 menit. 129 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 Dan melihat cuaca panasnya, 130 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 mungkin tidak baik untuk wawancaramu nanti. 131 00:09:57,431 --> 00:09:58,557 Ada benarnya. 132 00:09:59,433 --> 00:10:00,475 Untuk pekerjaan apa? 133 00:10:01,560 --> 00:10:04,396 Mengajar di jurusan arsitektur. 134 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Sungguh? 135 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 Dulu aku pernah ikut beberapa kelas di sana. 136 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 Ya, aku memulai studi masterku. 137 00:10:14,823 --> 00:10:17,910 Menghadapi beberapa kesulitan, dan di sinilah aku sekarang. 138 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 Ya, aku agak paham soal itu. 139 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 Jadi, kau arsitek? 140 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 Aku kandidat untuk mengajar jangka pendek, 141 00:10:30,631 --> 00:10:33,050 tapi mereka mengajakku makan malam dengan pihak fakultas malam ini, 142 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 jadi aku cukup berharap dan sedikit tegang. 143 00:10:35,844 --> 00:10:39,181 Kaudatang ke tempat yang tepat. Minum pertama gratis untukmu. 144 00:10:54,404 --> 00:10:56,198 Tunjukkan tanduknya! 145 00:11:03,664 --> 00:11:06,291 - Hei. - Foto yang kaukirim ini gila. 146 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 Ya. Sulit dipahami. 147 00:11:10,379 --> 00:11:11,880 Kau menemukannya di perpustakaan? 148 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Di buku tahunan yang sudah lama. 149 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 Kau baik-baik saja? 150 00:11:15,634 --> 00:11:17,261 Ya. Entahlah. 151 00:11:17,886 --> 00:11:19,137 Bagaimana menurutmu? 152 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 Jelas ada kemiripan. 153 00:11:22,724 --> 00:11:25,018 Baik. Dan? 154 00:11:25,018 --> 00:11:28,814 Dan mungkin saja dia semacam bibi atau sepupumu. 155 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Aku hanya... 156 00:11:31,692 --> 00:11:33,861 Kupikir ayahmu tak akan bohong padamu soal siapa ibumu. 157 00:11:33,861 --> 00:11:35,112 Aku yakin itu, Bailey. 158 00:11:37,072 --> 00:11:40,450 Ya. Tiga hari lalu, aku pun yakin dia tak akan bohong padaku, tapi... 159 00:11:41,076 --> 00:11:42,327 Ayolah, Bails. 160 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Dia tak akan menjauhkan ibumu darimu. 161 00:11:49,793 --> 00:11:51,837 Lalu kenapa aku tak bisa bernapas saat aku melihatnya? 162 00:12:00,596 --> 00:12:01,889 Minuman khas di sini. 163 00:12:01,889 --> 00:12:04,975 Kakekku dulu membuatnya sendiri, sekarang kulanjutkan. 164 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Hampir selalu, setidaknya. 165 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Wah. 166 00:12:13,942 --> 00:12:15,777 Jadi, ini bar keluargamu? 167 00:12:15,777 --> 00:12:17,905 Ya. Kakekku adalah pemilik aslinya. 168 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 Dia ingin punya tempat untuk bermain kartu dengan teman-temannya. 169 00:12:25,913 --> 00:12:27,497 Wah. Itu keren. 170 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Bagaimana dengan ayahmu? 171 00:12:32,127 --> 00:12:32,961 Kenapa dengannya? 172 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 Hanya ingin tahu apa dia bekerja di sini juga atau... 173 00:12:39,009 --> 00:12:40,093 Ayahku pengacara. 174 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 Ya, dia tak tertarik dengan hal-hal seperti ini. 175 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 Sejujurnya, awalnya aku juga tak tertarik, 176 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 tapi ada kalanya aku butuh pekerjaan. 177 00:12:49,811 --> 00:12:50,729 Masalah. 178 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Ya. Dua anak. 179 00:12:52,606 --> 00:12:53,649 Kembar. 180 00:12:55,067 --> 00:12:57,361 Akhirnya, studi masterku terhenti. 181 00:13:01,406 --> 00:13:04,326 Mungkin karena itu kau tampak familier. 182 00:13:08,080 --> 00:13:11,416 Kurasa mungkin aku pernah kemari, ke bar ini. 183 00:13:13,502 --> 00:13:14,503 Sungguh? 184 00:13:15,462 --> 00:13:17,339 Kukira kaubilang baru kali ini ke Austin. 185 00:13:18,257 --> 00:13:19,716 Benar. Itu masalahnya. 186 00:13:20,801 --> 00:13:22,386 Aku hanya pernah kemari sekali. 187 00:13:23,262 --> 00:13:28,600 Dulu aku kemari dengan pacarku untuk kompetisi saus pedas. 188 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 Dia memotret untuk koran tempat dia bekerja. 189 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 Kami pergi ke beberapa bar. 190 00:13:35,232 --> 00:13:38,151 Tapi, kurasa kami pernah kemari. 191 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 Ini terasa sangat familier. 192 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Ya, mungkin saja. 193 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Festivalnya diadakan di Fiesta Gardens. 194 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 Tak terlalu jauh dari sini. 195 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 Beberapa saus pemenangnya kami simpan. 196 00:13:51,540 --> 00:13:54,793 Ya. Yang ini bisa dijadikan Bloody Mary yang lezat. 197 00:13:55,294 --> 00:13:56,295 Aku setuju. 198 00:13:58,213 --> 00:14:02,092 Jika ingatanku benar, bartender di malam itu sangatlah baik. 199 00:14:02,092 --> 00:14:05,596 Dia memberi kami banyak rekomendasi tempat makan. 200 00:14:05,596 --> 00:14:07,598 Rambutnya pirang dan panjang. 201 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Sebenarnya dia cukup mirip denganmu. 202 00:14:11,518 --> 00:14:12,853 Ingatanmu kuat sekali. 203 00:14:14,229 --> 00:14:15,981 Mungkin ada yang membuatku teringat. 204 00:14:16,565 --> 00:14:18,358 Mungkin itu orangnya. 205 00:14:25,824 --> 00:14:26,825 Mustahil. 206 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 Apa kalian keluarga? 207 00:14:30,871 --> 00:14:32,080 Kau banyak bertanya. 208 00:14:33,916 --> 00:14:35,834 Aku tahu. Maaf. 209 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 Kebiasaan buruk. 210 00:14:38,629 --> 00:14:40,047 Terlalu banyak bertanya? 211 00:14:40,047 --> 00:14:41,507 Mengira orang akan mau menjawab. 212 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Tidak, tak masalah. 213 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 Dia saudariku dan itu hanya... 214 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 dia sudah meninggal. 215 00:14:54,520 --> 00:14:55,729 Kecelakaan mobil. 216 00:15:02,236 --> 00:15:03,570 Aku turut prihatin. 217 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 Ya. 218 00:15:08,033 --> 00:15:09,034 Aku juga. 219 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 Ya. Ada perkembangan soal investigasi penipuan The Shop. 220 00:15:14,748 --> 00:15:18,919 Menurut sumberku, beberapa pejabat dan staf senior The Shop 221 00:15:18,919 --> 00:15:21,338 diduga akan didakwa siang ini. 222 00:15:21,338 --> 00:15:23,507 Sial. Baiklah, Semuanya. 223 00:15:23,507 --> 00:15:25,384 Sudah sampai mana progresnya dengan ponsel Hannah? 224 00:15:25,384 --> 00:15:26,885 Pengajuan surat perintahnya sudah masuk. 225 00:15:26,885 --> 00:15:29,763 - Sudah tanya ke hakimnya? - Dia di pengadilan sepanjang hari. 226 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 Hei. 227 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 - Kaulihat ini? - Ya. 228 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 Ada kabar dari temanmu di Departemen Kehakiman? 229 00:15:35,644 --> 00:15:37,020 Dia tak bisa berbuat lebih banyak lagi. 230 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 - Bagaimana surat perintahnya? - Tak ada kabar. 231 00:15:41,149 --> 00:15:42,359 Biar kuhubungi para broker data. 232 00:15:42,943 --> 00:15:44,069 Biarkan aku melacak ponsel Hannah. 233 00:15:44,653 --> 00:15:47,281 Maris, kau tak perlu tahu soal itu. Aku saja yang bertindak sendiri. 234 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 Secara resmi, aku melarang. 235 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Terima kasih, secara tidak resmi. 236 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 - Rencana baru? - Ya. Hubungi para broker data. 237 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 - Info lokasi ponsel 24 jam terakhir. - Siap. 238 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 Ini baru tiba untukmu. 239 00:16:03,338 --> 00:16:04,339 Terima kasih. 240 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 {\an8}DEPUTI GRADY BRADFORD DINAS MARSHAL AMERIKA SERIKAT 241 00:16:27,988 --> 00:16:28,989 JUMAT, 14 APRIL 242 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Apa-apaan? 243 00:16:32,743 --> 00:16:35,579 MASUKKAN KODE GESER KE ATAS UNTUK ID WAJAH 244 00:16:37,247 --> 00:16:39,499 GRADY - 18 JAN, JAM 14.12, SUREL DARI AVETT THOMPSON 245 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 PERIHAL: KEADAAN TERKINI 246 00:16:45,881 --> 00:16:46,965 PERIHAL: EROR CS PERIHAL: PERKEMBANGAN CLEAR 247 00:16:46,965 --> 00:16:48,217 PERIHAL: URUSAN SOAL SLATE PERIHAL: PERTANYAAN TERKINI 248 00:16:48,217 --> 00:16:50,427 PERIHAL: PERKEMBANGAN PERIHAL: EROR BARU 249 00:16:50,427 --> 00:16:51,345 PERIHAL: KONFERENSI ASPEN CS 250 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 PERIHAL: PERMINTAAN TATA GERHA PERUSAHAAN 251 00:16:52,554 --> 00:16:53,472 PERIHAL: IPO CS 252 00:17:01,688 --> 00:17:03,690 Hei. Permisi. Apa kau ada... 253 00:17:04,191 --> 00:17:05,192 Terima kasih. 254 00:17:06,318 --> 00:17:07,277 Maaf. Sebentar. 255 00:17:07,986 --> 00:17:10,030 Hei. Ponselku hampir habis baterai. 256 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 Kurasa aku menemukan alamat. 257 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 - Alamat siapa? - Andrea Reyes. 258 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 Serius? 259 00:17:15,661 --> 00:17:17,079 Apa kauyakin itu Andrea yang sama? 260 00:17:17,079 --> 00:17:19,957 Tidak, tapi kutemukan alamat yang sama atas nama Charles Smith 261 00:17:19,957 --> 00:17:22,459 di formulir pengungkapan kontribusi kampanye, jadi... 262 00:17:23,961 --> 00:17:26,588 Baik. Bisa kirimkan padaku? 263 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 Sudah kukirim. 264 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 {\an8}11 MENIT 265 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Sebenarnya cukup dekat. 266 00:17:36,849 --> 00:17:38,892 Bailey, kau tak boleh ke sana sendirian. 267 00:17:39,935 --> 00:17:42,563 Sulit dipercaya aku bilang ini, tapi sebaiknya kautunggu Hannah. 268 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 Ya. Ya, mungkin. 269 00:17:46,316 --> 00:17:47,776 Dia masih di bar? 270 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 Masih. 271 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 Terima kasih atas minumannya. 272 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 Apa kauyakin aku tak bisa... 273 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 Gratis berarti gratis. 274 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 Anakmu sungguh menggemaskan. 275 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Mereka sudah lebih tua dari yang di foto, jadi tak begitu lucu lagi. 276 00:18:12,885 --> 00:18:13,719 Kaupunya anak? 277 00:18:13,719 --> 00:18:15,846 Belum. Masih mencari pasangan. 278 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Omong-omong, aku harus pergi. 279 00:18:23,020 --> 00:18:26,773 Mungkin aku akan kembali jika urusanku selesai lebih cepat. 280 00:18:27,399 --> 00:18:28,317 Tentu. 281 00:18:28,317 --> 00:18:30,068 Ya, kembalilah. Kita rayakan. 282 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Semoga saja. 283 00:18:34,198 --> 00:18:37,075 Aku ada satu pertanyaan aneh lagi sebelum aku pergi. 284 00:18:38,243 --> 00:18:39,453 Tentu saja. 285 00:18:41,663 --> 00:18:43,498 Sepertinya kau kenal banyak orang di sekitar sini. 286 00:18:44,208 --> 00:18:46,126 Terlalu banyak. Kenapa? 287 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 Aku mencoba mencari seseorang. 288 00:18:49,505 --> 00:18:51,673 Pacarku dan aku bertemu dengannya saat kami kemari. 289 00:18:51,673 --> 00:18:55,093 Dia tinggal di Austin, mungkin masih sampai sekarang. 290 00:18:55,093 --> 00:18:56,803 Bisa jadi dia sering datang ke bar ini. 291 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 Dan pacarku sangat menyukainya. 292 00:19:01,767 --> 00:19:02,684 Lalu? 293 00:19:03,185 --> 00:19:07,272 Dia baru melalui perceraian yang buruk dan aku tahu ini konyol, 294 00:19:07,272 --> 00:19:12,486 tapi selagi aku di sini, mungkin akan kucoba cari orang itu untuknya. 295 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 Mereka cukup akrab. 296 00:19:16,198 --> 00:19:17,407 Kapan itu terjadi? 297 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 Sudah cukup lama. 298 00:19:20,786 --> 00:19:22,162 Koneksi sangatlah sulit ditemukan. 299 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 Masuk akal. 300 00:19:27,042 --> 00:19:30,170 Kauingat namanya? Aku tak begitu hafal nama orang, tapi... 301 00:19:31,046 --> 00:19:34,174 Bagaimana dengan wajah? Kurasa aku ada foto dari waktu itu. 302 00:19:34,174 --> 00:19:35,592 Ya, aku cukup pandai mengingat wajah. 303 00:19:47,437 --> 00:19:48,438 Dari mana kaudapat ini? 304 00:19:50,274 --> 00:19:51,275 Menurutmu ini lucu? 305 00:19:51,275 --> 00:19:53,151 Kau macam-macam dengan keluargaku. 306 00:19:54,278 --> 00:19:57,072 Siapa kau? Kau suruhan siapa? 307 00:19:57,072 --> 00:19:57,990 Tak ada yang menyuruhku. 308 00:19:57,990 --> 00:19:59,116 Beri tahu siapa orangnya! 309 00:19:59,116 --> 00:20:00,617 Hei! Lepaskan dia! 310 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 Astaga. 311 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Kristin? 312 00:20:07,916 --> 00:20:10,752 Aku bukan Kristin. 313 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 Pergi. Pergilah sekarang! 314 00:20:16,884 --> 00:20:19,469 - Ada apa? Siapa dia? - Lari terus. 315 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 - Hei. - Permisi. 316 00:20:33,275 --> 00:20:34,401 Hati-hati! 317 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 Jalan terus! 318 00:21:01,887 --> 00:21:03,222 Awas! 319 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Bailey, lebih cepat. 320 00:21:36,463 --> 00:21:38,799 Aku sudah berusaha secepat mungkin. Ini kacau. 321 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Apa dia masih mengikuti kita? 322 00:21:41,260 --> 00:21:42,219 Bailey. 323 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 Ayo. Kita harus pergi. 324 00:21:48,600 --> 00:21:50,102 Kristie. 325 00:21:54,815 --> 00:21:56,483 Jangan takut. 326 00:21:57,568 --> 00:21:59,403 Kau tak takut kelelawar, 'kan? 327 00:22:02,656 --> 00:22:06,201 Jangan takut. Mereka hanya... lewat. 328 00:22:16,879 --> 00:22:19,256 Kristie. Kristie. 329 00:22:19,256 --> 00:22:20,174 Bailey? 330 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Kau tak apa? 331 00:22:33,478 --> 00:22:34,730 Aku ingat dia. 332 00:22:36,732 --> 00:22:42,154 Dia ada di sini bersama Ayah dan Andrea dan Charlie. 333 00:22:45,073 --> 00:22:46,283 Dia memanggilku Kristie. 334 00:22:47,492 --> 00:22:48,952 Ayahku memanggilku Kristie. 335 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 Maksudku... 336 00:22:54,082 --> 00:22:56,251 dia ibuku, 'kan? 337 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 Kurasa begitu, mungkin. 338 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 Apakah menurutmu dia... 339 00:23:03,967 --> 00:23:05,177 Maksudku, jika... 340 00:23:05,177 --> 00:23:07,346 Jika ayahku bohong soal siapa dia, 341 00:23:07,346 --> 00:23:10,933 lalu apakah menurutmu mungkin dia masih... 342 00:23:10,933 --> 00:23:12,809 Dia meninggal karena kecelakaan mobil. 343 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 Charlie bilang padaku. Bagian itu benar. 344 00:23:16,688 --> 00:23:18,607 Ayahmu tak bohong soal itu. 345 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Aku turut prihatin. 346 00:23:25,739 --> 00:23:28,367 Kenapa? Kenapa dia... 347 00:23:29,993 --> 00:23:32,329 Aku tak tahu. Aku sungguh tak tahu. 348 00:23:43,966 --> 00:23:45,425 Bailey, dengarkan aku. 349 00:23:46,426 --> 00:23:51,557 Aku juga syok, tapi kita harus pergi. Harus cari tempat aman. 350 00:23:53,016 --> 00:23:54,309 Bisa kita lakukan itu? 351 00:23:55,060 --> 00:23:58,063 Lalu kita akan bicarakan semua ini, aku janji padamu. 352 00:23:59,273 --> 00:24:01,233 - Bisa kita pergi? - Ya, baiklah. 353 00:24:03,318 --> 00:24:04,570 Ayo. 354 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 Kautahu itu tak membuat liftnya jadi lebih cepat. 355 00:24:25,674 --> 00:24:28,468 - Mungkin harus naik tangga. - Kamarnya di lantai enam. 356 00:24:29,720 --> 00:24:30,762 Ayolah. 357 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 Kita naik tangga. 358 00:25:01,793 --> 00:25:04,755 Tapi sampai saat itu, kita harus kembali, karena jika... 359 00:25:06,173 --> 00:25:07,174 Tunggu sebentar. 360 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 - Apa? - Owen mengirim ponselnya padaku. 361 00:25:11,011 --> 00:25:12,221 Aplikasi catatan, surel. 362 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Semuanya dianotasi. 363 00:25:16,266 --> 00:25:18,018 Ya, kita harus tunda rapatnya. 364 00:25:19,811 --> 00:25:21,939 Aku baru mulai meriset, tapi hasilnya meringankan. 365 00:25:21,939 --> 00:25:24,691 Dia bukan bagian tim pengodean utama, tapi dia mencoba perbaiki masalahnya. 366 00:25:24,691 --> 00:25:28,153 Dia meminta Avett agar tak lakukan IPO, dan umumkan bahwa ada masalah. 367 00:25:31,031 --> 00:25:34,201 Jackie, hubungi kantor Kejaksaan AS di San Francisco. 368 00:25:34,201 --> 00:25:36,078 Siapa yang memimpin investigasinya? 369 00:25:36,078 --> 00:25:38,038 Jamie Caldera yang menanganinya. 370 00:25:38,038 --> 00:25:40,123 Dan aku sudah bicara dengan Naomi Wu dari FBI. 371 00:25:40,123 --> 00:25:41,834 Hubungi dia untukku. 372 00:25:41,834 --> 00:25:43,752 Kami dapat catatan lokasi ponsel Hannah, 373 00:25:43,752 --> 00:25:45,879 sepertinya dia baru saja masuk ke Hotel Town. 374 00:25:48,006 --> 00:25:49,091 Pergilah. 375 00:25:49,091 --> 00:25:51,051 Akan kukirimkan kontak Naomi Wu kepadamu. 376 00:25:51,635 --> 00:25:53,178 Panggil Poser, temui kami di garasi. 377 00:25:53,178 --> 00:25:55,138 Larry! Bawa perlengkapanmu. Kau ikut denganku. 378 00:25:55,138 --> 00:25:56,265 Aku harus pergi. 379 00:26:07,067 --> 00:26:08,277 Mari berkemas. 380 00:26:13,282 --> 00:26:14,366 Hei, Bailey! 381 00:26:15,033 --> 00:26:16,410 Kita mau ke mana? 382 00:26:16,410 --> 00:26:17,494 Pulang. 383 00:26:18,287 --> 00:26:19,538 Aku tak bisa pergi begitu saja. 384 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 Bailey. 385 00:26:23,959 --> 00:26:25,961 Kaubilang kita akan membicarakannya. 386 00:26:27,045 --> 00:26:30,007 Kubilang akan kita bicarakan saat sudah di tempat aman. 387 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 Yang benar saja. 388 00:26:31,300 --> 00:26:34,970 Dia berbohong padaku. Dia bohong padaku soal semuanya. 389 00:26:34,970 --> 00:26:37,598 Soal siapa diriku, siapa keluargaku, semuanya. 390 00:26:37,598 --> 00:26:41,143 Lalu dia menghilang dan aku ingin tahu kebenarannya! Apa kau tak mau tahu? 391 00:26:41,143 --> 00:26:44,897 Ya. Kuberi tahu kau, kita akan dapat jawabannya. Tapi tidak di sini. 392 00:26:44,897 --> 00:26:47,357 Jawabannya ada di sini. Mungkin, kita harus... 393 00:26:47,357 --> 00:26:50,110 Kita harus kembali ke The Never Dry dan bicara dengan Charlie. 394 00:26:50,110 --> 00:26:51,612 Lupakan itu. Tidak! 395 00:26:52,821 --> 00:26:56,241 Mungkin aku tak tahu kenapa ayahmu begitu, tapi aku kenal dia. 396 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 Dan siapa pun yang bereaksi seperti itu kepadanya 397 00:26:59,286 --> 00:27:00,871 bukanlah orang yang bisa kita percaya. 398 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 Kumo... 399 00:27:04,499 --> 00:27:05,918 Kita hampir menemukannya. 400 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 Aku janji kita akan dapat jawabannya, tapi tidak di sini. 401 00:27:11,340 --> 00:27:12,799 Tidak di tempat di mana kaubisa dalam bahaya. 402 00:28:05,102 --> 00:28:06,186 Bagaimana rasanya? 403 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Cukup baik. 404 00:28:09,690 --> 00:28:11,483 Jika tak suka cincinnya... 405 00:28:11,483 --> 00:28:12,568 Aku suka cincinnya. 406 00:28:13,569 --> 00:28:14,570 Aku mencintaimu. 407 00:28:16,154 --> 00:28:17,155 Tapi? 408 00:28:19,533 --> 00:28:20,993 Bagaimana reaksi Bailey? 409 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Dia sangat se... Tidak. 410 00:28:26,874 --> 00:28:28,417 Seperti yang kau duga. 411 00:28:28,417 --> 00:28:29,501 Seburuk itu? 412 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Dia akan baik-baik saja. 413 00:28:35,757 --> 00:28:37,384 Kau tak tahu itu. Maksudku... 414 00:28:39,178 --> 00:28:40,804 tumbuh dewasa tanpa sosok ibu. 415 00:28:42,973 --> 00:28:44,474 Sulit untuk memercayai orang baru. 416 00:28:46,643 --> 00:28:47,853 Terutama saat... 417 00:28:50,856 --> 00:28:53,942 kau agak rancu saat bicara dengannya soal Olivia. 418 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 Kau sungguh ingin membahas itu malam ini? 419 00:29:00,574 --> 00:29:02,618 Dan juga agak rancu saat aku membahasnya. 420 00:29:10,667 --> 00:29:12,127 Ada beberapa hal yang aku hanya... 421 00:29:14,671 --> 00:29:16,715 takut untuk memberitahunya tentang ibunya. 422 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Seperti apa? 423 00:29:21,595 --> 00:29:22,596 Seperti... 424 00:29:28,977 --> 00:29:32,981 Seperti, kau tak bisa beri tahu mereka apa yang harus dilakukan. 425 00:29:35,317 --> 00:29:36,693 Ini akan berjalan lancar. 426 00:29:36,693 --> 00:29:37,986 Mungkin tidak. 427 00:29:37,986 --> 00:29:39,363 Menenangkan. 428 00:29:40,280 --> 00:29:44,243 Kita bisa tunggu sampai dia lulus SMA, jika itu yang kauinginkan. 429 00:29:45,911 --> 00:29:47,538 Apa yang kauinginkan? 430 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 Kau. 431 00:29:50,332 --> 00:29:53,418 Jika aku bahkan sedikit saja mencemaskan soal sisanya, 432 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 aku tak akan baik-baik saja berdiri di sini. 433 00:29:56,004 --> 00:29:57,172 Dan sebagai catatan... 434 00:29:58,757 --> 00:30:01,593 aku merasa baik-baik saja berdiri di sini. 435 00:30:30,956 --> 00:30:32,165 Hei, Jules. 436 00:30:32,165 --> 00:30:35,794 - Nama Owen adalah Ethan Young. - Apa? 437 00:30:35,794 --> 00:30:38,213 Kau benar. Kami menemukan brankas di vas kakekmu. 438 00:30:38,213 --> 00:30:42,176 Kunci itu membuka brankasnya dan ada wasiat tulisan tangan untuk Owen Michaels, 439 00:30:42,176 --> 00:30:43,427 bernama asli Ethan Young. 440 00:30:43,427 --> 00:30:44,845 Sebentar. Kau memegang wasiatnya? 441 00:30:44,845 --> 00:30:47,723 Kauharus pergi dari Austin sekarang juga, Hannah. 442 00:30:47,723 --> 00:30:49,141 Kenapa? Ada apa? 443 00:30:49,141 --> 00:30:51,101 Pernah dengar soal Nicholas Bell? 444 00:30:51,101 --> 00:30:52,644 Namanya familier, tapi... 445 00:30:52,644 --> 00:30:55,397 Dia ayah Kate Smith, mertua Owen. 446 00:30:57,149 --> 00:31:00,569 Dia pengacara mafia, Hannah, untuk keluarga Campano. 447 00:31:01,236 --> 00:31:03,071 Mereka sindikat kriminal terbesar di Amerika Utara. 448 00:31:03,071 --> 00:31:04,489 Kita bicara soal penipuan, pemerasan, pembunuhan. 449 00:31:04,489 --> 00:31:05,616 PUTRI NICHOLAS BELL TERBUNUH KARENA TABRAK LARI 450 00:31:05,616 --> 00:31:08,243 Belum lagi keterlibatan dalam perdagangan Oxy. 451 00:31:08,243 --> 00:31:09,328 SIAPA YANG MEMBUNUH PUTRI NICHOLAS BELL? 452 00:31:09,328 --> 00:31:10,495 APAKAH KELUARGA CAMPANO MENGKHIANATI ANGGOTANYA SENDIRI? 453 00:31:10,495 --> 00:31:11,830 Apa kaitannya dengan Owen? 454 00:31:11,830 --> 00:31:14,541 Owen membelot dari keluarga Campano 455 00:31:14,541 --> 00:31:15,959 setelah Kate mati. 456 00:31:15,959 --> 00:31:19,129 Dia menjatuhkan Nicholas Bell dan beberapa anggota penting di organisasinya. 457 00:31:19,129 --> 00:31:20,297 Astaga. 458 00:31:20,297 --> 00:31:23,342 Ya. Kauharus pergi dari sana! 459 00:31:25,135 --> 00:31:27,095 Han, dengarkan aku. Aku bicara dengan kantor Hertz. 460 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 Itu ada di hotelmu. 461 00:31:28,555 --> 00:31:31,934 Ada mobil yang menunggu kalian. Berkemaslah dan pergi dari sana. 462 00:31:31,934 --> 00:31:33,685 Pastikan tak meninggalkan apa pun yang bisa dipakai 463 00:31:33,685 --> 00:31:35,354 - untuk melacakmu atau Bailey. - Baik. 464 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 Aku akan terbang ke Albuquerque esok pagi. 465 00:31:37,147 --> 00:31:38,815 Kita bertemu di sana, lalu kita pulang bersama. 466 00:31:38,815 --> 00:31:39,816 Ya. 467 00:31:39,816 --> 00:31:42,736 Buang ponselmu, beli yang baru saat di perjalanan. 468 00:31:42,736 --> 00:31:43,862 Ya. 469 00:31:43,862 --> 00:31:45,197 Sekarang, Hannah! 470 00:32:02,756 --> 00:32:03,757 Bailey? 471 00:32:04,675 --> 00:32:06,552 Bailey, kita harus pergi. 472 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 Kita harus pergi. Bailey. 473 00:32:13,475 --> 00:32:14,601 Sial! 474 00:32:16,270 --> 00:32:17,396 Bailey? 475 00:32:27,447 --> 00:32:30,659 Apa kaulihat gadis remaja? Umur 16 tahun, rambut pirang bergaris merah muda. 476 00:32:30,659 --> 00:32:32,619 Aku baru tiba. Aku tidak... 477 00:33:17,080 --> 00:33:18,290 Kami dari dinas Marshal. 478 00:33:18,290 --> 00:33:20,250 Kami mencari kamarnya Hannah Hall. 479 00:33:21,627 --> 00:33:24,338 - Maaf, aku tidak... - Bu, ini darurat. 480 00:33:24,338 --> 00:33:27,883 Tingginya sekitar 170 cm, rambut cokelat, Kaukasia kulit putih, umur 40-an tahun. 481 00:33:27,883 --> 00:33:29,301 Mungkin dia membayar dengan uang tunai. 482 00:33:30,469 --> 00:33:31,595 DAFTAR PEMESANAN HASIL TIDAK DITEMUKAN 483 00:33:33,305 --> 00:33:34,932 Bisa jadi itu Nona Parnes. 484 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Tunggu. 485 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Bailey? 486 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Apa yang kaulakukan, Hannah? 487 00:34:03,544 --> 00:34:04,962 AYAH 488 00:34:15,973 --> 00:34:17,056 Hei, Nak. 489 00:34:17,056 --> 00:34:19,434 Hei. Sumpah, aku baru melihat Kristin. 490 00:34:20,018 --> 00:34:21,395 Kristin? Apa? 491 00:34:23,813 --> 00:34:26,190 Aku ingin petugas di hotel dan di The Never Dry. 492 00:34:27,568 --> 00:34:29,527 Minta semua agen lokal agar selalu waspada. 493 00:34:30,779 --> 00:34:32,447 Bailey Michaels, 16 tahun, 494 00:34:33,489 --> 00:34:36,368 tinggi sekitar 157 cm, rambut pirang bergaris merah muda. 495 00:34:36,368 --> 00:34:40,205 Terakhir terlihat mengenakan kaus, celana jin pendek. 496 00:35:51,985 --> 00:35:53,987 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar