1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BERDASARKAN NOVEL KARYA LAURA DAVE
2
00:01:13,532 --> 00:01:14,533
Bailey?
3
00:01:26,503 --> 00:01:27,546
Apa kau mengenalinya?
4
00:01:32,843 --> 00:01:33,677
Apa kau kenal?
5
00:01:36,054 --> 00:01:37,055
Tidak.
6
00:01:38,432 --> 00:01:39,641
Kita tak pernah membicarakannya.
7
00:01:42,394 --> 00:01:43,687
Itu sulit untuk dibicarakan.
8
00:01:48,150 --> 00:01:51,028
Saat Ayah kehilangan ibumu...
9
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
semuanya...
10
00:01:55,365 --> 00:01:56,408
Hidup Ayah berubah seutuhnya.
11
00:01:58,744 --> 00:02:02,206
Tapi Ayah selalu memikirkannya.
12
00:02:03,749 --> 00:02:07,294
Dialah yang Ayah lihat
saat Ayah melihatmu.
13
00:02:22,226 --> 00:02:23,060
{\an8}Lihat.
14
00:02:23,060 --> 00:02:25,938
{\an8}"Presiden Tim Debat Katherine Smith
dan teman setimnya
15
00:02:25,938 --> 00:02:28,482
merayakan kemenangan mereka
di bar keluarganya,
16
00:02:28,482 --> 00:02:29,942
{\an8}The Never Dry."
17
00:02:32,653 --> 00:02:34,404
Apa menurutmu barnya masih ada?
18
00:02:35,030 --> 00:02:36,240
Fotonya sudah 20 tahun lalu.
19
00:02:38,116 --> 00:02:39,952
Masih ada. Di dekat 6th Street.
20
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Ayo.
21
00:02:51,213 --> 00:02:52,840
Ayo. Kita harus ke sana sekarang.
22
00:02:56,260 --> 00:02:57,094
Bailey.
23
00:02:57,845 --> 00:02:59,596
Aku tahu kau syok. Aku yakin itu.
24
00:02:59,596 --> 00:03:02,140
Aku juga syok
tapi ini harus kita bicarakan dulu.
25
00:03:02,140 --> 00:03:03,433
Tak ada yang perlu dibicarakan.
26
00:03:03,433 --> 00:03:06,770
Hanya 55 nama tersisa untuk dapat jawaban
siapa ayahmu dulunya.
27
00:03:07,729 --> 00:03:09,940
Jika kita tetap di sini
dan menelusuri daftar namanya...
28
00:03:09,940 --> 00:03:11,441
Tidak, aku muak duduk di sini.
29
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
Bailey...
30
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Kita bisa cari nama mereka di Google
dari hotel.
31
00:03:15,112 --> 00:03:18,115
Ya. Kebanyakan ada di Google
tapi buku tahunannya ada di sini.
32
00:03:18,115 --> 00:03:20,868
Biar kuperjelas,
aku akan ke The Never Dry.
33
00:03:21,660 --> 00:03:23,579
Aku harus tahu siapa dia.
34
00:03:24,496 --> 00:03:26,874
Kumohon, aku memintamu
untuk ikut denganku.
35
00:03:31,128 --> 00:03:33,297
Baiklah, ayo.
36
00:03:37,050 --> 00:03:39,469
Cari tahu apa dia menyewa mobil,
menginap di hotel,
37
00:03:39,469 --> 00:03:42,723
di mana kartu kreditnya dipakai,
dan aku ingin ponselnya dilacak.
38
00:03:42,723 --> 00:03:43,765
Akan kuminta surat perintahnya.
39
00:03:43,765 --> 00:03:45,934
Keadaan mendesak. Apa kau tak belajar itu
di sekolah hukum?
40
00:03:45,934 --> 00:03:47,644
Aku diajarkan tak bisa
pakai pelacak tanpa surat perintah.
41
00:03:47,644 --> 00:03:49,521
Mau kukirimkan dokumen tentang Owen
ke pengadilan?
42
00:03:49,521 --> 00:03:51,732
Ya, jelas kita mau banyak orang yang tahu.
43
00:03:51,732 --> 00:03:53,817
- Benar.
- Bilang ke hakimnya, Hannah Hall
44
00:03:53,817 --> 00:03:55,485
dan anak tirinya dalam bahaya.
45
00:03:55,485 --> 00:03:57,154
Jadi kita harus menemukan mereka
hari ini juga.
46
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Beri tahu dia kita harus temukan mereka
sebelum didahului siapa pun.
47
00:04:01,116 --> 00:04:03,452
- Tak bisa ketuk pintu dulu?
- Bailey Michaels ada di Austin.
48
00:04:04,494 --> 00:04:05,329
Sejak kapan?
49
00:04:05,329 --> 00:04:07,873
Dia dan Hannah Hall terbang
dari San Francisco kemarin.
50
00:04:07,873 --> 00:04:09,208
Sial.
51
00:04:09,208 --> 00:04:11,793
Jika sesuatu terjadi pada mereka...
Jika kasus ini mengemuka lagi...
52
00:04:11,793 --> 00:04:12,878
Aku paham.
53
00:04:13,420 --> 00:04:14,588
Kau mau mulai dari mana?
54
00:04:14,588 --> 00:04:17,007
- Aku ingin melacak ponselnya...
- Dengan surat perintah.
55
00:04:17,632 --> 00:04:20,928
Dan seseorang harus jelaskan ke tim FBI
yang menginvestigasi The Shop
56
00:04:20,928 --> 00:04:23,472
bahwa memasang foto Owen
di koran atau di berita
57
00:04:23,472 --> 00:04:25,682
adalah ide yang amat bodoh.
58
00:04:28,519 --> 00:04:32,606
Aku ada kenalan pejabat di divisi kriminal
Departemen Kehakiman.
59
00:04:32,606 --> 00:04:35,192
- Mungkin dia bisa lakukan sesuatu.
- Terima kasih.
60
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Hei.
61
00:04:37,653 --> 00:04:39,112
- Apa mereka tahu?
- Bisa ulangi?
62
00:04:39,112 --> 00:04:41,323
- Hei, Maris.
- Tunggu sebentar.
63
00:04:42,199 --> 00:04:43,784
Kenapa mereka di sini? Apa mereka tahu?
64
00:04:45,661 --> 00:04:46,828
Tidak. Kurasa tidak...
65
00:04:47,829 --> 00:04:48,914
Tak mungkin mereka tahu.
66
00:04:49,998 --> 00:04:52,000
Lalu kenapa mereka ada di Austin?
67
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Ada ratusan Katherine Smith di Instagram.
68
00:05:04,972 --> 00:05:06,473
- Sangat banyak...
- Ya.
69
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
...tapi tak ada yang mirip dengannya.
70
00:05:11,228 --> 00:05:12,229
Sudah temukan sesuatu soal barnya?
71
00:05:12,229 --> 00:05:15,274
Beberapa ulasan di Yelp, unggahan blog
di Eater, profil yang sudah lama.
72
00:05:15,274 --> 00:05:17,109
Sudah cukup lama tidak diperbarui.
73
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
Memang masih ada orang yang memakai itu?
74
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Hati-hati dengan omonganmu.
75
00:05:22,406 --> 00:05:23,699
Serius, aku bertanya.
76
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Beberapa dari kami yang sudah tua
masih memakainya.
77
00:05:27,911 --> 00:05:30,038
Termasuk Charlie Smith.
78
00:05:30,038 --> 00:05:32,416
{\an8}CHARLIE SMITH
PEMILIK THE NEVER DRY
79
00:05:33,375 --> 00:05:35,085
- Itu bukan Ayah.
- Tentu bukan.
80
00:05:36,879 --> 00:05:38,630
Dia menulis bahwa Austin
adalah kampung halamannya.
81
00:05:38,630 --> 00:05:42,176
Dia berkuliah di Universitas Texas
di Austin jurusan arsitektur.
82
00:05:43,427 --> 00:05:46,305
Apa ada info soal istrinya,
Andrea siapa pun itu?
83
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Reyes. Andrea Reyes.
84
00:05:48,849 --> 00:05:50,392
Tapi di sini tertulis kalau dia lajang.
85
00:05:51,185 --> 00:05:52,811
R-E-Y-E-S, 'kan?
86
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
Kurasa begitu.
87
00:06:10,204 --> 00:06:12,539
Bailey, apa kau mengenalinya?
88
00:06:15,125 --> 00:06:16,710
Mungkin saja. Aku...
89
00:06:17,419 --> 00:06:18,670
Aku tak yakin.
90
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Terima kasih.
91
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
Apa ini terasa familier?
92
00:06:49,076 --> 00:06:50,494
Entah. Mungkin agak familier.
93
00:06:51,995 --> 00:06:53,830
Mungkin aku bisa ingat jika kita masuk.
94
00:06:53,830 --> 00:06:55,123
- Tunggu.
- Apa?
95
00:06:55,123 --> 00:06:56,792
- Aku tak mau kau masuk.
- Kenapa tidak?
96
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
Kita tak tahu ini bar milik siapa.
Kita tak kenal mereka.
97
00:07:00,045 --> 00:07:01,755
Kita tak tahu apakah mereka berbahaya.
98
00:07:01,755 --> 00:07:04,132
Yang kita tahu adalah sepertinya
kau ada koneksi dengan tempat ini.
99
00:07:04,132 --> 00:07:06,009
Koneksi yang ayahmu tak ingin
kau mengetahuinya.
100
00:07:06,009 --> 00:07:09,179
Dia mencoba melindungimu dari sesuatu
atau seseorang.
101
00:07:11,723 --> 00:07:15,394
Pergilah beli kopi. Periksa
daftar nama pelajar di kelas Cook
102
00:07:15,394 --> 00:07:17,437
dan jangan menghilang
dari pandangan baristanya.
103
00:07:17,437 --> 00:07:20,566
Kaulihat fotonya.
Dia sangat mirip denganku.
104
00:07:21,483 --> 00:07:25,779
Kenapa tak kaukatakan saja?
Bilang menurutmu ada siapa di dalam.
105
00:07:28,740 --> 00:07:31,451
Mungkin sama alasannya dengan kenapa
kau juga belum siap mengatakannya.
106
00:08:19,833 --> 00:08:20,834
Halo?
107
00:08:38,977 --> 00:08:42,397
Kau agak rancu saat bicara
dengannya soal Olivia.
108
00:08:42,981 --> 00:08:44,733
Begitu juga saat aku menyebut namanya.
109
00:08:51,073 --> 00:08:52,074
Hei.
110
00:08:54,034 --> 00:08:55,661
Kami belum buka.
111
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
Kami biasanya baru melayani tamu
setelah jam 5 sore.
112
00:08:58,288 --> 00:08:59,498
Maaf soal itu.
113
00:08:59,498 --> 00:09:01,375
Pintunya tidak terkunci dan aku hanya...
114
00:09:02,167 --> 00:09:03,794
Aku tak bermaksud masuk tiba-tiba.
115
00:09:05,087 --> 00:09:06,463
Di suatu tempat lain
sekarang sudah jam 5 sore.
116
00:09:09,299 --> 00:09:11,426
Bagaimana jika kaulihat dulu
menu koktail kami?
117
00:09:12,094 --> 00:09:13,804
Aku harus mengurus beberapa hal
terlebih dahulu.
118
00:09:20,143 --> 00:09:21,395
Omong-omong, namaku Charlie.
119
00:09:22,104 --> 00:09:24,022
Aku Maxine. Panggil saja Max.
120
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Senang bertemu denganmu, Max.
121
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Kau baik-baik saja?
122
00:09:33,282 --> 00:09:35,534
Maaf. Aku agak tegang.
123
00:09:36,660 --> 00:09:37,703
Kenapa kau tegang?
124
00:09:39,538 --> 00:09:41,373
Ini kota baru bagiku.
125
00:09:42,875 --> 00:09:45,627
Dan aku ada wawancara
di universitas besok.
126
00:09:45,627 --> 00:09:47,129
Aku menginap di dekat sini.
127
00:09:47,129 --> 00:09:49,673
Apakah memungkinkan
untuk berjalan ke kampus dari sini?
128
00:09:51,216 --> 00:09:53,260
Butuh sekitar 45 menit.
129
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
Dan melihat cuaca panasnya,
130
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
mungkin tidak baik
untuk wawancaramu nanti.
131
00:09:57,431 --> 00:09:58,557
Ada benarnya.
132
00:09:59,433 --> 00:10:00,475
Untuk pekerjaan apa?
133
00:10:01,560 --> 00:10:04,396
Mengajar di jurusan arsitektur.
134
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
Sungguh?
135
00:10:09,151 --> 00:10:11,653
Dulu aku pernah
ikut beberapa kelas di sana.
136
00:10:11,653 --> 00:10:13,155
Ya, aku memulai studi masterku.
137
00:10:14,823 --> 00:10:17,910
Menghadapi beberapa kesulitan,
dan di sinilah aku sekarang.
138
00:10:18,869 --> 00:10:21,288
Ya, aku agak paham soal itu.
139
00:10:24,333 --> 00:10:25,334
Jadi, kau arsitek?
140
00:10:28,378 --> 00:10:30,631
Aku kandidat untuk mengajar jangka pendek,
141
00:10:30,631 --> 00:10:33,050
tapi mereka mengajakku makan malam
dengan pihak fakultas malam ini,
142
00:10:33,050 --> 00:10:35,302
jadi aku cukup berharap
dan sedikit tegang.
143
00:10:35,844 --> 00:10:39,181
Kaudatang ke tempat yang tepat.
Minum pertama gratis untukmu.
144
00:10:54,404 --> 00:10:56,198
Tunjukkan tanduknya!
145
00:11:03,664 --> 00:11:06,291
- Hei.
- Foto yang kaukirim ini gila.
146
00:11:06,875 --> 00:11:08,168
Ya. Sulit dipahami.
147
00:11:10,379 --> 00:11:11,880
Kau menemukannya di perpustakaan?
148
00:11:11,880 --> 00:11:13,382
Di buku tahunan yang sudah lama.
149
00:11:13,966 --> 00:11:14,967
Kau baik-baik saja?
150
00:11:15,634 --> 00:11:17,261
Ya. Entahlah.
151
00:11:17,886 --> 00:11:19,137
Bagaimana menurutmu?
152
00:11:19,137 --> 00:11:21,348
Jelas ada kemiripan.
153
00:11:22,724 --> 00:11:25,018
Baik. Dan?
154
00:11:25,018 --> 00:11:28,814
Dan mungkin saja
dia semacam bibi atau sepupumu.
155
00:11:28,814 --> 00:11:29,982
Aku hanya...
156
00:11:31,692 --> 00:11:33,861
Kupikir ayahmu tak akan bohong padamu
soal siapa ibumu.
157
00:11:33,861 --> 00:11:35,112
Aku yakin itu, Bailey.
158
00:11:37,072 --> 00:11:40,450
Ya. Tiga hari lalu, aku pun yakin
dia tak akan bohong padaku, tapi...
159
00:11:41,076 --> 00:11:42,327
Ayolah, Bails.
160
00:11:44,037 --> 00:11:45,747
Dia tak akan menjauhkan ibumu darimu.
161
00:11:49,793 --> 00:11:51,837
Lalu kenapa aku tak bisa bernapas
saat aku melihatnya?
162
00:12:00,596 --> 00:12:01,889
Minuman khas di sini.
163
00:12:01,889 --> 00:12:04,975
Kakekku dulu membuatnya sendiri,
sekarang kulanjutkan.
164
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Hampir selalu, setidaknya.
165
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Wah.
166
00:12:13,942 --> 00:12:15,777
Jadi, ini bar keluargamu?
167
00:12:15,777 --> 00:12:17,905
Ya. Kakekku adalah pemilik aslinya.
168
00:12:22,618 --> 00:12:25,913
Dia ingin punya tempat
untuk bermain kartu dengan teman-temannya.
169
00:12:25,913 --> 00:12:27,497
Wah. Itu keren.
170
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
Bagaimana dengan ayahmu?
171
00:12:32,127 --> 00:12:32,961
Kenapa dengannya?
172
00:12:35,547 --> 00:12:37,674
Hanya ingin tahu
apa dia bekerja di sini juga atau...
173
00:12:39,009 --> 00:12:40,093
Ayahku pengacara.
174
00:12:41,011 --> 00:12:42,679
Ya, dia tak tertarik
dengan hal-hal seperti ini.
175
00:12:45,057 --> 00:12:47,559
Sejujurnya, awalnya aku juga tak tertarik,
176
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
tapi ada kalanya aku butuh pekerjaan.
177
00:12:49,811 --> 00:12:50,729
Masalah.
178
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Ya. Dua anak.
179
00:12:52,606 --> 00:12:53,649
Kembar.
180
00:12:55,067 --> 00:12:57,361
Akhirnya, studi masterku terhenti.
181
00:13:01,406 --> 00:13:04,326
Mungkin karena itu kau tampak familier.
182
00:13:08,080 --> 00:13:11,416
Kurasa mungkin aku pernah kemari,
ke bar ini.
183
00:13:13,502 --> 00:13:14,503
Sungguh?
184
00:13:15,462 --> 00:13:17,339
Kukira kaubilang baru kali ini ke Austin.
185
00:13:18,257 --> 00:13:19,716
Benar. Itu masalahnya.
186
00:13:20,801 --> 00:13:22,386
Aku hanya pernah kemari sekali.
187
00:13:23,262 --> 00:13:28,600
Dulu aku kemari dengan pacarku
untuk kompetisi saus pedas.
188
00:13:28,600 --> 00:13:31,895
Dia memotret untuk koran
tempat dia bekerja.
189
00:13:33,355 --> 00:13:35,232
Kami pergi ke beberapa bar.
190
00:13:35,232 --> 00:13:38,151
Tapi, kurasa kami pernah kemari.
191
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
Ini terasa sangat familier.
192
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Ya, mungkin saja.
193
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Festivalnya diadakan di Fiesta Gardens.
194
00:13:45,742 --> 00:13:47,327
Tak terlalu jauh dari sini.
195
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
Beberapa saus pemenangnya kami simpan.
196
00:13:51,540 --> 00:13:54,793
Ya. Yang ini bisa dijadikan
Bloody Mary yang lezat.
197
00:13:55,294 --> 00:13:56,295
Aku setuju.
198
00:13:58,213 --> 00:14:02,092
Jika ingatanku benar, bartender
di malam itu sangatlah baik.
199
00:14:02,092 --> 00:14:05,596
Dia memberi kami banyak rekomendasi
tempat makan.
200
00:14:05,596 --> 00:14:07,598
Rambutnya pirang dan panjang.
201
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Sebenarnya dia cukup mirip denganmu.
202
00:14:11,518 --> 00:14:12,853
Ingatanmu kuat sekali.
203
00:14:14,229 --> 00:14:15,981
Mungkin ada yang membuatku teringat.
204
00:14:16,565 --> 00:14:18,358
Mungkin itu orangnya.
205
00:14:25,824 --> 00:14:26,825
Mustahil.
206
00:14:29,870 --> 00:14:30,871
Apa kalian keluarga?
207
00:14:30,871 --> 00:14:32,080
Kau banyak bertanya.
208
00:14:33,916 --> 00:14:35,834
Aku tahu. Maaf.
209
00:14:36,877 --> 00:14:37,878
Kebiasaan buruk.
210
00:14:38,629 --> 00:14:40,047
Terlalu banyak bertanya?
211
00:14:40,047 --> 00:14:41,507
Mengira orang akan mau menjawab.
212
00:14:45,844 --> 00:14:47,095
Tidak, tak masalah.
213
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
Dia saudariku dan itu hanya...
214
00:14:51,892 --> 00:14:53,101
dia sudah meninggal.
215
00:14:54,520 --> 00:14:55,729
Kecelakaan mobil.
216
00:15:02,236 --> 00:15:03,570
Aku turut prihatin.
217
00:15:05,030 --> 00:15:06,031
Ya.
218
00:15:08,033 --> 00:15:09,034
Aku juga.
219
00:15:11,078 --> 00:15:14,748
Ya. Ada perkembangan
soal investigasi penipuan The Shop.
220
00:15:14,748 --> 00:15:18,919
Menurut sumberku, beberapa pejabat
dan staf senior The Shop
221
00:15:18,919 --> 00:15:21,338
diduga akan didakwa siang ini.
222
00:15:21,338 --> 00:15:23,507
Sial. Baiklah, Semuanya.
223
00:15:23,507 --> 00:15:25,384
Sudah sampai mana progresnya
dengan ponsel Hannah?
224
00:15:25,384 --> 00:15:26,885
Pengajuan surat perintahnya sudah masuk.
225
00:15:26,885 --> 00:15:29,763
- Sudah tanya ke hakimnya?
- Dia di pengadilan sepanjang hari.
226
00:15:29,763 --> 00:15:30,848
Hei.
227
00:15:31,765 --> 00:15:32,808
- Kaulihat ini?
- Ya.
228
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
Ada kabar dari temanmu
di Departemen Kehakiman?
229
00:15:35,644 --> 00:15:37,020
Dia tak bisa berbuat lebih banyak lagi.
230
00:15:37,604 --> 00:15:39,439
- Bagaimana surat perintahnya?
- Tak ada kabar.
231
00:15:41,149 --> 00:15:42,359
Biar kuhubungi para broker data.
232
00:15:42,943 --> 00:15:44,069
Biarkan aku melacak ponsel Hannah.
233
00:15:44,653 --> 00:15:47,281
Maris, kau tak perlu tahu soal itu.
Aku saja yang bertindak sendiri.
234
00:15:49,908 --> 00:15:51,368
Secara resmi, aku melarang.
235
00:15:52,035 --> 00:15:53,829
Terima kasih, secara tidak resmi.
236
00:15:55,247 --> 00:15:57,207
- Rencana baru?
- Ya. Hubungi para broker data.
237
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
- Info lokasi ponsel 24 jam terakhir.
- Siap.
238
00:16:00,794 --> 00:16:01,795
Ini baru tiba untukmu.
239
00:16:03,338 --> 00:16:04,339
Terima kasih.
240
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
{\an8}DEPUTI GRADY BRADFORD
DINAS MARSHAL AMERIKA SERIKAT
241
00:16:27,988 --> 00:16:28,989
JUMAT, 14 APRIL
242
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Apa-apaan?
243
00:16:32,743 --> 00:16:35,579
MASUKKAN KODE
GESER KE ATAS UNTUK ID WAJAH
244
00:16:37,247 --> 00:16:39,499
GRADY - 18 JAN, JAM 14.12,
SUREL DARI AVETT THOMPSON
245
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
PERIHAL: KEADAAN TERKINI
246
00:16:45,881 --> 00:16:46,965
PERIHAL: EROR CS
PERIHAL: PERKEMBANGAN CLEAR
247
00:16:46,965 --> 00:16:48,217
PERIHAL: URUSAN SOAL SLATE
PERIHAL: PERTANYAAN TERKINI
248
00:16:48,217 --> 00:16:50,427
PERIHAL: PERKEMBANGAN
PERIHAL: EROR BARU
249
00:16:50,427 --> 00:16:51,345
PERIHAL: KONFERENSI ASPEN CS
250
00:16:51,345 --> 00:16:52,554
PERIHAL: PERMINTAAN TATA GERHA PERUSAHAAN
251
00:16:52,554 --> 00:16:53,472
PERIHAL: IPO CS
252
00:17:01,688 --> 00:17:03,690
Hei. Permisi. Apa kau ada...
253
00:17:04,191 --> 00:17:05,192
Terima kasih.
254
00:17:06,318 --> 00:17:07,277
Maaf. Sebentar.
255
00:17:07,986 --> 00:17:10,030
Hei. Ponselku hampir habis baterai.
256
00:17:10,030 --> 00:17:11,573
Kurasa aku menemukan alamat.
257
00:17:11,573 --> 00:17:13,784
- Alamat siapa?
- Andrea Reyes.
258
00:17:13,784 --> 00:17:14,910
Serius?
259
00:17:15,661 --> 00:17:17,079
Apa kauyakin itu Andrea yang sama?
260
00:17:17,079 --> 00:17:19,957
Tidak, tapi kutemukan alamat yang sama
atas nama Charles Smith
261
00:17:19,957 --> 00:17:22,459
di formulir pengungkapan
kontribusi kampanye, jadi...
262
00:17:23,961 --> 00:17:26,588
Baik. Bisa kirimkan padaku?
263
00:17:27,089 --> 00:17:28,089
Sudah kukirim.
264
00:17:30,467 --> 00:17:31,468
{\an8}11 MENIT
265
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Sebenarnya cukup dekat.
266
00:17:36,849 --> 00:17:38,892
Bailey, kau tak boleh ke sana sendirian.
267
00:17:39,935 --> 00:17:42,563
Sulit dipercaya aku bilang ini,
tapi sebaiknya kautunggu Hannah.
268
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
Ya. Ya, mungkin.
269
00:17:46,316 --> 00:17:47,776
Dia masih di bar?
270
00:17:49,194 --> 00:17:50,445
Masih.
271
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
Terima kasih atas minumannya.
272
00:17:58,203 --> 00:17:59,288
Apa kauyakin aku tak bisa...
273
00:18:00,414 --> 00:18:02,291
Gratis berarti gratis.
274
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
Anakmu sungguh menggemaskan.
275
00:18:08,463 --> 00:18:12,384
Mereka sudah lebih tua dari
yang di foto, jadi tak begitu lucu lagi.
276
00:18:12,885 --> 00:18:13,719
Kaupunya anak?
277
00:18:13,719 --> 00:18:15,846
Belum. Masih mencari pasangan.
278
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Omong-omong, aku harus pergi.
279
00:18:23,020 --> 00:18:26,773
Mungkin aku akan kembali
jika urusanku selesai lebih cepat.
280
00:18:27,399 --> 00:18:28,317
Tentu.
281
00:18:28,317 --> 00:18:30,068
Ya, kembalilah. Kita rayakan.
282
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
Semoga saja.
283
00:18:34,198 --> 00:18:37,075
Aku ada satu pertanyaan aneh lagi
sebelum aku pergi.
284
00:18:38,243 --> 00:18:39,453
Tentu saja.
285
00:18:41,663 --> 00:18:43,498
Sepertinya kau kenal banyak orang
di sekitar sini.
286
00:18:44,208 --> 00:18:46,126
Terlalu banyak. Kenapa?
287
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Aku mencoba mencari seseorang.
288
00:18:49,505 --> 00:18:51,673
Pacarku dan aku bertemu dengannya
saat kami kemari.
289
00:18:51,673 --> 00:18:55,093
Dia tinggal di Austin,
mungkin masih sampai sekarang.
290
00:18:55,093 --> 00:18:56,803
Bisa jadi dia sering datang ke bar ini.
291
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
Dan pacarku sangat menyukainya.
292
00:19:01,767 --> 00:19:02,684
Lalu?
293
00:19:03,185 --> 00:19:07,272
Dia baru melalui perceraian yang buruk
dan aku tahu ini konyol,
294
00:19:07,272 --> 00:19:12,486
tapi selagi aku di sini, mungkin
akan kucoba cari orang itu untuknya.
295
00:19:13,570 --> 00:19:14,696
Mereka cukup akrab.
296
00:19:16,198 --> 00:19:17,407
Kapan itu terjadi?
297
00:19:18,200 --> 00:19:19,201
Sudah cukup lama.
298
00:19:20,786 --> 00:19:22,162
Koneksi sangatlah sulit ditemukan.
299
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
Masuk akal.
300
00:19:27,042 --> 00:19:30,170
Kauingat namanya?
Aku tak begitu hafal nama orang, tapi...
301
00:19:31,046 --> 00:19:34,174
Bagaimana dengan wajah?
Kurasa aku ada foto dari waktu itu.
302
00:19:34,174 --> 00:19:35,592
Ya, aku cukup pandai mengingat wajah.
303
00:19:47,437 --> 00:19:48,438
Dari mana kaudapat ini?
304
00:19:50,274 --> 00:19:51,275
Menurutmu ini lucu?
305
00:19:51,275 --> 00:19:53,151
Kau macam-macam dengan keluargaku.
306
00:19:54,278 --> 00:19:57,072
Siapa kau? Kau suruhan siapa?
307
00:19:57,072 --> 00:19:57,990
Tak ada yang menyuruhku.
308
00:19:57,990 --> 00:19:59,116
Beri tahu siapa orangnya!
309
00:19:59,116 --> 00:20:00,617
Hei! Lepaskan dia!
310
00:20:04,246 --> 00:20:05,789
Astaga.
311
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Kristin?
312
00:20:07,916 --> 00:20:10,752
Aku bukan Kristin.
313
00:20:12,004 --> 00:20:14,381
Pergi. Pergilah sekarang!
314
00:20:16,884 --> 00:20:19,469
- Ada apa? Siapa dia?
- Lari terus.
315
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
- Hei.
- Permisi.
316
00:20:33,275 --> 00:20:34,401
Hati-hati!
317
00:20:58,967 --> 00:21:00,802
Jalan terus!
318
00:21:01,887 --> 00:21:03,222
Awas!
319
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Bailey, lebih cepat.
320
00:21:36,463 --> 00:21:38,799
Aku sudah berusaha secepat mungkin.
Ini kacau.
321
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Apa dia masih mengikuti kita?
322
00:21:41,260 --> 00:21:42,219
Bailey.
323
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
Ayo. Kita harus pergi.
324
00:21:48,600 --> 00:21:50,102
Kristie.
325
00:21:54,815 --> 00:21:56,483
Jangan takut.
326
00:21:57,568 --> 00:21:59,403
Kau tak takut kelelawar, 'kan?
327
00:22:02,656 --> 00:22:06,201
Jangan takut. Mereka hanya... lewat.
328
00:22:16,879 --> 00:22:19,256
Kristie. Kristie.
329
00:22:19,256 --> 00:22:20,174
Bailey?
330
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Kau tak apa?
331
00:22:33,478 --> 00:22:34,730
Aku ingat dia.
332
00:22:36,732 --> 00:22:42,154
Dia ada di sini bersama Ayah
dan Andrea dan Charlie.
333
00:22:45,073 --> 00:22:46,283
Dia memanggilku Kristie.
334
00:22:47,492 --> 00:22:48,952
Ayahku memanggilku Kristie.
335
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
Maksudku...
336
00:22:54,082 --> 00:22:56,251
dia ibuku, 'kan?
337
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
Kurasa begitu, mungkin.
338
00:23:01,381 --> 00:23:02,674
Apakah menurutmu dia...
339
00:23:03,967 --> 00:23:05,177
Maksudku, jika...
340
00:23:05,177 --> 00:23:07,346
Jika ayahku bohong soal siapa dia,
341
00:23:07,346 --> 00:23:10,933
lalu apakah menurutmu mungkin dia masih...
342
00:23:10,933 --> 00:23:12,809
Dia meninggal karena kecelakaan mobil.
343
00:23:13,977 --> 00:23:16,688
Charlie bilang padaku. Bagian itu benar.
344
00:23:16,688 --> 00:23:18,607
Ayahmu tak bohong soal itu.
345
00:23:20,067 --> 00:23:21,527
Aku turut prihatin.
346
00:23:25,739 --> 00:23:28,367
Kenapa? Kenapa dia...
347
00:23:29,993 --> 00:23:32,329
Aku tak tahu. Aku sungguh tak tahu.
348
00:23:43,966 --> 00:23:45,425
Bailey, dengarkan aku.
349
00:23:46,426 --> 00:23:51,557
Aku juga syok, tapi kita harus pergi.
Harus cari tempat aman.
350
00:23:53,016 --> 00:23:54,309
Bisa kita lakukan itu?
351
00:23:55,060 --> 00:23:58,063
Lalu kita akan bicarakan semua ini,
aku janji padamu.
352
00:23:59,273 --> 00:24:01,233
- Bisa kita pergi?
- Ya, baiklah.
353
00:24:03,318 --> 00:24:04,570
Ayo.
354
00:24:23,380 --> 00:24:25,674
Kautahu itu tak membuat liftnya
jadi lebih cepat.
355
00:24:25,674 --> 00:24:28,468
- Mungkin harus naik tangga.
- Kamarnya di lantai enam.
356
00:24:29,720 --> 00:24:30,762
Ayolah.
357
00:24:56,705 --> 00:24:57,998
Kita naik tangga.
358
00:25:01,793 --> 00:25:04,755
Tapi sampai saat itu,
kita harus kembali, karena jika...
359
00:25:06,173 --> 00:25:07,174
Tunggu sebentar.
360
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
- Apa?
- Owen mengirim ponselnya padaku.
361
00:25:11,011 --> 00:25:12,221
Aplikasi catatan, surel.
362
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Semuanya dianotasi.
363
00:25:16,266 --> 00:25:18,018
Ya, kita harus tunda rapatnya.
364
00:25:19,811 --> 00:25:21,939
Aku baru mulai meriset,
tapi hasilnya meringankan.
365
00:25:21,939 --> 00:25:24,691
Dia bukan bagian tim pengodean utama,
tapi dia mencoba perbaiki masalahnya.
366
00:25:24,691 --> 00:25:28,153
Dia meminta Avett agar tak lakukan IPO,
dan umumkan bahwa ada masalah.
367
00:25:31,031 --> 00:25:34,201
Jackie, hubungi kantor Kejaksaan AS
di San Francisco.
368
00:25:34,201 --> 00:25:36,078
Siapa yang memimpin investigasinya?
369
00:25:36,078 --> 00:25:38,038
Jamie Caldera yang menanganinya.
370
00:25:38,038 --> 00:25:40,123
Dan aku sudah bicara dengan Naomi Wu
dari FBI.
371
00:25:40,123 --> 00:25:41,834
Hubungi dia untukku.
372
00:25:41,834 --> 00:25:43,752
Kami dapat catatan lokasi ponsel Hannah,
373
00:25:43,752 --> 00:25:45,879
sepertinya dia baru saja masuk
ke Hotel Town.
374
00:25:48,006 --> 00:25:49,091
Pergilah.
375
00:25:49,091 --> 00:25:51,051
Akan kukirimkan kontak Naomi Wu kepadamu.
376
00:25:51,635 --> 00:25:53,178
Panggil Poser, temui kami di garasi.
377
00:25:53,178 --> 00:25:55,138
Larry! Bawa perlengkapanmu.
Kau ikut denganku.
378
00:25:55,138 --> 00:25:56,265
Aku harus pergi.
379
00:26:07,067 --> 00:26:08,277
Mari berkemas.
380
00:26:13,282 --> 00:26:14,366
Hei, Bailey!
381
00:26:15,033 --> 00:26:16,410
Kita mau ke mana?
382
00:26:16,410 --> 00:26:17,494
Pulang.
383
00:26:18,287 --> 00:26:19,538
Aku tak bisa pergi begitu saja.
384
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
Bailey.
385
00:26:23,959 --> 00:26:25,961
Kaubilang kita akan membicarakannya.
386
00:26:27,045 --> 00:26:30,007
Kubilang akan kita bicarakan
saat sudah di tempat aman.
387
00:26:30,007 --> 00:26:31,300
Yang benar saja.
388
00:26:31,300 --> 00:26:34,970
Dia berbohong padaku.
Dia bohong padaku soal semuanya.
389
00:26:34,970 --> 00:26:37,598
Soal siapa diriku, siapa keluargaku, semuanya.
390
00:26:37,598 --> 00:26:41,143
Lalu dia menghilang dan aku ingin tahu
kebenarannya! Apa kau tak mau tahu?
391
00:26:41,143 --> 00:26:44,897
Ya. Kuberi tahu kau, kita akan dapat
jawabannya. Tapi tidak di sini.
392
00:26:44,897 --> 00:26:47,357
Jawabannya ada di sini.
Mungkin, kita harus...
393
00:26:47,357 --> 00:26:50,110
Kita harus kembali ke The Never Dry
dan bicara dengan Charlie.
394
00:26:50,110 --> 00:26:51,612
Lupakan itu. Tidak!
395
00:26:52,821 --> 00:26:56,241
Mungkin aku tak tahu kenapa ayahmu begitu,
tapi aku kenal dia.
396
00:26:56,742 --> 00:26:59,286
Dan siapa pun yang bereaksi
seperti itu kepadanya
397
00:26:59,286 --> 00:27:00,871
bukanlah orang yang bisa kita percaya.
398
00:27:02,623 --> 00:27:03,624
Kumo...
399
00:27:04,499 --> 00:27:05,918
Kita hampir menemukannya.
400
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
Aku janji kita akan dapat jawabannya,
tapi tidak di sini.
401
00:27:11,340 --> 00:27:12,799
Tidak di tempat
di mana kaubisa dalam bahaya.
402
00:28:05,102 --> 00:28:06,186
Bagaimana rasanya?
403
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Cukup baik.
404
00:28:09,690 --> 00:28:11,483
Jika tak suka cincinnya...
405
00:28:11,483 --> 00:28:12,568
Aku suka cincinnya.
406
00:28:13,569 --> 00:28:14,570
Aku mencintaimu.
407
00:28:16,154 --> 00:28:17,155
Tapi?
408
00:28:19,533 --> 00:28:20,993
Bagaimana reaksi Bailey?
409
00:28:24,288 --> 00:28:26,290
Dia sangat se... Tidak.
410
00:28:26,874 --> 00:28:28,417
Seperti yang kau duga.
411
00:28:28,417 --> 00:28:29,501
Seburuk itu?
412
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Dia akan baik-baik saja.
413
00:28:35,757 --> 00:28:37,384
Kau tak tahu itu. Maksudku...
414
00:28:39,178 --> 00:28:40,804
tumbuh dewasa tanpa sosok ibu.
415
00:28:42,973 --> 00:28:44,474
Sulit untuk memercayai orang baru.
416
00:28:46,643 --> 00:28:47,853
Terutama saat...
417
00:28:50,856 --> 00:28:53,942
kau agak rancu saat bicara dengannya
soal Olivia.
418
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
Kau sungguh ingin membahas itu
malam ini?
419
00:29:00,574 --> 00:29:02,618
Dan juga agak rancu saat aku membahasnya.
420
00:29:10,667 --> 00:29:12,127
Ada beberapa hal yang aku hanya...
421
00:29:14,671 --> 00:29:16,715
takut untuk memberitahunya
tentang ibunya.
422
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Seperti apa?
423
00:29:21,595 --> 00:29:22,596
Seperti...
424
00:29:28,977 --> 00:29:32,981
Seperti, kau tak bisa beri tahu mereka
apa yang harus dilakukan.
425
00:29:35,317 --> 00:29:36,693
Ini akan berjalan lancar.
426
00:29:36,693 --> 00:29:37,986
Mungkin tidak.
427
00:29:37,986 --> 00:29:39,363
Menenangkan.
428
00:29:40,280 --> 00:29:44,243
Kita bisa tunggu sampai dia lulus SMA,
jika itu yang kauinginkan.
429
00:29:45,911 --> 00:29:47,538
Apa yang kauinginkan?
430
00:29:48,497 --> 00:29:49,498
Kau.
431
00:29:50,332 --> 00:29:53,418
Jika aku bahkan sedikit saja mencemaskan
soal sisanya,
432
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
aku tak akan baik-baik saja
berdiri di sini.
433
00:29:56,004 --> 00:29:57,172
Dan sebagai catatan...
434
00:29:58,757 --> 00:30:01,593
aku merasa baik-baik saja berdiri di sini.
435
00:30:30,956 --> 00:30:32,165
Hei, Jules.
436
00:30:32,165 --> 00:30:35,794
- Nama Owen adalah Ethan Young.
- Apa?
437
00:30:35,794 --> 00:30:38,213
Kau benar. Kami menemukan brankas
di vas kakekmu.
438
00:30:38,213 --> 00:30:42,176
Kunci itu membuka brankasnya dan ada
wasiat tulisan tangan untuk Owen Michaels,
439
00:30:42,176 --> 00:30:43,427
bernama asli Ethan Young.
440
00:30:43,427 --> 00:30:44,845
Sebentar. Kau memegang wasiatnya?
441
00:30:44,845 --> 00:30:47,723
Kauharus pergi dari Austin
sekarang juga, Hannah.
442
00:30:47,723 --> 00:30:49,141
Kenapa? Ada apa?
443
00:30:49,141 --> 00:30:51,101
Pernah dengar soal Nicholas Bell?
444
00:30:51,101 --> 00:30:52,644
Namanya familier, tapi...
445
00:30:52,644 --> 00:30:55,397
Dia ayah Kate Smith, mertua Owen.
446
00:30:57,149 --> 00:31:00,569
Dia pengacara mafia, Hannah,
untuk keluarga Campano.
447
00:31:01,236 --> 00:31:03,071
Mereka sindikat kriminal terbesar
di Amerika Utara.
448
00:31:03,071 --> 00:31:04,489
Kita bicara soal penipuan,
pemerasan, pembunuhan.
449
00:31:04,489 --> 00:31:05,616
PUTRI NICHOLAS BELL
TERBUNUH KARENA TABRAK LARI
450
00:31:05,616 --> 00:31:08,243
Belum lagi keterlibatan
dalam perdagangan Oxy.
451
00:31:08,243 --> 00:31:09,328
SIAPA YANG MEMBUNUH
PUTRI NICHOLAS BELL?
452
00:31:09,328 --> 00:31:10,495
APAKAH KELUARGA CAMPANO
MENGKHIANATI ANGGOTANYA SENDIRI?
453
00:31:10,495 --> 00:31:11,830
Apa kaitannya dengan Owen?
454
00:31:11,830 --> 00:31:14,541
Owen membelot dari keluarga Campano
455
00:31:14,541 --> 00:31:15,959
setelah Kate mati.
456
00:31:15,959 --> 00:31:19,129
Dia menjatuhkan Nicholas Bell dan beberapa
anggota penting di organisasinya.
457
00:31:19,129 --> 00:31:20,297
Astaga.
458
00:31:20,297 --> 00:31:23,342
Ya. Kauharus pergi dari sana!
459
00:31:25,135 --> 00:31:27,095
Han, dengarkan aku.
Aku bicara dengan kantor Hertz.
460
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
Itu ada di hotelmu.
461
00:31:28,555 --> 00:31:31,934
Ada mobil yang menunggu kalian.
Berkemaslah dan pergi dari sana.
462
00:31:31,934 --> 00:31:33,685
Pastikan tak meninggalkan
apa pun yang bisa dipakai
463
00:31:33,685 --> 00:31:35,354
- untuk melacakmu atau Bailey.
- Baik.
464
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
Aku akan terbang ke Albuquerque
esok pagi.
465
00:31:37,147 --> 00:31:38,815
Kita bertemu di sana,
lalu kita pulang bersama.
466
00:31:38,815 --> 00:31:39,816
Ya.
467
00:31:39,816 --> 00:31:42,736
Buang ponselmu,
beli yang baru saat di perjalanan.
468
00:31:42,736 --> 00:31:43,862
Ya.
469
00:31:43,862 --> 00:31:45,197
Sekarang, Hannah!
470
00:32:02,756 --> 00:32:03,757
Bailey?
471
00:32:04,675 --> 00:32:06,552
Bailey, kita harus pergi.
472
00:32:08,011 --> 00:32:10,472
Kita harus pergi. Bailey.
473
00:32:13,475 --> 00:32:14,601
Sial!
474
00:32:16,270 --> 00:32:17,396
Bailey?
475
00:32:27,447 --> 00:32:30,659
Apa kaulihat gadis remaja? Umur 16 tahun,
rambut pirang bergaris merah muda.
476
00:32:30,659 --> 00:32:32,619
Aku baru tiba. Aku tidak...
477
00:33:17,080 --> 00:33:18,290
Kami dari dinas Marshal.
478
00:33:18,290 --> 00:33:20,250
Kami mencari kamarnya Hannah Hall.
479
00:33:21,627 --> 00:33:24,338
- Maaf, aku tidak...
- Bu, ini darurat.
480
00:33:24,338 --> 00:33:27,883
Tingginya sekitar 170 cm, rambut cokelat,
Kaukasia kulit putih, umur 40-an tahun.
481
00:33:27,883 --> 00:33:29,301
Mungkin dia membayar dengan uang tunai.
482
00:33:30,469 --> 00:33:31,595
DAFTAR PEMESANAN
HASIL TIDAK DITEMUKAN
483
00:33:33,305 --> 00:33:34,932
Bisa jadi itu Nona Parnes.
484
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Tunggu.
485
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Bailey?
486
00:33:51,031 --> 00:33:52,366
Apa yang kaulakukan, Hannah?
487
00:34:03,544 --> 00:34:04,962
AYAH
488
00:34:15,973 --> 00:34:17,056
Hei, Nak.
489
00:34:17,056 --> 00:34:19,434
Hei. Sumpah, aku baru melihat Kristin.
490
00:34:20,018 --> 00:34:21,395
Kristin? Apa?
491
00:34:23,813 --> 00:34:26,190
Aku ingin petugas di hotel
dan di The Never Dry.
492
00:34:27,568 --> 00:34:29,527
Minta semua agen lokal
agar selalu waspada.
493
00:34:30,779 --> 00:34:32,447
Bailey Michaels, 16 tahun,
494
00:34:33,489 --> 00:34:36,368
tinggi sekitar 157 cm,
rambut pirang bergaris merah muda.
495
00:34:36,368 --> 00:34:40,205
Terakhir terlihat mengenakan kaus,
celana jin pendek.
496
00:35:51,985 --> 00:35:53,987
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar