1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 3 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 ¿Bailey? 4 00:01:26,503 --> 00:01:27,546 ¿La conoces? 5 00:01:32,759 --> 00:01:33,760 ¿Sí? 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 No. 7 00:01:38,432 --> 00:01:39,641 Nunca hablamos de ella. 8 00:01:42,394 --> 00:01:43,687 Es difícil hablar de eso. 9 00:01:48,150 --> 00:01:51,028 Cuando perdí a tu madre... 10 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 todo... 11 00:01:55,365 --> 00:01:56,408 Toda mi vida cambió. 12 00:01:58,744 --> 00:02:02,206 Pero pienso en ella todo el tiempo. 13 00:02:03,749 --> 00:02:07,294 Ella es a quien veo cada vez que te miro. 14 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 {\an8}Mira. 15 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 {\an8}"La presidenta del equipo de debate, Katherine Smith y su equipo 16 00:02:26,021 --> 00:02:28,524 celebran el campeonato estatal en el bar de su familia, 17 00:02:28,524 --> 00:02:29,942 {\an8}El Nunca Seco". 18 00:02:32,653 --> 00:02:34,404 ¿Crees que todavía exista ese bar? 19 00:02:35,030 --> 00:02:36,240 La foto tiene 20 años. 20 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 EL NUNCA SECO 21 00:02:38,158 --> 00:02:39,952 Todavía existe. Está en la calle 6. 22 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Vamos. 23 00:02:51,213 --> 00:02:52,840 Vamos. Tenemos que ir allí ahora. 24 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 Bailey. 25 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 Ya sé que estás molesta. Sé que lo estás. 26 00:02:59,596 --> 00:03:02,140 Yo también estoy molesta, pero tenemos que hablar. 27 00:03:02,140 --> 00:03:03,433 No hay nada de qué hablar. 28 00:03:03,433 --> 00:03:06,770 Estamos a 55 nombres de tener una respuesta sobre quién era tu padre. 29 00:03:07,729 --> 00:03:09,898 Si nos quedamos y repasamos la lista... 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,859 No. Estoy harta de estar aquí sentada. 31 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 Bailey... 32 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 Podemos buscar los nombres en el hotel. 33 00:03:15,112 --> 00:03:18,115 Sí. La mayoría está en Google, pero los anuarios están aquí. 34 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 Déjame ponerlo de esta manera, voy a El Nunca Seco. 35 00:03:21,660 --> 00:03:23,579 Necesito saber quién es ella. 36 00:03:24,496 --> 00:03:26,874 Por favor, te pido que vengas conmigo. 37 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Está bien. Vamos. 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 Averigua si alquiló un auto, se registró en un hotel, 39 00:03:39,469 --> 00:03:42,723 donde usó una tarjeta de crédito y quiero rastrear su teléfono. 40 00:03:42,723 --> 00:03:43,807 Solicitaré una orden. 41 00:03:43,807 --> 00:03:46,435 Circunstancia apremiante. ¿Qué les enseñan en la escuela de derecho? 42 00:03:46,435 --> 00:03:48,353 Que no puedo rastrear sin una orden judicial. 43 00:03:48,353 --> 00:03:50,230 ¿Quieres que mande el expediente de Owen a la corte? 44 00:03:50,230 --> 00:03:52,024 Sí, que esté en tantas manos como sea posible. 45 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 - Bien. - Dile al juez Hannah Hall y su custodia 46 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 están en peligro inminente. 47 00:03:55,652 --> 00:03:57,487 Hay que llegar a ellas al final del día. 48 00:03:57,487 --> 00:03:59,281 Así que hay que encontrarlas primero. 49 00:04:01,116 --> 00:04:04,328 - ¿Qué pasó con llamar a la puerta? - Bailey Michaels está en Austin. 50 00:04:04,328 --> 00:04:05,412 ¿Desde cuándo? 51 00:04:05,412 --> 00:04:07,873 Ella y Hannah Hall volaron desde San Francisco ayer. 52 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Mierda. 53 00:04:09,208 --> 00:04:11,793 Si algo les pasa... Si esta historia vuelve a surgir... 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,878 Lo entiendo. 55 00:04:13,378 --> 00:04:14,630 ¿Por dónde quieres empezar? 56 00:04:14,630 --> 00:04:17,007 - Quiero rastrear su teléfono... - Con una orden. 57 00:04:17,632 --> 00:04:20,886 Y alguien debería aclararle al equipo del FBI que investiga El Taller 58 00:04:20,886 --> 00:04:23,514 que poner fotos de Owen en los periódicos o en las noticias 59 00:04:23,514 --> 00:04:25,682 sería una idea descomunalmente estúpida. 60 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 Tengo un contacto alto en la división criminal 61 00:04:30,979 --> 00:04:32,606 del Departamento de Justicia. 62 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 - A ver si puede interferir. - Gracias. 63 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Oye. 64 00:04:37,653 --> 00:04:39,112 - ¿Ellas lo saben? - ¿Disculpe? 65 00:04:39,112 --> 00:04:41,323 - Hola, Maris. - Espera sólo un segundo. 66 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 ¿Por qué están aquí? ¿Ellas saben? 67 00:04:45,661 --> 00:04:46,828 No, no creo... 68 00:04:47,829 --> 00:04:48,914 No pueden. 69 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Entonces, ¿qué diablos hacen en Austin? 70 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Hay cientos de Katherine Smith en Instagram. 71 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 - Literalmente cientos... - Sí. 72 00:05:06,473 --> 00:05:08,517 ...pero ninguna se parece a ella. 73 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 ¿Algo del bar? 74 00:05:12,229 --> 00:05:15,315 Reseñas de Yelp, publicaciones de blog en Eater, un perfil antiguo. 75 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 No se ha actualizado en mucho tiempo. 76 00:05:17,609 --> 00:05:19,528 ¿Alguien todavía usa eso? 77 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Míralo. 78 00:05:22,406 --> 00:05:23,699 En serio, preguntaba. 79 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Bueno, algunos de nosotros lo usamos. 80 00:05:27,911 --> 00:05:30,038 Incluyendo a Charlie Smith. 81 00:05:30,038 --> 00:05:32,416 {\an8}DUEÑO DE EL NUNCA SECO 82 00:05:33,375 --> 00:05:35,085 - Él no es papá. - No, no lo es. 83 00:05:36,879 --> 00:05:38,630 Pone Austin como su ciudad natal. 84 00:05:38,630 --> 00:05:42,176 Estudió arquitectura en la Universidad de Texas en Austin. 85 00:05:43,427 --> 00:05:46,305 ¿Hay algo sobre su esposa, Andrea algo? 86 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Reyes. Andrea Reyes. 87 00:05:48,849 --> 00:05:50,392 Pero dice que es soltero. 88 00:05:51,185 --> 00:05:52,811 R-E-Y-E-S, ¿verdad? 89 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 Creo que sí. 90 00:06:10,204 --> 00:06:12,539 Bailey, ¿la conoces? 91 00:06:15,125 --> 00:06:16,710 Tal vez. I... 92 00:06:17,419 --> 00:06:18,670 No estoy segura. 93 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Gracias. 94 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 ¿Te parece familiar? 95 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 No sé. Tal vez un poco. 96 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 EL NUNCA SECO 97 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 Tal vez recordaré más adentro. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 - Espera. - ¿Qué? 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 - No te quiero ahí. - ¿Por qué no? 100 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 No sabemos de quién es este bar. No conocemos a estas personas. 101 00:07:00,045 --> 00:07:01,713 No sabemos si son peligrosos. 102 00:07:01,713 --> 00:07:04,091 Nada más sabemos que parece que tienes raíces aquí. 103 00:07:04,091 --> 00:07:06,093 Raíces que tu padre no quería que supieras. 104 00:07:06,093 --> 00:07:09,179 Algo o alguien de quien trataba de protegerte. 105 00:07:11,723 --> 00:07:15,394 Ve por un café. Trabaja en la lista de Cook 106 00:07:15,394 --> 00:07:17,437 y quédate donde el barista pueda verte. 107 00:07:17,437 --> 00:07:20,566 Viste la foto. Ella se parece a mí. 108 00:07:21,483 --> 00:07:25,779 ¿Por qué no lo dices? Di quién crees que esté adentro. 109 00:07:28,740 --> 00:07:31,493 Quizá por la misma razón que tampoco estás lista para decirlo. 110 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 ¿Hola? 111 00:08:38,977 --> 00:08:42,397 Eres un poco vago cuando le hablas de Olivia. 112 00:08:42,981 --> 00:08:44,775 Un poco vago cuando la menciono también. 113 00:08:51,073 --> 00:08:52,074 Hola. 114 00:08:54,034 --> 00:08:55,661 Todavía no abrimos. 115 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Por lo general, abrimos hasta las 5:00. 116 00:08:58,288 --> 00:08:59,498 Lo lamento. 117 00:08:59,498 --> 00:09:01,375 La puerta estaba abierta y yo solo... 118 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 No fue mi intención entrar. 119 00:09:05,003 --> 00:09:06,588 Tal vez en algún lugar son las cinco. 120 00:09:09,299 --> 00:09:11,426 ¿Por qué no ves la carta de cócteles? 121 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 Tengo un par de cosas de las que ocuparme. 122 00:09:20,143 --> 00:09:21,395 Soy Charlie, por cierto. 123 00:09:22,104 --> 00:09:24,022 Maxine. Max. 124 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Mucho gusto, Max. 125 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 ¿Todo bien por ahí? 126 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Lo siento. Tic nervioso. 127 00:09:36,618 --> 00:09:37,744 ¿Por qué estás nerviosa? 128 00:09:39,538 --> 00:09:41,373 Nueva ciudad, ¿sabes? 129 00:09:42,875 --> 00:09:45,586 Y mañana tengo una entrevista en la universidad. 130 00:09:45,586 --> 00:09:47,171 Me quedo a la vuelta de la esquina. 131 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 ¿Qué tal la caminata al campus desde aquí? ¿Viable? 132 00:09:51,216 --> 00:09:53,260 Digo, son unos buenos 45 minutos. 133 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 Y con este calor, 134 00:09:55,387 --> 00:09:57,472 tal vez no te ves de lo mejor para tu entrevista. 135 00:09:57,472 --> 00:09:58,557 Cierto. Buen punto. 136 00:09:59,433 --> 00:10:00,475 ¿Cuál es el trabajo? 137 00:10:01,560 --> 00:10:04,396 Es un puesto de profesor en la escuela de arquitectura. 138 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 ¿En serio? 139 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 Alguna vez tomé unas clases allí. 140 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 Sí, empecé mi maestría. 141 00:10:14,823 --> 00:10:17,910 Bueno, un par de bolas curvas, y aquí estoy. 142 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 Sí, sé un poco sobre bolas curvas. 143 00:10:24,249 --> 00:10:25,417 ¿Así que eres arquitecta? 144 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 Estoy en la lista por un puesto de invitado, 145 00:10:30,631 --> 00:10:33,050 pero cenaré con unos profesores esta noche, 146 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 así que estoy esperanzada y un poco nervioso. 147 00:10:35,844 --> 00:10:39,181 Bueno, viniste al lugar correcto. El primer trago es cortesía de la casa. 148 00:10:54,404 --> 00:10:56,198 ¡Por los cuernos, bebé! 149 00:11:03,664 --> 00:11:06,291 - Hola. - La foto que enviaste es una locura. 150 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 Sí. Es demasiado. 151 00:11:10,379 --> 00:11:11,922 ¿Lo encontraste en la biblioteca? 152 00:11:11,922 --> 00:11:13,382 En un viejo anuario. 153 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 ¿Estás bien? 154 00:11:15,634 --> 00:11:17,261 Sí. No sé. 155 00:11:17,886 --> 00:11:19,137 ¿Qué opinas? 156 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 Digo, es claro que hay un parecido. 157 00:11:22,724 --> 00:11:25,018 Bueno. ¿Y? 158 00:11:25,018 --> 00:11:28,814 Tal vez ella es, como, tu tía o una prima 159 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 o algo. Yo solo... 160 00:11:31,692 --> 00:11:33,861 No creo que tu papá te mintiera sobre tu madre. 161 00:11:33,861 --> 00:11:35,112 De verdad no creo, Bailey. 162 00:11:37,072 --> 00:11:40,450 Sí. Bueno, hace tres días, no pensé que me mentiría sobre nada... 163 00:11:41,076 --> 00:11:42,327 Vamos, Bails. 164 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Él nunca te alejaría de tu mamá. 165 00:11:49,710 --> 00:11:52,004 Entonces, ¿por qué no puedo respirar cuando la veo? 166 00:12:00,596 --> 00:12:01,889 La especialidad de la casa. 167 00:12:01,889 --> 00:12:04,975 Mi abuelo hacía los amargos él mismo, ahora lo hago yo. 168 00:12:05,726 --> 00:12:06,894 La mayor parte del tiempo. 169 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Vaya. 170 00:12:13,942 --> 00:12:15,777 Entonces, ¿este es el bar de tu familia? 171 00:12:15,777 --> 00:12:17,905 Sí. Mi abuelo fue el propietario original. 172 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 Quería un lugar para pasar el rato y jugar a las cartas con sus amigos. 173 00:12:25,913 --> 00:12:27,497 Vaya. Eso es genial. 174 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 ¿Qué hay de tu padre? 175 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 ¿Qué hay con él? 176 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 Me preguntaba si él también trabaja aquí o... 177 00:12:39,009 --> 00:12:40,093 Mi padre es abogado. 178 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 Sí, esto nunca fue lo suyo. 179 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 Para ser sincero, tampoco fue lo mío, 180 00:12:47,559 --> 00:12:49,728 pero en cierto punto necesité el trabajo. 181 00:12:49,728 --> 00:12:50,812 Bolas curvas. 182 00:12:50,812 --> 00:12:51,897 Sí. Dos de esas. 183 00:12:52,606 --> 00:12:53,649 Gemelos. 184 00:12:55,067 --> 00:12:57,361 En fin, ese fue el fin de mi maestría. 185 00:13:01,406 --> 00:13:04,326 Tal vez por eso me resultas conocido. 186 00:13:08,080 --> 00:13:11,416 Creo que pude haber estado aquí, en este bar. 187 00:13:13,502 --> 00:13:14,503 ¿En serio? 188 00:13:15,462 --> 00:13:17,339 Creí que dijiste que eras nueva en Austin. 189 00:13:18,257 --> 00:13:19,716 Soy. Esa es la cosa. 190 00:13:20,801 --> 00:13:22,386 Solo he estado aquí una vez. 191 00:13:23,262 --> 00:13:28,600 Hace unos años vine con una amiga para la competencia de salsa picante. 192 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 Tomaba fotografías para el periódico en el que trabajaba. 193 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 Fuimos a un montón de bares. 194 00:13:35,232 --> 00:13:38,151 Pero creo que pudimos haber estado aquí. 195 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 Es que se siente muy familiar. 196 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Sí, es posible. 197 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 El festival se llevó a cabo en Fiesta Gardens. 198 00:13:45,742 --> 00:13:47,202 Eso no está muy lejos de aquí. 199 00:13:47,202 --> 00:13:49,246 Hay algunas de las ganadoras en existencia. 200 00:13:51,540 --> 00:13:54,793 Sí. Esta hace un gran Bloody Mary. 201 00:13:55,294 --> 00:13:56,295 Ya lo creo. 202 00:13:58,213 --> 00:14:02,092 Si mal no recuerdo mal, el cantinero que trabajaba esa noche era un encanto. 203 00:14:02,092 --> 00:14:05,596 Ella nos dio todo tipo de consejos de lugares para comer. 204 00:14:05,596 --> 00:14:07,598 Tenía el pelo largo y rubio. 205 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 De hecho, se parecía mucho a ti. 206 00:14:11,518 --> 00:14:12,853 Vaya memoria que tienes. 207 00:14:14,229 --> 00:14:15,981 Bueno, es que tengo algo de ayuda. 208 00:14:16,565 --> 00:14:18,358 Tal vez fue ella. 209 00:14:25,824 --> 00:14:26,825 Imposible. 210 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 ¿Son familiares? 211 00:14:30,871 --> 00:14:32,080 Haces muchas preguntas. 212 00:14:33,916 --> 00:14:35,834 Lo sé. Lo siento. 213 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 Es un mal hábito. 214 00:14:38,587 --> 00:14:39,963 ¿Hacer demasiadas preguntas? 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,673 Creer que la gente quiere responder. 216 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 No, está bien. 217 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 Ella era mi hermana y es que... 218 00:14:51,892 --> 00:14:53,143 Ella ya no está con nosotros. 219 00:14:54,436 --> 00:14:55,812 Accidente de auto hace tiempo. 220 00:15:02,236 --> 00:15:03,570 Lo siento mucho. 221 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 Sí. 222 00:15:08,033 --> 00:15:09,034 Yo también. 223 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 Sí. Tenemos noticas en la investigación de fraude en El Taller. 224 00:15:14,748 --> 00:15:18,919 Según con mis fuentes, se espera que varios funcionarios de El Taller 225 00:15:18,919 --> 00:15:21,338 y personal de alto nivel sean acusados esta tarde. 226 00:15:21,338 --> 00:15:23,423 Carajo. Muy bien, todos. 227 00:15:23,423 --> 00:15:25,467 ¿Cómo vamos con en el celular de Hannah Hall? 228 00:15:25,467 --> 00:15:26,885 Llegó la solicitud de orden. 229 00:15:26,885 --> 00:15:29,763 - ¿Seguiste con el juez? - Todo el día ha estado en la corte. 230 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 Oye. 231 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 - ¿Ves esto? - Sí. 232 00:15:33,642 --> 00:15:35,978 ¿Hay algo con tu amigo del Departamento de Justicia? 233 00:15:35,978 --> 00:15:37,479 Dijo que tiene las manos atadas. 234 00:15:37,479 --> 00:15:39,523 - ¿Cómo vamos con la orden telefónica? - Mal. 235 00:15:41,024 --> 00:15:42,568 Llamaré a los corredores de datos. 236 00:15:42,818 --> 00:15:44,236 Déjame rastrear su el teléfono. 237 00:15:44,653 --> 00:15:47,281 Maris, no tienes que saberlo. Soy yo rebelándome. 238 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 Oficialmente, es no. 239 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Gracias, extraoficialmente. 240 00:15:55,247 --> 00:15:57,583 - ¿Nuevo plan? - Sí. Llamen a los corredores de datos. 241 00:15:57,583 --> 00:16:00,085 - Ubicación durante las últimas 24 horas. - Enseguida. 242 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 Acaba de llegar esto para ti. 243 00:16:03,338 --> 00:16:04,339 Gracias. 244 00:16:06,341 --> 00:16:09,636 {\an8}OFICIAL GRADY BRADFORD SERVICIO DE ALGUACIL DE LOS ESTADOS UNIDOS 245 00:16:27,946 --> 00:16:28,989 VIERNES, 14 DE ABRIL 246 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 ¿Qué carajo? 247 00:16:32,701 --> 00:16:35,621 INTRODUZCA SU CONTRASEÑA 248 00:16:37,247 --> 00:16:40,250 18 de enero, 2:12 p. m., Correo electrónico de Avett Thompson 249 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 re: situación actual 250 00:16:46,048 --> 00:16:49,343 re: error CN - re: borrar actualizaciones re: de la cuenta - re: últimas preguntas 251 00:16:49,343 --> 00:16:51,678 re: progreso - re: nuevo error re: Cumbre CN Aspen 252 00:16:51,678 --> 00:16:54,515 re: Solicitud de limpieza corporativa re: salida a bolsa de CN 253 00:17:01,688 --> 00:17:03,690 Hola. Disculpa. Tienes un... 254 00:17:04,191 --> 00:17:05,192 Gracias. 255 00:17:06,318 --> 00:17:07,319 Lo siento. Un segundo. 256 00:17:07,986 --> 00:17:10,030 Hola. Mi teléfono está a punto de morir. 257 00:17:10,030 --> 00:17:11,615 Creo que encontré una dirección. 258 00:17:11,615 --> 00:17:13,784 - ¿De quién? - Andrea Reyes. 259 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 ¿En serio? 260 00:17:15,661 --> 00:17:17,079 ¿Segura que es el mismo Andrea? 261 00:17:17,079 --> 00:17:19,957 No, pero encontré la misma dirección para Charles Smith 262 00:17:19,957 --> 00:17:22,459 en una forma de contribuciones de campaña, así que... 263 00:17:23,961 --> 00:17:26,588 Bueno, ¿puedes enviármela? 264 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 Lo acabo de hacer. 265 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 {\an8}Calle 41 número 4872 oeste, Austin, Texas 266 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 En realidad está muy cerca. 267 00:17:36,849 --> 00:17:38,892 Bailey, no puedes ir sola. 268 00:17:39,893 --> 00:17:42,604 No puedo creer que diga esto, pero deberías esperar a Hannah. 269 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 Sí, quizás. 270 00:17:46,316 --> 00:17:47,776 ¿Todavía está en el bar? 271 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 Sí. 272 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 Gracias por la bebida. 273 00:17:58,161 --> 00:17:59,371 ¿Estás seguro de que no...? 274 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 Cortesía de la casa es cortesía de la casa. 275 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 Seguro que tus hijos son adorables. 276 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Sí, son un poco mayores ahora, así que son un poco menos adorables. 277 00:18:12,801 --> 00:18:13,802 ¿Tienes hijos? 278 00:18:13,802 --> 00:18:15,846 Aún no. Todavía sigo buscando al indicado. 279 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Como sea, debería irme. 280 00:18:23,020 --> 00:18:26,773 Pero tal vez regrese si termino lo temprano. 281 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Definitivamente. 282 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Sí, vuelve. Celebraremos. 283 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Te tomaré la palabra. 284 00:18:34,198 --> 00:18:37,075 Tengo otra pregunta extraña antes de irme. 285 00:18:38,243 --> 00:18:39,453 Por supuesto que sí. 286 00:18:41,622 --> 00:18:43,540 Me imagino que conoces a muchos lugareños. 287 00:18:44,208 --> 00:18:46,126 Demasiados. ¿Por qué? 288 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 Trato de encontrar a un hombre. 289 00:18:49,505 --> 00:18:51,673 Mi amiga y yo lo conocimos cuando estuvimos aquí. 290 00:18:51,673 --> 00:18:55,093 Vivía en Austin, quizá todavía. 291 00:18:55,093 --> 00:18:56,803 Digo, pudo haber venido seguido. 292 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 Y a mi amiga le gustaba mucho él. 293 00:19:01,725 --> 00:19:02,726 ¿Bueno? 294 00:19:03,185 --> 00:19:07,272 En fin, está pasando por un divorcio horrible, y sé que esto es ridículo, 295 00:19:07,272 --> 00:19:12,486 pero ya que estoy en la ciudad, pensé que tal vez podría encontrarlo para ella. 296 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 Tenían una conexión. 297 00:19:16,156 --> 00:19:17,491 ¿Hace cuánto tiempo fue esto? 298 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 Hace un tiempo. 299 00:19:20,661 --> 00:19:22,621 Las conexiones son difíciles de encontrar. 300 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 Me parece bien. 301 00:19:27,042 --> 00:19:30,170 ¿Tienes un nombre? No es que sea bueno con los nombres pero... 302 00:19:31,046 --> 00:19:34,174 ¿Qué tal con las caras? Creo que tomé una foto ese día. 303 00:19:34,174 --> 00:19:35,634 Sí, con las caras soy muy bueno. 304 00:19:47,437 --> 00:19:48,438 ¿De dónde la sacaste? 305 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 ¿Crees que es gracioso? 306 00:19:51,275 --> 00:19:53,193 Es mi familia con la que te estás metiendo. 307 00:19:54,278 --> 00:19:56,947 ¿Quién eres? ¿Quién te envió? 308 00:19:56,947 --> 00:19:58,031 Nadie. 309 00:19:58,031 --> 00:19:59,116 ¡Dime quién te envió! 310 00:19:59,116 --> 00:20:00,617 ¡Oye! ¡Déjala en paz! 311 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 Carajo. 312 00:20:06,999 --> 00:20:08,000 ¿Kristin? 313 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 No, no soy. 314 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 Vámonos, ¡ahora! 315 00:20:16,884 --> 00:20:19,469 - ¿Qué pasó? ¿Quién era? - Solo sigue. 316 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 - ¡Oiga! - Disculpe. 317 00:20:33,275 --> 00:20:34,401 ¡Cuidado! 318 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 ¡Vamos! 319 00:21:01,887 --> 00:21:03,222 ¡Cuidado! 320 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Bailey, más rápido. 321 00:21:36,463 --> 00:21:38,799 Voy tan rápido como puedo. Esto es un desastre. 322 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 ¿Todavía nos sigue? 323 00:21:41,260 --> 00:21:42,261 Bailey. 324 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 Vamos. Tenemos que irnos. 325 00:21:48,600 --> 00:21:50,102 Kristie. 326 00:21:54,815 --> 00:21:56,483 No tengas miedo. 327 00:21:57,526 --> 00:21:59,444 No le tienes miedo a los murciélagos, ¿o sí? 328 00:22:02,656 --> 00:22:06,201 No te preocupes. Sólo están... de paso. 329 00:22:16,879 --> 00:22:19,173 Kristie. 330 00:22:19,173 --> 00:22:20,257 ¿Bailey? 331 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 ¿Estás bien? 332 00:22:33,478 --> 00:22:34,730 La recuerdo. 333 00:22:36,732 --> 00:22:42,154 Ella estaba aquí con papá, Andrea y Charlie. 334 00:22:45,073 --> 00:22:46,283 Me llamó Kristie. 335 00:22:47,492 --> 00:22:48,952 Mi papá me llamó Kristie. 336 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 Quiero decir... 337 00:22:54,082 --> 00:22:56,251 ella es mi madre. ¿No es así? 338 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 Creo, quizás. 339 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 Piensas que... 340 00:23:03,967 --> 00:23:05,177 Quiero decir, si... 341 00:23:05,177 --> 00:23:07,346 Si mi papá mintió sobre quién era ella, 342 00:23:07,346 --> 00:23:10,933 entonces crees que ella tal vez todavía podría estar... 343 00:23:10,933 --> 00:23:12,809 Murió en un accidente automovilístico. 344 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 Charlie me dijo. Esa parte es verdad. 345 00:23:16,688 --> 00:23:18,607 Tu padre no mintió sobre eso. 346 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Lo siento mucho. 347 00:23:25,739 --> 00:23:28,367 ¿Por qué? ¿Por qué él...? 348 00:23:29,993 --> 00:23:32,329 No sé. De veras no lo sé. 349 00:23:43,966 --> 00:23:45,425 Bailey, escúchame. 350 00:23:46,426 --> 00:23:48,637 Yo también estoy molesta, pero hay que irnos. 351 00:23:48,637 --> 00:23:51,557 Tenemos que ir a un lugar seguro. 352 00:23:53,016 --> 00:23:54,309 ¿Podemos hacer eso? 353 00:23:55,060 --> 00:23:58,063 Y luego hablamos de todo esto, lo prometo. Te lo prometo. 354 00:23:59,273 --> 00:24:01,233 - ¿Nos podemos ir? - Si, está bien. 355 00:24:03,318 --> 00:24:04,570 Vamos. 356 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 Sabes que eso no hace que llegue más rápido. 357 00:24:25,674 --> 00:24:28,468 - Tomemos las escaleras. - Estamos en el sexto piso. 358 00:24:29,720 --> 00:24:30,762 Vamos. 359 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 Vamos por las escaleras. 360 00:25:01,793 --> 00:25:04,755 Pero hasta entonces, tenemos que volver, porque en todo caso... 361 00:25:06,048 --> 00:25:07,299 Chicos, esperen un momento. 362 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 - ¿Qué? - Owen me envió su teléfono. 363 00:25:10,928 --> 00:25:12,304 Notas, correos electrónicos. 364 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Todo anotado. 365 00:25:16,266 --> 00:25:18,018 Sí, vamos a tener que posponer. 366 00:25:19,811 --> 00:25:21,980 Acabo de empezar a indagar pero es exculpatorio. 367 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 No era parte del equipo principal, pero trataba de arreglar el problema. 368 00:25:25,275 --> 00:25:27,361 Presionaba a Avett que no salieran a bolsa, 369 00:25:27,361 --> 00:25:29,112 declarar que había un problema. 370 00:25:31,031 --> 00:25:34,201 Jackie, llama a la oficina del fiscal federal en San Francisco. 371 00:25:34,201 --> 00:25:36,078 ¿Quién se encarga de la investigación? 372 00:25:36,078 --> 00:25:38,038 Jamie Caldera es el abogado en el caso. 373 00:25:38,038 --> 00:25:40,123 Y he estado hablando con Naomi Wu en el FBI. 374 00:25:40,123 --> 00:25:41,834 Llámala por teléfono. 375 00:25:41,834 --> 00:25:43,752 Tenemos la ubicación de Hannah Hall, 376 00:25:43,752 --> 00:25:45,879 parece que acaba de entrar a The Town Hotel. 377 00:25:48,006 --> 00:25:49,007 Ve. 378 00:25:49,007 --> 00:25:51,176 Te mando un mensaje con el contacto de Naomi Wu. 379 00:25:51,552 --> 00:25:53,178 Trae a Poser, nos vemos afuera. 380 00:25:53,178 --> 00:25:55,138 Larry, toma tu equipo. Vienes conmigo. 381 00:25:55,138 --> 00:25:56,265 Me tengo que ir. 382 00:26:07,067 --> 00:26:08,277 Hay que empacar. 383 00:26:13,282 --> 00:26:14,366 ¡Hola, Bailey! 384 00:26:15,033 --> 00:26:16,410 ¿A dónde vamos? 385 00:26:16,410 --> 00:26:17,494 A casa. 386 00:26:18,287 --> 00:26:19,538 No puedo irme así nada más. 387 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 Bailey. 388 00:26:23,959 --> 00:26:25,961 Pero dijiste que lo hablaríamos. 389 00:26:27,045 --> 00:26:30,007 Dije que lo hablaríamos una vez que estuviéramos a un lugar seguro. 390 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 Tiene que ser una broma. 391 00:26:31,300 --> 00:26:34,970 O sea, me mintió. Me mintió en todo. 392 00:26:34,970 --> 00:26:37,598 Sobre quién soy, quién es mi familia, todo eso. 393 00:26:37,598 --> 00:26:41,143 Y luego desapareció y ¡quiero saber la verdad! ¿Tú no? 394 00:26:41,143 --> 00:26:44,855 Sí. Te digo, lo encontraremos. Pero no aquí. 395 00:26:44,855 --> 00:26:47,441 Aquí es donde están las respuestas. Tal vez deberíamos... 396 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 Deberíamos volver a El Nunca Seco y hablar con Charlie. 397 00:26:50,110 --> 00:26:51,612 Olvídalo. ¡No! 398 00:26:52,821 --> 00:26:56,241 Tal vez no sepa por qué tu padre hizo lo que hizo, pero sé quién es él. 399 00:26:56,742 --> 00:26:59,161 Y cualquiera que tenga una reacción así de él 400 00:26:59,161 --> 00:27:00,996 no es alguien en quien podamos confiar. 401 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 Por favor... 402 00:27:04,499 --> 00:27:05,918 Estamos tan cerca. 403 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 Te prometo que lo resolveremos, pero no aquí. 404 00:27:11,298 --> 00:27:12,841 No donde podrías estar en peligro. 405 00:28:05,102 --> 00:28:06,186 ¿Cómo se siente? 406 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Bastante bien. 407 00:28:09,690 --> 00:28:11,483 Si no te gusta el anillo, solo... 408 00:28:11,483 --> 00:28:12,568 Me encanta el anillo. 409 00:28:13,569 --> 00:28:14,570 Te amo. 410 00:28:16,154 --> 00:28:17,155 ¿Pero? 411 00:28:19,533 --> 00:28:20,993 ¿Cómo se lo tomó Bailey? 412 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Ella estaba muy fel... No. 413 00:28:26,874 --> 00:28:28,417 Tanto cómo se esperaría. 414 00:28:28,417 --> 00:28:29,501 ¿Así de mal? 415 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Estará bien. 416 00:28:35,757 --> 00:28:37,384 Tú no sabes eso. Quiero decir... 417 00:28:39,178 --> 00:28:40,804 crecer sin una madre. 418 00:28:42,931 --> 00:28:44,558 Es difícil confiar en alguien nuevo. 419 00:28:46,643 --> 00:28:47,853 Especialmente cuando... 420 00:28:50,856 --> 00:28:53,942 eres un poco vago cuando le hablas de Olivia. 421 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 ¿De verdad quieres discutir esto esta noche? 422 00:29:00,574 --> 00:29:02,618 Y un poco vago cuando la menciono también. 423 00:29:10,667 --> 00:29:12,127 Hay algunas cosas que solo... 424 00:29:14,671 --> 00:29:16,715 temo decirle de su madre. 425 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 ¿Cómo qué? 426 00:29:21,595 --> 00:29:22,596 Como... 427 00:29:28,977 --> 00:29:32,981 Como si nunca pudieras decirles a ninguna de ellas qué hacer. 428 00:29:35,192 --> 00:29:36,693 Esto va a salir bien. 429 00:29:36,693 --> 00:29:37,986 Tal vez no. 430 00:29:37,986 --> 00:29:39,363 Reconfortante. 431 00:29:40,280 --> 00:29:44,243 Podemos esperar a que se gradúe de secundaria, si eso quieres. 432 00:29:45,911 --> 00:29:47,538 ¿Qué quieres? 433 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 A ti. 434 00:29:50,332 --> 00:29:53,418 Y si estuviera un poco preocupado por el resto, 435 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 no me sentiría bien parado aquí. 436 00:29:56,004 --> 00:29:57,172 Y para que conste... 437 00:29:58,757 --> 00:30:01,593 estoy bastante de acuerdo de estar parado aquí. 438 00:30:30,956 --> 00:30:32,165 Hola, Jules. 439 00:30:32,165 --> 00:30:34,710 El verdadero nombre de Owen es Ethan Young. 440 00:30:34,710 --> 00:30:35,794 ¿Qué? 441 00:30:35,794 --> 00:30:38,589 Tenías razón. Había una caja fuerte en el jarrón de tu abuelo. 442 00:30:38,589 --> 00:30:40,591 La llave abrió la caja y había un testamento 443 00:30:40,591 --> 00:30:42,426 escrito a mano por un tal Owen Michaels, 444 00:30:42,426 --> 00:30:43,635 nacido Ethan Young. 445 00:30:43,635 --> 00:30:45,304 Despacio. ¿Tienes su testamento? 446 00:30:45,304 --> 00:30:48,015 Tienes que salir de Austin, Hannah. Tienes que salir ahora. 447 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 448 00:30:49,141 --> 00:30:51,101 ¿Has oído hablar de un Nicholas Bell? 449 00:30:51,101 --> 00:30:52,644 El nombre es familiar, pero... 450 00:30:52,644 --> 00:30:55,397 Es el padre de Kate Smith, el suegro de Owen. 451 00:30:57,149 --> 00:31:00,569 Es un abogado de la mafia, Hannah, para la familia Campano. 452 00:31:01,236 --> 00:31:03,071 Es el gremio del crimen más grande de Norteamérica. 453 00:31:03,071 --> 00:31:04,489 Hablamos de mafia, extorsión, asesinato. 454 00:31:04,489 --> 00:31:05,616 La hija de Nicholas Bell muere atropellada 455 00:31:05,616 --> 00:31:08,243 Sin mencionar un apoyo serio en el tráfico de oxicodona. 456 00:31:08,243 --> 00:31:09,411 ¿Quién mato a la hija de Nicholas Bell? 457 00:31:09,411 --> 00:31:10,537 ¿La familia Campano se volvió en su propia contra? 458 00:31:10,537 --> 00:31:11,830 ¿Qué tiene que ver con Owen? 459 00:31:11,830 --> 00:31:14,541 Owen entregó evidencia estatal en contra de los Campano 460 00:31:14,541 --> 00:31:15,959 luego de que mataran a Kate. 461 00:31:15,959 --> 00:31:17,169 Destruyó a Nicholas Bell 462 00:31:17,169 --> 00:31:19,213 y a otros miembros clave de la organización. 463 00:31:19,213 --> 00:31:20,297 Por Dios. 464 00:31:20,297 --> 00:31:23,342 Sí. ¡Tienes que largarte de ahí! 465 00:31:25,135 --> 00:31:27,095 Han, escúchame. Hablé a la oficina de Hertz. 466 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 Está en tu hotel, ¿de acuerdo? 467 00:31:28,555 --> 00:31:31,892 Hay un auto esperándote. Lo que tienes que hacer es empacar e irte. 468 00:31:31,892 --> 00:31:33,685 Y asegúrate de no dejar nada que puedan 469 00:31:33,685 --> 00:31:35,354 - rastrear hasta ti o Bailey. - Bien. 470 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 Voy a volar a Albuquerque en la mañana. 471 00:31:37,147 --> 00:31:38,815 Te veré allí, regresaremos juntos. 472 00:31:38,815 --> 00:31:39,900 Sí. 473 00:31:39,900 --> 00:31:42,736 Y deshazte de los teléfonos, consigue nuevos en el camino. 474 00:31:42,736 --> 00:31:43,862 Sí. 475 00:31:43,862 --> 00:31:45,197 ¡Ahora, Hanna! 476 00:32:02,756 --> 00:32:03,757 ¿Bailey? 477 00:32:04,675 --> 00:32:06,552 Bailey, tenemos que irnos de aquí. 478 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 Tenemos que irnos. Bailey. 479 00:32:13,475 --> 00:32:14,601 ¡Carajo! 480 00:32:16,270 --> 00:32:17,396 ¿Bailey? 481 00:32:27,447 --> 00:32:30,659 ¿Ha visto a una adolescente de 16 años rubia con cabello rosa? 482 00:32:30,659 --> 00:32:32,619 Recién llegué. No... 483 00:33:16,997 --> 00:33:18,373 Con el servicio de alguaciles. 484 00:33:18,373 --> 00:33:20,250 Busco la habitación de Hannah Hall. 485 00:33:21,627 --> 00:33:24,338 - Lo siento, es solo que no... - Señora, es un poco urgente. 486 00:33:24,338 --> 00:33:27,883 Mide 1.70, cabello castaño, caucásica, de cuarenta y tantos años. 487 00:33:27,883 --> 00:33:29,343 Pudo haber pagado en efectivo. 488 00:33:30,469 --> 00:33:33,096 LISTA DE RESERVACIONES NO SE ENCONTRARON RESULTADOS 489 00:33:33,305 --> 00:33:34,932 Podría ser la señorita Parnes. 490 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Esperen. 491 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 ¿Bailey? 492 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 ¿Qué hiciste, Hannah? 493 00:34:03,544 --> 00:34:04,962 PAPÁ 494 00:34:15,973 --> 00:34:17,056 Hola, niño. 495 00:34:17,056 --> 00:34:19,434 Hola. Te juro por Dios, acabo de ver a Kristin. 496 00:34:20,018 --> 00:34:21,395 ¿Kristin? ¿Qué? 497 00:34:23,813 --> 00:34:26,190 Quiero hombres en el hotel y en El Nunca Seco. 498 00:34:27,568 --> 00:34:29,527 Pon una alerta para los agentes locales. 499 00:34:30,779 --> 00:34:32,447 Bailey Michaels, 16 años, 500 00:34:33,489 --> 00:34:36,368 cerca de 1.60, cabello rubio, con detalles rosa. 501 00:34:36,368 --> 00:34:38,536 Se le vio por última vez con una camiseta 502 00:34:38,536 --> 00:34:40,205 y pantalones cortos de mezclilla. 503 00:35:51,985 --> 00:35:53,987 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla