1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASEADA NO ROMANCE DE LAURA DAVE
3
00:01:13,532 --> 00:01:14,533
Bailey?
4
00:01:26,503 --> 00:01:27,546
Conhece-la?
5
00:01:32,843 --> 00:01:33,677
Tu conheces?
6
00:01:36,054 --> 00:01:37,055
Não.
7
00:01:38,432 --> 00:01:39,641
Nunca falamos dela.
8
00:01:42,394 --> 00:01:43,687
É difícil de falar.
9
00:01:48,150 --> 00:01:51,028
Quando eu perdi a tua mãe...
10
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
... tudo...
11
00:01:55,365 --> 00:01:56,408
Toda a minha vida mudou.
12
00:01:58,744 --> 00:02:02,206
Mas penso nela constantemente.
13
00:02:03,749 --> 00:02:07,294
É ela quem vejo sempre que olho para ti.
14
00:02:22,226 --> 00:02:23,060
{\an8}Olha.
15
00:02:23,060 --> 00:02:25,938
{\an8}"A Presidente da Equipa de Debate
Katherine Smith e colegas de equipa
16
00:02:25,938 --> 00:02:28,482
celebram o campeonato estadual
no bar da sua família,
17
00:02:28,482 --> 00:02:29,942
{\an8}o The Never Dry."
18
00:02:32,653 --> 00:02:34,404
Achas que esse bar ainda existe?
19
00:02:35,030 --> 00:02:36,240
A foto tem 20 anos.
20
00:02:38,116 --> 00:02:39,952
Ainda existe.
Fica mesmo à saída da 6th Street.
21
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Vamos.
22
00:02:51,213 --> 00:02:52,840
Anda. Temos de lá ir, agora.
23
00:02:56,260 --> 00:02:57,094
Bailey.
24
00:02:57,845 --> 00:02:59,596
Sei que estás perturbada.
Eu sei que estás.
25
00:02:59,596 --> 00:03:02,140
Eu também estou,
mas temos de falar sobre isto.
26
00:03:02,140 --> 00:03:03,433
Não há nada para falar.
27
00:03:03,433 --> 00:03:06,770
Estamos a 55 nomes de obter uma resposta
sobre quem foi o teu pai.
28
00:03:07,729 --> 00:03:09,940
Se ficarmos aqui e seguirmos a lista...
29
00:03:09,940 --> 00:03:11,441
Não, estou farta de estar aqui sentada.
30
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
Bailey...
31
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
Podemos pesquisar os nomes no Google,
no hotel.
32
00:03:15,112 --> 00:03:18,115
Sim. A maioria está no Google,
mas os anuários estão aqui.
33
00:03:18,115 --> 00:03:20,868
Deixa-me dizer assim,
eu vou ao The Never Dry.
34
00:03:21,660 --> 00:03:23,579
Tenho de saber quem ela é.
35
00:03:24,496 --> 00:03:26,874
Por favor, peço-te que venhas comigo.
36
00:03:31,128 --> 00:03:33,297
Está bem. Vamos lá.
37
00:03:37,050 --> 00:03:39,469
Descubram se ela alugou um carro,
deu entrada num hotel,
38
00:03:39,469 --> 00:03:42,723
onde usou cartão de crédito
e quero um rastreio do telemóvel dela.
39
00:03:42,723 --> 00:03:43,765
Vou pedir um mandado.
40
00:03:43,765 --> 00:03:45,934
Circunstância exigente.
Ensinam-te na faculdade de direito?
41
00:03:45,934 --> 00:03:47,644
Que não posso rastrear nada
sem um mandado.
42
00:03:47,644 --> 00:03:49,521
Envio o ficheiro do Owen para o tribunal?
43
00:03:49,521 --> 00:03:51,732
Sim, acho que o queremos
no máximo de mãos possível.
44
00:03:51,732 --> 00:03:53,817
- Certo.
- Diz à juíza que a Hannah e a enteada
45
00:03:53,817 --> 00:03:55,485
estão em perigo iminente.
46
00:03:55,485 --> 00:03:57,154
Temos de chegar a elas até ao fim do dia.
47
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Temos de as encontrar
antes que mais alguém o faça.
48
00:04:01,116 --> 00:04:03,452
- Não se bate?
- A Bailey Michaels está em Austin.
49
00:04:04,494 --> 00:04:05,329
Desde quando?
50
00:04:05,329 --> 00:04:07,873
Ela e a Hannah Hall apanharam um voo
de São Francisco, ontem.
51
00:04:07,873 --> 00:04:09,208
Merda.
52
00:04:09,208 --> 00:04:11,793
Se lhes acontecer algo...
Se esta história voltar à baila...
53
00:04:11,793 --> 00:04:12,878
Já sei.
54
00:04:13,420 --> 00:04:14,588
Por onde queres começar?
55
00:04:14,588 --> 00:04:17,007
- Quero rastrear o telemóvel dela e acho...
- Com um mandado.
56
00:04:17,632 --> 00:04:20,928
E acho que alguém devia explicar
à equipa do FBI que investiga a The Shop
57
00:04:20,928 --> 00:04:23,472
que colocar fotos do Owen
nos jornais ou nas notícias
58
00:04:23,472 --> 00:04:25,682
seria uma ideia colossalmente estúpida.
59
00:04:28,519 --> 00:04:32,606
Tenho um contacto bastante influente
na divisão criminal do Dpto. de Justiça.
60
00:04:32,606 --> 00:04:35,192
- Vou ver se ela pode interferir.
- Obrigado.
61
00:04:37,653 --> 00:04:39,112
- Elas sabem?
- Desculpa?
62
00:04:39,112 --> 00:04:41,323
- Olá, Maris.
- Espere só um segundo.
63
00:04:42,199 --> 00:04:43,784
Porque estão aqui? Elas sabem?
64
00:04:45,661 --> 00:04:46,828
Não. Não me parece...
65
00:04:47,829 --> 00:04:48,914
Não podem saber.
66
00:04:49,998 --> 00:04:52,000
Então que porra estão a fazer em Austin?
67
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Há centenas
de Katherine Smiths no Instagram.
68
00:05:04,972 --> 00:05:06,473
- Centenas mesmo...
- Sim.
69
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
... mas nenhuma se parece com ela.
70
00:05:11,228 --> 00:05:12,229
Novidades sobre o bar?
71
00:05:12,229 --> 00:05:15,274
Algumas críticas do Yelp, posts de blogues
no Eater, um perfil antigo.
72
00:05:15,274 --> 00:05:17,109
Quer dizer, há algum tempo
que não é atualizado.
73
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
Alguém ainda sequer usa isso?
74
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Cuidadinho.
75
00:05:22,406 --> 00:05:23,699
A sério, estava a perguntar.
76
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Bem, digo-te que ainda há quem use.
77
00:05:27,911 --> 00:05:30,038
Incluindo o Charlie Smith.
78
00:05:30,038 --> 00:05:32,416
{\an8}PROPRIETÁRIO DO THE NEVER DRY
79
00:05:33,375 --> 00:05:35,085
- Não é o meu pai.
- Não, não é.
80
00:05:36,879 --> 00:05:38,630
Indica Austin como cidade natal.
81
00:05:38,630 --> 00:05:42,176
Estudou Arquitetura
na Universidade do Texas em Austin.
82
00:05:43,427 --> 00:05:46,305
Há alguma coisa sobre a mulher dele,
Andrea qualquer coisa?
83
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Reyes. Andrea Reyes.
84
00:05:48,849 --> 00:05:50,392
Mas diz que é solteiro.
85
00:05:51,185 --> 00:05:52,811
R-E-Y-E-S, certo?
86
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
Acho que sim.
87
00:06:10,204 --> 00:06:12,539
Bailey, conhece-la?
88
00:06:15,125 --> 00:06:16,710
Talvez. Eu...
89
00:06:17,419 --> 00:06:18,670
Não tenho a certeza.
90
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Obrigada.
91
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
Parece-te familiar?
92
00:06:49,076 --> 00:06:50,494
Não sei. Talvez um pouco.
93
00:06:51,995 --> 00:06:53,830
Talvez me lembre de mais lá dentro.
94
00:06:53,830 --> 00:06:55,123
- Espera.
- Que foi?
95
00:06:55,123 --> 00:06:56,792
- Não te quero ali dentro.
- Porque não?
96
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
Não sabemos de quem é o bar.
Não sabemos quem são estas pessoas.
97
00:07:00,045 --> 00:07:01,755
Não sabemos se são perigosas.
98
00:07:01,755 --> 00:07:04,132
Só sabemos que parece
que tens raízes aqui.
99
00:07:04,132 --> 00:07:06,009
Raízes de que o teu pai
não queria que soubesses.
100
00:07:06,009 --> 00:07:09,179
Algo ou alguém
de que ele te tentava proteger.
101
00:07:11,723 --> 00:07:15,394
Vai tomar um café. Vê a lista do Cook
102
00:07:15,394 --> 00:07:17,437
e fica onde o barista te consiga ver.
103
00:07:17,437 --> 00:07:20,566
Tu viste a foto.
Ela parece-se mesmo comigo.
104
00:07:21,483 --> 00:07:25,779
Porque não dizes de uma vez?
Diz quem achas que está lá dentro.
105
00:07:28,740 --> 00:07:31,451
Provavelmente pela mesma razão que tu
também não estás preparada para dizer.
106
00:08:19,833 --> 00:08:20,834
Olá?
107
00:08:38,977 --> 00:08:42,397
És um pouco vago
quando falas com ela sobre a Olivia.
108
00:08:42,981 --> 00:08:44,733
Um pouco vago quando eu falo dela também.
109
00:08:51,073 --> 00:08:52,074
Olá.
110
00:08:54,034 --> 00:08:55,661
Ainda não abrimos.
111
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
Só servimos depois das 17 horas.
112
00:08:58,288 --> 00:08:59,498
Desculpe lá.
113
00:08:59,498 --> 00:09:01,375
A porta estava destrancada e eu só...
114
00:09:02,167 --> 00:09:03,794
Não queria invadir.
115
00:09:05,087 --> 00:09:06,463
Acho que são cinco horas algures.
116
00:09:09,299 --> 00:09:11,426
Porque não dá uma vista de olhos
ao menu dos cocktails?
117
00:09:12,094 --> 00:09:13,804
Tenho mais umas coisas para tratar.
118
00:09:20,143 --> 00:09:21,395
A propósito, sou o Charlie.
119
00:09:22,104 --> 00:09:24,022
Maxine. Max.
120
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Prazer em conhecê-la, Max.
121
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Está tudo bem aí?
122
00:09:33,282 --> 00:09:35,534
Desculpe. Tique nervoso.
123
00:09:36,660 --> 00:09:37,703
Está nervosa com quê?
124
00:09:39,538 --> 00:09:41,373
Cidade nova, sabe?
125
00:09:42,875 --> 00:09:45,627
E tenho uma entrevista amanhã
na universidade.
126
00:09:45,627 --> 00:09:47,129
Estou hospedada ao virar da esquina.
127
00:09:47,129 --> 00:09:49,673
Como é a caminhada até ao campus
a partir daqui? É possível?
128
00:09:51,216 --> 00:09:53,260
São uns bons 45 minutos.
129
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
E com este calor,
130
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
não deve dar o melhor visual
para a sua entrevista.
131
00:09:57,431 --> 00:09:58,557
Certo. Bem visto.
132
00:09:59,433 --> 00:10:00,475
Qual é o trabalho?
133
00:10:01,560 --> 00:10:04,396
É uma posição de ensino
na faculdade de Arquitetura.
134
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
A sério?
135
00:10:09,151 --> 00:10:11,653
Eu tive lá aulas, há muito tempo.
136
00:10:11,653 --> 00:10:13,155
Sim, comecei o mestrado.
137
00:10:14,823 --> 00:10:17,910
Bem, uns imprevistos e aqui estou eu.
138
00:10:18,869 --> 00:10:21,288
Sim, eu sei um pouco sobre imprevistos.
139
00:10:24,333 --> 00:10:25,334
Então, é arquiteta?
140
00:10:28,378 --> 00:10:30,631
Estou a concorrer a uma vaga de adjunto,
141
00:10:30,631 --> 00:10:33,050
mas pediram-me para jantar
com alguns docentes esta noite,
142
00:10:33,050 --> 00:10:35,302
por isso, estou esperançosa
e um pouco nervosa.
143
00:10:35,844 --> 00:10:39,181
Bem, veio ao sítio certo.
A primeira bebida é por conta da casa.
144
00:10:54,404 --> 00:10:56,198
Apanha-os pelos cornos, querida!
145
00:11:03,664 --> 00:11:06,291
- Olá.
- A foto que mandaste é de loucos.
146
00:11:06,875 --> 00:11:08,168
Sim. É impressionante.
147
00:11:10,379 --> 00:11:11,880
Encontraste-a na biblioteca?
148
00:11:11,880 --> 00:11:13,382
Num antigo anuário.
149
00:11:13,966 --> 00:11:14,967
Estás bem?
150
00:11:15,634 --> 00:11:17,261
Sim. Não sei.
151
00:11:17,886 --> 00:11:19,137
O que é que achas?
152
00:11:19,137 --> 00:11:21,348
Há claramente uma semelhança.
153
00:11:22,724 --> 00:11:25,018
Certo. E?
154
00:11:25,018 --> 00:11:28,814
E talvez ela seja, tipo,
tua tia ou uma prima
155
00:11:28,814 --> 00:11:29,982
ou algo assim. Eu só...
156
00:11:31,692 --> 00:11:33,861
Não acho que o teu pai te mentiria
sobre quem foi a tua mãe.
157
00:11:33,861 --> 00:11:35,112
Não acho mesmo, Bailey.
158
00:11:37,072 --> 00:11:40,450
Pois, há três dias eu não achava
que ele mentisse sobre nada, mas...
159
00:11:41,076 --> 00:11:42,327
Vá lá, Bails.
160
00:11:44,037 --> 00:11:45,747
Ele nunca te afastaria da tua mãe.
161
00:11:49,793 --> 00:11:51,837
Então, porque não consigo respirar
quando olho para ela?
162
00:12:00,596 --> 00:12:01,889
A especialidade da casa.
163
00:12:01,889 --> 00:12:04,975
O meu avô costumava fazer os licores
ele próprio, agora faço-os eu.
164
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Quase sempre, pelo menos.
165
00:12:13,942 --> 00:12:15,777
Então, este bar é da sua família?
166
00:12:15,777 --> 00:12:17,905
Sim.
O meu avô era o proprietário original.
167
00:12:22,618 --> 00:12:25,913
Ele queria um lugar para conviver
e jogar às cartas com os amigos.
168
00:12:25,913 --> 00:12:27,497
Que porreiro.
169
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
E o seu pai?
170
00:12:32,127 --> 00:12:32,961
O que é que tem?
171
00:12:35,547 --> 00:12:37,674
Estava só a pensar
se ele também trabalha aqui ou...
172
00:12:39,009 --> 00:12:40,093
O meu pai é advogado.
173
00:12:41,011 --> 00:12:42,679
Isto nunca foi a cena dele.
174
00:12:45,057 --> 00:12:47,559
Para ser sincero,
também nunca foi a minha,
175
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
mas, a certa altura, precisei do trabalho.
176
00:12:49,811 --> 00:12:50,729
Imprevistos.
177
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Sim. Dois.
178
00:12:52,606 --> 00:12:53,649
Gémeos.
179
00:12:55,067 --> 00:12:57,361
Seja como for, foi o fim do meu mestrado.
180
00:13:01,406 --> 00:13:04,326
Talvez seja por isso
que me parece familiar.
181
00:13:08,080 --> 00:13:11,416
Acho que posso ter estado aqui, neste bar.
182
00:13:13,502 --> 00:13:14,503
A sério?
183
00:13:15,462 --> 00:13:17,339
Pensei que tinha dito
que era nova em Austin.
184
00:13:18,257 --> 00:13:19,716
E sou. É essa a questão.
185
00:13:20,801 --> 00:13:22,386
Só tinha cá estado uma vez.
186
00:13:23,262 --> 00:13:28,600
Há uns anos, vim à cidade com uma amiga
para o concurso do molho picante.
187
00:13:28,600 --> 00:13:31,895
Ela andava a tirar fotos
para o jornal onde trabalhava.
188
00:13:33,355 --> 00:13:35,232
Fomos a muitos bares.
189
00:13:35,232 --> 00:13:38,151
Mas acho que talvez tenhamos estado aqui.
190
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
Parece-me muito familiar.
191
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Sim, é possível.
192
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
O festival é realizado no Fiesta Gardens.
193
00:13:45,742 --> 00:13:47,327
Não é muito longe daqui.
194
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
Temos alguns dos vencedores em stock.
195
00:13:51,540 --> 00:13:54,793
Sim. Este aqui
faz um excelente Bloody Mary.
196
00:13:55,294 --> 00:13:56,295
Aposto que sim.
197
00:13:58,213 --> 00:14:02,092
Se me lembro bem, a funcionária
daquela noite foi uma querida.
198
00:14:02,092 --> 00:14:05,596
Deu-nos muitas dicas
sobre locais para comer.
199
00:14:05,596 --> 00:14:07,598
Tinha cabelo loiro comprido.
200
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Era muito parecida consigo, na verdade.
201
00:14:11,518 --> 00:14:12,853
Tem uma memória e peras.
202
00:14:14,229 --> 00:14:15,981
Bem, posso estar a ter ajuda.
203
00:14:16,565 --> 00:14:18,358
Talvez tenha sido ela.
204
00:14:25,824 --> 00:14:26,825
Não é possível.
205
00:14:29,870 --> 00:14:30,871
São parentes?
206
00:14:30,871 --> 00:14:32,080
Faz muitas perguntas.
207
00:14:33,916 --> 00:14:35,834
Eu sei. Desculpe.
208
00:14:36,877 --> 00:14:37,878
É um mau hábito.
209
00:14:38,629 --> 00:14:40,047
Fazer demasiadas perguntas?
210
00:14:40,047 --> 00:14:41,507
Pensar que querem responder.
211
00:14:45,844 --> 00:14:47,095
Não, tudo bem.
212
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
Ela era minha irmã e é que...
213
00:14:51,892 --> 00:14:53,101
... ela já não está entre nós.
214
00:14:54,520 --> 00:14:55,729
Acidente de viação há algum tempo.
215
00:15:02,236 --> 00:15:03,570
Lamento imenso.
216
00:15:05,030 --> 00:15:06,031
Sim.
217
00:15:08,033 --> 00:15:09,034
Eu também.
218
00:15:11,078 --> 00:15:14,748
Sim. Temos novidades
da investigação de fraude na The Shop.
219
00:15:14,748 --> 00:15:18,919
De acordo com as minhas fontes, vários
funcionários e pessoal sénior da The Shop
220
00:15:18,919 --> 00:15:21,338
devem ser acusados esta tarde.
221
00:15:21,338 --> 00:15:23,507
Merda. Muito bem, pessoal.
222
00:15:23,507 --> 00:15:25,384
Como estamos
com o telemóvel da Hannah Hall?
223
00:15:25,384 --> 00:15:26,885
O pedido de mandado foi enviado.
224
00:15:26,885 --> 00:15:29,763
- Falaste com a juíza?
- Tem estado todo o dia no tribunal.
225
00:15:29,763 --> 00:15:30,848
Olá.
226
00:15:31,765 --> 00:15:32,808
- Estás a ver isto?
- Sim.
227
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
Conseguiste algo com a tua amiga do DJ?
228
00:15:35,644 --> 00:15:37,020
Disse que estava de mãos atadas.
229
00:15:37,604 --> 00:15:39,439
- Como vai o mandado do telemóvel?
- Não vai.
230
00:15:41,149 --> 00:15:42,359
Deixa-me ligar à operadora.
231
00:15:42,943 --> 00:15:44,069
Localizar o telemóvel da Hannah.
232
00:15:44,653 --> 00:15:47,281
Maris, não tens de saber disso.
Sou eu a ir contra a lei.
233
00:15:49,908 --> 00:15:51,368
Oficialmente, é um não.
234
00:15:52,035 --> 00:15:53,829
Obrigado, oficiosamente.
235
00:15:55,247 --> 00:15:57,207
- Novo plano?
- Sim. Liga à operadora.
236
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
- Localização das últimas 24 horas.
- Certo.
237
00:16:00,794 --> 00:16:01,795
Acabou de chegar para ti.
238
00:16:03,338 --> 00:16:04,339
Obrigado.
239
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
{\an8}AGENTE GRADY BRADFORD
SERVIÇO DE MARECHAIS DOS EUA
240
00:16:27,988 --> 00:16:28,989
SEXTA-FEIRA, 14 DE ABRIL
241
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Que porra?
242
00:16:32,743 --> 00:16:35,579
INTRODUZIR CÓDIGO DE ACESSO
DESLIZAR PARA IDENTIFICAÇÃO FACIAL
243
00:16:37,247 --> 00:16:39,499
Grady - 18 de janeiro, 14h12,
e-mail de Avett Thompson
244
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
re: ponto da situação
245
00:16:45,881 --> 00:16:46,965
re: erro do CS
re: limpar atualizações
246
00:16:46,965 --> 00:16:48,217
re: cena do Slate
re: perguntas recentes
247
00:16:48,217 --> 00:16:50,427
re: Progresso
re: Novo bug
248
00:16:51,428 --> 00:16:52,554
re: solicitação de gestão interna
249
00:17:01,688 --> 00:17:03,690
Olá. Desculpe. Tem uma...
250
00:17:04,191 --> 00:17:05,192
Obrigada.
251
00:17:06,318 --> 00:17:07,277
Desculpe. Um segundo.
252
00:17:07,986 --> 00:17:10,030
Olá. Estou mesmo a ficar sem bateria.
253
00:17:10,030 --> 00:17:11,573
Acho que encontrei uma morada.
254
00:17:11,573 --> 00:17:13,784
- Morada de quem?
- Andrea Reyes.
255
00:17:13,784 --> 00:17:14,910
A sério?
256
00:17:15,661 --> 00:17:17,079
De certeza que é a mesma Andrea?
257
00:17:17,079 --> 00:17:19,957
Não, mas encontrei a mesma morada
para Charles Smith
258
00:17:19,957 --> 00:17:22,459
num formulário de divulgação
de uma campanha, por isso...
259
00:17:23,961 --> 00:17:26,588
Está bem. Podes mandar-ma?
260
00:17:27,089 --> 00:17:28,089
Acabei de mandar.
261
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Por acaso, é bastante perto.
262
00:17:36,849 --> 00:17:38,892
Bailey, não podes ir sozinha.
263
00:17:39,935 --> 00:17:42,563
Não acredito que estou a dizer isto,
mas devias esperar pela Hannah.
264
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
Sim. Sim, talvez.
265
00:17:46,316 --> 00:17:47,776
Ela ainda está no bar?
266
00:17:49,194 --> 00:17:50,445
Está.
267
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
Obrigada pela bebida.
268
00:17:58,203 --> 00:17:59,288
De certeza que não posso...
269
00:18:00,414 --> 00:18:02,291
Por conta da casa é por conta da casa.
270
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
Os seus meninos são adoráveis.
271
00:18:08,463 --> 00:18:12,384
Sim, estão mais velhos que ali,
por isso, um pouco menos adoráveis.
272
00:18:12,885 --> 00:18:13,719
Tem filhos?
273
00:18:13,719 --> 00:18:15,846
Ainda não. Ainda procuro o homem certo.
274
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
De qualquer forma, é melhor ir andando.
275
00:18:23,020 --> 00:18:26,773
Mas talvez volte,
se me despachar cedo o suficiente.
276
00:18:27,399 --> 00:18:28,317
Com certeza.
277
00:18:28,317 --> 00:18:30,068
Sim, volte. Vamos celebrar.
278
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
Espero que sim.
279
00:18:34,198 --> 00:18:37,075
Tenho mais uma pergunta bizarra
antes de ir.
280
00:18:38,243 --> 00:18:39,453
Claro que tem.
281
00:18:41,663 --> 00:18:43,498
Imagino que conheça
muitos habitantes locais.
282
00:18:44,208 --> 00:18:46,126
Demasiados. Porquê?
283
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Estou a tentar encontrar um tipo.
284
00:18:49,505 --> 00:18:51,673
A minha amiga e eu conhecemo-lo
quando estivemos cá.
285
00:18:51,673 --> 00:18:55,093
Ele vivia em Austin,
provavelmente ainda vive.
286
00:18:55,093 --> 00:18:56,803
Podia ser um cliente habitual.
287
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
E a minha amiga ficou encantada com ele.
288
00:19:01,767 --> 00:19:02,684
Certo?
289
00:19:03,185 --> 00:19:07,272
Adiante, ela está a passar por um divórcio
difícil e eu sei que isto é ridículo,
290
00:19:07,272 --> 00:19:12,486
mas já que estou cá,
lembrei-me de o tentar encontrar por ela.
291
00:19:13,570 --> 00:19:14,696
Eles deram-se muito bem.
292
00:19:16,198 --> 00:19:17,407
Há quanto tempo foi isso?
293
00:19:18,200 --> 00:19:19,201
Há algum tempo.
294
00:19:20,786 --> 00:19:22,162
É difícil darmo-nos assim com alguém.
295
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
É justo.
296
00:19:27,042 --> 00:19:30,170
Tem um nome?
Não que eu seja ótimo com nomes, mas...
297
00:19:31,046 --> 00:19:34,174
Que tal com caras?
Acho que tirei uma foto naquele dia.
298
00:19:34,174 --> 00:19:35,592
Sim, sou bastante bom com caras.
299
00:19:47,437 --> 00:19:48,438
Onde arranjou isto?
300
00:19:50,274 --> 00:19:51,275
Acha que isto tem graça?
301
00:19:51,275 --> 00:19:53,151
Está a brincar com a minha família.
302
00:19:54,278 --> 00:19:57,072
Quem é você? Quem a mandou?
303
00:19:57,072 --> 00:19:57,990
Ninguém.
304
00:19:57,990 --> 00:19:59,116
Diga-me quem a mandou!
305
00:19:59,116 --> 00:20:00,617
Deixe-a em paz!
306
00:20:04,246 --> 00:20:05,789
C'um caraças.
307
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Kristin?
308
00:20:07,916 --> 00:20:10,752
Não, não sou.
309
00:20:12,004 --> 00:20:14,381
Vai, agora!
310
00:20:16,884 --> 00:20:19,469
- Que aconteceu? Quem era?
- Continua.
311
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Com licença.
312
00:20:33,275 --> 00:20:34,401
Cuidado!
313
00:20:58,967 --> 00:21:00,802
Vai!
314
00:21:01,887 --> 00:21:03,222
Cuidado!
315
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Bailey, mais rápido.
316
00:21:36,463 --> 00:21:38,799
Estou a ir o mais rápido que posso.
É uma merda.
317
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Será que ainda nos segue?
318
00:21:41,260 --> 00:21:42,219
Bailey.
319
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
Vá lá. Temos de ir.
320
00:21:48,600 --> 00:21:50,102
Kristie.
321
00:21:54,815 --> 00:21:56,483
Não tenhas medo.
322
00:21:57,568 --> 00:21:59,403
Não tens medo de morcegos, pois não?
323
00:22:02,656 --> 00:22:06,201
Não te preocupes. Eles estão só a passar.
324
00:22:16,879 --> 00:22:19,256
Kristie.
325
00:22:19,256 --> 00:22:20,174
Bailey?
326
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Estás bem?
327
00:22:33,478 --> 00:22:34,730
Lembro-me dela.
328
00:22:36,732 --> 00:22:42,154
Ela estava aqui
com o pai e a Andrea e o Charlie.
329
00:22:45,073 --> 00:22:46,283
Ele chamou-me Kristie.
330
00:22:47,492 --> 00:22:48,952
O meu pai chamou-me Kristie.
331
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
Quero dizer...
332
00:22:54,082 --> 00:22:56,251
... ela é a minha mãe. Não é?
333
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
Penso que sim.
334
00:23:01,381 --> 00:23:02,674
Achas que...
335
00:23:03,967 --> 00:23:05,177
Quero dizer, se...
336
00:23:05,177 --> 00:23:07,346
Se o meu pai mentiu sobre quem ela era,
337
00:23:07,346 --> 00:23:10,933
então, achas que talvez ela ainda esteja...
338
00:23:10,933 --> 00:23:12,809
Ela morreu num acidente de viação.
339
00:23:13,977 --> 00:23:16,688
O Charlie contou-me. Essa parte é verdade.
340
00:23:16,688 --> 00:23:18,607
O teu pai não mentiu sobre isso.
341
00:23:20,067 --> 00:23:21,527
Lamento imenso.
342
00:23:25,739 --> 00:23:28,367
Porquê? Porque é que ele...
343
00:23:29,993 --> 00:23:32,329
Não sei. Não sei mesmo.
344
00:23:43,966 --> 00:23:45,425
Bailey, ouve-me.
345
00:23:46,426 --> 00:23:51,557
Também estou perturbada, mas temos de ir.
Temos de ir para um lugar seguro.
346
00:23:53,016 --> 00:23:54,309
Podemos fazer isso?
347
00:23:55,060 --> 00:23:58,063
E depois vamos falar sobre isto tudo,
prometo. Prometo-te isso.
348
00:23:59,273 --> 00:24:01,233
- Podemos ir?
- Sim, está bem.
349
00:24:03,318 --> 00:24:04,570
Vamos lá.
350
00:24:23,380 --> 00:24:25,674
Sabes que, na verdade,
isso não o faz chegar mais rápido.
351
00:24:25,674 --> 00:24:28,468
- Talvez devêssemos ir pelas escadas.
- Vamos para o sexto andar.
352
00:24:29,720 --> 00:24:30,762
Vamos lá.
353
00:24:56,705 --> 00:24:57,998
Vamos pelas escadas.
354
00:25:01,793 --> 00:25:04,755
Mas até lá, temos de recuar,
porque se alguma coisa...
355
00:25:06,173 --> 00:25:07,174
Esperem um segundo.
356
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
- Que foi?
- O Owen enviou-me o telemóvel dele.
357
00:25:11,011 --> 00:25:12,221
Aplicação de notas, e-mails.
358
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Tudo anotado.
359
00:25:16,266 --> 00:25:18,018
Sim, vamos ter de adiar.
360
00:25:19,811 --> 00:25:21,939
Olha, só comecei a investigar,
mas é exculpatório.
361
00:25:21,939 --> 00:25:24,691
Ele não fez parte da equipa de programação
inicial, mas tentava resolver o problema.
362
00:25:24,691 --> 00:25:28,153
Pressionava o Avett para não ir a público,
para declarar que havia um problema.
363
00:25:31,031 --> 00:25:34,201
Jackie, ligue-me ao gabinete do Procurador
dos EUA em São Francisco.
364
00:25:34,201 --> 00:25:36,078
Quem está a comandar a investigação?
365
00:25:36,078 --> 00:25:38,038
O Jamie Caldera é o promotor do caso.
366
00:25:38,038 --> 00:25:40,123
E tenho falado com a Naomi Wu no FBI.
367
00:25:40,123 --> 00:25:41,834
Liga-me a ela.
368
00:25:41,834 --> 00:25:43,752
Temos os registos
do telemóvel da Hannah Hall,
369
00:25:43,752 --> 00:25:45,879
parece que acabou de entrar
no The Town Hotel.
370
00:25:48,006 --> 00:25:49,091
Vai.
371
00:25:49,091 --> 00:25:51,051
Eu mando-te o contacto da Naomi Wu
por SMS.
372
00:25:51,635 --> 00:25:53,178
Chama o Poser, venham ter à garagem.
373
00:25:53,178 --> 00:25:55,138
Larry, pega nas tuas coisas. Vens comigo.
374
00:25:55,138 --> 00:25:56,265
Tenho de ir.
375
00:26:07,067 --> 00:26:08,277
Vamos fazer as malas.
376
00:26:13,282 --> 00:26:14,366
Bailey!
377
00:26:15,033 --> 00:26:16,410
Para onde vamos?
378
00:26:16,410 --> 00:26:17,494
Para casa.
379
00:26:18,287 --> 00:26:19,538
Não posso ir assim.
380
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
Bailey.
381
00:26:23,959 --> 00:26:25,961
Mas disseste que íamos falar disto.
382
00:26:27,045 --> 00:26:30,007
Eu disse que íamos falar disto
quando estivéssemos num lugar seguro.
383
00:26:30,007 --> 00:26:31,300
Só podes estar a brincar.
384
00:26:31,300 --> 00:26:34,970
Ele mentiu-me. Ele mentiu-me sobre tudo.
385
00:26:34,970 --> 00:26:37,598
Sobre quem eu sou,
quem é a minha família, tudo.
386
00:26:37,598 --> 00:26:41,143
E depois desapareceu, porra. E eu
quero saber a verdade! Tu não queres?
387
00:26:41,143 --> 00:26:44,897
Sim. Estou-te a dizer, vamos descobri-la.
Mas não aqui.
388
00:26:44,897 --> 00:26:47,357
É aqui que estão as respostas.
Talvez devêssemos...
389
00:26:47,357 --> 00:26:50,110
... devêssemos voltar ao The Never Dry
e falar com o Charlie.
390
00:26:50,110 --> 00:26:51,612
Esquece. Não!
391
00:26:52,821 --> 00:26:56,241
Posso não saber porque é que o teu pai
fez o que fez, mas sei quem ele é.
392
00:26:56,742 --> 00:26:59,286
E alguém com aquele tipo de reação a ele
393
00:26:59,286 --> 00:27:00,871
não é alguém em quem possamos confiar.
394
00:27:02,623 --> 00:27:03,624
Por fa...
395
00:27:04,499 --> 00:27:05,918
Estamos tão perto.
396
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
Prometo-te que vamos descobrir tudo,
mas não aqui.
397
00:27:11,340 --> 00:27:12,799
Não onde podes estar em perigo.
398
00:28:05,102 --> 00:28:06,186
Qual é a sensação?
399
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Muito boa.
400
00:28:09,690 --> 00:28:11,483
Se não gostares do anel, só...
401
00:28:11,483 --> 00:28:12,568
Adoro o anel.
402
00:28:13,569 --> 00:28:14,570
E adoro-te a ti.
403
00:28:16,154 --> 00:28:17,155
Mas?
404
00:28:19,533 --> 00:28:20,993
Como é que a Bailey reagiu?
405
00:28:24,288 --> 00:28:26,290
Ficou tão feli... Não.
406
00:28:26,874 --> 00:28:28,417
Como seria de esperar.
407
00:28:28,417 --> 00:28:29,501
Assim tão mal?
408
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Ela vai ficar bem.
409
00:28:35,757 --> 00:28:37,384
Tu não sabes. Quero dizer...
410
00:28:39,178 --> 00:28:40,804
... crescer sem uma mãe.
411
00:28:42,973 --> 00:28:44,474
É difícil deixar entrar alguém novo.
412
00:28:46,643 --> 00:28:47,853
Especialmente quando...
413
00:28:50,856 --> 00:28:53,942
... és um pouco vago
quando falas com ela sobre a Olivia.
414
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
Queres mesmo falar sobre isso esta noite?
415
00:29:00,574 --> 00:29:02,618
E um pouco vago
quando eu falo dela também.
416
00:29:10,667 --> 00:29:12,127
Há coisas que eu simplesmente...
417
00:29:14,671 --> 00:29:16,715
... tenho medo de lhe contar sobre a mãe.
418
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Como o quê?
419
00:29:21,595 --> 00:29:22,596
Como...
420
00:29:28,977 --> 00:29:32,981
Como, nunca se pôde dizer a nenhuma delas
o que fazer.
421
00:29:35,317 --> 00:29:36,693
Isto vai correr bem.
422
00:29:36,693 --> 00:29:37,986
Provavelmente não.
423
00:29:37,986 --> 00:29:39,363
Reconfortante.
424
00:29:40,280 --> 00:29:44,243
Podemos esperar até ela acabar o liceu,
se é isso que queres.
425
00:29:45,911 --> 00:29:47,538
O que é que tu queres?
426
00:29:48,497 --> 00:29:49,498
A ti.
427
00:29:50,332 --> 00:29:53,418
E se estivesse minimamente preocupado
com o resto,
428
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
não estaria bem aqui de pé.
429
00:29:56,004 --> 00:29:57,172
E, para que conste...
430
00:29:58,757 --> 00:30:01,593
... estou bastante bem, aqui de pé.
431
00:30:30,956 --> 00:30:32,165
Olá, Jules.
432
00:30:32,165 --> 00:30:35,794
- O nome do Owen é Ethan Young.
- O quê?
433
00:30:35,794 --> 00:30:38,213
Tinhas razão. Encontrámos um cofre
no jarro do teu avô.
434
00:30:38,213 --> 00:30:42,176
A chave abriu o cofre e lá havia um
testamento à mão para um Owen Michaels,
435
00:30:42,176 --> 00:30:43,427
nascido Ethan Young.
436
00:30:43,427 --> 00:30:44,845
Devagar. Tens o testamento dele?
437
00:30:44,845 --> 00:30:47,723
Tens de sair de Austin, Hannah.
Tens de sair daí agora.
438
00:30:47,723 --> 00:30:49,141
Porquê? O que é que se passa?
439
00:30:49,141 --> 00:30:51,101
Já ouviste falar de um Nicholas Bell?
440
00:30:51,101 --> 00:30:52,644
O nome parece-me familiar, mas...
441
00:30:52,644 --> 00:30:55,397
É o pai da Kate Smith, sogro do Owen.
442
00:30:57,149 --> 00:31:00,569
É um advogado da máfia, Hannah,
da família Campano.
443
00:31:01,236 --> 00:31:03,071
São o maior sindicato do crime
na América do Norte.
444
00:31:03,071 --> 00:31:04,489
Chantagem, extorsão, homicídio.
445
00:31:04,489 --> 00:31:05,616
FILHA DE NICHOLAS BELL MORRE...
446
00:31:05,616 --> 00:31:08,243
Para não falar de tráfico de Oxys.
447
00:31:08,243 --> 00:31:09,328
QUEM MATOU FILHA DE NICHOLAS BELL?
448
00:31:09,328 --> 00:31:10,495
A Família Campano Virou-se Contra os Seus?
449
00:31:10,495 --> 00:31:11,830
Que tem isso que ver com o Owen?
450
00:31:11,830 --> 00:31:14,541
O Owen tornou-se a prova do Estado
contra os Campano,
451
00:31:14,541 --> 00:31:15,959
após a morte da Kate.
452
00:31:15,959 --> 00:31:19,129
Ele destruiu o Nicholas Bell
e outros membros-chave da organização.
453
00:31:19,129 --> 00:31:20,297
Meu Deus.
454
00:31:20,297 --> 00:31:23,342
Sim. Tens de sair já daí, porra!
455
00:31:25,135 --> 00:31:27,095
Han, ouve-me. Liguei para a Hertz.
456
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
Está no teu hotel, está bem?
457
00:31:28,555 --> 00:31:31,934
Há um carro à tua espera.
Só tens de fazer as malas e ir embora.
458
00:31:31,934 --> 00:31:33,685
E vê se não deixas nada que os possa
459
00:31:33,685 --> 00:31:35,354
- levar até ti ou à Bailey.
- Certo.
460
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
Vou voar para Albuquerque, de manhã.
461
00:31:37,147 --> 00:31:38,815
Encontramo-nos lá,
voltamos de carro, juntas.
462
00:31:38,815 --> 00:31:39,816
Sim.
463
00:31:39,816 --> 00:31:42,736
E livrem-se dos telemóveis,
arranjam uns novos pelo caminho.
464
00:31:42,736 --> 00:31:43,862
Sim.
465
00:31:43,862 --> 00:31:45,197
Agora, Hannah!
466
00:32:02,756 --> 00:32:03,757
Bailey?
467
00:32:04,675 --> 00:32:06,552
Bailey, temos de sair daqui.
468
00:32:08,011 --> 00:32:10,472
Temos de ir. Bailey.
469
00:32:13,475 --> 00:32:14,601
Foda-se!
470
00:32:16,270 --> 00:32:17,396
Bailey?
471
00:32:27,447 --> 00:32:30,659
Viu uma adolescente? Dezasseis anos,
loira com madeixas cor de rosa.
472
00:32:30,659 --> 00:32:32,619
Acabei de chegar. Eu não...
473
00:33:17,080 --> 00:33:18,290
Ao serviço dos marechais.
474
00:33:18,290 --> 00:33:20,250
Procuro o número do quarto
de uma Hannah Hall.
475
00:33:21,627 --> 00:33:24,338
- Lamento, não estou...
- Senhora, é meio urgente.
476
00:33:24,338 --> 00:33:27,883
Ela tem cerca de 1,80 m, cabelo castanho,
caucasiana, 40 e tal anos.
477
00:33:27,883 --> 00:33:29,301
Pode ter pago em dinheiro.
478
00:33:30,469 --> 00:33:31,595
LISTA DE RESERVAS
NENHUM RESULTADO
479
00:33:33,305 --> 00:33:34,932
Pode ser a Srta. Parnes.
480
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Para trás.
481
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Bailey?
482
00:33:51,031 --> 00:33:52,366
O que é que fez, Hannah?
483
00:34:03,544 --> 00:34:04,962
PAI
484
00:34:15,973 --> 00:34:17,056
Olá, rapaz.
485
00:34:17,056 --> 00:34:19,434
Olá. Juro por Deus, vi a Kristin.
486
00:34:20,018 --> 00:34:21,395
A Kristin? O quê?
487
00:34:23,813 --> 00:34:26,190
Quero homens no hotel e no The Never Dry.
488
00:34:27,568 --> 00:34:29,527
Lancem um alerta
a todos os agentes locais.
489
00:34:30,779 --> 00:34:32,447
Bailey Michaels, 16 anos,
490
00:34:33,489 --> 00:34:36,368
cerca de 1,57 m, cabelo loiro,
madeixas cor-de-rosa.
491
00:34:36,368 --> 00:34:40,205
Foi vista pela última vez
de t-shirt e calções de ganga.
492
00:35:51,985 --> 00:35:53,987
Legendas: Teresa Moreira