1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
TRATTO DAL ROMANZO
DI LAURA DAVE
3
00:01:13,532 --> 00:01:14,533
Bailey?
4
00:01:26,503 --> 00:01:27,546
La conosci?
5
00:01:32,843 --> 00:01:33,677
E tu?
6
00:01:36,054 --> 00:01:37,055
No.
7
00:01:38,432 --> 00:01:39,641
Non parliamo mai di lei.
8
00:01:42,394 --> 00:01:43,687
Non è facile parlarne.
9
00:01:48,150 --> 00:01:51,028
Quando ho perso tua madre...
10
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
ogni cosa è...
11
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
Tutta la mia vita è cambiata.
12
00:01:58,744 --> 00:02:02,206
Ma penso a lei continuamente.
13
00:02:03,749 --> 00:02:07,294
E mi sembra di vederla
ogni volta che ti guardo.
14
00:02:22,226 --> 00:02:23,060
{\an8}Guarda.
15
00:02:23,060 --> 00:02:25,938
{\an8}"La Presidente del Club
di Dibattito Katherine Smith
16
00:02:25,938 --> 00:02:28,482
festeggia la vittoria con la squadra
nel bar di famiglia,
17
00:02:28,482 --> 00:02:29,942
{\an8}il Never Dry".
18
00:02:32,653 --> 00:02:34,404
Credi che il bar esista ancora?
19
00:02:35,030 --> 00:02:36,240
Quella foto è di 20 anni fa.
20
00:02:37,199 --> 00:02:38,033
IL NEVER DRY
21
00:02:38,033 --> 00:02:39,952
Sì, eccolo qui, è sulla Sixth Street.
22
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Andiamo.
23
00:02:51,213 --> 00:02:52,840
Presto, dobbiamo andare lì.
24
00:02:56,260 --> 00:02:57,094
Bailey.
25
00:02:57,845 --> 00:02:59,596
So che sei scossa. Lo capisco.
26
00:02:59,596 --> 00:03:02,099
Lo sono anch'io, ma forse
ne dovremmo parlare un secondo.
27
00:03:02,099 --> 00:03:03,475
Non c'è niente di cui parlare.
28
00:03:03,475 --> 00:03:06,770
Ancora 55 nomi e capiremo
una volta per tutte chi era tuo padre.
29
00:03:07,729 --> 00:03:09,940
Restiamo qui,
arriviamo in fondo a questo elenco...
30
00:03:09,940 --> 00:03:11,441
No, sono stufa di stare qui.
31
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
Bailey...
32
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Cercheremo i nomi su Google, in albergo.
33
00:03:15,112 --> 00:03:18,115
Sì, molti nomi sono su Google,
ma qui ci sono gli annuari.
34
00:03:18,115 --> 00:03:20,868
Mettiamola così,
io vado al Never Dry, punto e basta.
35
00:03:21,660 --> 00:03:23,579
Devo sapere chi è lei.
36
00:03:24,496 --> 00:03:26,874
Per favore, io vorrei che venissi con me.
37
00:03:31,128 --> 00:03:33,297
Va bene. Andiamo.
38
00:03:37,050 --> 00:03:39,595
Scoprite se ha noleggiato un'auto,
se alloggia in un albergo,
39
00:03:39,595 --> 00:03:42,681
se ha usato una carta di credito
e tracciate il suo telefono.
40
00:03:42,681 --> 00:03:43,765
Richiederò un mandato.
41
00:03:43,765 --> 00:03:45,767
Misura d'urgenza. Cosa insegnano a Legge?
42
00:03:45,767 --> 00:03:47,769
Che non si traccia un telefono
senza mandato.
43
00:03:47,769 --> 00:03:51,732
- Inoltro il file su Owen al tribunale?
- Sì, facciamolo girare il più possibile.
44
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
- Giusto.
- Di' alla giudice che Hannah e la ragazza
45
00:03:53,984 --> 00:03:55,485
corrono un pericolo immediato.
46
00:03:55,485 --> 00:03:57,154
Dobbiamo rintracciarle entro stasera.
47
00:03:57,154 --> 00:03:59,907
Dille che dobbiamo trovarle
prima che lo faccia qualcun altro.
48
00:04:01,116 --> 00:04:03,452
- Non si bussa più?
- Bailey Michaels è a Austin.
49
00:04:04,494 --> 00:04:05,329
Da quando?
50
00:04:05,329 --> 00:04:07,915
Lei e Hannah Hall hanno preso
un volo da San Francisco ieri.
51
00:04:07,915 --> 00:04:09,208
Oh, cazzo.
52
00:04:09,208 --> 00:04:11,793
Se succede qualcosa,
salta fuori tutta la storia.
53
00:04:11,793 --> 00:04:12,878
Chiaro.
54
00:04:13,420 --> 00:04:14,588
Cosa vuoi fare?
55
00:04:14,588 --> 00:04:17,007
- Traccerò il suo telefono. E credo...
- Con un mandato.
56
00:04:17,632 --> 00:04:20,928
E credo che qualcuno dovrebbe far presente
ai federali che indagano su The Shop
57
00:04:20,928 --> 00:04:23,472
che dare a stampa e televisione
le foto di Owen
58
00:04:23,472 --> 00:04:25,682
sarebbe una gigantesca, colossale idiozia.
59
00:04:28,519 --> 00:04:32,606
Ho un contatto influente nella sezione
penale del Dipartimento di Giustizia.
60
00:04:32,606 --> 00:04:35,192
- Vedo se lei può intervenire.
- Grazie.
61
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Ehi.
62
00:04:37,653 --> 00:04:39,112
- Hanno saputo?
- Come dici?
63
00:04:39,112 --> 00:04:41,323
- Ciao, Maris.
- Resta lì un secondo.
64
00:04:42,199 --> 00:04:43,784
Perché sono qui? L'hanno saputo?
65
00:04:45,661 --> 00:04:46,828
No, non credo che...
66
00:04:47,829 --> 00:04:48,914
Non potevano.
67
00:04:49,998 --> 00:04:52,000
Allora che cazzo ci fanno qui a Austin?
68
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Ci sono centinaia di Katherine Smith
su Instagram.
69
00:05:04,972 --> 00:05:06,473
- Davvero centinaia.
- Sì.
70
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
Ma nessuna che somigli a lei.
71
00:05:11,228 --> 00:05:12,229
C'è niente sul bar?
72
00:05:12,229 --> 00:05:15,274
Un paio di recensioni su Yelp,
un blog su Eater e un vecchio profilo
73
00:05:15,274 --> 00:05:17,109
che non viene aggiornato da un po'.
74
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
C'è ancora qualcuno che lo usa?
Non mi dire.
75
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Spiritosa.
76
00:05:22,406 --> 00:05:23,699
No, stavo chiedendo sul serio.
77
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Beh, alcuni di noi lo usano ancora.
78
00:05:27,911 --> 00:05:30,038
Compreso Charlie Smith.
79
00:05:30,038 --> 00:05:32,416
{\an8}CHARLIE SMITH
PROPRIETARIO DEL NEVER DRY
80
00:05:33,375 --> 00:05:35,085
- Non è papà.
- No, non è lui.
81
00:05:36,879 --> 00:05:38,630
Indica Austin come sua città natale.
82
00:05:38,630 --> 00:05:42,176
Ha studiato architettura
all'Università del Texas, a Austin.
83
00:05:43,427 --> 00:05:46,305
E c'è niente sulla moglie?
Andrea come-si-chiama?
84
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Reyes. Andrea Reyes.
85
00:05:48,849 --> 00:05:50,392
Ma qui dice che è single.
86
00:05:51,185 --> 00:05:52,811
R-E-Y-E-S, giusto?
87
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
Sì, credo.
88
00:06:10,204 --> 00:06:12,539
Bailey. La conosci?
89
00:06:15,125 --> 00:06:16,710
Può darsi. Non...
90
00:06:17,419 --> 00:06:18,670
Non sono sicura.
91
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Grazie.
92
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
Ti sembra un posto familiare?
93
00:06:49,076 --> 00:06:50,494
Non lo so. Un po', credo.
94
00:06:50,494 --> 00:06:51,912
IL NEVER DRY
95
00:06:51,912 --> 00:06:53,830
Forse ricorderò meglio una volta dentro.
96
00:06:53,830 --> 00:06:55,123
- Aspetta.
- Che c'è?
97
00:06:55,123 --> 00:06:56,792
- Non mi va che entri lì.
- Perché no?
98
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
Non sappiamo di chi è il locale,
o chi siano queste persone.
99
00:07:00,045 --> 00:07:01,755
Non sappiamo se è gente pericolosa.
100
00:07:01,755 --> 00:07:04,132
Sappiamo solo che qui
tu potresti avere delle radici,
101
00:07:04,132 --> 00:07:06,009
di cui tuo padre
ha preferito non parlarti.
102
00:07:06,009 --> 00:07:09,179
Qualcosa o qualcuno da cui
lui stava cercando di proteggerti.
103
00:07:11,723 --> 00:07:15,394
Va' a prendere un caffè,
e lavora sulla lista di Cook,
104
00:07:15,394 --> 00:07:17,437
e resta dove il barista può vederti.
105
00:07:17,437 --> 00:07:20,566
Hai visto anche tu la foto.
È uguale identica a me.
106
00:07:21,483 --> 00:07:25,779
Perché non lo dici e basta?
Chi credi di trovare lì dentro.
107
00:07:28,740 --> 00:07:31,451
Per lo stesso motivo per cui
neanche tu sei pronta a dirlo.
108
00:08:19,833 --> 00:08:20,834
C'è nessuno?
109
00:08:38,977 --> 00:08:42,397
Sei sempre un po' evasivo
quando parli con lei di Olivia.
110
00:08:42,981 --> 00:08:44,733
E anche quando io tiro fuori il discorso.
111
00:08:51,073 --> 00:08:52,074
Salve.
112
00:08:54,034 --> 00:08:55,661
Siamo ancora chiusi.
113
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
Non apriamo mai prima delle 5:00.
114
00:08:58,288 --> 00:08:59,498
Scusi, mi dispiace.
115
00:08:59,498 --> 00:09:01,375
La porta era aperta e credevo...
116
00:09:02,167 --> 00:09:03,794
Non era mia intenzione intrufolarmi.
117
00:09:05,087 --> 00:09:06,463
Da qualche parte sono le 5:00.
118
00:09:09,299 --> 00:09:11,426
Se vuole dare un'occhiata
ai nostri cocktail...
119
00:09:12,094 --> 00:09:13,804
io devo sbrigare un paio di cose.
120
00:09:20,143 --> 00:09:21,395
Sono Charlie, comunque.
121
00:09:22,104 --> 00:09:24,022
Maxine. Max.
122
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Molto piacere, Max.
123
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Tutto bene, lì?
124
00:09:33,282 --> 00:09:35,534
Scusi. Un tic nervoso.
125
00:09:36,660 --> 00:09:37,703
Perché è nervosa?
126
00:09:39,538 --> 00:09:41,373
Nuova città, non lo so.
127
00:09:42,875 --> 00:09:45,627
E devo fare un colloquio di lavoro,
domani, all'università.
128
00:09:45,627 --> 00:09:47,129
Il mio albergo è qui dietro.
129
00:09:47,129 --> 00:09:49,673
È lontano il campus da qui?
Si può fare a piedi?
130
00:09:51,216 --> 00:09:53,260
Saranno 45 minuti buoni.
131
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
Con questo caldo,
132
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
non so come arriverebbe al suo colloquio.
133
00:09:57,431 --> 00:09:58,724
Sì, effettivamente.
134
00:09:59,433 --> 00:10:00,475
Qual è il lavoro?
135
00:10:01,560 --> 00:10:04,396
Sono in lizza per una docenza,
facoltà di architettura.
136
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
Davvero?
137
00:10:09,151 --> 00:10:11,653
Ho seguito qualche lezione, lì, secoli fa.
138
00:10:11,653 --> 00:10:13,155
Sì, facevo il dottorato.
139
00:10:14,823 --> 00:10:17,910
Beh, un paio di giravolte e eccomi qui.
140
00:10:18,869 --> 00:10:21,288
Sì, ne so qualcosa anch'io di giravolte.
141
00:10:24,333 --> 00:10:25,334
Quindi è architetto.
142
00:10:28,378 --> 00:10:30,631
Mi hanno offerto solo una supplenza,
143
00:10:30,631 --> 00:10:33,550
ma devo andare a cena
con alcuni membri della facoltà, stasera.
144
00:10:33,550 --> 00:10:35,761
Quindi sono fiduciosa, e un po' nervosa.
145
00:10:35,761 --> 00:10:39,181
Allora, è nel posto giusto.
Il primo drink è gratis.
146
00:10:54,404 --> 00:10:56,198
Forza Longhorns!
147
00:11:03,664 --> 00:11:06,291
- Ehi.
- La foto che mi hai mandato è pazzesca.
148
00:11:06,875 --> 00:11:08,168
Sì. Da brividi.
149
00:11:10,379 --> 00:11:11,880
E l'hai trovata in biblioteca?
150
00:11:11,880 --> 00:11:13,382
In un vecchio annuario.
151
00:11:13,966 --> 00:11:14,967
Stai bene?
152
00:11:15,634 --> 00:11:17,261
Sì, non... Non lo so.
153
00:11:17,886 --> 00:11:19,137
Tu che ne pensi?
154
00:11:19,137 --> 00:11:21,348
Beh, c'è sicuramente una somiglianza.
155
00:11:22,724 --> 00:11:25,018
Ok. Quindi?
156
00:11:25,018 --> 00:11:28,814
Quindi potrebbe essere,
tipo, tua zia o una cugina,
157
00:11:28,814 --> 00:11:29,982
una parente che...
158
00:11:31,567 --> 00:11:33,902
Non credo che tuo padre
ti avrebbe mentito su tua madre.
159
00:11:33,902 --> 00:11:35,112
Non ci credo, Bailey.
160
00:11:37,072 --> 00:11:40,450
Fino a tre giorni fa, io non credevo che
mi avrebbe mentito su niente, eppure...
161
00:11:41,076 --> 00:11:42,327
Oh, ma dai, Bails.
162
00:11:44,037 --> 00:11:46,290
Lui non ti avrebbe
mai privato di tua madre.
163
00:11:49,793 --> 00:11:52,254
Allora, perché mi manca il fiato
solo a guardarla?
164
00:12:00,596 --> 00:12:01,889
Specialità della casa.
165
00:12:01,889 --> 00:12:04,975
Mio nonno preparava da solo i suoi bitter.
Io seguo il suo esempio.
166
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Il più delle volte.
167
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Wow.
168
00:12:13,942 --> 00:12:15,777
Quindi questo è il bar di famiglia.
169
00:12:15,777 --> 00:12:17,905
Sì. Mio nonno è stato
il primo proprietario.
170
00:12:22,618 --> 00:12:25,913
Voleva un posto
dove giocare a carte con i suoi amici.
171
00:12:25,913 --> 00:12:27,497
Ah, beh, fantastico.
172
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
E suo padre, invece?
173
00:12:32,127 --> 00:12:32,961
Mio padre cosa?
174
00:12:35,547 --> 00:12:38,425
Mi stavo solo chiedendo
se anche lui lavora qui o...
175
00:12:39,009 --> 00:12:40,260
Mio padre è avvocato.
176
00:12:41,011 --> 00:12:42,679
Non faceva per lui.
177
00:12:45,057 --> 00:12:47,559
A dire il vero, non faceva neanche per me,
178
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
ma poi ho avuto bisogno di lavorare.
179
00:12:49,811 --> 00:12:50,729
Giravolta.
180
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Sì, doppia.
181
00:12:52,606 --> 00:12:53,649
Gemelli.
182
00:12:55,067 --> 00:12:57,361
E così, addio al mio dottorato.
183
00:13:01,406 --> 00:13:04,326
Forse ora ho capito
perché sembra un viso così conosciuto.
184
00:13:08,080 --> 00:13:11,416
Credo di essere già venuta qui,
in questo bar.
185
00:13:13,502 --> 00:13:14,503
Sul serio?
186
00:13:15,462 --> 00:13:17,339
Ha detto di essere nuova di Austin.
187
00:13:18,257 --> 00:13:19,716
Infatti, ma ricordo che...
188
00:13:20,801 --> 00:13:22,761
qui sono già stata una volta.
189
00:13:23,262 --> 00:13:28,600
Un po' di anni fa, sono venuta a Austin
con un'amica. C'era la fiera del piccante
190
00:13:28,600 --> 00:13:31,895
e lei doveva fare un servizio
per il giornale per cui lavorava.
191
00:13:33,355 --> 00:13:35,232
Ne abbiamo girati di bar.
192
00:13:35,232 --> 00:13:38,151
Ma credo che siamo state anche qui,
193
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
perché sembra un posto troppo familiare.
194
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Sì, potrebbe darsi.
195
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
La fiera si tiene giù, al Fiesta Gardens.
196
00:13:45,742 --> 00:13:47,327
Non è lontano da qui.
197
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
Abbiamo una delle salse vincitrici.
198
00:13:51,540 --> 00:13:54,793
Sì, questa.
Ci fai un Bloody Mary micidiale.
199
00:13:55,294 --> 00:13:56,295
Posso immaginare.
200
00:13:58,213 --> 00:14:02,092
Se ricordo bene, la ragazza che ci ha
servito era una persona deliziosa.
201
00:14:02,092 --> 00:14:05,596
Ci ha dato una marea di suggerimenti
su dove andare a cena.
202
00:14:05,596 --> 00:14:07,598
Era bionda, capelli lunghi.
203
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Somigliava molto a lei,
adesso che ci penso.
204
00:14:11,518 --> 00:14:13,145
Caspita, bella memoria.
205
00:14:14,229 --> 00:14:15,981
Beh, forse qualcosa mi ha aiutato.
206
00:14:16,565 --> 00:14:18,358
Non potrebbe essere quella?
207
00:14:25,824 --> 00:14:26,825
Non è possibile.
208
00:14:29,828 --> 00:14:30,829
È una sua parente?
209
00:14:30,829 --> 00:14:32,080
Lei fa un sacco di domande.
210
00:14:33,916 --> 00:14:35,834
Lo so. Chiedo scusa.
211
00:14:36,877 --> 00:14:37,878
È un mio brutto vizio.
212
00:14:38,629 --> 00:14:40,047
Fare troppe domande?
213
00:14:40,047 --> 00:14:42,216
Credere che gli altri vogliano rispondere.
214
00:14:45,844 --> 00:14:47,095
No, fa niente.
215
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
Era mia sorella. E purtroppo...
216
00:14:51,892 --> 00:14:53,101
ci ha lasciato.
217
00:14:54,520 --> 00:14:55,729
Incidente d'auto, anni fa.
218
00:15:02,236 --> 00:15:03,570
Mi dispiace tantissimo.
219
00:15:05,030 --> 00:15:06,031
Sì.
220
00:15:08,033 --> 00:15:09,034
Anche a me.
221
00:15:11,078 --> 00:15:14,748
Sì, abbiamo un aggiornamento
sull'indagine per truffa alla The Shop.
222
00:15:14,748 --> 00:15:18,919
Secondo alcune fonti, un certo numero
di dipendenti e dirigenti dell'azienda
223
00:15:18,919 --> 00:15:21,338
saranno incriminati
nel corso del pomeriggio.
224
00:15:21,338 --> 00:15:23,382
Cazzo. Ok, ragazzi.
225
00:15:23,382 --> 00:15:25,384
A che punto siamo
col telefono di Hannah Hall?
226
00:15:25,384 --> 00:15:26,885
Siamo in attesa del mandato.
227
00:15:26,885 --> 00:15:29,763
- Hai insistito con la giudice?
- È in udienza da stamattina.
228
00:15:29,763 --> 00:15:30,848
Ehi.
229
00:15:31,765 --> 00:15:32,808
- Hai sentito?
- Sì.
230
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
Che dice la tua amica
della sezione penale?
231
00:15:35,644 --> 00:15:37,020
Dice che ha le mani legate.
232
00:15:37,604 --> 00:15:39,439
- A che punto sei col mandato?
- A zero.
233
00:15:41,066 --> 00:15:42,359
Fammi chiamare i data broker.
234
00:15:42,943 --> 00:15:44,069
E tracciamo quel telefono.
235
00:15:44,653 --> 00:15:47,281
Tu non dovrai saperlo,
sarò io il cane sciolto.
236
00:15:49,908 --> 00:15:51,368
Ufficialmente, è un no.
237
00:15:52,035 --> 00:15:53,829
Grazie. Ufficiosamente.
238
00:15:55,247 --> 00:15:57,207
- Nuovo piano?
- Sì. Chiama i data broker.
239
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
- Report delle ultime 24 ore.
- Vado.
240
00:16:00,711 --> 00:16:01,795
Ti hanno lasciato questa.
241
00:16:03,338 --> 00:16:04,339
Grazie.
242
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
VICESCERIFFO BRADFORD
UFFICIO FEDERALE
243
00:16:27,988 --> 00:16:28,989
VENERDÌ 14 APRILE
244
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Ma che cazzo?
245
00:16:32,743 --> 00:16:35,579
DIGITARE CODICE DI SICUREZZA
TOCCARE PER FACE ID O INSERIRE CODICE
246
00:16:37,247 --> 00:16:39,499
GRADY - 18 GEN, ORE 14:12,
EMAIL DA AVETT THOMPSON
247
00:16:45,047 --> 00:16:46,006
RE: PUNTO SITUAZIONE
248
00:16:46,006 --> 00:16:47,216
RE: BUG
RE: AGGIORNAMENTI
249
00:16:47,216 --> 00:16:48,800
RE: COSE DA FARE
RE: DOMANDE
250
00:16:48,800 --> 00:16:50,302
RE: PROGRESSI
RE: NUOVO BUG
251
00:16:50,302 --> 00:16:51,345
RE: VERTICE AD ASPEN
252
00:16:51,345 --> 00:16:52,429
RE: GESTIONE AZIENDALE
253
00:16:52,429 --> 00:16:53,472
RE: OFFERTA PUBBLICA
254
00:17:01,688 --> 00:17:03,690
Ehi, scusa, non è che avresti un...
255
00:17:04,191 --> 00:17:05,192
Grazie.
256
00:17:06,318 --> 00:17:07,277
Scusa. Un momento.
257
00:17:07,986 --> 00:17:10,071
Ehi, il mio telefono sta morendo,
dimmi in fretta.
258
00:17:10,071 --> 00:17:11,573
Forse ho trovato un indirizzo.
259
00:17:11,573 --> 00:17:13,784
- L'indirizzo di chi?
- Andrea Reyes.
260
00:17:13,784 --> 00:17:14,910
Davvero?
261
00:17:15,661 --> 00:17:17,079
Sicuro che sia proprio lei?
262
00:17:17,079 --> 00:17:19,957
No. Ma è lo stesso indirizzo
che Charles Smith
263
00:17:19,957 --> 00:17:22,459
ha inserito nel modulo
per una donazione, quindi...
264
00:17:23,961 --> 00:17:26,588
Ok. Bene, me lo puoi inviare subito?
265
00:17:27,089 --> 00:17:28,089
Fatto.
266
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
È vicinissimo a dove sono ora.
267
00:17:36,849 --> 00:17:38,892
Bailey, non vorrai andarci da sola.
268
00:17:39,935 --> 00:17:42,563
Non avrei mai pensato di dirlo,
ma dovresti aspettare Hannah.
269
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
Sì, può darsi.
270
00:17:46,316 --> 00:17:47,776
È ancora nel bar?
271
00:17:49,194 --> 00:17:50,445
Sì, è ancora lì.
272
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
Ci voleva proprio, grazie.
273
00:17:58,203 --> 00:17:59,288
Sicuro che non ti devo...
274
00:18:00,414 --> 00:18:02,291
Se offre la casa, offre la casa.
275
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
I tuoi bambini sono adorabili.
276
00:18:08,463 --> 00:18:12,384
Sì, ora sono più grandi che in foto,
quindi, un po' meno adorabili.
277
00:18:12,885 --> 00:18:13,719
Tu hai figli?
278
00:18:13,719 --> 00:18:15,846
Non ancora. Sto aspettando quello giusto.
279
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Adesso, è meglio che mi avvii.
280
00:18:23,020 --> 00:18:26,773
Ma potrei tornare più tardi.
Se finisco a un'ora decente.
281
00:18:27,399 --> 00:18:28,317
Con piacere.
282
00:18:28,317 --> 00:18:30,068
Sì, ti aspetto per festeggiare.
283
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
Quanto ottimismo.
284
00:18:34,198 --> 00:18:37,075
Avrei un'altra strana domanda,
prima di andare. Posso?
285
00:18:38,243 --> 00:18:39,453
Ci avrei giurato.
286
00:18:41,663 --> 00:18:43,498
Immagino che tu conosca molta gente.
287
00:18:44,208 --> 00:18:46,126
Forse anche troppa. Perché?
288
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Perché sto cercando un tizio.
289
00:18:49,338 --> 00:18:51,757
Io e la mia amica l'abbiamo incontrato
quando eravamo qui.
290
00:18:51,757 --> 00:18:55,093
Viveva a Austin.
Probabilmente, ci vive ancora.
291
00:18:55,093 --> 00:18:56,803
Doveva essere un cliente abituale.
292
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
E la mia amica
si era presa una bella cotta per lui.
293
00:19:01,767 --> 00:19:02,684
Ok?
294
00:19:03,185 --> 00:19:05,854
Insomma, ora sta affrontando
un brutto divorzio.
295
00:19:05,854 --> 00:19:07,272
E so che suona ridicolo,
296
00:19:07,272 --> 00:19:09,399
ma visto che sono in città,
297
00:19:09,399 --> 00:19:12,819
pensavo che sarebbe stato carino
provare a rintracciarlo.
298
00:19:13,570 --> 00:19:14,696
C'era intesa tra loro.
299
00:19:16,198 --> 00:19:17,407
Quanto tempo fa è stato?
300
00:19:18,200 --> 00:19:19,201
Un bel po'.
301
00:19:20,786 --> 00:19:22,162
L'intesa è una merce rara.
302
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
Sicuramente.
303
00:19:27,042 --> 00:19:30,170
E sai il nome?
I nomi non sono il mio forte, comunque...
304
00:19:31,046 --> 00:19:34,174
Sei più bravo con le facce?
Dovrei avere una foto di quel giorno.
305
00:19:34,174 --> 00:19:35,592
Con le facce me la cavo.
306
00:19:47,437 --> 00:19:48,438
Dove l'hai trovata?
307
00:19:50,274 --> 00:19:51,275
Ti sembra divertente?
308
00:19:51,275 --> 00:19:53,151
Perché ti fai i cazzi della mia famiglia?
309
00:19:54,278 --> 00:19:57,072
Chi diavolo sei? Chi ti ha mandato?
310
00:19:57,072 --> 00:19:57,990
Nessuno.
311
00:19:57,990 --> 00:19:59,116
Dimmi chi ti ha mandato!
312
00:19:59,116 --> 00:20:00,617
Ehi! Tieni giù le mani!
313
00:20:04,246 --> 00:20:05,789
Porca puttana.
314
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Kristin?
315
00:20:07,916 --> 00:20:10,752
No. No, non mi chiamo...
316
00:20:12,004 --> 00:20:14,381
Fuori. Fuori, vieni via!
317
00:20:16,884 --> 00:20:19,469
- Che succede? Chi era quello?
- Corri e basta!
318
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
- Ehi!
- Permesso!
319
00:20:33,275 --> 00:20:34,401
E sta' attenta!
320
00:20:58,967 --> 00:21:00,802
Andiamo!
321
00:21:01,887 --> 00:21:03,222
Attenta!
322
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Bailey, accelera.
323
00:21:36,463 --> 00:21:38,799
Vado più in fretta che posso.
Non vedi che casino?
324
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Quel tizio ci sta ancora dietro?
325
00:21:41,260 --> 00:21:42,219
Bailey.
326
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
Vieni, dobbiamo andare.
327
00:21:48,600 --> 00:21:50,102
Kristie.
328
00:21:54,815 --> 00:21:56,483
Non avere paura.
329
00:21:57,568 --> 00:21:59,403
E chi ha paura di un paio di pipistrelli?
330
00:22:02,656 --> 00:22:06,201
Vedi, stanno solo... volando via.
331
00:22:16,879 --> 00:22:19,256
Kristie.
332
00:22:19,256 --> 00:22:20,174
Bailey?
333
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Stai bene?
334
00:22:33,478 --> 00:22:34,730
Mi ricordo di lei.
335
00:22:36,732 --> 00:22:42,154
Era... Era qui, insieme a papà,
e c'erano anche Andrea e Charlie.
336
00:22:45,073 --> 00:22:46,700
Lui mi chiamava Kristie.
337
00:22:47,492 --> 00:22:49,244
Mio padre mi chiamava Kristie.
338
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
Ma quindi...
339
00:22:54,082 --> 00:22:56,251
Quindi lei è mia madre. È così?
340
00:22:57,753 --> 00:22:59,087
Sì, è molto probabile.
341
00:23:01,381 --> 00:23:02,674
E credi che...
342
00:23:03,967 --> 00:23:05,177
Insomma, se...
343
00:23:05,177 --> 00:23:07,346
Se mio padre ha mentito su di lei,
344
00:23:07,346 --> 00:23:10,933
su chi fosse davvero, allora,
può anche darsi che lei sia ancora...
345
00:23:10,933 --> 00:23:12,809
È morta in un incidente d'auto.
346
00:23:13,977 --> 00:23:16,688
L'ho saputo da Charlie.
Quella parte è vera.
347
00:23:16,688 --> 00:23:18,607
Tuo padre su quello non ha mentito.
348
00:23:20,067 --> 00:23:21,527
Mi dispiace tanto.
349
00:23:25,739 --> 00:23:28,367
Ma perché? Perché avrebbe...
350
00:23:29,993 --> 00:23:32,329
Non lo so. Credimi, non ne ho idea.
351
00:23:43,966 --> 00:23:45,425
Bailey, ascoltami.
352
00:23:46,426 --> 00:23:49,763
Sono sconvolta anch'io,
ma dobbiamo andare via.
353
00:23:49,763 --> 00:23:51,932
Dobbiamo andare in un posto sicuro.
354
00:23:53,016 --> 00:23:54,309
Andiamo via, te la senti?
355
00:23:55,060 --> 00:23:58,063
E poi parleremo di tutto.
Te lo prometto. Parleremo di tutto.
356
00:23:59,273 --> 00:24:01,233
- Possiamo andare?
- Sì, ok.
357
00:24:03,318 --> 00:24:04,570
Forza.
358
00:24:23,380 --> 00:24:25,674
Guarda che in quel modo
non lo fai arrivare prima.
359
00:24:25,674 --> 00:24:28,468
- Prendiamo le scale.
- Ma siamo al sesto piano.
360
00:24:29,720 --> 00:24:30,762
Oh! Andiamo.
361
00:24:56,705 --> 00:24:57,998
Noi prendiamo le scale, punto.
362
00:25:01,793 --> 00:25:04,755
Sì, ma prima dobbiamo esserne sicuri.
Non possiamo...
363
00:25:06,173 --> 00:25:07,382
State lì un secondo.
364
00:25:07,382 --> 00:25:09,426
- Cosa...
- Owen mi ha mandato il suo telefono.
365
00:25:11,011 --> 00:25:12,513
Tutti gli appunti, le e-mail.
366
00:25:13,055 --> 00:25:14,097
Tutto nero su bianco.
367
00:25:16,266 --> 00:25:18,018
Sì, chiedo scusa, ci aggiorniamo.
368
00:25:19,811 --> 00:25:21,939
Ho dato solo un'occhiata,
ma lo scagiona da tutto.
369
00:25:21,939 --> 00:25:24,691
Non era tra i programmatori,
tentava di risolvere il bug.
370
00:25:24,691 --> 00:25:28,153
E pregava Avett di non quotarsi
in borsa, di ammettere il problema.
371
00:25:31,031 --> 00:25:34,201
Jackie, dammi l'ufficio del procuratore
distrettuale di San Francisco.
372
00:25:34,201 --> 00:25:36,078
Chi è a capo dell'indagine, lì?
373
00:25:36,078 --> 00:25:38,163
Jamie Caldera
è assistente procuratore sul caso.
374
00:25:38,163 --> 00:25:40,123
E ho parlato con Naomi Wu dell'FBI.
375
00:25:40,123 --> 00:25:41,708
Chiamala e passamela.
376
00:25:41,708 --> 00:25:43,752
Abbiamo localizzato
il telefono di Hannah Hall.
377
00:25:43,752 --> 00:25:45,879
Sembra che sia
appena entrata nel Town Hotel.
378
00:25:48,006 --> 00:25:49,091
Corri.
379
00:25:49,091 --> 00:25:51,051
Ti mando il contatto di Naomi Wu.
380
00:25:51,635 --> 00:25:53,178
Tu e Poser seguitemi nel garage.
381
00:25:53,178 --> 00:25:55,138
Larry! Prendi l'arma. Vieni con me.
382
00:25:55,138 --> 00:25:56,265
Devo andare.
383
00:26:07,067 --> 00:26:08,277
Forza, fai i bagagli.
384
00:26:13,282 --> 00:26:14,366
Ehi, Bailey!
385
00:26:15,033 --> 00:26:16,410
Ma dove andiamo?
386
00:26:16,410 --> 00:26:17,494
Andiamo a casa.
387
00:26:18,287 --> 00:26:19,538
Non posso andarmene.
388
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
Bailey.
389
00:26:23,959 --> 00:26:25,961
Scusa, hai detto
che avremmo parlato di tutto.
390
00:26:27,045 --> 00:26:30,007
Ho detto che ne avremmo parlato
una volta raggiunto un posto sicuro.
391
00:26:30,007 --> 00:26:31,300
Mi prendi in giro?
392
00:26:31,300 --> 00:26:34,970
Mi ha mentito, mi ha sempre mentito.
393
00:26:34,970 --> 00:26:37,598
Mi ha mentito sul mio nome,
sulla mia famiglia, su tutto.
394
00:26:37,598 --> 00:26:41,143
Poi, è praticamente evaporato,
e io voglio sapere la verità. Tu no?
395
00:26:41,143 --> 00:26:44,897
Sì. E la scopriremo, davvero.
Solo non qui.
396
00:26:44,897 --> 00:26:47,357
Ma è qui la risposta. Dovremmo forse...
397
00:26:47,357 --> 00:26:50,110
Dovremmo tornare al Never Dry
e parlare con Charlie.
398
00:26:50,110 --> 00:26:51,612
Scordatelo. No!
399
00:26:52,821 --> 00:26:56,241
Posso non sapere perché tuo padre
ha fatto quello che ha fatto, ma so chi è.
400
00:26:56,700 --> 00:26:59,286
E chiunque abbia nei suoi confronti
una reazione di quel tipo,
401
00:26:59,286 --> 00:27:00,871
non è qualcuno di cui fidarsi.
402
00:27:02,623 --> 00:27:03,624
Per fa...
403
00:27:04,499 --> 00:27:05,918
Ci siamo così vicine
404
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
E ti prometto
che arriveremo alla verità. Ma non qui.
405
00:27:11,340 --> 00:27:13,467
Non dove puoi essere in pericolo.
406
00:28:05,102 --> 00:28:06,186
Che effetto fa?
407
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Un bell'effetto.
408
00:28:09,690 --> 00:28:11,483
Se l'anello non ti piace, non...
409
00:28:11,483 --> 00:28:12,568
Amo quest'anello.
410
00:28:13,569 --> 00:28:14,570
E amo te.
411
00:28:16,154 --> 00:28:17,155
Però?
412
00:28:19,533 --> 00:28:20,993
Come l'ha presa Bailey?
413
00:28:24,288 --> 00:28:26,290
Era così felice... No.
414
00:28:26,874 --> 00:28:28,417
Com'era logico aspettarsi.
415
00:28:28,417 --> 00:28:29,501
Così male?
416
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Starà bene.
417
00:28:35,757 --> 00:28:37,384
Non puoi saperlo. Insomma...
418
00:28:39,178 --> 00:28:40,804
dover crescere senza una mamma.
419
00:28:42,973 --> 00:28:44,474
È dura accettare una persona nuova.
420
00:28:46,643 --> 00:28:47,853
In particolar modo se...
421
00:28:50,856 --> 00:28:53,942
tu sei sempre un po' evasivo,
quando parli con lei di Olivia.
422
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
Vuoi davvero affrontare
la questione stasera?
423
00:29:00,574 --> 00:29:02,618
E anche quando io tiro fuori il discorso.
424
00:29:10,667 --> 00:29:12,127
Ci sono cose di sua madre...
425
00:29:14,671 --> 00:29:16,715
che ho paura di raccontare a lei.
426
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Tipo, quali?
427
00:29:21,595 --> 00:29:22,596
Tipo...
428
00:29:28,977 --> 00:29:32,981
che a nessuna delle due
potevi mai dire cosa doveva fare.
429
00:29:35,317 --> 00:29:36,693
Sono sicura che andrà bene.
430
00:29:36,693 --> 00:29:37,986
Improbabile.
431
00:29:37,986 --> 00:29:39,363
Confortante.
432
00:29:40,280 --> 00:29:44,243
Possiamo aspettare
finché non prende il diploma, se vuoi.
433
00:29:45,911 --> 00:29:47,538
Tu cosa vuoi?
434
00:29:48,497 --> 00:29:49,498
Te.
435
00:29:50,332 --> 00:29:53,418
E se fossi anche solo
minimamente preoccupato del resto,
436
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
non mi sentirei a mio agio, qui.
437
00:29:56,004 --> 00:29:57,172
Al contrario...
438
00:29:58,757 --> 00:30:01,593
mi sento maledettamente a mio agio, qui.
439
00:30:25,367 --> 00:30:26,368
JULES - CELLULARE
440
00:30:30,956 --> 00:30:32,165
Ehi, Jules.
441
00:30:32,165 --> 00:30:35,794
- Il vero nome di Owen è Ethan Young.
- Come?
442
00:30:35,794 --> 00:30:38,213
C'era davvero una cassetta
nel vaso di tuo nonno.
443
00:30:38,213 --> 00:30:42,176
La chiave l'ha aperta e dentro c'era
un testamento olografo di Owen Michaels,
444
00:30:42,176 --> 00:30:43,427
nato Ethan Young.
445
00:30:43,427 --> 00:30:44,845
Aspetta, hai il suo testamento?
446
00:30:44,845 --> 00:30:47,723
Devi andare via da Austin, Hannah.
Devi andartene, di corsa.
447
00:30:47,723 --> 00:30:49,141
Ma perché, che succede?
448
00:30:49,141 --> 00:30:51,101
Nicholas Bell, ti dice niente?
449
00:30:51,101 --> 00:30:52,644
Il nome mi suona familiare, ma...
450
00:30:52,644 --> 00:30:55,397
È il padre di Kate Smith.
Ovvero, il suocero di Owen.
451
00:30:57,149 --> 00:31:00,777
È un avvocato della mafia, Hannah.
Lavora per la famiglia Campano.
452
00:31:00,777 --> 00:31:03,197
La più grande organizzazione criminale
del Nord America.
453
00:31:03,197 --> 00:31:04,489
Racket, estorsione, omicidi.
454
00:31:04,489 --> 00:31:05,616
UCCISA IN INCIDENTE
455
00:31:05,616 --> 00:31:08,243
E base logistica
per il traffico di ossicodone.
456
00:31:08,243 --> 00:31:09,411
CHI HA UCCISO LA FIGLIA?
457
00:31:09,411 --> 00:31:10,495
RITORSIONE DEI CAMPANO?
458
00:31:10,495 --> 00:31:11,830
Che c'entra Owen con questo?
459
00:31:11,830 --> 00:31:14,541
Owen ha testimoniato contro i Campano
460
00:31:14,541 --> 00:31:15,959
dopo che Kate è rimasta uccisa.
461
00:31:15,959 --> 00:31:19,129
Ha inchiodato Nicholas Bell
e altri membri chiave dell'organizzazione.
462
00:31:19,129 --> 00:31:20,297
Oh, mio Dio.
463
00:31:20,297 --> 00:31:23,342
Sì, quindi devi andartene da lì,
porta via il culo!
464
00:31:25,135 --> 00:31:27,095
Ascoltami.
Ho parlato con l'agenzia della Hertz
465
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
nel tuo hotel.
466
00:31:28,555 --> 00:31:31,850
C'è un'auto che vi aspetta fuori.
Dovete solo fare i bagagli e andare.
467
00:31:31,850 --> 00:31:33,769
E non lasciare niente
che loro possano usare
468
00:31:33,769 --> 00:31:35,354
- per rintracciarvi.
- Va bene.
469
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
Io domattina volo ad Albuquerque.
470
00:31:37,147 --> 00:31:38,815
Ci vediamo lì e torniamo insieme.
471
00:31:38,815 --> 00:31:39,816
D'accordo.
472
00:31:39,816 --> 00:31:42,736
E liberatevi dei telefoni.
Ne prenderete di nuovi.
473
00:31:42,736 --> 00:31:43,862
Sì. Sì.
474
00:31:43,862 --> 00:31:45,197
Subito, Hannah!
475
00:32:02,756 --> 00:32:03,757
Bailey?
476
00:32:04,675 --> 00:32:06,552
Bailey, dobbiamo andarcene da qui!
477
00:32:08,011 --> 00:32:10,472
Dobbiamo andare. Bailey!
478
00:32:13,475 --> 00:32:14,601
Cazzo!
479
00:32:16,270 --> 00:32:17,396
Bailey?
480
00:32:27,447 --> 00:32:30,659
Ha visto una ragazza? Sedici anni,
bionda, con delle mèches rosa.
481
00:32:30,659 --> 00:32:32,619
Sono appena arrivato. Non...
482
00:33:17,080 --> 00:33:18,290
Sceriffo federale.
483
00:33:18,290 --> 00:33:20,250
Mi serve il numero di stanza
di Hannah Hall.
484
00:33:21,627 --> 00:33:24,338
- Un momento, controllo.
- Signora, è urgente.
485
00:33:24,338 --> 00:33:27,799
Uno e 70 circa,
capelli castani, bianca, sui 40.
486
00:33:27,799 --> 00:33:29,301
Potrebbe aver pagato in contanti.
487
00:33:30,469 --> 00:33:31,595
NESSUN RISULTATO
488
00:33:33,305 --> 00:33:34,932
Può essere la signora Parnes.
489
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Aspetta qui.
490
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Bailey?
491
00:33:51,031 --> 00:33:52,783
Che cos'hai fatto, Hannah?
492
00:34:03,544 --> 00:34:04,962
PAPÀ
493
00:34:15,973 --> 00:34:17,056
Ciao, ragazzo.
494
00:34:17,056 --> 00:34:19,434
Ehi. Giuro su Dio,
ho appena visto Kristin.
495
00:34:20,018 --> 00:34:21,395
Kristin? Cosa?
496
00:34:23,813 --> 00:34:26,190
Mandate una squadra all'hotel
e al Never Dry.
497
00:34:27,568 --> 00:34:29,987
Diramate un avviso di ricerca
a tutte le pattuglie.
498
00:34:30,779 --> 00:34:32,447
Bailey Michaels, 16 anni.
499
00:34:33,489 --> 00:34:36,368
Circa 1 e 60,
capelli biondi, riflessi rosa.
500
00:34:36,368 --> 00:34:40,205
L'ultima volta indossava una T-shirt
e un paio di shorts di jeans.
501
00:36:00,953 --> 00:36:02,955
Tradotto da:
Sara Musacchio