1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 TRATTO DAL ROMANZO DI LAURA DAVE 3 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 Bailey? 4 00:01:26,503 --> 00:01:27,546 La conosci? 5 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 E tu? 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 No. 7 00:01:38,432 --> 00:01:39,641 Non parliamo mai di lei. 8 00:01:42,394 --> 00:01:43,687 Non è facile parlarne. 9 00:01:48,150 --> 00:01:51,028 Quando ho perso tua madre... 10 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 ogni cosa è... 11 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 Tutta la mia vita è cambiata. 12 00:01:58,744 --> 00:02:02,206 Ma penso a lei continuamente. 13 00:02:03,749 --> 00:02:07,294 E mi sembra di vederla ogni volta che ti guardo. 14 00:02:22,226 --> 00:02:23,060 {\an8}Guarda. 15 00:02:23,060 --> 00:02:25,938 {\an8}"La Presidente del Club di Dibattito Katherine Smith 16 00:02:25,938 --> 00:02:28,482 festeggia la vittoria con la squadra nel bar di famiglia, 17 00:02:28,482 --> 00:02:29,942 {\an8}il Never Dry". 18 00:02:32,653 --> 00:02:34,404 Credi che il bar esista ancora? 19 00:02:35,030 --> 00:02:36,240 Quella foto è di 20 anni fa. 20 00:02:37,199 --> 00:02:38,033 IL NEVER DRY 21 00:02:38,033 --> 00:02:39,952 Sì, eccolo qui, è sulla Sixth Street. 22 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Andiamo. 23 00:02:51,213 --> 00:02:52,840 Presto, dobbiamo andare lì. 24 00:02:56,260 --> 00:02:57,094 Bailey. 25 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 So che sei scossa. Lo capisco. 26 00:02:59,596 --> 00:03:02,099 Lo sono anch'io, ma forse ne dovremmo parlare un secondo. 27 00:03:02,099 --> 00:03:03,475 Non c'è niente di cui parlare. 28 00:03:03,475 --> 00:03:06,770 Ancora 55 nomi e capiremo una volta per tutte chi era tuo padre. 29 00:03:07,729 --> 00:03:09,940 Restiamo qui, arriviamo in fondo a questo elenco... 30 00:03:09,940 --> 00:03:11,441 No, sono stufa di stare qui. 31 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 Bailey... 32 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 Cercheremo i nomi su Google, in albergo. 33 00:03:15,112 --> 00:03:18,115 Sì, molti nomi sono su Google, ma qui ci sono gli annuari. 34 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 Mettiamola così, io vado al Never Dry, punto e basta. 35 00:03:21,660 --> 00:03:23,579 Devo sapere chi è lei. 36 00:03:24,496 --> 00:03:26,874 Per favore, io vorrei che venissi con me. 37 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Va bene. Andiamo. 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,595 Scoprite se ha noleggiato un'auto, se alloggia in un albergo, 39 00:03:39,595 --> 00:03:42,681 se ha usato una carta di credito e tracciate il suo telefono. 40 00:03:42,681 --> 00:03:43,765 Richiederò un mandato. 41 00:03:43,765 --> 00:03:45,767 Misura d'urgenza. Cosa insegnano a Legge? 42 00:03:45,767 --> 00:03:47,769 Che non si traccia un telefono senza mandato. 43 00:03:47,769 --> 00:03:51,732 - Inoltro il file su Owen al tribunale? - Sì, facciamolo girare il più possibile. 44 00:03:51,732 --> 00:03:53,984 - Giusto. - Di' alla giudice che Hannah e la ragazza 45 00:03:53,984 --> 00:03:55,485 corrono un pericolo immediato. 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,154 Dobbiamo rintracciarle entro stasera. 47 00:03:57,154 --> 00:03:59,907 Dille che dobbiamo trovarle prima che lo faccia qualcun altro. 48 00:04:01,116 --> 00:04:03,452 - Non si bussa più? - Bailey Michaels è a Austin. 49 00:04:04,494 --> 00:04:05,329 Da quando? 50 00:04:05,329 --> 00:04:07,915 Lei e Hannah Hall hanno preso un volo da San Francisco ieri. 51 00:04:07,915 --> 00:04:09,208 Oh, cazzo. 52 00:04:09,208 --> 00:04:11,793 Se succede qualcosa, salta fuori tutta la storia. 53 00:04:11,793 --> 00:04:12,878 Chiaro. 54 00:04:13,420 --> 00:04:14,588 Cosa vuoi fare? 55 00:04:14,588 --> 00:04:17,007 - Traccerò il suo telefono. E credo... - Con un mandato. 56 00:04:17,632 --> 00:04:20,928 E credo che qualcuno dovrebbe far presente ai federali che indagano su The Shop 57 00:04:20,928 --> 00:04:23,472 che dare a stampa e televisione le foto di Owen 58 00:04:23,472 --> 00:04:25,682 sarebbe una gigantesca, colossale idiozia. 59 00:04:28,519 --> 00:04:32,606 Ho un contatto influente nella sezione penale del Dipartimento di Giustizia. 60 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 - Vedo se lei può intervenire. - Grazie. 61 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Ehi. 62 00:04:37,653 --> 00:04:39,112 - Hanno saputo? - Come dici? 63 00:04:39,112 --> 00:04:41,323 - Ciao, Maris. - Resta lì un secondo. 64 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 Perché sono qui? L'hanno saputo? 65 00:04:45,661 --> 00:04:46,828 No, non credo che... 66 00:04:47,829 --> 00:04:48,914 Non potevano. 67 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Allora che cazzo ci fanno qui a Austin? 68 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Ci sono centinaia di Katherine Smith su Instagram. 69 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 - Davvero centinaia. - Sì. 70 00:05:06,473 --> 00:05:08,517 Ma nessuna che somigli a lei. 71 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 C'è niente sul bar? 72 00:05:12,229 --> 00:05:15,274 Un paio di recensioni su Yelp, un blog su Eater e un vecchio profilo 73 00:05:15,274 --> 00:05:17,109 che non viene aggiornato da un po'. 74 00:05:17,609 --> 00:05:19,528 C'è ancora qualcuno che lo usa? Non mi dire. 75 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Spiritosa. 76 00:05:22,406 --> 00:05:23,699 No, stavo chiedendo sul serio. 77 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Beh, alcuni di noi lo usano ancora. 78 00:05:27,911 --> 00:05:30,038 Compreso Charlie Smith. 79 00:05:30,038 --> 00:05:32,416 {\an8}CHARLIE SMITH PROPRIETARIO DEL NEVER DRY 80 00:05:33,375 --> 00:05:35,085 - Non è papà. - No, non è lui. 81 00:05:36,879 --> 00:05:38,630 Indica Austin come sua città natale. 82 00:05:38,630 --> 00:05:42,176 Ha studiato architettura all'Università del Texas, a Austin. 83 00:05:43,427 --> 00:05:46,305 E c'è niente sulla moglie? Andrea come-si-chiama? 84 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Reyes. Andrea Reyes. 85 00:05:48,849 --> 00:05:50,392 Ma qui dice che è single. 86 00:05:51,185 --> 00:05:52,811 R-E-Y-E-S, giusto? 87 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 Sì, credo. 88 00:06:10,204 --> 00:06:12,539 Bailey. La conosci? 89 00:06:15,125 --> 00:06:16,710 Può darsi. Non... 90 00:06:17,419 --> 00:06:18,670 Non sono sicura. 91 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Grazie. 92 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 Ti sembra un posto familiare? 93 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 Non lo so. Un po', credo. 94 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 IL NEVER DRY 95 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 Forse ricorderò meglio una volta dentro. 96 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 - Aspetta. - Che c'è? 97 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 - Non mi va che entri lì. - Perché no? 98 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 Non sappiamo di chi è il locale, o chi siano queste persone. 99 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 Non sappiamo se è gente pericolosa. 100 00:07:01,755 --> 00:07:04,132 Sappiamo solo che qui tu potresti avere delle radici, 101 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 di cui tuo padre ha preferito non parlarti. 102 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 Qualcosa o qualcuno da cui lui stava cercando di proteggerti. 103 00:07:11,723 --> 00:07:15,394 Va' a prendere un caffè, e lavora sulla lista di Cook, 104 00:07:15,394 --> 00:07:17,437 e resta dove il barista può vederti. 105 00:07:17,437 --> 00:07:20,566 Hai visto anche tu la foto. È uguale identica a me. 106 00:07:21,483 --> 00:07:25,779 Perché non lo dici e basta? Chi credi di trovare lì dentro. 107 00:07:28,740 --> 00:07:31,451 Per lo stesso motivo per cui neanche tu sei pronta a dirlo. 108 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 C'è nessuno? 109 00:08:38,977 --> 00:08:42,397 Sei sempre un po' evasivo quando parli con lei di Olivia. 110 00:08:42,981 --> 00:08:44,733 E anche quando io tiro fuori il discorso. 111 00:08:51,073 --> 00:08:52,074 Salve. 112 00:08:54,034 --> 00:08:55,661 Siamo ancora chiusi. 113 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Non apriamo mai prima delle 5:00. 114 00:08:58,288 --> 00:08:59,498 Scusi, mi dispiace. 115 00:08:59,498 --> 00:09:01,375 La porta era aperta e credevo... 116 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Non era mia intenzione intrufolarmi. 117 00:09:05,087 --> 00:09:06,463 Da qualche parte sono le 5:00. 118 00:09:09,299 --> 00:09:11,426 Se vuole dare un'occhiata ai nostri cocktail... 119 00:09:12,094 --> 00:09:13,804 io devo sbrigare un paio di cose. 120 00:09:20,143 --> 00:09:21,395 Sono Charlie, comunque. 121 00:09:22,104 --> 00:09:24,022 Maxine. Max. 122 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Molto piacere, Max. 123 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Tutto bene, lì? 124 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Scusi. Un tic nervoso. 125 00:09:36,660 --> 00:09:37,703 Perché è nervosa? 126 00:09:39,538 --> 00:09:41,373 Nuova città, non lo so. 127 00:09:42,875 --> 00:09:45,627 E devo fare un colloquio di lavoro, domani, all'università. 128 00:09:45,627 --> 00:09:47,129 Il mio albergo è qui dietro. 129 00:09:47,129 --> 00:09:49,673 È lontano il campus da qui? Si può fare a piedi? 130 00:09:51,216 --> 00:09:53,260 Saranno 45 minuti buoni. 131 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 Con questo caldo, 132 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 non so come arriverebbe al suo colloquio. 133 00:09:57,431 --> 00:09:58,724 Sì, effettivamente. 134 00:09:59,433 --> 00:10:00,475 Qual è il lavoro? 135 00:10:01,560 --> 00:10:04,396 Sono in lizza per una docenza, facoltà di architettura. 136 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Davvero? 137 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 Ho seguito qualche lezione, lì, secoli fa. 138 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 Sì, facevo il dottorato. 139 00:10:14,823 --> 00:10:17,910 Beh, un paio di giravolte e eccomi qui. 140 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 Sì, ne so qualcosa anch'io di giravolte. 141 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 Quindi è architetto. 142 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 Mi hanno offerto solo una supplenza, 143 00:10:30,631 --> 00:10:33,550 ma devo andare a cena con alcuni membri della facoltà, stasera. 144 00:10:33,550 --> 00:10:35,761 Quindi sono fiduciosa, e un po' nervosa. 145 00:10:35,761 --> 00:10:39,181 Allora, è nel posto giusto. Il primo drink è gratis. 146 00:10:54,404 --> 00:10:56,198 Forza Longhorns! 147 00:11:03,664 --> 00:11:06,291 - Ehi. - La foto che mi hai mandato è pazzesca. 148 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 Sì. Da brividi. 149 00:11:10,379 --> 00:11:11,880 E l'hai trovata in biblioteca? 150 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 In un vecchio annuario. 151 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 Stai bene? 152 00:11:15,634 --> 00:11:17,261 Sì, non... Non lo so. 153 00:11:17,886 --> 00:11:19,137 Tu che ne pensi? 154 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 Beh, c'è sicuramente una somiglianza. 155 00:11:22,724 --> 00:11:25,018 Ok. Quindi? 156 00:11:25,018 --> 00:11:28,814 Quindi potrebbe essere, tipo, tua zia o una cugina, 157 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 una parente che... 158 00:11:31,567 --> 00:11:33,902 Non credo che tuo padre ti avrebbe mentito su tua madre. 159 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 Non ci credo, Bailey. 160 00:11:37,072 --> 00:11:40,450 Fino a tre giorni fa, io non credevo che mi avrebbe mentito su niente, eppure... 161 00:11:41,076 --> 00:11:42,327 Oh, ma dai, Bails. 162 00:11:44,037 --> 00:11:46,290 Lui non ti avrebbe mai privato di tua madre. 163 00:11:49,793 --> 00:11:52,254 Allora, perché mi manca il fiato solo a guardarla? 164 00:12:00,596 --> 00:12:01,889 Specialità della casa. 165 00:12:01,889 --> 00:12:04,975 Mio nonno preparava da solo i suoi bitter. Io seguo il suo esempio. 166 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Il più delle volte. 167 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Wow. 168 00:12:13,942 --> 00:12:15,777 Quindi questo è il bar di famiglia. 169 00:12:15,777 --> 00:12:17,905 Sì. Mio nonno è stato il primo proprietario. 170 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 Voleva un posto dove giocare a carte con i suoi amici. 171 00:12:25,913 --> 00:12:27,497 Ah, beh, fantastico. 172 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 E suo padre, invece? 173 00:12:32,127 --> 00:12:32,961 Mio padre cosa? 174 00:12:35,547 --> 00:12:38,425 Mi stavo solo chiedendo se anche lui lavora qui o... 175 00:12:39,009 --> 00:12:40,260 Mio padre è avvocato. 176 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 Non faceva per lui. 177 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 A dire il vero, non faceva neanche per me, 178 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 ma poi ho avuto bisogno di lavorare. 179 00:12:49,811 --> 00:12:50,729 Giravolta. 180 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Sì, doppia. 181 00:12:52,606 --> 00:12:53,649 Gemelli. 182 00:12:55,067 --> 00:12:57,361 E così, addio al mio dottorato. 183 00:13:01,406 --> 00:13:04,326 Forse ora ho capito perché sembra un viso così conosciuto. 184 00:13:08,080 --> 00:13:11,416 Credo di essere già venuta qui, in questo bar. 185 00:13:13,502 --> 00:13:14,503 Sul serio? 186 00:13:15,462 --> 00:13:17,339 Ha detto di essere nuova di Austin. 187 00:13:18,257 --> 00:13:19,716 Infatti, ma ricordo che... 188 00:13:20,801 --> 00:13:22,761 qui sono già stata una volta. 189 00:13:23,262 --> 00:13:28,600 Un po' di anni fa, sono venuta a Austin con un'amica. C'era la fiera del piccante 190 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 e lei doveva fare un servizio per il giornale per cui lavorava. 191 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 Ne abbiamo girati di bar. 192 00:13:35,232 --> 00:13:38,151 Ma credo che siamo state anche qui, 193 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 perché sembra un posto troppo familiare. 194 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Sì, potrebbe darsi. 195 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 La fiera si tiene giù, al Fiesta Gardens. 196 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 Non è lontano da qui. 197 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 Abbiamo una delle salse vincitrici. 198 00:13:51,540 --> 00:13:54,793 Sì, questa. Ci fai un Bloody Mary micidiale. 199 00:13:55,294 --> 00:13:56,295 Posso immaginare. 200 00:13:58,213 --> 00:14:02,092 Se ricordo bene, la ragazza che ci ha servito era una persona deliziosa. 201 00:14:02,092 --> 00:14:05,596 Ci ha dato una marea di suggerimenti su dove andare a cena. 202 00:14:05,596 --> 00:14:07,598 Era bionda, capelli lunghi. 203 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Somigliava molto a lei, adesso che ci penso. 204 00:14:11,518 --> 00:14:13,145 Caspita, bella memoria. 205 00:14:14,229 --> 00:14:15,981 Beh, forse qualcosa mi ha aiutato. 206 00:14:16,565 --> 00:14:18,358 Non potrebbe essere quella? 207 00:14:25,824 --> 00:14:26,825 Non è possibile. 208 00:14:29,828 --> 00:14:30,829 È una sua parente? 209 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 Lei fa un sacco di domande. 210 00:14:33,916 --> 00:14:35,834 Lo so. Chiedo scusa. 211 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 È un mio brutto vizio. 212 00:14:38,629 --> 00:14:40,047 Fare troppe domande? 213 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Credere che gli altri vogliano rispondere. 214 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 No, fa niente. 215 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 Era mia sorella. E purtroppo... 216 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 ci ha lasciato. 217 00:14:54,520 --> 00:14:55,729 Incidente d'auto, anni fa. 218 00:15:02,236 --> 00:15:03,570 Mi dispiace tantissimo. 219 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 Sì. 220 00:15:08,033 --> 00:15:09,034 Anche a me. 221 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 Sì, abbiamo un aggiornamento sull'indagine per truffa alla The Shop. 222 00:15:14,748 --> 00:15:18,919 Secondo alcune fonti, un certo numero di dipendenti e dirigenti dell'azienda 223 00:15:18,919 --> 00:15:21,338 saranno incriminati nel corso del pomeriggio. 224 00:15:21,338 --> 00:15:23,382 Cazzo. Ok, ragazzi. 225 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 A che punto siamo col telefono di Hannah Hall? 226 00:15:25,384 --> 00:15:26,885 Siamo in attesa del mandato. 227 00:15:26,885 --> 00:15:29,763 - Hai insistito con la giudice? - È in udienza da stamattina. 228 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 Ehi. 229 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 - Hai sentito? - Sì. 230 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 Che dice la tua amica della sezione penale? 231 00:15:35,644 --> 00:15:37,020 Dice che ha le mani legate. 232 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 - A che punto sei col mandato? - A zero. 233 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 Fammi chiamare i data broker. 234 00:15:42,943 --> 00:15:44,069 E tracciamo quel telefono. 235 00:15:44,653 --> 00:15:47,281 Tu non dovrai saperlo, sarò io il cane sciolto. 236 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 Ufficialmente, è un no. 237 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Grazie. Ufficiosamente. 238 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 - Nuovo piano? - Sì. Chiama i data broker. 239 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 - Report delle ultime 24 ore. - Vado. 240 00:16:00,711 --> 00:16:01,795 Ti hanno lasciato questa. 241 00:16:03,338 --> 00:16:04,339 Grazie. 242 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 VICESCERIFFO BRADFORD UFFICIO FEDERALE 243 00:16:27,988 --> 00:16:28,989 VENERDÌ 14 APRILE 244 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Ma che cazzo? 245 00:16:32,743 --> 00:16:35,579 DIGITARE CODICE DI SICUREZZA TOCCARE PER FACE ID O INSERIRE CODICE 246 00:16:37,247 --> 00:16:39,499 GRADY - 18 GEN, ORE 14:12, EMAIL DA AVETT THOMPSON 247 00:16:45,047 --> 00:16:46,006 RE: PUNTO SITUAZIONE 248 00:16:46,006 --> 00:16:47,216 RE: BUG RE: AGGIORNAMENTI 249 00:16:47,216 --> 00:16:48,800 RE: COSE DA FARE RE: DOMANDE 250 00:16:48,800 --> 00:16:50,302 RE: PROGRESSI RE: NUOVO BUG 251 00:16:50,302 --> 00:16:51,345 RE: VERTICE AD ASPEN 252 00:16:51,345 --> 00:16:52,429 RE: GESTIONE AZIENDALE 253 00:16:52,429 --> 00:16:53,472 RE: OFFERTA PUBBLICA 254 00:17:01,688 --> 00:17:03,690 Ehi, scusa, non è che avresti un... 255 00:17:04,191 --> 00:17:05,192 Grazie. 256 00:17:06,318 --> 00:17:07,277 Scusa. Un momento. 257 00:17:07,986 --> 00:17:10,071 Ehi, il mio telefono sta morendo, dimmi in fretta. 258 00:17:10,071 --> 00:17:11,573 Forse ho trovato un indirizzo. 259 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 - L'indirizzo di chi? - Andrea Reyes. 260 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 Davvero? 261 00:17:15,661 --> 00:17:17,079 Sicuro che sia proprio lei? 262 00:17:17,079 --> 00:17:19,957 No. Ma è lo stesso indirizzo che Charles Smith 263 00:17:19,957 --> 00:17:22,459 ha inserito nel modulo per una donazione, quindi... 264 00:17:23,961 --> 00:17:26,588 Ok. Bene, me lo puoi inviare subito? 265 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 Fatto. 266 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 È vicinissimo a dove sono ora. 267 00:17:36,849 --> 00:17:38,892 Bailey, non vorrai andarci da sola. 268 00:17:39,935 --> 00:17:42,563 Non avrei mai pensato di dirlo, ma dovresti aspettare Hannah. 269 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 Sì, può darsi. 270 00:17:46,316 --> 00:17:47,776 È ancora nel bar? 271 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 Sì, è ancora lì. 272 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 Ci voleva proprio, grazie. 273 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 Sicuro che non ti devo... 274 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 Se offre la casa, offre la casa. 275 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 I tuoi bambini sono adorabili. 276 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Sì, ora sono più grandi che in foto, quindi, un po' meno adorabili. 277 00:18:12,885 --> 00:18:13,719 Tu hai figli? 278 00:18:13,719 --> 00:18:15,846 Non ancora. Sto aspettando quello giusto. 279 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Adesso, è meglio che mi avvii. 280 00:18:23,020 --> 00:18:26,773 Ma potrei tornare più tardi. Se finisco a un'ora decente. 281 00:18:27,399 --> 00:18:28,317 Con piacere. 282 00:18:28,317 --> 00:18:30,068 Sì, ti aspetto per festeggiare. 283 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Quanto ottimismo. 284 00:18:34,198 --> 00:18:37,075 Avrei un'altra strana domanda, prima di andare. Posso? 285 00:18:38,243 --> 00:18:39,453 Ci avrei giurato. 286 00:18:41,663 --> 00:18:43,498 Immagino che tu conosca molta gente. 287 00:18:44,208 --> 00:18:46,126 Forse anche troppa. Perché? 288 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 Perché sto cercando un tizio. 289 00:18:49,338 --> 00:18:51,757 Io e la mia amica l'abbiamo incontrato quando eravamo qui. 290 00:18:51,757 --> 00:18:55,093 Viveva a Austin. Probabilmente, ci vive ancora. 291 00:18:55,093 --> 00:18:56,803 Doveva essere un cliente abituale. 292 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 E la mia amica si era presa una bella cotta per lui. 293 00:19:01,767 --> 00:19:02,684 Ok? 294 00:19:03,185 --> 00:19:05,854 Insomma, ora sta affrontando un brutto divorzio. 295 00:19:05,854 --> 00:19:07,272 E so che suona ridicolo, 296 00:19:07,272 --> 00:19:09,399 ma visto che sono in città, 297 00:19:09,399 --> 00:19:12,819 pensavo che sarebbe stato carino provare a rintracciarlo. 298 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 C'era intesa tra loro. 299 00:19:16,198 --> 00:19:17,407 Quanto tempo fa è stato? 300 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 Un bel po'. 301 00:19:20,786 --> 00:19:22,162 L'intesa è una merce rara. 302 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 Sicuramente. 303 00:19:27,042 --> 00:19:30,170 E sai il nome? I nomi non sono il mio forte, comunque... 304 00:19:31,046 --> 00:19:34,174 Sei più bravo con le facce? Dovrei avere una foto di quel giorno. 305 00:19:34,174 --> 00:19:35,592 Con le facce me la cavo. 306 00:19:47,437 --> 00:19:48,438 Dove l'hai trovata? 307 00:19:50,274 --> 00:19:51,275 Ti sembra divertente? 308 00:19:51,275 --> 00:19:53,151 Perché ti fai i cazzi della mia famiglia? 309 00:19:54,278 --> 00:19:57,072 Chi diavolo sei? Chi ti ha mandato? 310 00:19:57,072 --> 00:19:57,990 Nessuno. 311 00:19:57,990 --> 00:19:59,116 Dimmi chi ti ha mandato! 312 00:19:59,116 --> 00:20:00,617 Ehi! Tieni giù le mani! 313 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 Porca puttana. 314 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Kristin? 315 00:20:07,916 --> 00:20:10,752 No. No, non mi chiamo... 316 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 Fuori. Fuori, vieni via! 317 00:20:16,884 --> 00:20:19,469 - Che succede? Chi era quello? - Corri e basta! 318 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 - Ehi! - Permesso! 319 00:20:33,275 --> 00:20:34,401 E sta' attenta! 320 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 Andiamo! 321 00:21:01,887 --> 00:21:03,222 Attenta! 322 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Bailey, accelera. 323 00:21:36,463 --> 00:21:38,799 Vado più in fretta che posso. Non vedi che casino? 324 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Quel tizio ci sta ancora dietro? 325 00:21:41,260 --> 00:21:42,219 Bailey. 326 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 Vieni, dobbiamo andare. 327 00:21:48,600 --> 00:21:50,102 Kristie. 328 00:21:54,815 --> 00:21:56,483 Non avere paura. 329 00:21:57,568 --> 00:21:59,403 E chi ha paura di un paio di pipistrelli? 330 00:22:02,656 --> 00:22:06,201 Vedi, stanno solo... volando via. 331 00:22:16,879 --> 00:22:19,256 Kristie. 332 00:22:19,256 --> 00:22:20,174 Bailey? 333 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Stai bene? 334 00:22:33,478 --> 00:22:34,730 Mi ricordo di lei. 335 00:22:36,732 --> 00:22:42,154 Era... Era qui, insieme a papà, e c'erano anche Andrea e Charlie. 336 00:22:45,073 --> 00:22:46,700 Lui mi chiamava Kristie. 337 00:22:47,492 --> 00:22:49,244 Mio padre mi chiamava Kristie. 338 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 Ma quindi... 339 00:22:54,082 --> 00:22:56,251 Quindi lei è mia madre. È così? 340 00:22:57,753 --> 00:22:59,087 Sì, è molto probabile. 341 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 E credi che... 342 00:23:03,967 --> 00:23:05,177 Insomma, se... 343 00:23:05,177 --> 00:23:07,346 Se mio padre ha mentito su di lei, 344 00:23:07,346 --> 00:23:10,933 su chi fosse davvero, allora, può anche darsi che lei sia ancora... 345 00:23:10,933 --> 00:23:12,809 È morta in un incidente d'auto. 346 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 L'ho saputo da Charlie. Quella parte è vera. 347 00:23:16,688 --> 00:23:18,607 Tuo padre su quello non ha mentito. 348 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Mi dispiace tanto. 349 00:23:25,739 --> 00:23:28,367 Ma perché? Perché avrebbe... 350 00:23:29,993 --> 00:23:32,329 Non lo so. Credimi, non ne ho idea. 351 00:23:43,966 --> 00:23:45,425 Bailey, ascoltami. 352 00:23:46,426 --> 00:23:49,763 Sono sconvolta anch'io, ma dobbiamo andare via. 353 00:23:49,763 --> 00:23:51,932 Dobbiamo andare in un posto sicuro. 354 00:23:53,016 --> 00:23:54,309 Andiamo via, te la senti? 355 00:23:55,060 --> 00:23:58,063 E poi parleremo di tutto. Te lo prometto. Parleremo di tutto. 356 00:23:59,273 --> 00:24:01,233 - Possiamo andare? - Sì, ok. 357 00:24:03,318 --> 00:24:04,570 Forza. 358 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 Guarda che in quel modo non lo fai arrivare prima. 359 00:24:25,674 --> 00:24:28,468 - Prendiamo le scale. - Ma siamo al sesto piano. 360 00:24:29,720 --> 00:24:30,762 Oh! Andiamo. 361 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 Noi prendiamo le scale, punto. 362 00:25:01,793 --> 00:25:04,755 Sì, ma prima dobbiamo esserne sicuri. Non possiamo... 363 00:25:06,173 --> 00:25:07,382 State lì un secondo. 364 00:25:07,382 --> 00:25:09,426 - Cosa... - Owen mi ha mandato il suo telefono. 365 00:25:11,011 --> 00:25:12,513 Tutti gli appunti, le e-mail. 366 00:25:13,055 --> 00:25:14,097 Tutto nero su bianco. 367 00:25:16,266 --> 00:25:18,018 Sì, chiedo scusa, ci aggiorniamo. 368 00:25:19,811 --> 00:25:21,939 Ho dato solo un'occhiata, ma lo scagiona da tutto. 369 00:25:21,939 --> 00:25:24,691 Non era tra i programmatori, tentava di risolvere il bug. 370 00:25:24,691 --> 00:25:28,153 E pregava Avett di non quotarsi in borsa, di ammettere il problema. 371 00:25:31,031 --> 00:25:34,201 Jackie, dammi l'ufficio del procuratore distrettuale di San Francisco. 372 00:25:34,201 --> 00:25:36,078 Chi è a capo dell'indagine, lì? 373 00:25:36,078 --> 00:25:38,163 Jamie Caldera è assistente procuratore sul caso. 374 00:25:38,163 --> 00:25:40,123 E ho parlato con Naomi Wu dell'FBI. 375 00:25:40,123 --> 00:25:41,708 Chiamala e passamela. 376 00:25:41,708 --> 00:25:43,752 Abbiamo localizzato il telefono di Hannah Hall. 377 00:25:43,752 --> 00:25:45,879 Sembra che sia appena entrata nel Town Hotel. 378 00:25:48,006 --> 00:25:49,091 Corri. 379 00:25:49,091 --> 00:25:51,051 Ti mando il contatto di Naomi Wu. 380 00:25:51,635 --> 00:25:53,178 Tu e Poser seguitemi nel garage. 381 00:25:53,178 --> 00:25:55,138 Larry! Prendi l'arma. Vieni con me. 382 00:25:55,138 --> 00:25:56,265 Devo andare. 383 00:26:07,067 --> 00:26:08,277 Forza, fai i bagagli. 384 00:26:13,282 --> 00:26:14,366 Ehi, Bailey! 385 00:26:15,033 --> 00:26:16,410 Ma dove andiamo? 386 00:26:16,410 --> 00:26:17,494 Andiamo a casa. 387 00:26:18,287 --> 00:26:19,538 Non posso andarmene. 388 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 Bailey. 389 00:26:23,959 --> 00:26:25,961 Scusa, hai detto che avremmo parlato di tutto. 390 00:26:27,045 --> 00:26:30,007 Ho detto che ne avremmo parlato una volta raggiunto un posto sicuro. 391 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 Mi prendi in giro? 392 00:26:31,300 --> 00:26:34,970 Mi ha mentito, mi ha sempre mentito. 393 00:26:34,970 --> 00:26:37,598 Mi ha mentito sul mio nome, sulla mia famiglia, su tutto. 394 00:26:37,598 --> 00:26:41,143 Poi, è praticamente evaporato, e io voglio sapere la verità. Tu no? 395 00:26:41,143 --> 00:26:44,897 Sì. E la scopriremo, davvero. Solo non qui. 396 00:26:44,897 --> 00:26:47,357 Ma è qui la risposta. Dovremmo forse... 397 00:26:47,357 --> 00:26:50,110 Dovremmo tornare al Never Dry e parlare con Charlie. 398 00:26:50,110 --> 00:26:51,612 Scordatelo. No! 399 00:26:52,821 --> 00:26:56,241 Posso non sapere perché tuo padre ha fatto quello che ha fatto, ma so chi è. 400 00:26:56,700 --> 00:26:59,286 E chiunque abbia nei suoi confronti una reazione di quel tipo, 401 00:26:59,286 --> 00:27:00,871 non è qualcuno di cui fidarsi. 402 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 Per fa... 403 00:27:04,499 --> 00:27:05,918 Ci siamo così vicine 404 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 E ti prometto che arriveremo alla verità. Ma non qui. 405 00:27:11,340 --> 00:27:13,467 Non dove puoi essere in pericolo. 406 00:28:05,102 --> 00:28:06,186 Che effetto fa? 407 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Un bell'effetto. 408 00:28:09,690 --> 00:28:11,483 Se l'anello non ti piace, non... 409 00:28:11,483 --> 00:28:12,568 Amo quest'anello. 410 00:28:13,569 --> 00:28:14,570 E amo te. 411 00:28:16,154 --> 00:28:17,155 Però? 412 00:28:19,533 --> 00:28:20,993 Come l'ha presa Bailey? 413 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Era così felice... No. 414 00:28:26,874 --> 00:28:28,417 Com'era logico aspettarsi. 415 00:28:28,417 --> 00:28:29,501 Così male? 416 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Starà bene. 417 00:28:35,757 --> 00:28:37,384 Non puoi saperlo. Insomma... 418 00:28:39,178 --> 00:28:40,804 dover crescere senza una mamma. 419 00:28:42,973 --> 00:28:44,474 È dura accettare una persona nuova. 420 00:28:46,643 --> 00:28:47,853 In particolar modo se... 421 00:28:50,856 --> 00:28:53,942 tu sei sempre un po' evasivo, quando parli con lei di Olivia. 422 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 Vuoi davvero affrontare la questione stasera? 423 00:29:00,574 --> 00:29:02,618 E anche quando io tiro fuori il discorso. 424 00:29:10,667 --> 00:29:12,127 Ci sono cose di sua madre... 425 00:29:14,671 --> 00:29:16,715 che ho paura di raccontare a lei. 426 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Tipo, quali? 427 00:29:21,595 --> 00:29:22,596 Tipo... 428 00:29:28,977 --> 00:29:32,981 che a nessuna delle due potevi mai dire cosa doveva fare. 429 00:29:35,317 --> 00:29:36,693 Sono sicura che andrà bene. 430 00:29:36,693 --> 00:29:37,986 Improbabile. 431 00:29:37,986 --> 00:29:39,363 Confortante. 432 00:29:40,280 --> 00:29:44,243 Possiamo aspettare finché non prende il diploma, se vuoi. 433 00:29:45,911 --> 00:29:47,538 Tu cosa vuoi? 434 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 Te. 435 00:29:50,332 --> 00:29:53,418 E se fossi anche solo minimamente preoccupato del resto, 436 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 non mi sentirei a mio agio, qui. 437 00:29:56,004 --> 00:29:57,172 Al contrario... 438 00:29:58,757 --> 00:30:01,593 mi sento maledettamente a mio agio, qui. 439 00:30:25,367 --> 00:30:26,368 JULES - CELLULARE 440 00:30:30,956 --> 00:30:32,165 Ehi, Jules. 441 00:30:32,165 --> 00:30:35,794 - Il vero nome di Owen è Ethan Young. - Come? 442 00:30:35,794 --> 00:30:38,213 C'era davvero una cassetta nel vaso di tuo nonno. 443 00:30:38,213 --> 00:30:42,176 La chiave l'ha aperta e dentro c'era un testamento olografo di Owen Michaels, 444 00:30:42,176 --> 00:30:43,427 nato Ethan Young. 445 00:30:43,427 --> 00:30:44,845 Aspetta, hai il suo testamento? 446 00:30:44,845 --> 00:30:47,723 Devi andare via da Austin, Hannah. Devi andartene, di corsa. 447 00:30:47,723 --> 00:30:49,141 Ma perché, che succede? 448 00:30:49,141 --> 00:30:51,101 Nicholas Bell, ti dice niente? 449 00:30:51,101 --> 00:30:52,644 Il nome mi suona familiare, ma... 450 00:30:52,644 --> 00:30:55,397 È il padre di Kate Smith. Ovvero, il suocero di Owen. 451 00:30:57,149 --> 00:31:00,777 È un avvocato della mafia, Hannah. Lavora per la famiglia Campano. 452 00:31:00,777 --> 00:31:03,197 La più grande organizzazione criminale del Nord America. 453 00:31:03,197 --> 00:31:04,489 Racket, estorsione, omicidi. 454 00:31:04,489 --> 00:31:05,616 UCCISA IN INCIDENTE 455 00:31:05,616 --> 00:31:08,243 E base logistica per il traffico di ossicodone. 456 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 CHI HA UCCISO LA FIGLIA? 457 00:31:09,411 --> 00:31:10,495 RITORSIONE DEI CAMPANO? 458 00:31:10,495 --> 00:31:11,830 Che c'entra Owen con questo? 459 00:31:11,830 --> 00:31:14,541 Owen ha testimoniato contro i Campano 460 00:31:14,541 --> 00:31:15,959 dopo che Kate è rimasta uccisa. 461 00:31:15,959 --> 00:31:19,129 Ha inchiodato Nicholas Bell e altri membri chiave dell'organizzazione. 462 00:31:19,129 --> 00:31:20,297 Oh, mio Dio. 463 00:31:20,297 --> 00:31:23,342 Sì, quindi devi andartene da lì, porta via il culo! 464 00:31:25,135 --> 00:31:27,095 Ascoltami. Ho parlato con l'agenzia della Hertz 465 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 nel tuo hotel. 466 00:31:28,555 --> 00:31:31,850 C'è un'auto che vi aspetta fuori. Dovete solo fare i bagagli e andare. 467 00:31:31,850 --> 00:31:33,769 E non lasciare niente che loro possano usare 468 00:31:33,769 --> 00:31:35,354 - per rintracciarvi. - Va bene. 469 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 Io domattina volo ad Albuquerque. 470 00:31:37,147 --> 00:31:38,815 Ci vediamo lì e torniamo insieme. 471 00:31:38,815 --> 00:31:39,816 D'accordo. 472 00:31:39,816 --> 00:31:42,736 E liberatevi dei telefoni. Ne prenderete di nuovi. 473 00:31:42,736 --> 00:31:43,862 Sì. Sì. 474 00:31:43,862 --> 00:31:45,197 Subito, Hannah! 475 00:32:02,756 --> 00:32:03,757 Bailey? 476 00:32:04,675 --> 00:32:06,552 Bailey, dobbiamo andarcene da qui! 477 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 Dobbiamo andare. Bailey! 478 00:32:13,475 --> 00:32:14,601 Cazzo! 479 00:32:16,270 --> 00:32:17,396 Bailey? 480 00:32:27,447 --> 00:32:30,659 Ha visto una ragazza? Sedici anni, bionda, con delle mèches rosa. 481 00:32:30,659 --> 00:32:32,619 Sono appena arrivato. Non... 482 00:33:17,080 --> 00:33:18,290 Sceriffo federale. 483 00:33:18,290 --> 00:33:20,250 Mi serve il numero di stanza di Hannah Hall. 484 00:33:21,627 --> 00:33:24,338 - Un momento, controllo. - Signora, è urgente. 485 00:33:24,338 --> 00:33:27,799 Uno e 70 circa, capelli castani, bianca, sui 40. 486 00:33:27,799 --> 00:33:29,301 Potrebbe aver pagato in contanti. 487 00:33:30,469 --> 00:33:31,595 NESSUN RISULTATO 488 00:33:33,305 --> 00:33:34,932 Può essere la signora Parnes. 489 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Aspetta qui. 490 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Bailey? 491 00:33:51,031 --> 00:33:52,783 Che cos'hai fatto, Hannah? 492 00:34:03,544 --> 00:34:04,962 PAPÀ 493 00:34:15,973 --> 00:34:17,056 Ciao, ragazzo. 494 00:34:17,056 --> 00:34:19,434 Ehi. Giuro su Dio, ho appena visto Kristin. 495 00:34:20,018 --> 00:34:21,395 Kristin? Cosa? 496 00:34:23,813 --> 00:34:26,190 Mandate una squadra all'hotel e al Never Dry. 497 00:34:27,568 --> 00:34:29,987 Diramate un avviso di ricerca a tutte le pattuglie. 498 00:34:30,779 --> 00:34:32,447 Bailey Michaels, 16 anni. 499 00:34:33,489 --> 00:34:36,368 Circa 1 e 60, capelli biondi, riflessi rosa. 500 00:34:36,368 --> 00:34:40,205 L'ultima volta indossava una T-shirt e un paio di shorts di jeans. 501 00:36:00,953 --> 00:36:02,955 Tradotto da: Sara Musacchio