1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASEADA NO ROMANCE DE LAURA DAVE 3 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 Bailey? 4 00:01:26,503 --> 00:01:27,546 Conhece-la? 5 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Tu conheces? 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 Não. 7 00:01:38,432 --> 00:01:39,641 Nunca falamos dela. 8 00:01:42,394 --> 00:01:43,687 É difícil de falar. 9 00:01:48,150 --> 00:01:51,028 Quando eu perdi a tua mãe... 10 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 ... tudo... 11 00:01:55,365 --> 00:01:56,408 Toda a minha vida mudou. 12 00:01:58,744 --> 00:02:02,206 Mas penso nela constantemente. 13 00:02:03,749 --> 00:02:07,294 É ela quem vejo sempre que olho para ti. 14 00:02:22,226 --> 00:02:23,060 {\an8}Olha. 15 00:02:23,060 --> 00:02:25,938 {\an8}"A Presidente da Equipa de Debate Katherine Smith e colegas de equipa 16 00:02:25,938 --> 00:02:28,482 celebram o campeonato estadual no bar da sua família, 17 00:02:28,482 --> 00:02:29,942 {\an8}o The Never Dry." 18 00:02:32,653 --> 00:02:34,404 Achas que esse bar ainda existe? 19 00:02:35,030 --> 00:02:36,240 A foto tem 20 anos. 20 00:02:38,116 --> 00:02:39,952 Ainda existe. Fica mesmo à saída da 6th Street. 21 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Vamos. 22 00:02:51,213 --> 00:02:52,840 Anda. Temos de lá ir, agora. 23 00:02:56,260 --> 00:02:57,094 Bailey. 24 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 Sei que estás perturbada. Eu sei que estás. 25 00:02:59,596 --> 00:03:02,140 Eu também estou, mas temos de falar sobre isto. 26 00:03:02,140 --> 00:03:03,433 Não há nada para falar. 27 00:03:03,433 --> 00:03:06,770 Estamos a 55 nomes de obter uma resposta sobre quem foi o teu pai. 28 00:03:07,729 --> 00:03:09,940 Se ficarmos aqui e seguirmos a lista... 29 00:03:09,940 --> 00:03:11,441 Não, estou farta de estar aqui sentada. 30 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 Bailey... 31 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 Podemos pesquisar os nomes no Google, no hotel. 32 00:03:15,112 --> 00:03:18,115 Sim. A maioria está no Google, mas os anuários estão aqui. 33 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 Deixa-me dizer assim, eu vou ao The Never Dry. 34 00:03:21,660 --> 00:03:23,579 Tenho de saber quem ela é. 35 00:03:24,496 --> 00:03:26,874 Por favor, peço-te que venhas comigo. 36 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Está bem. Vamos lá. 37 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 Descubram se ela alugou um carro, deu entrada num hotel, 38 00:03:39,469 --> 00:03:42,723 onde usou cartão de crédito e quero um rastreio do telemóvel dela. 39 00:03:42,723 --> 00:03:43,765 Vou pedir um mandado. 40 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 Circunstância exigente. Ensinam-te na faculdade de direito? 41 00:03:45,934 --> 00:03:47,644 Que não posso rastrear nada sem um mandado. 42 00:03:47,644 --> 00:03:49,521 Envio o ficheiro do Owen para o tribunal? 43 00:03:49,521 --> 00:03:51,732 Sim, acho que o queremos no máximo de mãos possível. 44 00:03:51,732 --> 00:03:53,817 - Certo. - Diz à juíza que a Hannah e a enteada 45 00:03:53,817 --> 00:03:55,485 estão em perigo iminente. 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,154 Temos de chegar a elas até ao fim do dia. 47 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Temos de as encontrar antes que mais alguém o faça. 48 00:04:01,116 --> 00:04:03,452 - Não se bate? - A Bailey Michaels está em Austin. 49 00:04:04,494 --> 00:04:05,329 Desde quando? 50 00:04:05,329 --> 00:04:07,873 Ela e a Hannah Hall apanharam um voo de São Francisco, ontem. 51 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Merda. 52 00:04:09,208 --> 00:04:11,793 Se lhes acontecer algo... Se esta história voltar à baila... 53 00:04:11,793 --> 00:04:12,878 Já sei. 54 00:04:13,420 --> 00:04:14,588 Por onde queres começar? 55 00:04:14,588 --> 00:04:17,007 - Quero rastrear o telemóvel dela e acho... - Com um mandado. 56 00:04:17,632 --> 00:04:20,928 E acho que alguém devia explicar à equipa do FBI que investiga a The Shop 57 00:04:20,928 --> 00:04:23,472 que colocar fotos do Owen nos jornais ou nas notícias 58 00:04:23,472 --> 00:04:25,682 seria uma ideia colossalmente estúpida. 59 00:04:28,519 --> 00:04:32,606 Tenho um contacto bastante influente na divisão criminal do Dpto. de Justiça. 60 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 - Vou ver se ela pode interferir. - Obrigado. 61 00:04:37,653 --> 00:04:39,112 - Elas sabem? - Desculpa? 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,323 - Olá, Maris. - Espere só um segundo. 63 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 Porque estão aqui? Elas sabem? 64 00:04:45,661 --> 00:04:46,828 Não. Não me parece... 65 00:04:47,829 --> 00:04:48,914 Não podem saber. 66 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Então que porra estão a fazer em Austin? 67 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Há centenas de Katherine Smiths no Instagram. 68 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 - Centenas mesmo... - Sim. 69 00:05:06,473 --> 00:05:08,517 ... mas nenhuma se parece com ela. 70 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 Novidades sobre o bar? 71 00:05:12,229 --> 00:05:15,274 Algumas críticas do Yelp, posts de blogues no Eater, um perfil antigo. 72 00:05:15,274 --> 00:05:17,109 Quer dizer, há algum tempo que não é atualizado. 73 00:05:17,609 --> 00:05:19,528 Alguém ainda sequer usa isso? 74 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Cuidadinho. 75 00:05:22,406 --> 00:05:23,699 A sério, estava a perguntar. 76 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Bem, digo-te que ainda há quem use. 77 00:05:27,911 --> 00:05:30,038 Incluindo o Charlie Smith. 78 00:05:30,038 --> 00:05:32,416 {\an8}PROPRIETÁRIO DO THE NEVER DRY 79 00:05:33,375 --> 00:05:35,085 - Não é o meu pai. - Não, não é. 80 00:05:36,879 --> 00:05:38,630 Indica Austin como cidade natal. 81 00:05:38,630 --> 00:05:42,176 Estudou Arquitetura na Universidade do Texas em Austin. 82 00:05:43,427 --> 00:05:46,305 Há alguma coisa sobre a mulher dele, Andrea qualquer coisa? 83 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Reyes. Andrea Reyes. 84 00:05:48,849 --> 00:05:50,392 Mas diz que é solteiro. 85 00:05:51,185 --> 00:05:52,811 R-E-Y-E-S, certo? 86 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 Acho que sim. 87 00:06:10,204 --> 00:06:12,539 Bailey, conhece-la? 88 00:06:15,125 --> 00:06:16,710 Talvez. Eu... 89 00:06:17,419 --> 00:06:18,670 Não tenho a certeza. 90 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Obrigada. 91 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 Parece-te familiar? 92 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 Não sei. Talvez um pouco. 93 00:06:51,995 --> 00:06:53,830 Talvez me lembre de mais lá dentro. 94 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 - Espera. - Que foi? 95 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 - Não te quero ali dentro. - Porque não? 96 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 Não sabemos de quem é o bar. Não sabemos quem são estas pessoas. 97 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 Não sabemos se são perigosas. 98 00:07:01,755 --> 00:07:04,132 Só sabemos que parece que tens raízes aqui. 99 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 Raízes de que o teu pai não queria que soubesses. 100 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 Algo ou alguém de que ele te tentava proteger. 101 00:07:11,723 --> 00:07:15,394 Vai tomar um café. Vê a lista do Cook 102 00:07:15,394 --> 00:07:17,437 e fica onde o barista te consiga ver. 103 00:07:17,437 --> 00:07:20,566 Tu viste a foto. Ela parece-se mesmo comigo. 104 00:07:21,483 --> 00:07:25,779 Porque não dizes de uma vez? Diz quem achas que está lá dentro. 105 00:07:28,740 --> 00:07:31,451 Provavelmente pela mesma razão que tu também não estás preparada para dizer. 106 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 Olá? 107 00:08:38,977 --> 00:08:42,397 És um pouco vago quando falas com ela sobre a Olivia. 108 00:08:42,981 --> 00:08:44,733 Um pouco vago quando eu falo dela também. 109 00:08:51,073 --> 00:08:52,074 Olá. 110 00:08:54,034 --> 00:08:55,661 Ainda não abrimos. 111 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Só servimos depois das 17 horas. 112 00:08:58,288 --> 00:08:59,498 Desculpe lá. 113 00:08:59,498 --> 00:09:01,375 A porta estava destrancada e eu só... 114 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Não queria invadir. 115 00:09:05,087 --> 00:09:06,463 Acho que são cinco horas algures. 116 00:09:09,299 --> 00:09:11,426 Porque não dá uma vista de olhos ao menu dos cocktails? 117 00:09:12,094 --> 00:09:13,804 Tenho mais umas coisas para tratar. 118 00:09:20,143 --> 00:09:21,395 A propósito, sou o Charlie. 119 00:09:22,104 --> 00:09:24,022 Maxine. Max. 120 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Prazer em conhecê-la, Max. 121 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Está tudo bem aí? 122 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Desculpe. Tique nervoso. 123 00:09:36,660 --> 00:09:37,703 Está nervosa com quê? 124 00:09:39,538 --> 00:09:41,373 Cidade nova, sabe? 125 00:09:42,875 --> 00:09:45,627 E tenho uma entrevista amanhã na universidade. 126 00:09:45,627 --> 00:09:47,129 Estou hospedada ao virar da esquina. 127 00:09:47,129 --> 00:09:49,673 Como é a caminhada até ao campus a partir daqui? É possível? 128 00:09:51,216 --> 00:09:53,260 São uns bons 45 minutos. 129 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 E com este calor, 130 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 não deve dar o melhor visual para a sua entrevista. 131 00:09:57,431 --> 00:09:58,557 Certo. Bem visto. 132 00:09:59,433 --> 00:10:00,475 Qual é o trabalho? 133 00:10:01,560 --> 00:10:04,396 É uma posição de ensino na faculdade de Arquitetura. 134 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 A sério? 135 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 Eu tive lá aulas, há muito tempo. 136 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 Sim, comecei o mestrado. 137 00:10:14,823 --> 00:10:17,910 Bem, uns imprevistos e aqui estou eu. 138 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 Sim, eu sei um pouco sobre imprevistos. 139 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 Então, é arquiteta? 140 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 Estou a concorrer a uma vaga de adjunto, 141 00:10:30,631 --> 00:10:33,050 mas pediram-me para jantar com alguns docentes esta noite, 142 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 por isso, estou esperançosa e um pouco nervosa. 143 00:10:35,844 --> 00:10:39,181 Bem, veio ao sítio certo. A primeira bebida é por conta da casa. 144 00:10:54,404 --> 00:10:56,198 Apanha-os pelos cornos, querida! 145 00:11:03,664 --> 00:11:06,291 - Olá. - A foto que mandaste é de loucos. 146 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 Sim. É impressionante. 147 00:11:10,379 --> 00:11:11,880 Encontraste-a na biblioteca? 148 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Num antigo anuário. 149 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 Estás bem? 150 00:11:15,634 --> 00:11:17,261 Sim. Não sei. 151 00:11:17,886 --> 00:11:19,137 O que é que achas? 152 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 Há claramente uma semelhança. 153 00:11:22,724 --> 00:11:25,018 Certo. E? 154 00:11:25,018 --> 00:11:28,814 E talvez ela seja, tipo, tua tia ou uma prima 155 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 ou algo assim. Eu só... 156 00:11:31,692 --> 00:11:33,861 Não acho que o teu pai te mentiria sobre quem foi a tua mãe. 157 00:11:33,861 --> 00:11:35,112 Não acho mesmo, Bailey. 158 00:11:37,072 --> 00:11:40,450 Pois, há três dias eu não achava que ele mentisse sobre nada, mas... 159 00:11:41,076 --> 00:11:42,327 Vá lá, Bails. 160 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Ele nunca te afastaria da tua mãe. 161 00:11:49,793 --> 00:11:51,837 Então, porque não consigo respirar quando olho para ela? 162 00:12:00,596 --> 00:12:01,889 A especialidade da casa. 163 00:12:01,889 --> 00:12:04,975 O meu avô costumava fazer os licores ele próprio, agora faço-os eu. 164 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 Quase sempre, pelo menos. 165 00:12:13,942 --> 00:12:15,777 Então, este bar é da sua família? 166 00:12:15,777 --> 00:12:17,905 Sim. O meu avô era o proprietário original. 167 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 Ele queria um lugar para conviver e jogar às cartas com os amigos. 168 00:12:25,913 --> 00:12:27,497 Que porreiro. 169 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 E o seu pai? 170 00:12:32,127 --> 00:12:32,961 O que é que tem? 171 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 Estava só a pensar se ele também trabalha aqui ou... 172 00:12:39,009 --> 00:12:40,093 O meu pai é advogado. 173 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 Isto nunca foi a cena dele. 174 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 Para ser sincero, também nunca foi a minha, 175 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 mas, a certa altura, precisei do trabalho. 176 00:12:49,811 --> 00:12:50,729 Imprevistos. 177 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Sim. Dois. 178 00:12:52,606 --> 00:12:53,649 Gémeos. 179 00:12:55,067 --> 00:12:57,361 Seja como for, foi o fim do meu mestrado. 180 00:13:01,406 --> 00:13:04,326 Talvez seja por isso que me parece familiar. 181 00:13:08,080 --> 00:13:11,416 Acho que posso ter estado aqui, neste bar. 182 00:13:13,502 --> 00:13:14,503 A sério? 183 00:13:15,462 --> 00:13:17,339 Pensei que tinha dito que era nova em Austin. 184 00:13:18,257 --> 00:13:19,716 E sou. É essa a questão. 185 00:13:20,801 --> 00:13:22,386 Só tinha cá estado uma vez. 186 00:13:23,262 --> 00:13:28,600 Há uns anos, vim à cidade com uma amiga para o concurso do molho picante. 187 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 Ela andava a tirar fotos para o jornal onde trabalhava. 188 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 Fomos a muitos bares. 189 00:13:35,232 --> 00:13:38,151 Mas acho que talvez tenhamos estado aqui. 190 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 Parece-me muito familiar. 191 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Sim, é possível. 192 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 O festival é realizado no Fiesta Gardens. 193 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 Não é muito longe daqui. 194 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 Temos alguns dos vencedores em stock. 195 00:13:51,540 --> 00:13:54,793 Sim. Este aqui faz um excelente Bloody Mary. 196 00:13:55,294 --> 00:13:56,295 Aposto que sim. 197 00:13:58,213 --> 00:14:02,092 Se me lembro bem, a funcionária daquela noite foi uma querida. 198 00:14:02,092 --> 00:14:05,596 Deu-nos muitas dicas sobre locais para comer. 199 00:14:05,596 --> 00:14:07,598 Tinha cabelo loiro comprido. 200 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Era muito parecida consigo, na verdade. 201 00:14:11,518 --> 00:14:12,853 Tem uma memória e peras. 202 00:14:14,229 --> 00:14:15,981 Bem, posso estar a ter ajuda. 203 00:14:16,565 --> 00:14:18,358 Talvez tenha sido ela. 204 00:14:25,824 --> 00:14:26,825 Não é possível. 205 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 São parentes? 206 00:14:30,871 --> 00:14:32,080 Faz muitas perguntas. 207 00:14:33,916 --> 00:14:35,834 Eu sei. Desculpe. 208 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 É um mau hábito. 209 00:14:38,629 --> 00:14:40,047 Fazer demasiadas perguntas? 210 00:14:40,047 --> 00:14:41,507 Pensar que querem responder. 211 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Não, tudo bem. 212 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 Ela era minha irmã e é que... 213 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 ... ela já não está entre nós. 214 00:14:54,520 --> 00:14:55,729 Acidente de viação há algum tempo. 215 00:15:02,236 --> 00:15:03,570 Lamento imenso. 216 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 Sim. 217 00:15:08,033 --> 00:15:09,034 Eu também. 218 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 Sim. Temos novidades da investigação de fraude na The Shop. 219 00:15:14,748 --> 00:15:18,919 De acordo com as minhas fontes, vários funcionários e pessoal sénior da The Shop 220 00:15:18,919 --> 00:15:21,338 devem ser acusados esta tarde. 221 00:15:21,338 --> 00:15:23,507 Merda. Muito bem, pessoal. 222 00:15:23,507 --> 00:15:25,384 Como estamos com o telemóvel da Hannah Hall? 223 00:15:25,384 --> 00:15:26,885 O pedido de mandado foi enviado. 224 00:15:26,885 --> 00:15:29,763 - Falaste com a juíza? - Tem estado todo o dia no tribunal. 225 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 Olá. 226 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 - Estás a ver isto? - Sim. 227 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 Conseguiste algo com a tua amiga do DJ? 228 00:15:35,644 --> 00:15:37,020 Disse que estava de mãos atadas. 229 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 - Como vai o mandado do telemóvel? - Não vai. 230 00:15:41,149 --> 00:15:42,359 Deixa-me ligar à operadora. 231 00:15:42,943 --> 00:15:44,069 Localizar o telemóvel da Hannah. 232 00:15:44,653 --> 00:15:47,281 Maris, não tens de saber disso. Sou eu a ir contra a lei. 233 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 Oficialmente, é um não. 234 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Obrigado, oficiosamente. 235 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 - Novo plano? - Sim. Liga à operadora. 236 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 - Localização das últimas 24 horas. - Certo. 237 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 Acabou de chegar para ti. 238 00:16:03,338 --> 00:16:04,339 Obrigado. 239 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 {\an8}AGENTE GRADY BRADFORD SERVIÇO DE MARECHAIS DOS EUA 240 00:16:27,988 --> 00:16:28,989 SEXTA-FEIRA, 14 DE ABRIL 241 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Que porra? 242 00:16:32,743 --> 00:16:35,579 INTRODUZIR CÓDIGO DE ACESSO DESLIZAR PARA IDENTIFICAÇÃO FACIAL 243 00:16:37,247 --> 00:16:39,499 Grady - 18 de janeiro, 14h12, e-mail de Avett Thompson 244 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 re: ponto da situação 245 00:16:45,881 --> 00:16:46,965 re: erro do CS re: limpar atualizações 246 00:16:46,965 --> 00:16:48,217 re: cena do Slate re: perguntas recentes 247 00:16:48,217 --> 00:16:50,427 re: Progresso re: Novo bug 248 00:16:51,428 --> 00:16:52,554 re: solicitação de gestão interna 249 00:17:01,688 --> 00:17:03,690 Olá. Desculpe. Tem uma... 250 00:17:04,191 --> 00:17:05,192 Obrigada. 251 00:17:06,318 --> 00:17:07,277 Desculpe. Um segundo. 252 00:17:07,986 --> 00:17:10,030 Olá. Estou mesmo a ficar sem bateria. 253 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 Acho que encontrei uma morada. 254 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 - Morada de quem? - Andrea Reyes. 255 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 A sério? 256 00:17:15,661 --> 00:17:17,079 De certeza que é a mesma Andrea? 257 00:17:17,079 --> 00:17:19,957 Não, mas encontrei a mesma morada para Charles Smith 258 00:17:19,957 --> 00:17:22,459 num formulário de divulgação de uma campanha, por isso... 259 00:17:23,961 --> 00:17:26,588 Está bem. Podes mandar-ma? 260 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 Acabei de mandar. 261 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Por acaso, é bastante perto. 262 00:17:36,849 --> 00:17:38,892 Bailey, não podes ir sozinha. 263 00:17:39,935 --> 00:17:42,563 Não acredito que estou a dizer isto, mas devias esperar pela Hannah. 264 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 Sim. Sim, talvez. 265 00:17:46,316 --> 00:17:47,776 Ela ainda está no bar? 266 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 Está. 267 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 Obrigada pela bebida. 268 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 De certeza que não posso... 269 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 Por conta da casa é por conta da casa. 270 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 Os seus meninos são adoráveis. 271 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Sim, estão mais velhos que ali, por isso, um pouco menos adoráveis. 272 00:18:12,885 --> 00:18:13,719 Tem filhos? 273 00:18:13,719 --> 00:18:15,846 Ainda não. Ainda procuro o homem certo. 274 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 De qualquer forma, é melhor ir andando. 275 00:18:23,020 --> 00:18:26,773 Mas talvez volte, se me despachar cedo o suficiente. 276 00:18:27,399 --> 00:18:28,317 Com certeza. 277 00:18:28,317 --> 00:18:30,068 Sim, volte. Vamos celebrar. 278 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Espero que sim. 279 00:18:34,198 --> 00:18:37,075 Tenho mais uma pergunta bizarra antes de ir. 280 00:18:38,243 --> 00:18:39,453 Claro que tem. 281 00:18:41,663 --> 00:18:43,498 Imagino que conheça muitos habitantes locais. 282 00:18:44,208 --> 00:18:46,126 Demasiados. Porquê? 283 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 Estou a tentar encontrar um tipo. 284 00:18:49,505 --> 00:18:51,673 A minha amiga e eu conhecemo-lo quando estivemos cá. 285 00:18:51,673 --> 00:18:55,093 Ele vivia em Austin, provavelmente ainda vive. 286 00:18:55,093 --> 00:18:56,803 Podia ser um cliente habitual. 287 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 E a minha amiga ficou encantada com ele. 288 00:19:01,767 --> 00:19:02,684 Certo? 289 00:19:03,185 --> 00:19:07,272 Adiante, ela está a passar por um divórcio difícil e eu sei que isto é ridículo, 290 00:19:07,272 --> 00:19:12,486 mas já que estou cá, lembrei-me de o tentar encontrar por ela. 291 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 Eles deram-se muito bem. 292 00:19:16,198 --> 00:19:17,407 Há quanto tempo foi isso? 293 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 Há algum tempo. 294 00:19:20,786 --> 00:19:22,162 É difícil darmo-nos assim com alguém. 295 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 É justo. 296 00:19:27,042 --> 00:19:30,170 Tem um nome? Não que eu seja ótimo com nomes, mas... 297 00:19:31,046 --> 00:19:34,174 Que tal com caras? Acho que tirei uma foto naquele dia. 298 00:19:34,174 --> 00:19:35,592 Sim, sou bastante bom com caras. 299 00:19:47,437 --> 00:19:48,438 Onde arranjou isto? 300 00:19:50,274 --> 00:19:51,275 Acha que isto tem graça? 301 00:19:51,275 --> 00:19:53,151 Está a brincar com a minha família. 302 00:19:54,278 --> 00:19:57,072 Quem é você? Quem a mandou? 303 00:19:57,072 --> 00:19:57,990 Ninguém. 304 00:19:57,990 --> 00:19:59,116 Diga-me quem a mandou! 305 00:19:59,116 --> 00:20:00,617 Deixe-a em paz! 306 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 C'um caraças. 307 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Kristin? 308 00:20:07,916 --> 00:20:10,752 Não, não sou. 309 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 Vai, agora! 310 00:20:16,884 --> 00:20:19,469 - Que aconteceu? Quem era? - Continua. 311 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Com licença. 312 00:20:33,275 --> 00:20:34,401 Cuidado! 313 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 Vai! 314 00:21:01,887 --> 00:21:03,222 Cuidado! 315 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Bailey, mais rápido. 316 00:21:36,463 --> 00:21:38,799 Estou a ir o mais rápido que posso. É uma merda. 317 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Será que ainda nos segue? 318 00:21:41,260 --> 00:21:42,219 Bailey. 319 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 Vá lá. Temos de ir. 320 00:21:48,600 --> 00:21:50,102 Kristie. 321 00:21:54,815 --> 00:21:56,483 Não tenhas medo. 322 00:21:57,568 --> 00:21:59,403 Não tens medo de morcegos, pois não? 323 00:22:02,656 --> 00:22:06,201 Não te preocupes. Eles estão só a passar. 324 00:22:16,879 --> 00:22:19,256 Kristie. 325 00:22:19,256 --> 00:22:20,174 Bailey? 326 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Estás bem? 327 00:22:33,478 --> 00:22:34,730 Lembro-me dela. 328 00:22:36,732 --> 00:22:42,154 Ela estava aqui com o pai e a Andrea e o Charlie. 329 00:22:45,073 --> 00:22:46,283 Ele chamou-me Kristie. 330 00:22:47,492 --> 00:22:48,952 O meu pai chamou-me Kristie. 331 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 Quero dizer... 332 00:22:54,082 --> 00:22:56,251 ... ela é a minha mãe. Não é? 333 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 Penso que sim. 334 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 Achas que... 335 00:23:03,967 --> 00:23:05,177 Quero dizer, se... 336 00:23:05,177 --> 00:23:07,346 Se o meu pai mentiu sobre quem ela era, 337 00:23:07,346 --> 00:23:10,933 então, achas que talvez ela ainda esteja... 338 00:23:10,933 --> 00:23:12,809 Ela morreu num acidente de viação. 339 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 O Charlie contou-me. Essa parte é verdade. 340 00:23:16,688 --> 00:23:18,607 O teu pai não mentiu sobre isso. 341 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Lamento imenso. 342 00:23:25,739 --> 00:23:28,367 Porquê? Porque é que ele... 343 00:23:29,993 --> 00:23:32,329 Não sei. Não sei mesmo. 344 00:23:43,966 --> 00:23:45,425 Bailey, ouve-me. 345 00:23:46,426 --> 00:23:51,557 Também estou perturbada, mas temos de ir. Temos de ir para um lugar seguro. 346 00:23:53,016 --> 00:23:54,309 Podemos fazer isso? 347 00:23:55,060 --> 00:23:58,063 E depois vamos falar sobre isto tudo, prometo. Prometo-te isso. 348 00:23:59,273 --> 00:24:01,233 - Podemos ir? - Sim, está bem. 349 00:24:03,318 --> 00:24:04,570 Vamos lá. 350 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 Sabes que, na verdade, isso não o faz chegar mais rápido. 351 00:24:25,674 --> 00:24:28,468 - Talvez devêssemos ir pelas escadas. - Vamos para o sexto andar. 352 00:24:29,720 --> 00:24:30,762 Vamos lá. 353 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 Vamos pelas escadas. 354 00:25:01,793 --> 00:25:04,755 Mas até lá, temos de recuar, porque se alguma coisa... 355 00:25:06,173 --> 00:25:07,174 Esperem um segundo. 356 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 - Que foi? - O Owen enviou-me o telemóvel dele. 357 00:25:11,011 --> 00:25:12,221 Aplicação de notas, e-mails. 358 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Tudo anotado. 359 00:25:16,266 --> 00:25:18,018 Sim, vamos ter de adiar. 360 00:25:19,811 --> 00:25:21,939 Olha, só comecei a investigar, mas é exculpatório. 361 00:25:21,939 --> 00:25:24,691 Ele não fez parte da equipa de programação inicial, mas tentava resolver o problema. 362 00:25:24,691 --> 00:25:28,153 Pressionava o Avett para não ir a público, para declarar que havia um problema. 363 00:25:31,031 --> 00:25:34,201 Jackie, ligue-me ao gabinete do Procurador dos EUA em São Francisco. 364 00:25:34,201 --> 00:25:36,078 Quem está a comandar a investigação? 365 00:25:36,078 --> 00:25:38,038 O Jamie Caldera é o promotor do caso. 366 00:25:38,038 --> 00:25:40,123 E tenho falado com a Naomi Wu no FBI. 367 00:25:40,123 --> 00:25:41,834 Liga-me a ela. 368 00:25:41,834 --> 00:25:43,752 Temos os registos do telemóvel da Hannah Hall, 369 00:25:43,752 --> 00:25:45,879 parece que acabou de entrar no The Town Hotel. 370 00:25:48,006 --> 00:25:49,091 Vai. 371 00:25:49,091 --> 00:25:51,051 Eu mando-te o contacto da Naomi Wu por SMS. 372 00:25:51,635 --> 00:25:53,178 Chama o Poser, venham ter à garagem. 373 00:25:53,178 --> 00:25:55,138 Larry, pega nas tuas coisas. Vens comigo. 374 00:25:55,138 --> 00:25:56,265 Tenho de ir. 375 00:26:07,067 --> 00:26:08,277 Vamos fazer as malas. 376 00:26:13,282 --> 00:26:14,366 Bailey! 377 00:26:15,033 --> 00:26:16,410 Para onde vamos? 378 00:26:16,410 --> 00:26:17,494 Para casa. 379 00:26:18,287 --> 00:26:19,538 Não posso ir assim. 380 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 Bailey. 381 00:26:23,959 --> 00:26:25,961 Mas disseste que íamos falar disto. 382 00:26:27,045 --> 00:26:30,007 Eu disse que íamos falar disto quando estivéssemos num lugar seguro. 383 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 Só podes estar a brincar. 384 00:26:31,300 --> 00:26:34,970 Ele mentiu-me. Ele mentiu-me sobre tudo. 385 00:26:34,970 --> 00:26:37,598 Sobre quem eu sou, quem é a minha família, tudo. 386 00:26:37,598 --> 00:26:41,143 E depois desapareceu, porra. E eu quero saber a verdade! Tu não queres? 387 00:26:41,143 --> 00:26:44,897 Sim. Estou-te a dizer, vamos descobri-la. Mas não aqui. 388 00:26:44,897 --> 00:26:47,357 É aqui que estão as respostas. Talvez devêssemos... 389 00:26:47,357 --> 00:26:50,110 ... devêssemos voltar ao The Never Dry e falar com o Charlie. 390 00:26:50,110 --> 00:26:51,612 Esquece. Não! 391 00:26:52,821 --> 00:26:56,241 Posso não saber porque é que o teu pai fez o que fez, mas sei quem ele é. 392 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 E alguém com aquele tipo de reação a ele 393 00:26:59,286 --> 00:27:00,871 não é alguém em quem possamos confiar. 394 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 Por fa... 395 00:27:04,499 --> 00:27:05,918 Estamos tão perto. 396 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 Prometo-te que vamos descobrir tudo, mas não aqui. 397 00:27:11,340 --> 00:27:12,799 Não onde podes estar em perigo. 398 00:28:05,102 --> 00:28:06,186 Qual é a sensação? 399 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Muito boa. 400 00:28:09,690 --> 00:28:11,483 Se não gostares do anel, só... 401 00:28:11,483 --> 00:28:12,568 Adoro o anel. 402 00:28:13,569 --> 00:28:14,570 E adoro-te a ti. 403 00:28:16,154 --> 00:28:17,155 Mas? 404 00:28:19,533 --> 00:28:20,993 Como é que a Bailey reagiu? 405 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Ficou tão feli... Não. 406 00:28:26,874 --> 00:28:28,417 Como seria de esperar. 407 00:28:28,417 --> 00:28:29,501 Assim tão mal? 408 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Ela vai ficar bem. 409 00:28:35,757 --> 00:28:37,384 Tu não sabes. Quero dizer... 410 00:28:39,178 --> 00:28:40,804 ... crescer sem uma mãe. 411 00:28:42,973 --> 00:28:44,474 É difícil deixar entrar alguém novo. 412 00:28:46,643 --> 00:28:47,853 Especialmente quando... 413 00:28:50,856 --> 00:28:53,942 ... és um pouco vago quando falas com ela sobre a Olivia. 414 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 Queres mesmo falar sobre isso esta noite? 415 00:29:00,574 --> 00:29:02,618 E um pouco vago quando eu falo dela também. 416 00:29:10,667 --> 00:29:12,127 Há coisas que eu simplesmente... 417 00:29:14,671 --> 00:29:16,715 ... tenho medo de lhe contar sobre a mãe. 418 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Como o quê? 419 00:29:21,595 --> 00:29:22,596 Como... 420 00:29:28,977 --> 00:29:32,981 Como, nunca se pôde dizer a nenhuma delas o que fazer. 421 00:29:35,317 --> 00:29:36,693 Isto vai correr bem. 422 00:29:36,693 --> 00:29:37,986 Provavelmente não. 423 00:29:37,986 --> 00:29:39,363 Reconfortante. 424 00:29:40,280 --> 00:29:44,243 Podemos esperar até ela acabar o liceu, se é isso que queres. 425 00:29:45,911 --> 00:29:47,538 O que é que tu queres? 426 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 A ti. 427 00:29:50,332 --> 00:29:53,418 E se estivesse minimamente preocupado com o resto, 428 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 não estaria bem aqui de pé. 429 00:29:56,004 --> 00:29:57,172 E, para que conste... 430 00:29:58,757 --> 00:30:01,593 ... estou bastante bem, aqui de pé. 431 00:30:30,956 --> 00:30:32,165 Olá, Jules. 432 00:30:32,165 --> 00:30:35,794 - O nome do Owen é Ethan Young. - O quê? 433 00:30:35,794 --> 00:30:38,213 Tinhas razão. Encontrámos um cofre no jarro do teu avô. 434 00:30:38,213 --> 00:30:42,176 A chave abriu o cofre e lá havia um testamento à mão para um Owen Michaels, 435 00:30:42,176 --> 00:30:43,427 nascido Ethan Young. 436 00:30:43,427 --> 00:30:44,845 Devagar. Tens o testamento dele? 437 00:30:44,845 --> 00:30:47,723 Tens de sair de Austin, Hannah. Tens de sair daí agora. 438 00:30:47,723 --> 00:30:49,141 Porquê? O que é que se passa? 439 00:30:49,141 --> 00:30:51,101 Já ouviste falar de um Nicholas Bell? 440 00:30:51,101 --> 00:30:52,644 O nome parece-me familiar, mas... 441 00:30:52,644 --> 00:30:55,397 É o pai da Kate Smith, sogro do Owen. 442 00:30:57,149 --> 00:31:00,569 É um advogado da máfia, Hannah, da família Campano. 443 00:31:01,236 --> 00:31:03,071 São o maior sindicato do crime na América do Norte. 444 00:31:03,071 --> 00:31:04,489 Chantagem, extorsão, homicídio. 445 00:31:04,489 --> 00:31:05,616 FILHA DE NICHOLAS BELL MORRE... 446 00:31:05,616 --> 00:31:08,243 Para não falar de tráfico de Oxys. 447 00:31:08,243 --> 00:31:09,328 QUEM MATOU FILHA DE NICHOLAS BELL? 448 00:31:09,328 --> 00:31:10,495 A Família Campano Virou-se Contra os Seus? 449 00:31:10,495 --> 00:31:11,830 Que tem isso que ver com o Owen? 450 00:31:11,830 --> 00:31:14,541 O Owen tornou-se a prova do Estado contra os Campano, 451 00:31:14,541 --> 00:31:15,959 após a morte da Kate. 452 00:31:15,959 --> 00:31:19,129 Ele destruiu o Nicholas Bell e outros membros-chave da organização. 453 00:31:19,129 --> 00:31:20,297 Meu Deus. 454 00:31:20,297 --> 00:31:23,342 Sim. Tens de sair já daí, porra! 455 00:31:25,135 --> 00:31:27,095 Han, ouve-me. Liguei para a Hertz. 456 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 Está no teu hotel, está bem? 457 00:31:28,555 --> 00:31:31,934 Há um carro à tua espera. Só tens de fazer as malas e ir embora. 458 00:31:31,934 --> 00:31:33,685 E vê se não deixas nada que os possa 459 00:31:33,685 --> 00:31:35,354 - levar até ti ou à Bailey. - Certo. 460 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 Vou voar para Albuquerque, de manhã. 461 00:31:37,147 --> 00:31:38,815 Encontramo-nos lá, voltamos de carro, juntas. 462 00:31:38,815 --> 00:31:39,816 Sim. 463 00:31:39,816 --> 00:31:42,736 E livrem-se dos telemóveis, arranjam uns novos pelo caminho. 464 00:31:42,736 --> 00:31:43,862 Sim. 465 00:31:43,862 --> 00:31:45,197 Agora, Hannah! 466 00:32:02,756 --> 00:32:03,757 Bailey? 467 00:32:04,675 --> 00:32:06,552 Bailey, temos de sair daqui. 468 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 Temos de ir. Bailey. 469 00:32:13,475 --> 00:32:14,601 Foda-se! 470 00:32:16,270 --> 00:32:17,396 Bailey? 471 00:32:27,447 --> 00:32:30,659 Viu uma adolescente? Dezasseis anos, loira com madeixas cor de rosa. 472 00:32:30,659 --> 00:32:32,619 Acabei de chegar. Eu não... 473 00:33:17,080 --> 00:33:18,290 Ao serviço dos marechais. 474 00:33:18,290 --> 00:33:20,250 Procuro o número do quarto de uma Hannah Hall. 475 00:33:21,627 --> 00:33:24,338 - Lamento, não estou... - Senhora, é meio urgente. 476 00:33:24,338 --> 00:33:27,883 Ela tem cerca de 1,80 m, cabelo castanho, caucasiana, 40 e tal anos. 477 00:33:27,883 --> 00:33:29,301 Pode ter pago em dinheiro. 478 00:33:30,469 --> 00:33:31,595 LISTA DE RESERVAS NENHUM RESULTADO 479 00:33:33,305 --> 00:33:34,932 Pode ser a Srta. Parnes. 480 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Para trás. 481 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Bailey? 482 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 O que é que fez, Hannah? 483 00:34:03,544 --> 00:34:04,962 PAI 484 00:34:15,973 --> 00:34:17,056 Olá, rapaz. 485 00:34:17,056 --> 00:34:19,434 Olá. Juro por Deus, vi a Kristin. 486 00:34:20,018 --> 00:34:21,395 A Kristin? O quê? 487 00:34:23,813 --> 00:34:26,190 Quero homens no hotel e no The Never Dry. 488 00:34:27,568 --> 00:34:29,527 Lancem um alerta a todos os agentes locais. 489 00:34:30,779 --> 00:34:32,447 Bailey Michaels, 16 anos, 490 00:34:33,489 --> 00:34:36,368 cerca de 1,57 m, cabelo loiro, madeixas cor-de-rosa. 491 00:34:36,368 --> 00:34:40,205 Foi vista pela última vez de t-shirt e calções de ganga. 492 00:35:51,985 --> 00:35:53,987 Legendas: Teresa Moreira