1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
LO ÚLTIMO QUE ME DIJO
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE
3
00:01:13,532 --> 00:01:14,533
¿Bailey?
4
00:01:26,503 --> 00:01:27,546
¿La conoces?
5
00:01:32,759 --> 00:01:33,760
¿Sí?
6
00:01:36,054 --> 00:01:37,055
No.
7
00:01:38,432 --> 00:01:39,641
Nunca hablamos de ella.
8
00:01:42,394 --> 00:01:43,687
Es difícil hablar de eso.
9
00:01:48,150 --> 00:01:51,028
Cuando perdí a tu madre...
10
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
todo...
11
00:01:55,365 --> 00:01:56,408
Toda mi vida cambió.
12
00:01:58,744 --> 00:02:02,206
Pero pienso en ella todo el tiempo.
13
00:02:03,749 --> 00:02:07,294
Ella es a quien veo cada vez que te miro.
14
00:02:22,059 --> 00:02:23,060
{\an8}Mira.
15
00:02:23,060 --> 00:02:26,021
{\an8}"La presidenta del equipo de debate,
Katherine Smith y su equipo
16
00:02:26,021 --> 00:02:28,524
celebran el campeonato estatal
en el bar de su familia,
17
00:02:28,524 --> 00:02:29,942
{\an8}El Nunca Seco".
18
00:02:32,653 --> 00:02:34,404
¿Crees que todavía exista ese bar?
19
00:02:35,030 --> 00:02:36,240
La foto tiene 20 años.
20
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
EL NUNCA SECO
21
00:02:38,158 --> 00:02:39,952
Todavía existe. Está en la calle 6.
22
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Vamos.
23
00:02:51,213 --> 00:02:52,840
Vamos. Tenemos que ir allí ahora.
24
00:02:56,176 --> 00:02:57,177
Bailey.
25
00:02:57,845 --> 00:02:59,596
Ya sé que estás molesta. Sé que lo estás.
26
00:02:59,596 --> 00:03:02,140
Yo también estoy molesta,
pero tenemos que hablar.
27
00:03:02,140 --> 00:03:03,433
No hay nada de qué hablar.
28
00:03:03,433 --> 00:03:06,770
Estamos a 55 nombres de tener
una respuesta sobre quién era tu padre.
29
00:03:07,729 --> 00:03:09,898
Si nos quedamos y repasamos la lista...
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,859
No. Estoy harta de estar aquí sentada.
31
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
Bailey...
32
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Podemos buscar los nombres en el hotel.
33
00:03:15,112 --> 00:03:18,115
Sí. La mayoría está en Google,
pero los anuarios están aquí.
34
00:03:18,115 --> 00:03:20,868
Déjame ponerlo de esta manera,
voy a El Nunca Seco.
35
00:03:21,660 --> 00:03:23,579
Necesito saber quién es ella.
36
00:03:24,496 --> 00:03:26,874
Por favor, te pido que vengas conmigo.
37
00:03:31,128 --> 00:03:33,297
Está bien. Vamos.
38
00:03:37,050 --> 00:03:39,469
Averigua si alquiló un auto,
se registró en un hotel,
39
00:03:39,469 --> 00:03:42,723
donde usó una tarjeta de crédito
y quiero rastrear su teléfono.
40
00:03:42,723 --> 00:03:43,807
Solicitaré una orden.
41
00:03:43,807 --> 00:03:46,435
Circunstancia apremiante.
¿Qué les enseñan en la escuela de derecho?
42
00:03:46,435 --> 00:03:48,353
Que no puedo rastrear
sin una orden judicial.
43
00:03:48,353 --> 00:03:50,230
¿Quieres que mande
el expediente de Owen a la corte?
44
00:03:50,230 --> 00:03:52,024
Sí, que esté en tantas manos
como sea posible.
45
00:03:52,024 --> 00:03:54,234
- Bien.
- Dile al juez Hannah Hall y su custodia
46
00:03:54,234 --> 00:03:55,652
están en peligro inminente.
47
00:03:55,652 --> 00:03:57,487
Hay que llegar a ellas al final del día.
48
00:03:57,487 --> 00:03:59,281
Así que hay que encontrarlas primero.
49
00:04:01,116 --> 00:04:04,328
- ¿Qué pasó con llamar a la puerta?
- Bailey Michaels está en Austin.
50
00:04:04,328 --> 00:04:05,412
¿Desde cuándo?
51
00:04:05,412 --> 00:04:07,873
Ella y Hannah Hall
volaron desde San Francisco ayer.
52
00:04:07,873 --> 00:04:09,208
Mierda.
53
00:04:09,208 --> 00:04:11,793
Si algo les pasa...
Si esta historia vuelve a surgir...
54
00:04:11,793 --> 00:04:12,878
Lo entiendo.
55
00:04:13,378 --> 00:04:14,630
¿Por dónde quieres empezar?
56
00:04:14,630 --> 00:04:17,007
- Quiero rastrear su teléfono...
- Con una orden.
57
00:04:17,632 --> 00:04:20,886
Y alguien debería aclararle
al equipo del FBI que investiga El Taller
58
00:04:20,886 --> 00:04:23,514
que poner fotos de Owen
en los periódicos o en las noticias
59
00:04:23,514 --> 00:04:25,682
sería una idea descomunalmente estúpida.
60
00:04:28,519 --> 00:04:30,979
Tengo un contacto alto
en la división criminal
61
00:04:30,979 --> 00:04:32,606
del Departamento de Justicia.
62
00:04:32,606 --> 00:04:35,192
- A ver si puede interferir.
- Gracias.
63
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Oye.
64
00:04:37,653 --> 00:04:39,112
- ¿Ellas lo saben?
- ¿Disculpe?
65
00:04:39,112 --> 00:04:41,323
- Hola, Maris.
- Espera sólo un segundo.
66
00:04:42,199 --> 00:04:43,784
¿Por qué están aquí? ¿Ellas saben?
67
00:04:45,661 --> 00:04:46,828
No, no creo...
68
00:04:47,829 --> 00:04:48,914
No pueden.
69
00:04:49,998 --> 00:04:52,000
Entonces, ¿qué diablos hacen en Austin?
70
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Hay cientos de Katherine Smith
en Instagram.
71
00:05:04,972 --> 00:05:06,473
- Literalmente cientos...
- Sí.
72
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
...pero ninguna se parece a ella.
73
00:05:11,228 --> 00:05:12,229
¿Algo del bar?
74
00:05:12,229 --> 00:05:15,315
Reseñas de Yelp, publicaciones de blog
en Eater, un perfil antiguo.
75
00:05:15,315 --> 00:05:17,150
No se ha actualizado en mucho tiempo.
76
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
¿Alguien todavía usa eso?
77
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Míralo.
78
00:05:22,406 --> 00:05:23,699
En serio, preguntaba.
79
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Bueno, algunos de nosotros lo usamos.
80
00:05:27,911 --> 00:05:30,038
Incluyendo a Charlie Smith.
81
00:05:30,038 --> 00:05:32,416
{\an8}DUEÑO DE EL NUNCA SECO
82
00:05:33,375 --> 00:05:35,085
- Él no es papá.
- No, no lo es.
83
00:05:36,879 --> 00:05:38,630
Pone Austin como su ciudad natal.
84
00:05:38,630 --> 00:05:42,176
Estudió arquitectura
en la Universidad de Texas en Austin.
85
00:05:43,427 --> 00:05:46,305
¿Hay algo sobre su esposa, Andrea algo?
86
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Reyes. Andrea Reyes.
87
00:05:48,849 --> 00:05:50,392
Pero dice que es soltero.
88
00:05:51,185 --> 00:05:52,811
R-E-Y-E-S, ¿verdad?
89
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
Creo que sí.
90
00:06:10,204 --> 00:06:12,539
Bailey, ¿la conoces?
91
00:06:15,125 --> 00:06:16,710
Tal vez. I...
92
00:06:17,419 --> 00:06:18,670
No estoy segura.
93
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Gracias.
94
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
¿Te parece familiar?
95
00:06:49,076 --> 00:06:50,494
No sé. Tal vez un poco.
96
00:06:50,494 --> 00:06:51,912
EL NUNCA SECO
97
00:06:51,912 --> 00:06:53,830
Tal vez recordaré más adentro.
98
00:06:53,830 --> 00:06:55,123
- Espera.
- ¿Qué?
99
00:06:55,123 --> 00:06:56,792
- No te quiero ahí.
- ¿Por qué no?
100
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
No sabemos de quién es este bar.
No conocemos a estas personas.
101
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
No sabemos si son peligrosos.
102
00:07:01,713 --> 00:07:04,091
Nada más sabemos
que parece que tienes raíces aquí.
103
00:07:04,091 --> 00:07:06,093
Raíces que tu padre no quería
que supieras.
104
00:07:06,093 --> 00:07:09,179
Algo o alguien de quien
trataba de protegerte.
105
00:07:11,723 --> 00:07:15,394
Ve por un café.
Trabaja en la lista de Cook
106
00:07:15,394 --> 00:07:17,437
y quédate donde el barista pueda verte.
107
00:07:17,437 --> 00:07:20,566
Viste la foto. Ella se parece a mí.
108
00:07:21,483 --> 00:07:25,779
¿Por qué no lo dices?
Di quién crees que esté adentro.
109
00:07:28,740 --> 00:07:31,493
Quizá por la misma razón
que tampoco estás lista para decirlo.
110
00:08:19,833 --> 00:08:20,834
¿Hola?
111
00:08:38,977 --> 00:08:42,397
Eres un poco vago
cuando le hablas de Olivia.
112
00:08:42,981 --> 00:08:44,775
Un poco vago cuando la menciono también.
113
00:08:51,073 --> 00:08:52,074
Hola.
114
00:08:54,034 --> 00:08:55,661
Todavía no abrimos.
115
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
Por lo general, abrimos hasta las 5:00.
116
00:08:58,288 --> 00:08:59,498
Lo lamento.
117
00:08:59,498 --> 00:09:01,375
La puerta estaba abierta y yo solo...
118
00:09:02,167 --> 00:09:03,794
No fue mi intención entrar.
119
00:09:05,003 --> 00:09:06,588
Tal vez en algún lugar son las cinco.
120
00:09:09,299 --> 00:09:11,426
¿Por qué no ves la carta de cócteles?
121
00:09:12,052 --> 00:09:13,846
Tengo un par de cosas de las que ocuparme.
122
00:09:20,143 --> 00:09:21,395
Soy Charlie, por cierto.
123
00:09:22,104 --> 00:09:24,022
Maxine. Max.
124
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Mucho gusto, Max.
125
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
¿Todo bien por ahí?
126
00:09:33,282 --> 00:09:35,534
Lo siento. Tic nervioso.
127
00:09:36,618 --> 00:09:37,744
¿Por qué estás nerviosa?
128
00:09:39,538 --> 00:09:41,373
Nueva ciudad, ¿sabes?
129
00:09:42,875 --> 00:09:45,586
Y mañana tengo una entrevista
en la universidad.
130
00:09:45,586 --> 00:09:47,171
Me quedo a la vuelta de la esquina.
131
00:09:47,171 --> 00:09:49,673
¿Qué tal la caminata
al campus desde aquí? ¿Viable?
132
00:09:51,216 --> 00:09:53,260
Digo, son unos buenos 45 minutos.
133
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
Y con este calor,
134
00:09:55,387 --> 00:09:57,472
tal vez no te ves de lo mejor
para tu entrevista.
135
00:09:57,472 --> 00:09:58,557
Cierto. Buen punto.
136
00:09:59,433 --> 00:10:00,475
¿Cuál es el trabajo?
137
00:10:01,560 --> 00:10:04,396
Es un puesto de profesor
en la escuela de arquitectura.
138
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
¿En serio?
139
00:10:09,151 --> 00:10:11,653
Alguna vez tomé unas clases allí.
140
00:10:11,653 --> 00:10:13,155
Sí, empecé mi maestría.
141
00:10:14,823 --> 00:10:17,910
Bueno, un par de bolas curvas,
y aquí estoy.
142
00:10:18,869 --> 00:10:21,288
Sí, sé un poco sobre bolas curvas.
143
00:10:24,249 --> 00:10:25,417
¿Así que eres arquitecta?
144
00:10:28,378 --> 00:10:30,631
Estoy en la lista por un puesto
de invitado,
145
00:10:30,631 --> 00:10:33,050
pero cenaré
con unos profesores esta noche,
146
00:10:33,050 --> 00:10:35,302
así que estoy esperanzada
y un poco nervioso.
147
00:10:35,844 --> 00:10:39,181
Bueno, viniste al lugar correcto.
El primer trago es cortesía de la casa.
148
00:10:54,404 --> 00:10:56,198
¡Por los cuernos, bebé!
149
00:11:03,664 --> 00:11:06,291
- Hola.
- La foto que enviaste es una locura.
150
00:11:06,875 --> 00:11:08,168
Sí. Es demasiado.
151
00:11:10,379 --> 00:11:11,922
¿Lo encontraste en la biblioteca?
152
00:11:11,922 --> 00:11:13,382
En un viejo anuario.
153
00:11:13,966 --> 00:11:14,967
¿Estás bien?
154
00:11:15,634 --> 00:11:17,261
Sí. No sé.
155
00:11:17,886 --> 00:11:19,137
¿Qué opinas?
156
00:11:19,137 --> 00:11:21,348
Digo, es claro que hay un parecido.
157
00:11:22,724 --> 00:11:25,018
Bueno. ¿Y?
158
00:11:25,018 --> 00:11:28,814
Tal vez ella es, como, tu tía o una prima
159
00:11:28,814 --> 00:11:29,982
o algo. Yo solo...
160
00:11:31,692 --> 00:11:33,861
No creo que tu papá te mintiera
sobre tu madre.
161
00:11:33,861 --> 00:11:35,112
De verdad no creo, Bailey.
162
00:11:37,072 --> 00:11:40,450
Sí. Bueno, hace tres días,
no pensé que me mentiría sobre nada...
163
00:11:41,076 --> 00:11:42,327
Vamos, Bails.
164
00:11:44,037 --> 00:11:45,747
Él nunca te alejaría de tu mamá.
165
00:11:49,710 --> 00:11:52,004
Entonces, ¿por qué no puedo respirar
cuando la veo?
166
00:12:00,596 --> 00:12:01,889
La especialidad de la casa.
167
00:12:01,889 --> 00:12:04,975
Mi abuelo hacía los amargos él mismo,
ahora lo hago yo.
168
00:12:05,726 --> 00:12:06,894
La mayor parte del tiempo.
169
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Vaya.
170
00:12:13,942 --> 00:12:15,777
Entonces, ¿este es el bar de tu familia?
171
00:12:15,777 --> 00:12:17,905
Sí. Mi abuelo fue el propietario original.
172
00:12:22,618 --> 00:12:25,913
Quería un lugar para pasar el rato
y jugar a las cartas con sus amigos.
173
00:12:25,913 --> 00:12:27,497
Vaya. Eso es genial.
174
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
¿Qué hay de tu padre?
175
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
¿Qué hay con él?
176
00:12:35,547 --> 00:12:37,674
Me preguntaba si él
también trabaja aquí o...
177
00:12:39,009 --> 00:12:40,093
Mi padre es abogado.
178
00:12:41,011 --> 00:12:42,679
Sí, esto nunca fue lo suyo.
179
00:12:45,057 --> 00:12:47,559
Para ser sincero, tampoco fue lo mío,
180
00:12:47,559 --> 00:12:49,728
pero en cierto punto necesité el trabajo.
181
00:12:49,728 --> 00:12:50,812
Bolas curvas.
182
00:12:50,812 --> 00:12:51,897
Sí. Dos de esas.
183
00:12:52,606 --> 00:12:53,649
Gemelos.
184
00:12:55,067 --> 00:12:57,361
En fin, ese fue el fin de mi maestría.
185
00:13:01,406 --> 00:13:04,326
Tal vez por eso me resultas conocido.
186
00:13:08,080 --> 00:13:11,416
Creo que pude haber estado aquí,
en este bar.
187
00:13:13,502 --> 00:13:14,503
¿En serio?
188
00:13:15,462 --> 00:13:17,339
Creí que dijiste que eras nueva en Austin.
189
00:13:18,257 --> 00:13:19,716
Soy. Esa es la cosa.
190
00:13:20,801 --> 00:13:22,386
Solo he estado aquí una vez.
191
00:13:23,262 --> 00:13:28,600
Hace unos años vine con una amiga
para la competencia de salsa picante.
192
00:13:28,600 --> 00:13:31,895
Tomaba fotografías para el periódico
en el que trabajaba.
193
00:13:33,355 --> 00:13:35,232
Fuimos a un montón de bares.
194
00:13:35,232 --> 00:13:38,151
Pero creo que pudimos haber estado aquí.
195
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
Es que se siente muy familiar.
196
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Sí, es posible.
197
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
El festival se llevó a cabo
en Fiesta Gardens.
198
00:13:45,742 --> 00:13:47,202
Eso no está muy lejos de aquí.
199
00:13:47,202 --> 00:13:49,246
Hay algunas de las ganadoras
en existencia.
200
00:13:51,540 --> 00:13:54,793
Sí. Esta hace un gran Bloody Mary.
201
00:13:55,294 --> 00:13:56,295
Ya lo creo.
202
00:13:58,213 --> 00:14:02,092
Si mal no recuerdo mal, el cantinero
que trabajaba esa noche era un encanto.
203
00:14:02,092 --> 00:14:05,596
Ella nos dio todo tipo de consejos
de lugares para comer.
204
00:14:05,596 --> 00:14:07,598
Tenía el pelo largo y rubio.
205
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
De hecho, se parecía mucho a ti.
206
00:14:11,518 --> 00:14:12,853
Vaya memoria que tienes.
207
00:14:14,229 --> 00:14:15,981
Bueno, es que tengo algo de ayuda.
208
00:14:16,565 --> 00:14:18,358
Tal vez fue ella.
209
00:14:25,824 --> 00:14:26,825
Imposible.
210
00:14:29,870 --> 00:14:30,871
¿Son familiares?
211
00:14:30,871 --> 00:14:32,080
Haces muchas preguntas.
212
00:14:33,916 --> 00:14:35,834
Lo sé. Lo siento.
213
00:14:36,877 --> 00:14:37,878
Es un mal hábito.
214
00:14:38,587 --> 00:14:39,963
¿Hacer demasiadas preguntas?
215
00:14:39,963 --> 00:14:41,673
Creer que la gente quiere responder.
216
00:14:45,844 --> 00:14:47,095
No, está bien.
217
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
Ella era mi hermana y es que...
218
00:14:51,892 --> 00:14:53,143
Ella ya no está con nosotros.
219
00:14:54,436 --> 00:14:55,812
Accidente de auto hace tiempo.
220
00:15:02,236 --> 00:15:03,570
Lo siento mucho.
221
00:15:05,030 --> 00:15:06,031
Sí.
222
00:15:08,033 --> 00:15:09,034
Yo también.
223
00:15:11,078 --> 00:15:14,748
Sí. Tenemos noticas en la investigación
de fraude en El Taller.
224
00:15:14,748 --> 00:15:18,919
Según con mis fuentes, se espera
que varios funcionarios de El Taller
225
00:15:18,919 --> 00:15:21,338
y personal de alto nivel
sean acusados esta tarde.
226
00:15:21,338 --> 00:15:23,423
Carajo. Muy bien, todos.
227
00:15:23,423 --> 00:15:25,467
¿Cómo vamos con en el celular
de Hannah Hall?
228
00:15:25,467 --> 00:15:26,885
Llegó la solicitud de orden.
229
00:15:26,885 --> 00:15:29,763
- ¿Seguiste con el juez?
- Todo el día ha estado en la corte.
230
00:15:29,763 --> 00:15:30,848
Oye.
231
00:15:31,765 --> 00:15:32,808
- ¿Ves esto?
- Sí.
232
00:15:33,642 --> 00:15:35,978
¿Hay algo con tu amigo
del Departamento de Justicia?
233
00:15:35,978 --> 00:15:37,479
Dijo que tiene las manos atadas.
234
00:15:37,479 --> 00:15:39,523
- ¿Cómo vamos con la orden telefónica?
- Mal.
235
00:15:41,024 --> 00:15:42,568
Llamaré a los corredores de datos.
236
00:15:42,818 --> 00:15:44,236
Déjame rastrear su el teléfono.
237
00:15:44,653 --> 00:15:47,281
Maris, no tienes que saberlo.
Soy yo rebelándome.
238
00:15:49,908 --> 00:15:51,368
Oficialmente, es no.
239
00:15:52,035 --> 00:15:53,829
Gracias, extraoficialmente.
240
00:15:55,247 --> 00:15:57,583
- ¿Nuevo plan?
- Sí. Llamen a los corredores de datos.
241
00:15:57,583 --> 00:16:00,085
- Ubicación durante las últimas 24 horas.
- Enseguida.
242
00:16:00,711 --> 00:16:01,962
Acaba de llegar esto para ti.
243
00:16:03,338 --> 00:16:04,339
Gracias.
244
00:16:06,341 --> 00:16:09,636
{\an8}OFICIAL GRADY BRADFORD
SERVICIO DE ALGUACIL DE LOS ESTADOS UNIDOS
245
00:16:27,946 --> 00:16:28,989
VIERNES, 14 DE ABRIL
246
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
¿Qué carajo?
247
00:16:32,701 --> 00:16:35,621
INTRODUZCA SU CONTRASEÑA
248
00:16:37,247 --> 00:16:40,250
18 de enero, 2:12 p. m.,
Correo electrónico de Avett Thompson
249
00:16:45,047 --> 00:16:46,048
re: situación actual
250
00:16:46,048 --> 00:16:49,343
re: error CN - re: borrar actualizaciones
re: de la cuenta - re: últimas preguntas
251
00:16:49,343 --> 00:16:51,678
re: progreso - re: nuevo error
re: Cumbre CN Aspen
252
00:16:51,678 --> 00:16:54,515
re: Solicitud de limpieza corporativa
re: salida a bolsa de CN
253
00:17:01,688 --> 00:17:03,690
Hola. Disculpa. Tienes un...
254
00:17:04,191 --> 00:17:05,192
Gracias.
255
00:17:06,318 --> 00:17:07,319
Lo siento. Un segundo.
256
00:17:07,986 --> 00:17:10,030
Hola. Mi teléfono está a punto de morir.
257
00:17:10,030 --> 00:17:11,615
Creo que encontré una dirección.
258
00:17:11,615 --> 00:17:13,784
- ¿De quién?
- Andrea Reyes.
259
00:17:13,784 --> 00:17:14,910
¿En serio?
260
00:17:15,661 --> 00:17:17,079
¿Segura que es el mismo Andrea?
261
00:17:17,079 --> 00:17:19,957
No, pero encontré la misma dirección
para Charles Smith
262
00:17:19,957 --> 00:17:22,459
en una forma de contribuciones
de campaña, así que...
263
00:17:23,961 --> 00:17:26,588
Bueno, ¿puedes enviármela?
264
00:17:27,089 --> 00:17:28,089
Lo acabo de hacer.
265
00:17:28,882 --> 00:17:30,926
{\an8}Calle 41 número 4872 oeste, Austin, Texas
266
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
En realidad está muy cerca.
267
00:17:36,849 --> 00:17:38,892
Bailey, no puedes ir sola.
268
00:17:39,893 --> 00:17:42,604
No puedo creer que diga esto,
pero deberías esperar a Hannah.
269
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
Sí, quizás.
270
00:17:46,316 --> 00:17:47,776
¿Todavía está en el bar?
271
00:17:49,194 --> 00:17:50,445
Sí.
272
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
Gracias por la bebida.
273
00:17:58,161 --> 00:17:59,371
¿Estás seguro de que no...?
274
00:18:00,414 --> 00:18:02,291
Cortesía de la casa
es cortesía de la casa.
275
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
Seguro que tus hijos son adorables.
276
00:18:08,463 --> 00:18:12,384
Sí, son un poco mayores ahora,
así que son un poco menos adorables.
277
00:18:12,801 --> 00:18:13,802
¿Tienes hijos?
278
00:18:13,802 --> 00:18:15,846
Aún no. Todavía sigo buscando al indicado.
279
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Como sea, debería irme.
280
00:18:23,020 --> 00:18:26,773
Pero tal vez regrese
si termino lo temprano.
281
00:18:27,357 --> 00:18:28,358
Definitivamente.
282
00:18:28,358 --> 00:18:30,068
Sí, vuelve. Celebraremos.
283
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
Te tomaré la palabra.
284
00:18:34,198 --> 00:18:37,075
Tengo otra pregunta extraña antes de irme.
285
00:18:38,243 --> 00:18:39,453
Por supuesto que sí.
286
00:18:41,622 --> 00:18:43,540
Me imagino que conoces a muchos lugareños.
287
00:18:44,208 --> 00:18:46,126
Demasiados. ¿Por qué?
288
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
Trato de encontrar a un hombre.
289
00:18:49,505 --> 00:18:51,673
Mi amiga y yo lo conocimos
cuando estuvimos aquí.
290
00:18:51,673 --> 00:18:55,093
Vivía en Austin, quizá todavía.
291
00:18:55,093 --> 00:18:56,803
Digo, pudo haber venido seguido.
292
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
Y a mi amiga le gustaba mucho él.
293
00:19:01,725 --> 00:19:02,726
¿Bueno?
294
00:19:03,185 --> 00:19:07,272
En fin, está pasando por un divorcio
horrible, y sé que esto es ridículo,
295
00:19:07,272 --> 00:19:12,486
pero ya que estoy en la ciudad, pensé
que tal vez podría encontrarlo para ella.
296
00:19:13,570 --> 00:19:14,696
Tenían una conexión.
297
00:19:16,156 --> 00:19:17,491
¿Hace cuánto tiempo fue esto?
298
00:19:18,200 --> 00:19:19,201
Hace un tiempo.
299
00:19:20,661 --> 00:19:22,621
Las conexiones son difíciles de encontrar.
300
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
Me parece bien.
301
00:19:27,042 --> 00:19:30,170
¿Tienes un nombre? No es que sea bueno
con los nombres pero...
302
00:19:31,046 --> 00:19:34,174
¿Qué tal con las caras?
Creo que tomé una foto ese día.
303
00:19:34,174 --> 00:19:35,634
Sí, con las caras soy muy bueno.
304
00:19:47,437 --> 00:19:48,438
¿De dónde la sacaste?
305
00:19:50,232 --> 00:19:51,275
¿Crees que es gracioso?
306
00:19:51,275 --> 00:19:53,193
Es mi familia
con la que te estás metiendo.
307
00:19:54,278 --> 00:19:56,947
¿Quién eres? ¿Quién te envió?
308
00:19:56,947 --> 00:19:58,031
Nadie.
309
00:19:58,031 --> 00:19:59,116
¡Dime quién te envió!
310
00:19:59,116 --> 00:20:00,617
¡Oye! ¡Déjala en paz!
311
00:20:04,246 --> 00:20:05,789
Carajo.
312
00:20:06,999 --> 00:20:08,000
¿Kristin?
313
00:20:08,000 --> 00:20:10,752
No, no soy.
314
00:20:12,004 --> 00:20:14,381
Vámonos, ¡ahora!
315
00:20:16,884 --> 00:20:19,469
- ¿Qué pasó? ¿Quién era?
- Solo sigue.
316
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
- ¡Oiga!
- Disculpe.
317
00:20:33,275 --> 00:20:34,401
¡Cuidado!
318
00:20:58,967 --> 00:21:00,802
¡Vamos!
319
00:21:01,887 --> 00:21:03,222
¡Cuidado!
320
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Bailey, más rápido.
321
00:21:36,463 --> 00:21:38,799
Voy tan rápido como puedo.
Esto es un desastre.
322
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
¿Todavía nos sigue?
323
00:21:41,260 --> 00:21:42,261
Bailey.
324
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
Vamos. Tenemos que irnos.
325
00:21:48,600 --> 00:21:50,102
Kristie.
326
00:21:54,815 --> 00:21:56,483
No tengas miedo.
327
00:21:57,526 --> 00:21:59,444
No le tienes miedo a los murciélagos,
¿o sí?
328
00:22:02,656 --> 00:22:06,201
No te preocupes. Sólo están... de paso.
329
00:22:16,879 --> 00:22:19,173
Kristie.
330
00:22:19,173 --> 00:22:20,257
¿Bailey?
331
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
¿Estás bien?
332
00:22:33,478 --> 00:22:34,730
La recuerdo.
333
00:22:36,732 --> 00:22:42,154
Ella estaba aquí con papá,
Andrea y Charlie.
334
00:22:45,073 --> 00:22:46,283
Me llamó Kristie.
335
00:22:47,492 --> 00:22:48,952
Mi papá me llamó Kristie.
336
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
Quiero decir...
337
00:22:54,082 --> 00:22:56,251
ella es mi madre. ¿No es así?
338
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
Creo, quizás.
339
00:23:01,381 --> 00:23:02,674
Piensas que...
340
00:23:03,967 --> 00:23:05,177
Quiero decir, si...
341
00:23:05,177 --> 00:23:07,346
Si mi papá mintió sobre quién era ella,
342
00:23:07,346 --> 00:23:10,933
entonces crees que ella tal vez
todavía podría estar...
343
00:23:10,933 --> 00:23:12,809
Murió en un accidente automovilístico.
344
00:23:13,977 --> 00:23:16,688
Charlie me dijo. Esa parte es verdad.
345
00:23:16,688 --> 00:23:18,607
Tu padre no mintió sobre eso.
346
00:23:20,067 --> 00:23:21,527
Lo siento mucho.
347
00:23:25,739 --> 00:23:28,367
¿Por qué? ¿Por qué él...?
348
00:23:29,993 --> 00:23:32,329
No sé. De veras no lo sé.
349
00:23:43,966 --> 00:23:45,425
Bailey, escúchame.
350
00:23:46,426 --> 00:23:48,637
Yo también estoy molesta,
pero hay que irnos.
351
00:23:48,637 --> 00:23:51,557
Tenemos que ir a un lugar seguro.
352
00:23:53,016 --> 00:23:54,309
¿Podemos hacer eso?
353
00:23:55,060 --> 00:23:58,063
Y luego hablamos de todo esto, lo prometo.
Te lo prometo.
354
00:23:59,273 --> 00:24:01,233
- ¿Nos podemos ir?
- Si, está bien.
355
00:24:03,318 --> 00:24:04,570
Vamos.
356
00:24:23,380 --> 00:24:25,674
Sabes que eso no hace
que llegue más rápido.
357
00:24:25,674 --> 00:24:28,468
- Tomemos las escaleras.
- Estamos en el sexto piso.
358
00:24:29,720 --> 00:24:30,762
Vamos.
359
00:24:56,705 --> 00:24:57,998
Vamos por las escaleras.
360
00:25:01,793 --> 00:25:04,755
Pero hasta entonces, tenemos que volver,
porque en todo caso...
361
00:25:06,048 --> 00:25:07,299
Chicos, esperen un momento.
362
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
- ¿Qué?
- Owen me envió su teléfono.
363
00:25:10,928 --> 00:25:12,304
Notas, correos electrónicos.
364
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Todo anotado.
365
00:25:16,266 --> 00:25:18,018
Sí, vamos a tener que posponer.
366
00:25:19,811 --> 00:25:21,980
Acabo de empezar a indagar
pero es exculpatorio.
367
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
No era parte del equipo principal,
pero trataba de arreglar el problema.
368
00:25:25,275 --> 00:25:27,361
Presionaba a Avett
que no salieran a bolsa,
369
00:25:27,361 --> 00:25:29,112
declarar que había un problema.
370
00:25:31,031 --> 00:25:34,201
Jackie, llama a la oficina
del fiscal federal en San Francisco.
371
00:25:34,201 --> 00:25:36,078
¿Quién se encarga de la investigación?
372
00:25:36,078 --> 00:25:38,038
Jamie Caldera es el abogado en el caso.
373
00:25:38,038 --> 00:25:40,123
Y he estado hablando
con Naomi Wu en el FBI.
374
00:25:40,123 --> 00:25:41,834
Llámala por teléfono.
375
00:25:41,834 --> 00:25:43,752
Tenemos la ubicación de Hannah Hall,
376
00:25:43,752 --> 00:25:45,879
parece que acaba de entrar
a The Town Hotel.
377
00:25:48,006 --> 00:25:49,007
Ve.
378
00:25:49,007 --> 00:25:51,176
Te mando un mensaje
con el contacto de Naomi Wu.
379
00:25:51,552 --> 00:25:53,178
Trae a Poser, nos vemos afuera.
380
00:25:53,178 --> 00:25:55,138
Larry, toma tu equipo. Vienes conmigo.
381
00:25:55,138 --> 00:25:56,265
Me tengo que ir.
382
00:26:07,067 --> 00:26:08,277
Hay que empacar.
383
00:26:13,282 --> 00:26:14,366
¡Hola, Bailey!
384
00:26:15,033 --> 00:26:16,410
¿A dónde vamos?
385
00:26:16,410 --> 00:26:17,494
A casa.
386
00:26:18,287 --> 00:26:19,538
No puedo irme así nada más.
387
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
Bailey.
388
00:26:23,959 --> 00:26:25,961
Pero dijiste que lo hablaríamos.
389
00:26:27,045 --> 00:26:30,007
Dije que lo hablaríamos una vez
que estuviéramos a un lugar seguro.
390
00:26:30,007 --> 00:26:31,300
Tiene que ser una broma.
391
00:26:31,300 --> 00:26:34,970
O sea, me mintió. Me mintió en todo.
392
00:26:34,970 --> 00:26:37,598
Sobre quién soy,
quién es mi familia, todo eso.
393
00:26:37,598 --> 00:26:41,143
Y luego desapareció
y ¡quiero saber la verdad! ¿Tú no?
394
00:26:41,143 --> 00:26:44,855
Sí. Te digo, lo encontraremos.
Pero no aquí.
395
00:26:44,855 --> 00:26:47,441
Aquí es donde están las respuestas.
Tal vez deberíamos...
396
00:26:47,441 --> 00:26:50,110
Deberíamos volver a El Nunca Seco
y hablar con Charlie.
397
00:26:50,110 --> 00:26:51,612
Olvídalo. ¡No!
398
00:26:52,821 --> 00:26:56,241
Tal vez no sepa por qué tu padre
hizo lo que hizo, pero sé quién es él.
399
00:26:56,742 --> 00:26:59,161
Y cualquiera que tenga
una reacción así de él
400
00:26:59,161 --> 00:27:00,996
no es alguien en quien podamos confiar.
401
00:27:02,623 --> 00:27:03,624
Por favor...
402
00:27:04,499 --> 00:27:05,918
Estamos tan cerca.
403
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
Te prometo que lo resolveremos,
pero no aquí.
404
00:27:11,298 --> 00:27:12,841
No donde podrías estar en peligro.
405
00:28:05,102 --> 00:28:06,186
¿Cómo se siente?
406
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Bastante bien.
407
00:28:09,690 --> 00:28:11,483
Si no te gusta el anillo, solo...
408
00:28:11,483 --> 00:28:12,568
Me encanta el anillo.
409
00:28:13,569 --> 00:28:14,570
Te amo.
410
00:28:16,154 --> 00:28:17,155
¿Pero?
411
00:28:19,533 --> 00:28:20,993
¿Cómo se lo tomó Bailey?
412
00:28:24,288 --> 00:28:26,290
Ella estaba muy fel... No.
413
00:28:26,874 --> 00:28:28,417
Tanto cómo se esperaría.
414
00:28:28,417 --> 00:28:29,501
¿Así de mal?
415
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Estará bien.
416
00:28:35,757 --> 00:28:37,384
Tú no sabes eso. Quiero decir...
417
00:28:39,178 --> 00:28:40,804
crecer sin una madre.
418
00:28:42,931 --> 00:28:44,558
Es difícil confiar en alguien nuevo.
419
00:28:46,643 --> 00:28:47,853
Especialmente cuando...
420
00:28:50,856 --> 00:28:53,942
eres un poco vago
cuando le hablas de Olivia.
421
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
¿De verdad quieres discutir
esto esta noche?
422
00:29:00,574 --> 00:29:02,618
Y un poco vago cuando la menciono también.
423
00:29:10,667 --> 00:29:12,127
Hay algunas cosas que solo...
424
00:29:14,671 --> 00:29:16,715
temo decirle de su madre.
425
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
¿Cómo qué?
426
00:29:21,595 --> 00:29:22,596
Como...
427
00:29:28,977 --> 00:29:32,981
Como si nunca pudieras decirles
a ninguna de ellas qué hacer.
428
00:29:35,192 --> 00:29:36,693
Esto va a salir bien.
429
00:29:36,693 --> 00:29:37,986
Tal vez no.
430
00:29:37,986 --> 00:29:39,363
Reconfortante.
431
00:29:40,280 --> 00:29:44,243
Podemos esperar a que se gradúe
de secundaria, si eso quieres.
432
00:29:45,911 --> 00:29:47,538
¿Qué quieres?
433
00:29:48,497 --> 00:29:49,498
A ti.
434
00:29:50,332 --> 00:29:53,418
Y si estuviera
un poco preocupado por el resto,
435
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
no me sentiría bien parado aquí.
436
00:29:56,004 --> 00:29:57,172
Y para que conste...
437
00:29:58,757 --> 00:30:01,593
estoy bastante de acuerdo
de estar parado aquí.
438
00:30:30,956 --> 00:30:32,165
Hola, Jules.
439
00:30:32,165 --> 00:30:34,710
El verdadero nombre
de Owen es Ethan Young.
440
00:30:34,710 --> 00:30:35,794
¿Qué?
441
00:30:35,794 --> 00:30:38,589
Tenías razón. Había una caja fuerte
en el jarrón de tu abuelo.
442
00:30:38,589 --> 00:30:40,591
La llave abrió la caja
y había un testamento
443
00:30:40,591 --> 00:30:42,426
escrito a mano por un tal Owen Michaels,
444
00:30:42,426 --> 00:30:43,635
nacido Ethan Young.
445
00:30:43,635 --> 00:30:45,304
Despacio. ¿Tienes su testamento?
446
00:30:45,304 --> 00:30:48,015
Tienes que salir de Austin, Hannah.
Tienes que salir ahora.
447
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
¿Por qué? ¿Qué pasa?
448
00:30:49,141 --> 00:30:51,101
¿Has oído hablar de un Nicholas Bell?
449
00:30:51,101 --> 00:30:52,644
El nombre es familiar, pero...
450
00:30:52,644 --> 00:30:55,397
Es el padre de Kate Smith,
el suegro de Owen.
451
00:30:57,149 --> 00:31:00,569
Es un abogado de la mafia, Hannah,
para la familia Campano.
452
00:31:01,236 --> 00:31:03,071
Es el gremio del crimen más grande
de Norteamérica.
453
00:31:03,071 --> 00:31:04,489
Hablamos de mafia, extorsión, asesinato.
454
00:31:04,489 --> 00:31:05,616
La hija de Nicholas Bell muere atropellada
455
00:31:05,616 --> 00:31:08,243
Sin mencionar un apoyo serio
en el tráfico de oxicodona.
456
00:31:08,243 --> 00:31:09,411
¿Quién mato a la hija de Nicholas Bell?
457
00:31:09,411 --> 00:31:10,537
¿La familia Campano
se volvió en su propia contra?
458
00:31:10,537 --> 00:31:11,830
¿Qué tiene que ver con Owen?
459
00:31:11,830 --> 00:31:14,541
Owen entregó evidencia estatal
en contra de los Campano
460
00:31:14,541 --> 00:31:15,959
luego de que mataran a Kate.
461
00:31:15,959 --> 00:31:17,169
Destruyó a Nicholas Bell
462
00:31:17,169 --> 00:31:19,213
y a otros miembros clave
de la organización.
463
00:31:19,213 --> 00:31:20,297
Por Dios.
464
00:31:20,297 --> 00:31:23,342
Sí. ¡Tienes que largarte de ahí!
465
00:31:25,135 --> 00:31:27,095
Han, escúchame.
Hablé a la oficina de Hertz.
466
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
Está en tu hotel, ¿de acuerdo?
467
00:31:28,555 --> 00:31:31,892
Hay un auto esperándote.
Lo que tienes que hacer es empacar e irte.
468
00:31:31,892 --> 00:31:33,685
Y asegúrate de no dejar nada que puedan
469
00:31:33,685 --> 00:31:35,354
- rastrear hasta ti o Bailey.
- Bien.
470
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
Voy a volar a Albuquerque en la mañana.
471
00:31:37,147 --> 00:31:38,815
Te veré allí, regresaremos juntos.
472
00:31:38,815 --> 00:31:39,900
Sí.
473
00:31:39,900 --> 00:31:42,736
Y deshazte de los teléfonos,
consigue nuevos en el camino.
474
00:31:42,736 --> 00:31:43,862
Sí.
475
00:31:43,862 --> 00:31:45,197
¡Ahora, Hanna!
476
00:32:02,756 --> 00:32:03,757
¿Bailey?
477
00:32:04,675 --> 00:32:06,552
Bailey, tenemos que irnos de aquí.
478
00:32:08,011 --> 00:32:10,472
Tenemos que irnos. Bailey.
479
00:32:13,475 --> 00:32:14,601
¡Carajo!
480
00:32:16,270 --> 00:32:17,396
¿Bailey?
481
00:32:27,447 --> 00:32:30,659
¿Ha visto a una adolescente
de 16 años rubia con cabello rosa?
482
00:32:30,659 --> 00:32:32,619
Recién llegué. No...
483
00:33:16,997 --> 00:33:18,373
Con el servicio de alguaciles.
484
00:33:18,373 --> 00:33:20,250
Busco la habitación de Hannah Hall.
485
00:33:21,627 --> 00:33:24,338
- Lo siento, es solo que no...
- Señora, es un poco urgente.
486
00:33:24,338 --> 00:33:27,883
Mide 1.70, cabello castaño,
caucásica, de cuarenta y tantos años.
487
00:33:27,883 --> 00:33:29,343
Pudo haber pagado en efectivo.
488
00:33:30,469 --> 00:33:33,096
LISTA DE RESERVACIONES
NO SE ENCONTRARON RESULTADOS
489
00:33:33,305 --> 00:33:34,932
Podría ser la señorita Parnes.
490
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Esperen.
491
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
¿Bailey?
492
00:33:51,031 --> 00:33:52,366
¿Qué hiciste, Hannah?
493
00:34:03,544 --> 00:34:04,962
PAPÁ
494
00:34:15,973 --> 00:34:17,056
Hola, niño.
495
00:34:17,056 --> 00:34:19,434
Hola. Te juro por Dios,
acabo de ver a Kristin.
496
00:34:20,018 --> 00:34:21,395
¿Kristin? ¿Qué?
497
00:34:23,813 --> 00:34:26,190
Quiero hombres en el hotel
y en El Nunca Seco.
498
00:34:27,568 --> 00:34:29,527
Pon una alerta para los agentes locales.
499
00:34:30,779 --> 00:34:32,447
Bailey Michaels, 16 años,
500
00:34:33,489 --> 00:34:36,368
cerca de 1.60, cabello rubio,
con detalles rosa.
501
00:34:36,368 --> 00:34:38,536
Se le vio por última vez
con una camiseta
502
00:34:38,536 --> 00:34:40,205
y pantalones cortos de mezclilla.
503
00:35:51,985 --> 00:35:53,987
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla