1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 (อิงจากนิยายของลอรา เดฟ) 2 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 เบลีย์ 3 00:01:26,503 --> 00:01:27,546 เธอรู้จักเขาเหรอ 4 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 คุณล่ะรู้จักไหม 5 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 ไม่ 6 00:01:38,432 --> 00:01:39,641 เราไม่เคยพูดถึงแม่เลย 7 00:01:42,394 --> 00:01:43,687 มันลําบากใจที่จะพูดถึงน่ะ 8 00:01:48,150 --> 00:01:51,028 ตอนที่พ่อเสียแม่ของลูกไป... 9 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 ทุกอย่าง... 10 00:01:55,365 --> 00:01:56,408 ชีวิตพ่อเปลี่ยนไปหมดเลย 11 00:01:58,744 --> 00:02:02,206 แต่พ่อคิดถึงเธอตลอดเวลา 12 00:02:03,749 --> 00:02:07,294 เธอคือคนที่พ่อเห็นทุกครั้งที่พ่อมองลูก 13 00:02:22,226 --> 00:02:23,060 {\an8}ดูนี่สิคะ 14 00:02:23,060 --> 00:02:25,938 {\an8}"ทีมโต้วาที ประธานแคทเธอรีน สมิธ กับเพื่อนร่วมทีม 15 00:02:25,938 --> 00:02:28,482 ฉลองแชมป์ระดับรัฐที่บาร์ของครอบครัวเธอ 16 00:02:28,482 --> 00:02:29,942 {\an8}เดอะเนเวอร์ดราย" 17 00:02:32,653 --> 00:02:34,404 คุณว่าบาร์นั้นยังอยู่ไหม 18 00:02:35,030 --> 00:02:36,240 รูปนี้ผ่านมา 20 ปีแล้ว 19 00:02:37,199 --> 00:02:38,033 (เดอะเนเวอร์ดราย) 20 00:02:38,033 --> 00:02:39,952 ยังอยู่ที่นี่ อยู่ตรงถนนหมายเลขหก 21 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 ไปกันเถอะ 22 00:02:51,213 --> 00:02:52,840 เร็วเข้า เราต้องไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 23 00:02:56,260 --> 00:02:57,094 เบลีย์ 24 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 ฉันรู้ว่าเธอโกรธ ฉันรู้จริงๆ 25 00:02:59,596 --> 00:03:02,140 ฉันเองก็โกรธ แต่เราต้องคุยกันให้รู้เรื่อง 26 00:03:02,140 --> 00:03:03,433 ไม่มีอะไรต้องคุย 27 00:03:03,433 --> 00:03:06,770 เรายังเหลืออีก 55 รายชื่อ กว่าจะได้คําตอบว่าพ่อเธอเคยเป็นใครมาก่อน 28 00:03:07,729 --> 00:03:09,940 ถ้าเราอยู่ที่นี่แล้วไล่ดูรายชื่อให้ครบ... 29 00:03:09,940 --> 00:03:11,441 ฟังนะ หนูเบื่อจะนั่งอยู่ที่นี่แล้ว 30 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 เบลีย์... 31 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 เรากูเกิลชื่อตอนอยู่โรงแรมก็ได้ 32 00:03:15,112 --> 00:03:18,115 อือ ส่วนใหญ่อยู่บนกูเกิล แต่หนังสือรุ่นอยู่ที่นี่แล้ว 33 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 หนูขอพูดแบบนี้แล้วกัน หนูจะไปเดอะเนเวอร์ดราย 34 00:03:21,660 --> 00:03:23,579 หนูต้องรู้ให้ได้ว่าเขาเป็นใคร 35 00:03:24,496 --> 00:03:26,874 ขอร้อง หนูอยากให้คุณไปด้วย 36 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 โอเค งั้นไปกัน 37 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 ดูซิว่าเธอเช่ารถไหม เช็กอินที่โรงแรมไหน 38 00:03:39,469 --> 00:03:42,723 เธอใช้บัตรเครดิตที่ไหน แกะรอยโทรศัพท์เธอด้วย 39 00:03:42,723 --> 00:03:43,765 ฉันจะไปขอหมายให้ 40 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 นี่สถานการณ์ฉุกเฉิน โรงเรียนกฎหมายสอนคุณไหม 41 00:03:45,934 --> 00:03:47,644 สอนว่าจะแกะรอยโทรศัพท์โดยไม่มีหมายไม่ได้ 42 00:03:47,644 --> 00:03:49,521 ให้ผมส่งแฟ้มคดีโอเวนไปให้ศาลไหม 43 00:03:49,521 --> 00:03:51,732 เอาสิ ผมว่ามีคนมายุ่งยิ่งเยอะก็ยิ่งดี 44 00:03:51,732 --> 00:03:53,817 - นั่นสิ - บอกผู้พิพากษาว่าแฮนนาห์ ฮอลล์กับผู้เยาว์ 45 00:03:53,817 --> 00:03:55,485 กําลังจะตกอยู่ในอันตราย 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,154 เราต้องเจอตัวพวกเขาก่อนหมดวันนี้ 47 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 บอกเธอว่าเราต้องหาพวกเขาให้เจอก่อนคนอื่น 48 00:04:01,116 --> 00:04:03,452 - เคาะประตูเป็นไหม - เบลีย์ ไมเคิลส์อยู่ที่ออสติน 49 00:04:04,494 --> 00:04:05,329 ตั้งแต่เมื่อไร 50 00:04:05,329 --> 00:04:07,873 แกกับแฮนนาห์ ฮอลล์ บินออกจากซานฟรานซิสโกเมื่อวานนี้ 51 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 บ้าฉิบ 52 00:04:09,208 --> 00:04:11,793 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา... ถ้าเรื่องนี้แดงขึ้นมาอีก... 53 00:04:11,793 --> 00:04:12,878 รู้แล้วน่า 54 00:04:13,420 --> 00:04:14,588 คุณอยากเริ่มจากตรงไหน 55 00:04:14,588 --> 00:04:17,007 - ผมอยากแกะรอยโทรศัพท์เธอ และผมคิด... - ต้องมีหมาย 56 00:04:17,632 --> 00:04:20,928 และผมคิดว่าใครสักคนควรแจ้งทีมเอฟบีไอ ที่สืบสวนคดีเดอะช็อป 57 00:04:20,928 --> 00:04:23,472 ว่าการเผยแพร่รูปโอเวน ในหนังสือพิมพ์หรือบนข่าว 58 00:04:23,472 --> 00:04:25,682 เป็นความคิดที่งี่เง่ามากๆ 59 00:04:28,519 --> 00:04:32,606 ฉันรู้จักคนตําแหน่งสูงๆ ในแผนกอาชญากรรม ของกระทรวงยุติธรรม 60 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 - ดูว่าเธอจะช่วยแทรกแซงได้ไหม - ขอบคุณครับ 61 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 เฮ้ 62 00:04:37,653 --> 00:04:39,112 - พวกเขารู้เรื่องไหม - ว่าไงนะครับ 63 00:04:39,112 --> 00:04:41,323 - เฮ้ แมริส - สักครู่นะคะ 64 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 ทําไมพวกเขามาที่นี่ พวกเขารู้เรื่องไหม 65 00:04:45,661 --> 00:04:46,828 ไม่ ผมไม่คิดว่า... 66 00:04:47,829 --> 00:04:48,914 พวกเขาไม่มีทางรู้ 67 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 แล้วพวกเขามาทําบ้าอะไรที่ออสติน 68 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 บนอินสตาแกรม มีคนชื่อแคทเธอรีน สมิธเป็นร้อยเลย 69 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 - เป็นร้อยจริงๆ... - อือ 70 00:05:06,473 --> 00:05:08,517 แต่ไม่มีคนไหนหน้าเหมือนเขาเลย 71 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 ได้อะไรเรื่องบาร์ไหม 72 00:05:12,229 --> 00:05:15,274 รีวิวบนเยลป์ บล็อกโพสต์บนอีตเตอร์ โปรไฟล์เก่าแล้ว 73 00:05:15,274 --> 00:05:17,109 ไม่ได้อัปเดตมาพักใหญ่ 74 00:05:17,609 --> 00:05:19,528 เดี๋ยวนี้ยังมีคนใช้เว็บพวกนั้นอีกเหรอ 75 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 พูดดีๆ 76 00:05:22,406 --> 00:05:23,699 หนูถามจริงๆ นะ 77 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 จะบอกให้ว่าบางคนก็ยังใช้อยู่ 78 00:05:27,911 --> 00:05:30,038 รวมทั้งชาร์ลี สมิธ 79 00:05:30,038 --> 00:05:32,416 {\an8}(ชาร์ลี สมิธ เจ้าของร้านเดอะเนเวอร์ดราย) 80 00:05:33,375 --> 00:05:35,085 - ไม่ใช่พ่อ - อือ ไม่ใช่ 81 00:05:36,879 --> 00:05:38,630 ระบุว่าออสตินคือบ้านเกิดของเขา 82 00:05:38,630 --> 00:05:42,176 เรียนสถาปัตยกรรมที่มหาวิทยาลัยเทกซัส ออสติน 83 00:05:43,427 --> 00:05:46,305 มีข้อมูลภรรยาเขาไหม อันเดรียอะไรสักอย่าง 84 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 เรเยสน่ะ อันเดรีย เรเยส 85 00:05:48,849 --> 00:05:50,392 แต่มันระบุว่าเขาโสด 86 00:05:51,185 --> 00:05:52,811 อาร์-อี-วาย-อี-เอสใช่ไหม 87 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 น่าจะใช่ 88 00:05:58,066 --> 00:05:59,276 (อันเดรีย เรเยส ออสติน) 89 00:06:10,204 --> 00:06:12,539 เบลีย์ เธอรู้จักเขาเหรอ 90 00:06:15,125 --> 00:06:16,710 อาจจะ หนู... 91 00:06:17,419 --> 00:06:18,670 หนูก็ไม่แน่ใจ 92 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 ขอบคุณค่ะ 93 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 ดูคุ้นๆ บ้างไหม 94 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 ไม่รู้สิคะ นิดนึงมั้ง 95 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 (เดอะเนเวอร์ดราย) 96 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 เข้าไปแล้วหนูอาจจะจําอะไรได้มากขึ้น 97 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 - เดี๋ยว - อะไรอีก 98 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 - ฉันไม่อยากให้เธอเข้าไป - ทําไมล่ะ 99 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 เราไม่รู้ว่าบาร์นี้เป็นของใคร เราไม่รู้จักคนพวกนี้ 100 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 เราไม่รู้ด้วยว่าพวกเขาอันตรายไหม 101 00:07:01,755 --> 00:07:04,132 สิ่งเดียวที่เรารู้คือ ดูเหมือนว่าเธอมีความเชื่อมโยงกับที่นี่ 102 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 ความเชื่อมโยงที่พ่อเธอไม่อยากให้เธอรู้ 103 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 เขาพยายามปกป้องเธอ จากอะไรบางอย่างหรือใครสักคน 104 00:07:11,723 --> 00:07:15,394 ไปหากาแฟดื่มไป แล้วดูรายชื่อของคุกต่อ 105 00:07:15,394 --> 00:07:17,437 อยู่ในจุดที่บาริสต้ามองเห็นเธอ 106 00:07:17,437 --> 00:07:20,566 คุณก็เห็นรูปแล้วนี่ เขาหน้าตาเหมือนหนูเลย 107 00:07:21,483 --> 00:07:25,779 ทําไมคุณไม่พูดมา พูดมาสิคุณคิดว่าใครอยู่ในนั้น 108 00:07:28,740 --> 00:07:31,451 น่าจะเหตุผลเดียวกัน กับที่เธอเองก็ไม่พร้อมพูดออกมา 109 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 หวัดดีค่ะ 110 00:08:38,977 --> 00:08:42,397 คุณชอบพูดอ้อมแอ้มเวลาคุณพูดกับแกเรื่องโอลิเวีย 111 00:08:42,981 --> 00:08:44,733 ชอบอ้อมแอ้มเวลาฉันพูดถึงเธอด้วย 112 00:08:51,073 --> 00:08:52,074 หวัดดีครับ 113 00:08:54,034 --> 00:08:55,661 ร้านยังไม่เปิดครับ 114 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 ปกติเราจะเริ่มรับลูกค้าตอนห้าโมงเย็น 115 00:08:58,288 --> 00:08:59,498 ขอโทษทีค่ะ 116 00:08:59,498 --> 00:09:01,375 ประตูไม่ได้ล็อก และฉันแค่... 117 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะแอบเข้ามา 118 00:09:05,087 --> 00:09:06,463 สงสัยที่อื่นห้าโมงเย็นแล้วละมั้ง 119 00:09:09,299 --> 00:09:11,426 คุณดูเมนูค็อกเทลไปก่อนดีไหม 120 00:09:12,094 --> 00:09:13,804 ผมมีอีกหลายอย่างต้องจัดการ 121 00:09:20,143 --> 00:09:21,395 ผมชื่อชาร์ลีนะครับ 122 00:09:22,104 --> 00:09:24,022 แม็กซีนค่ะ แม็กซ์ 123 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 ยินดีที่ได้รู้จักครับ แม็กซ์ 124 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 คุณโอเครึเปล่า 125 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 ขอโทษค่ะ อาการประหม่าน่ะ 126 00:09:36,660 --> 00:09:37,703 ประหม่าเรื่องอะไรเหรอ 127 00:09:39,538 --> 00:09:41,373 เมืองใหม่น่ะค่ะ 128 00:09:42,875 --> 00:09:45,627 และฉันมีสัมภาษณ์ที่มหาลัยพรุ่งนี้ 129 00:09:45,627 --> 00:09:47,129 ฉันพักอยู่แถวนี้เอง 130 00:09:47,129 --> 00:09:49,673 ถ้าเดินจากที่นี่ไปวิทยาเขตจะทําได้ไหมคะ 131 00:09:51,216 --> 00:09:53,260 ต้องเดิน 45 นาทีเต็มๆ 132 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 และอากาศร้อนแบบนี้... 133 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 สภาพคุณตอนไปถึงคงไม่เหมาะกับการสัมภาษณ์ 134 00:09:57,431 --> 00:09:58,557 นั่นสินะ จริงของคุณ 135 00:09:59,433 --> 00:10:00,475 ตําแหน่งอะไรเหรอ 136 00:10:01,560 --> 00:10:04,396 ตําแหน่งอาจารย์ที่โรงเรียนสถาปัตยกรรมค่ะ 137 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 จริงเหรอ 138 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 ผมเคยเรียนที่นั่นเมื่อนานมาแล้ว 139 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 ผมเรียนโทที่นั่น 140 00:10:14,823 --> 00:10:17,910 เจอปัญหาขลุกขลักนิดหน่อย เลยเป็นแบบทุกวันนี้ 141 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 ค่ะ ฉันพอเข้าใจเรื่องปัญหาขลุกขลัก 142 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 คุณเป็นสถาปนิกเหรอ 143 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 ฉันมาชิงตําแหน่งอาจารย์อาคันตุกะ 144 00:10:30,631 --> 00:10:33,050 แต่พวกเขาขอให้ฉันไปทานมื้อเย็นกับทางคณะคืนนี้ 145 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 ฉันเลยมีความหวังและประหม่านิดหน่อย 146 00:10:35,844 --> 00:10:39,181 งั้นคุณก็มาถูกที่แล้ว แก้วแรกทางร้านเลี้ยงเอง 147 00:10:47,940 --> 00:10:49,525 {\an8}(ลุยส์ ปาร์กเกอร์) 148 00:10:54,404 --> 00:10:56,198 ชูเขาสู้เขา 149 00:11:03,664 --> 00:11:06,291 - เฮ้ - รูปที่เธอส่งมามันเหลือเชื่อสุดๆ 150 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 ใช่ เกินไปจริงๆ 151 00:11:10,379 --> 00:11:11,880 เจอในห้องสมุดเหรอ 152 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 ในหนังสือรุ่นเก่าๆ 153 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 เธอโอเครึเปล่า 154 00:11:15,634 --> 00:11:17,261 อือ ฉันไม่รู้ 155 00:11:17,886 --> 00:11:19,137 นายคิดว่าไง 156 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 เห็นได้ชัดว่าหน้าคล้ายกัน 157 00:11:22,724 --> 00:11:25,018 โอเค แล้วไงต่อ 158 00:11:25,018 --> 00:11:28,814 เขาอาจจะเป็นป้าหรือญาติของเธอ 159 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 อะไรสักอย่าง ฉันแค่... 160 00:11:31,692 --> 00:11:33,861 ฉันไม่คิดว่าพ่อจะโกหกเธอเรื่องแม่หรอก 161 00:11:33,861 --> 00:11:35,112 ฉันไม่คิดจริงๆ เบลีย์ 162 00:11:37,072 --> 00:11:40,450 อือ สามวันก่อน ฉันก็ไม่คิดว่าเขาจะโกหกอะไรฉัน แต่ว่า... 163 00:11:41,076 --> 00:11:42,327 ไม่เอาน่า เบลส์ 164 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 พ่อไม่มีทางกีดกันแม่จากเธอ 165 00:11:49,793 --> 00:11:51,837 แล้วทําไมฉันรู้สึกหายใจไม่ออกเวลามองรูปเขา 166 00:12:00,596 --> 00:12:01,889 เมนูพิเศษของร้าน 167 00:12:01,889 --> 00:12:04,975 ปู่ผมเคยชงเหล้าขมๆ นี้ด้วยตัวเอง ตอนนี้ตาผมชงบ้าง 168 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 ส่วนใหญ่น่ะนะ 169 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 ว้าว 170 00:12:13,942 --> 00:12:15,777 บาร์นี้เป็นของครอบครัวคุณเหรอ 171 00:12:15,777 --> 00:12:17,905 ใช่ ปู่ผมเป็นเจ้าของคนแรก 172 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 เขาอยากมีที่ให้นั่งเล่นไพ่กับเพื่อนๆ 173 00:12:25,913 --> 00:12:27,497 ว้าว เจ๋งจัง 174 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 แล้วพ่อคุณล่ะคะ 175 00:12:32,127 --> 00:12:32,961 เขาทําไมเหรอ 176 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 ฉันแค่สงสัยว่าเขาทํางานที่นี่ด้วยไหม หรือว่า... 177 00:12:39,009 --> 00:12:40,093 พ่อผมเป็นนักกฎหมาย 178 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 เขาไม่เคยสนใจอะไรแนวนี้ 179 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 บอกตามตรง ผมเองก็ไม่เคยสนใจเหมือนกัน 180 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 แต่พอถึงจุดนึง ผมต้องการงานทํา 181 00:12:49,811 --> 00:12:50,729 ปัญหาขลุกขลัก 182 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 ใช่ สองคนแน่ะ 183 00:12:52,606 --> 00:12:53,649 ฝาแฝด 184 00:12:55,067 --> 00:12:57,361 ยังไงก็เถอะ ป.โทของผมก็จบลงแค่นั้น 185 00:13:01,406 --> 00:13:04,326 นี่คงเป็นเหตุผลที่คุณดูคุ้นๆ ละมั้ง 186 00:13:08,080 --> 00:13:11,416 ฉันว่าฉันอาจจะเคยมาที่บาร์นี้ 187 00:13:13,502 --> 00:13:14,503 จริงเหรอ 188 00:13:15,462 --> 00:13:17,339 ไหนคุณบอกว่าเพิ่งเคยมาออสตินไง 189 00:13:18,257 --> 00:13:19,716 ใช่ค่ะ นั่นแหละประเด็น 190 00:13:20,801 --> 00:13:22,386 เมื่อก่อนฉันเคยมาที่นี่แค่ครั้งเดียว 191 00:13:23,262 --> 00:13:28,600 ไม่กี่ปีก่อนฉันเข้าเมืองมากับเพื่อน เพื่องานแข่งกินซอสเผ็ด 192 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 เธอถ่ายรูปสําหรับลงหนังสือพิมพ์ที่เธอทํางานอยู่ 193 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 เราแวะไปหลายบาร์เลย 194 00:13:35,232 --> 00:13:38,151 แต่ฉันว่าเราน่าจะเคยมาที่นี่ 195 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 มันแค่รู้สึกคุ้นมากจริงๆ 196 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 ครับ ก็เป็นไปได้ 197 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 มีงานเทศกาลจัดที่ฟิเอสตาการ์เดนส์ 198 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 ไม่ไกลจากที่นี่เท่าไร 199 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 เราสต็อกของเด็ดไว้เสมอ 200 00:13:51,540 --> 00:13:54,793 ใช่ ขวดนี้น่ะ ชงบลัดดีแมรีได้เข้มข้นมาก 201 00:13:55,294 --> 00:13:56,295 พนันได้เลย 202 00:13:58,213 --> 00:14:02,092 ถ้าฉันจําไม่ผิด บาร์เทนเดอร์ที่ทํางานคืนนั้นเป็นคนที่น่ารักสุดๆ 203 00:14:02,092 --> 00:14:05,596 เธอแนะนําร้านอาหารให้เราหมดเลย 204 00:14:05,596 --> 00:14:07,598 เธอมีผมยาวสีทอง 205 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 จริงๆ เธอหน้าตาคล้ายคุณมากนะ 206 00:14:11,518 --> 00:14:12,853 เป็นความทรงจําที่ชัดไปนะ 207 00:14:14,229 --> 00:14:15,981 คงมีอะไรช่วยให้ฉันนึกได้น่ะ 208 00:14:16,565 --> 00:14:18,358 อาจจะเป็นเธอก็ได้ 209 00:14:25,824 --> 00:14:26,825 เป็นไปไม่ได้ 210 00:14:29,870 --> 00:14:30,871 พวกคุณเกี่ยวข้องกันไหม 211 00:14:30,871 --> 00:14:32,080 คุณถามเยอะไปแล้วนะ 212 00:14:33,916 --> 00:14:35,834 ฉันรู้ ขอโทษที 213 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 ฉันมันนิสัยเสียน่ะ 214 00:14:38,629 --> 00:14:40,047 ที่ถามเยอะน่ะเหรอ 215 00:14:40,047 --> 00:14:41,507 ที่คิดว่าคนอื่นอยากตอบต่างหาก 216 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 ไม่เป็นไรหรอก 217 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 เธอเป็นน้องสาวผม และมัน... 218 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 เธอไม่ได้อยู่กับเราแล้ว 219 00:14:54,520 --> 00:14:55,729 อุบัติเหตุรถยนต์นานแล้วล่ะ 220 00:15:02,236 --> 00:15:03,570 เสียใจด้วยนะคะ 221 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 ครับ 222 00:15:08,033 --> 00:15:09,034 ผมก็เหมือนกัน 223 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 ค่ะ เรามีข้อมูลอัปเดต เรื่องการสืบสวนคดีฉ้อโกงของเดอะช็อป 224 00:15:14,748 --> 00:15:18,919 ตามแหล่งข่าวของฉัน คาดว่าเจ้าหน้าที่ และพนักงานอาวุโสของเดอะช็อปอีกหลายคน 225 00:15:18,919 --> 00:15:21,338 จะถูกตั้งข้อหาในบ่ายวันนี้ 226 00:15:21,338 --> 00:15:23,507 บ้าฉิบ โอเคทุกคน 227 00:15:23,507 --> 00:15:25,384 เรื่องโทรศัพท์แฮนนาห์ ฮอลล์ไปถึงไหนแล้ว 228 00:15:25,384 --> 00:15:26,885 ยื่นคําขอหมายเรียบร้อยแล้ว 229 00:15:26,885 --> 00:15:29,763 - ได้ตามข่าวกับผู้พิพากษาไหม - เธอขึ้นบัลลังก์ทั้งวันเลย 230 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 เฮ้ 231 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 - เห็นนี่รึยัง - อือ 232 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 ได้อะไรจากเพื่อนคุณที่กระทรวงยุติธรรมไหม 233 00:15:35,644 --> 00:15:37,020 เธอบอกว่าทําอะไรไม่ได้ 234 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 - หมายแกะรอยโทรศัพท์ไปถึงไหน - ไม่ถึงไหน 235 00:15:41,149 --> 00:15:42,359 ให้ผมติดต่อนายหน้าหาข้อมูล 236 00:15:42,943 --> 00:15:44,069 ให้ผมแกะรอยโทรศัพท์ของแฮนนาห์ 237 00:15:44,653 --> 00:15:47,281 แมริส คุณไม่ต้องรู้เรื่องนี้ก็ได้ ผมแหกคอกทําเอง 238 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 ขอปฏิเสธอย่างเป็นทางการ 239 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 ขอขอบคุณอย่างไม่เป็นทางการ 240 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 - มีแผนใหม่ไหม - มี โทรหานายหน้าหาข้อมูล 241 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 - ข้อมูลตําแหน่งใช้โทรศัพท์ 24 ชม.ล่าสุด - ได้ 242 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 นี่เพิ่งส่งมาให้คุณ 243 00:16:03,338 --> 00:16:04,339 ขอบคุณครับ 244 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 {\an8}(รองเกรดี้ แบรดฟอร์ด ศูนย์บริการตํารวจศาลสหรัฐฯ) 245 00:16:27,988 --> 00:16:28,989 (วันศุกร์ 14 เมษายน) 246 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 อะไรวะ 247 00:16:32,743 --> 00:16:35,579 (ป้อนรหัสผ่าน เลื่อนขึ้นเพื่อใช้เฟซไอดี) 248 00:16:37,247 --> 00:16:39,499 (เกรดี้ - 18 ม.ค. 14.12 น. อีเมลจากเอเว็ตต์ ทอมป์สัน) 249 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 (เรื่อง: สถานการณ์ปัจจุบัน) 250 00:16:45,881 --> 00:16:46,965 (เรื่อง: บั๊กของซีเอส เรื่อง: เคลียร์อัปเดต) 251 00:16:46,965 --> 00:16:48,217 (เรื่อง: รายชื่อ เรื่อง: คําถามล่าสุด) 252 00:16:48,217 --> 00:16:50,427 (เรื่อง: ความคืบหน้า เรื่อง: บั๊กใหม่) 253 00:16:50,427 --> 00:16:51,345 (เรื่อง: ประชุมแอสเพน ซีเอส) 254 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 (เรื่อง: คําร้องขอแม่บ้านองค์กร) 255 00:16:52,554 --> 00:16:53,472 (เรื่อง: ไอพีโอของซีเอส) 256 00:17:01,688 --> 00:17:03,690 เฮ้ ขอโทษค่ะ คุณมี... 257 00:17:04,191 --> 00:17:05,192 ขอบคุณค่ะ 258 00:17:06,318 --> 00:17:07,277 ขอโทษที แป๊บนะคะ 259 00:17:07,986 --> 00:17:10,030 เฮ้ โทรศัพท์ฉันกําลังจะแบตหมด 260 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 ฉันว่าฉันเจอที่อยู่แล้ว 261 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 - ที่อยู่ใคร - อันเดรีย เรเยส 262 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 ถามจริง 263 00:17:15,661 --> 00:17:17,079 แน่ใจนะว่าอันเดรียคนเดียวกัน 264 00:17:17,079 --> 00:17:19,957 ไม่แน่ใจ แต่ฉันเจอที่อยู่เดียวกันนี้ กับของชาร์ลส์ สมิธ 265 00:17:19,957 --> 00:17:22,459 บนแบบฟอร์มเปิดเผยข้อมูล เรื่องการบริจาคให้แคมเปญ... 266 00:17:23,961 --> 00:17:26,588 โอเค ส่งให้ฉันทีได้ไหม 267 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 เพิ่งส่งไป 268 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 {\an8}(4872 ถนนเวสต์ 41 ออสติน เทกซัส) 269 00:17:30,384 --> 00:17:31,468 {\an8}(11 นาที) 270 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 ใกล้มากๆ เลยแหละ 271 00:17:36,849 --> 00:17:38,892 เบลีย์ เธอไปคนเดียวไม่ได้นะ 272 00:17:39,935 --> 00:17:42,563 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพูดแบบนี้ แต่เธอน่าจะรอแฮนนาห์ก่อน 273 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 อือ อาจจะนะ 274 00:17:46,316 --> 00:17:47,776 เขายังอยู่ที่บาร์เหรอ 275 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 ใช่ 276 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 ขอบคุณสําหรับเครื่องดื่มค่ะ 277 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 คุณแน่ใจนะว่าฉันไม่ต้อง... 278 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 ร้านเลี้ยงก็แปลว่าร้านเลี้ยง 279 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 ลูกๆ คุณน่ารักมาก 280 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 อือ ตอนนี้พวกแกอายุมากกว่าในรูปหน่อย เลยน่ารักน้อยลงแล้ว 281 00:18:12,885 --> 00:18:13,719 คุณมีลูกไหม 282 00:18:13,719 --> 00:18:15,846 ยังค่ะ ฉันยังหาพ่อของลูกอยู่เลย 283 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 ยังไงก็เถอะ ฉันควรกลับได้แล้ว 284 00:18:23,020 --> 00:18:26,773 แต่ฉันอาจจะกลับมาถ้าเสร็จธุระไว 285 00:18:27,399 --> 00:18:28,317 ได้เลยครับ 286 00:18:28,317 --> 00:18:30,068 อือ กลับมาสิ เราจะได้ฉลองกัน 287 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 ขอให้จริงอย่างว่าเถอะ 288 00:18:34,198 --> 00:18:37,075 ฉันมีคําถามแปลกๆ อีกข้อนึงก่อนจะไป 289 00:18:38,243 --> 00:18:39,453 แหงอยู่แล้ว 290 00:18:41,663 --> 00:18:43,498 ฉันว่าคุณรู้จักคนในท้องถิ่นมากมาย 291 00:18:44,208 --> 00:18:46,126 มากเกินไปด้วย ทําไมเหรอ 292 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 ฉันพยายามตามหาคนคนนึงอยู่ 293 00:18:49,505 --> 00:18:51,673 ฉันกับเพื่อนเจอเขาตอนเรามาที่นี่ 294 00:18:51,673 --> 00:18:55,093 เขาอาศัยอยู่ที่ออสติน ตอนนี้ก็น่าจะยังอยู่ 295 00:18:55,093 --> 00:18:56,803 เขาอาจเป็นลูกค้าประจําที่นี่ก็ได้ 296 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 และเพื่อนฉันแอบปิ๊งเขาจริงจังด้วย 297 00:19:01,767 --> 00:19:02,684 โอเค 298 00:19:03,185 --> 00:19:07,272 ตอนนี้เธอกําลังวุ่นวายกับการหย่าแย่ๆ ฉันรู้ว่ามันฟังดูไร้สาระ 299 00:19:07,272 --> 00:19:12,486 แต่ไหนๆ ฉันก็มาเมืองนี้แล้ว ฉันเลยคิดว่าจะพยายามตามหาเขาเพื่อเธอ 300 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 พวกเขาเข้ากันได้ดีเชียว 301 00:19:16,198 --> 00:19:17,407 มันผ่านมานานแค่ไหนแล้ว 302 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 นานพอสมควร 303 00:19:20,786 --> 00:19:22,162 ความเข้ากันได้ดีมันหาได้ยากนะ 304 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 เข้าใจได้ 305 00:19:27,042 --> 00:19:30,170 คุณรู้ชื่อไหม ใช่ว่าผมจําชื่อเก่งหรอกนะ แต่ว่า... 306 00:19:31,046 --> 00:19:34,174 ถ้ามีหน้าให้ดูเลยล่ะ ฉันว่าวันนั้นฉันถ่ายรูปไว้ด้วย 307 00:19:34,174 --> 00:19:35,592 เอาสิ ผมจําหน้าคนเก่ง 308 00:19:47,437 --> 00:19:48,438 คุณได้รูปนี้มาจากไหน 309 00:19:50,274 --> 00:19:51,275 คิดว่ามันตลกงั้นเหรอ 310 00:19:51,275 --> 00:19:53,151 นี่คุณมายุ่งกับครอบครัวผมอยู่นะ 311 00:19:54,278 --> 00:19:57,072 คุณเป็นใคร ใครส่งคุณมา 312 00:19:57,072 --> 00:19:57,990 ไม่มี 313 00:19:57,990 --> 00:19:59,116 บอกมาว่าฝีมือใคร 314 00:19:59,116 --> 00:20:00,617 เฮ้ อย่ายุ่งกับเขานะ 315 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 ให้ตายสิ 316 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 คริสตินเหรอ 317 00:20:07,916 --> 00:20:10,752 เปล่าค่ะ ไม่ใช่ 318 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 ไปเร็ว ไปเดี๋ยวนี้เลย 319 00:20:16,884 --> 00:20:19,469 - เกิดอะไรขึ้น เขาเป็นใคร - รีบไปก่อน 320 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 - เฮ้ - ขอโทษค่ะ 321 00:20:33,275 --> 00:20:34,401 ดูทางด้วยสิ 322 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 ไปเลย ไป 323 00:21:01,887 --> 00:21:03,222 ระวังหน่อย 324 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 เบลีย์ เร็วอีก 325 00:21:36,463 --> 00:21:38,799 หนูเดินเร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้แล้ว คนเป็นหนอนขนาดนี้ 326 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 เขายังตามเราอยู่ไหม 327 00:21:41,260 --> 00:21:42,219 เบลีย์ 328 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว 329 00:21:48,600 --> 00:21:50,102 คริสตี้ 330 00:21:54,815 --> 00:21:56,483 ไม่ต้องกลัวนะจ๊ะ 331 00:21:57,568 --> 00:21:59,403 ลูกไม่ได้กลัวค้างคาวหรอกใช่ไหม 332 00:22:02,656 --> 00:22:06,201 ไม่ต้องห่วง พวกมันแค่... บินผ่านไปเฉยๆ 333 00:22:16,879 --> 00:22:19,256 คริสตี้ 334 00:22:19,256 --> 00:22:20,174 เบลีย์ 335 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 เธอโอเคไหม 336 00:22:33,478 --> 00:22:34,730 หนูจําเขาได้แล้ว 337 00:22:36,732 --> 00:22:42,154 เขาอยู่ที่นี่กับพ่อ และอันเดรียกับชาร์ลีด้วย 338 00:22:45,073 --> 00:22:46,283 เขาเรียกหนูว่าคริสตี้ 339 00:22:47,492 --> 00:22:48,952 พ่อเรียกหนูว่าคริสตี้ 340 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 ถ้างั้น... 341 00:22:54,082 --> 00:22:56,251 เขาเป็นแม่ของหนูใช่ไหม 342 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 ฉันว่าน่าจะใช่ 343 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 คุณว่า... 344 00:23:03,967 --> 00:23:05,177 ถ้า... 345 00:23:05,177 --> 00:23:07,346 ถ้าพ่อโกหกเรื่องตัวตนของแม่ 346 00:23:07,346 --> 00:23:10,933 งั้นคุณว่าแม่อาจจะยัง... 347 00:23:10,933 --> 00:23:12,809 เขาตายเพราะอุบัติเหตุรถยนต์ 348 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 ชาร์ลีบอกฉัน นี่คือเรื่องจริง 349 00:23:16,688 --> 00:23:18,607 พ่อเธอไม่ได้โกหกเรื่องนี้ 350 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 เสียใจด้วยนะ 351 00:23:25,739 --> 00:23:28,367 ทําไมล่ะ ทําไมพ่อถึง... 352 00:23:29,993 --> 00:23:32,329 ฉันไม่รู้ ไม่รู้จริงๆ 353 00:23:43,966 --> 00:23:45,425 เบลีย์ ฟังนะ 354 00:23:46,426 --> 00:23:51,557 ฉันก็หัวเสียเหมือนกัน แต่เราต้องไปแล้ว เราต้องหาที่ปลอดภัย 355 00:23:53,016 --> 00:23:54,309 ได้ไหม 356 00:23:55,060 --> 00:23:58,063 แล้วเราค่อยคุยเรื่องนี้กันให้รู้เรื่อง ฉันสัญญา ฉันรับปากเลย 357 00:23:59,273 --> 00:24:01,233 - เราไปกันได้รึยัง - ค่ะ โอเค 358 00:24:03,318 --> 00:24:04,570 มาเถอะ 359 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 รู้ไหมว่าทําแบบนั้นไม่ได้ช่วยให้มันมาเร็วขึ้น 360 00:24:25,674 --> 00:24:28,468 - เราขึ้นบันไดกันดีกว่า - ห้องเราอยู่ชั้นหกเลยนะ 361 00:24:29,720 --> 00:24:30,762 มาเร็ว 362 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 เราจะขึ้นบันไดกัน 363 00:25:01,793 --> 00:25:04,755 แต่กว่าจะถึงตอนนั้น เราต้องกลับไป เพราะถ้าเกิดอะไรขึ้น... 364 00:25:06,173 --> 00:25:07,174 ทุกคนรอแป๊บนะ 365 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 - อะไร - โอเวนส่งโทรศัพท์เขามาให้ผม 366 00:25:11,011 --> 00:25:12,221 แอปจดข้อความ อีเมล 367 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 ทุกอันมีคําอธิบายประกอบ 368 00:25:16,266 --> 00:25:18,018 ค่ะ เราต้องเลื่อนประชุมไปก่อน 369 00:25:19,811 --> 00:25:21,939 นี่ ผมเพิ่งเริ่มขุดคุ้ยข้อมูล แต่ดูเขาพ้นจากข้อกล่าวหา 370 00:25:21,939 --> 00:25:24,691 เขาไม่ได้อยู่ในทีมสร้างรหัสทีมหลัก แต่เขาพยายามแก้ไขปัญหา 371 00:25:24,691 --> 00:25:28,153 เขาห้ามเอเว็ตต์ไม่ให้ขายหุ้นไอพีโอ เพื่อแจ้งว่ามีปัญหาเกิดขึ้น 372 00:25:31,031 --> 00:25:34,201 แจ็กกี้ ติดต่อสํานักงานอัยการสหรัฐฯ ในซานฟรานซิสโกให้ฉันที 373 00:25:34,201 --> 00:25:36,078 ใครเป็นหัวหน้าการสืบสวนคดีนี้ 374 00:25:36,078 --> 00:25:38,038 เจมี่ แคลเดราเป็นผู้ช่วยอัยการในคดีนี้ 375 00:25:38,038 --> 00:25:40,123 และผมได้คุยกับนาโอมิ วูที่เอฟบีไอ 376 00:25:40,123 --> 00:25:41,834 โทรหาเธอให้ฉันที 377 00:25:41,834 --> 00:25:43,752 ได้ข้อมูลตําแหน่งใช้โทรศัพท์ ของแฮนนาห์ ฮอลล์แล้ว 378 00:25:43,752 --> 00:25:45,879 ดูเหมือนว่าเธอเพิ่งเดินเข้าไปในโรงแรมทาวน์ 379 00:25:48,006 --> 00:25:49,091 ไปสิ 380 00:25:49,091 --> 00:25:51,051 ผมจะส่งข้อมูลติดต่อของนาโอมิ วูให้คุณ 381 00:25:51,635 --> 00:25:53,178 แกร็บ โพเซอร์ ไปเจอผมที่โรงรถ 382 00:25:53,178 --> 00:25:55,138 แลร์รี พกอุปกรณ์ของคุณซะ คุณต้องไปกับผม 383 00:25:55,138 --> 00:25:56,265 ผมต้องวางแล้ว 384 00:26:07,067 --> 00:26:08,277 เก็บกระเป๋ากันเถอะ 385 00:26:13,282 --> 00:26:14,366 เฮ้ เบลีย์ 386 00:26:15,033 --> 00:26:16,410 เราจะไปไหนกัน 387 00:26:16,410 --> 00:26:17,494 กลับบ้าน 388 00:26:18,287 --> 00:26:19,538 หนูยังกลับไม่ได้ 389 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 เบลีย์ 390 00:26:23,959 --> 00:26:25,961 แต่คุณบอกว่าเราจะคุยกันให้รู้เรื่อง 391 00:26:27,045 --> 00:26:30,007 ฉันบอกว่าเราจะคุยกันให้รู้เรื่อง เมื่อเราอยู่ในที่ที่ปลอดภัย 392 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ 393 00:26:31,300 --> 00:26:34,970 พ่อโกหกหนู เขาโกหกหนูทุกเรื่อง 394 00:26:34,970 --> 00:26:37,598 เรื่องตัวตนของหนู ครอบครัวของหนู ทุกอย่างเลย 395 00:26:37,598 --> 00:26:41,143 แล้วเขาแม่งก็หายตัวไปเฉยๆ และหนูอยากรู้ความจริง คุณไม่อยากรู้เหรอ 396 00:26:41,143 --> 00:26:44,897 อยากสิ ขอบอกเลยว่าเราต้องรู้ความจริงแน่ แต่ไม่ใช่ที่นี่ 397 00:26:44,897 --> 00:26:47,357 คําตอบมันอยู่ที่นี่ ไม่แน่นะ เราน่าจะ... 398 00:26:47,357 --> 00:26:50,110 เราน่าจะกลับไปที่เดอะเนเวอร์ดราย แล้วคุยกับชาร์ลี 399 00:26:50,110 --> 00:26:51,612 ลืมไปได้เลย ไม่เอา 400 00:26:52,821 --> 00:26:56,241 ฉันอาจจะไม่รู้ว่าทําไมพ่อเธอถึงทําแบบนี้ แต่ฉันรู้ว่าเขาเป็นคนยังไง 401 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 และใครก็ตามที่มีปฏิกิริยาต่อเขาแบบนั้น 402 00:26:59,286 --> 00:27:00,871 คือคนที่เราไว้ใจไม่ได้ 403 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 ขอ... 404 00:27:04,499 --> 00:27:05,918 เราใกล้ได้คําตอบแล้ว 405 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 ฉันสัญญาว่าเราจะทําให้ได้ แต่ไม่ใช่ที่นี่ 406 00:27:11,340 --> 00:27:12,799 ไม่ใช่ที่ที่เธออาจตกอยู่ในอันตราย 407 00:28:05,102 --> 00:28:06,186 รู้สึกยังไงบ้าง 408 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 ดีทีเดียว 409 00:28:09,690 --> 00:28:11,483 ถ้าคุณไม่ชอบแหวน ก็แค่... 410 00:28:11,483 --> 00:28:12,568 ฉันรักแหวนวงนี้เลย 411 00:28:13,569 --> 00:28:14,570 ฉันรักคุณด้วย 412 00:28:16,154 --> 00:28:17,155 มีแต่ไหม 413 00:28:19,533 --> 00:28:20,993 เบลีย์ว่ายังไงบ้าง 414 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 แกมีความสุ... ไม่เลย 415 00:28:26,874 --> 00:28:28,417 อย่างที่คุณคิดไว้แหละ 416 00:28:28,417 --> 00:28:29,501 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 417 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 แกไม่เป็นไรหรอก 418 00:28:35,757 --> 00:28:37,384 คุณไม่รู้ซะหน่อย คืองี้... 419 00:28:39,178 --> 00:28:40,804 การโตมาโดยไม่มีแม่น่ะ 420 00:28:42,973 --> 00:28:44,474 มันยากที่จะเปิดใจรับใครใหม่ 421 00:28:46,643 --> 00:28:47,853 ยิ่งตอนที่... 422 00:28:50,856 --> 00:28:53,942 คุณชอบพูดอ้อมแอ้ม เวลาพูดกับแกเรื่องโอลิเวียด้วยละก็ 423 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 คุณอยากคุยเรื่องนี้คืนนี้จริงๆ เหรอ 424 00:29:00,574 --> 00:29:02,618 และชอบอ้อมแอ้มเวลาฉันพูดถึงเธอด้วย 425 00:29:10,667 --> 00:29:12,127 มีบางเรื่องที่ผม... 426 00:29:14,671 --> 00:29:16,715 กลัวไม่กล้าบอกแกเรื่องแม่ของแก 427 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 เช่นอะไร 428 00:29:21,595 --> 00:29:22,596 เช่น... 429 00:29:28,977 --> 00:29:32,981 เราไม่มีทางบอกใครคนใดคนนึงได้ ว่าต้องทํายังไง 430 00:29:35,317 --> 00:29:36,693 แบบนี้จบสวยแน่นอน 431 00:29:36,693 --> 00:29:37,986 น่าจะไม่ 432 00:29:37,986 --> 00:29:39,363 สบายใจขึ้นเยอะ 433 00:29:40,280 --> 00:29:44,243 เรารอให้แกเรียนจบมอปลายก่อนก็ได้ ถ้าคุณต้องการแบบนั้น 434 00:29:45,911 --> 00:29:47,538 แล้วคุณล่ะต้องการอะไร 435 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 คุณไง 436 00:29:50,332 --> 00:29:53,418 และถ้าผมกังวลเรื่องนี้แม้แต่นิดเดียว 437 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 ผมคงไม่โอเคที่มายืนอยู่ตรงนี้ 438 00:29:56,004 --> 00:29:57,172 และบอกไว้ก่อนเลยนะ... 439 00:29:58,757 --> 00:30:01,593 ผมรู้สึกโคตรโอเคที่ได้ยืนอยู่ตรงนี้ 440 00:30:25,367 --> 00:30:26,368 (จูลส์) 441 00:30:30,956 --> 00:30:32,165 เฮ้ จูลส์ 442 00:30:32,165 --> 00:30:35,794 - ชื่อจริงของโอเวนคืออีธาน ยัง - ว่าไงนะ 443 00:30:35,794 --> 00:30:38,213 เธอพูดถูก เราเจอตู้เซฟในแจกันของคุณตาเธอ 444 00:30:38,213 --> 00:30:42,176 กุญแจใช้เปิดตู้เซฟได้ และข้างในเป็นพินัยกรรม ที่เขียนด้วยลายมือเพื่อโอเวน ไมเคิลส์ 445 00:30:42,176 --> 00:30:43,427 ชื่อจริง อีธาน ยัง 446 00:30:43,427 --> 00:30:44,845 ช้าๆ เธอเจอพินัยกรรมของเขาเหรอ 447 00:30:44,845 --> 00:30:47,723 คุณต้องรีบออกมาจากออสติน แฮนนาห์ รีบออกมาจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ 448 00:30:47,723 --> 00:30:49,141 ทําไม เกิดอะไรขึ้น 449 00:30:49,141 --> 00:30:51,101 เคยได้ยินชื่อนิโคลัส เบลล์ไหม 450 00:30:51,101 --> 00:30:52,644 ชื่อคุ้นๆ แต่ว่า... 451 00:30:52,644 --> 00:30:55,397 เขาคือพ่อของเคต สมิธ พ่อตาของโอเวน 452 00:30:57,149 --> 00:31:00,569 เขาเป็นทนายของอาชญากร แฮนนาห์ เป็นให้ครอบครัวแคมพาโน 453 00:31:01,236 --> 00:31:03,071 องค์กรอาชญากรรมที่ใหญ่ที่สุดในอเมริกาเหนือ 454 00:31:03,071 --> 00:31:04,489 มีทั้งขู่กรรโชก รีดไถ และฆาตกรรม 455 00:31:04,489 --> 00:31:05,616 (ลูกสาวนิโคลัส เบลล์ถูกชนแล้วหนี) 456 00:31:05,616 --> 00:31:08,243 นี่ยังไม่นับว่ามีฐานที่มั่นในการค้าออกซีจริงจังด้วย 457 00:31:08,243 --> 00:31:09,328 (ใครฆ่าลูกสาวนิโคลัส เบลล์) 458 00:31:09,328 --> 00:31:10,495 (ครอบครัวแคมพาโนหักหลังกันเองเหรอ) 459 00:31:10,495 --> 00:31:11,830 เรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับโอเวน 460 00:31:11,830 --> 00:31:14,541 โอเวนใช้หลักฐานของรัฐเล่นงานพวกแคมพาโน 461 00:31:14,541 --> 00:31:15,959 หลังจากเคตถูกฆ่า 462 00:31:15,959 --> 00:31:19,129 เขาจัดการนิโคลัส เบลล์ และสมาชิกคนสําคัญอื่นๆ ในองค์กร 463 00:31:19,129 --> 00:31:20,297 ตายแล้ว 464 00:31:20,297 --> 00:31:23,342 ใช่ คุณต้องรีบเผ่นออกมาจากที่นั่นซะ 465 00:31:25,135 --> 00:31:27,095 แฮน ฟังฉันนะ ฉันได้คุยกับบริษัทเฮิร์ตซ์แล้ว 466 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 ตอนนี้อยู่ที่โรงแรมเธอ 467 00:31:28,555 --> 00:31:31,934 มีรถจอดรออยู่ สิ่งเดียวที่เธอต้องทําคือเก็บกระเป๋าแล้วไปซะ 468 00:31:31,934 --> 00:31:33,685 และดูให้แน่ใจว่าคุณไม่ได้ทิ้งอะไร 469 00:31:33,685 --> 00:31:35,354 - ให้ใครแกะรอยคุณหรือเบลีย์ได้ - ตกลง 470 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 ฉันจะบินไปแอลบูเคอร์คีตอนเช้า 471 00:31:37,147 --> 00:31:38,815 ไปเจอฉันที่นั่น เราจะขับรถกลับด้วยกัน 472 00:31:38,815 --> 00:31:39,816 ได้ 473 00:31:39,816 --> 00:31:42,736 ทิ้งโทรศัพท์ด้วย ค่อยไปซื้อเครื่องใหม่ระหว่างทาง 474 00:31:42,736 --> 00:31:43,862 ได้ 475 00:31:43,862 --> 00:31:45,197 เดี๋ยวนี้เลย แฮนนาห์ 476 00:32:02,756 --> 00:32:03,757 เบลีย์ 477 00:32:04,675 --> 00:32:06,552 เบลีย์ เราต้องไปจากที่นี่แล้ว 478 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 เราต้องไปแล้ว เบลีย์ 479 00:32:13,475 --> 00:32:14,601 เวรละ 480 00:32:16,270 --> 00:32:17,396 เบลีย์ 481 00:32:27,447 --> 00:32:30,659 คุณเห็นวัยรุ่นผู้หญิงคนนึงไหม อายุ 16 ผมสีทอง ทําไฮไลต์สีชมพู 482 00:32:30,659 --> 00:32:32,619 ผมเพิ่งมาถึงที่นี่ ผมไม่... 483 00:33:17,080 --> 00:33:18,290 ตํารวจศาลครับ 484 00:33:18,290 --> 00:33:20,250 ขอทราบหมายเลขห้องของแฮนนาห์ ฮอลล์ 485 00:33:21,627 --> 00:33:24,338 - ขอโทษค่ะ ฉันไม่... - คุณครับ นี่เรื่องด่วน 486 00:33:24,338 --> 00:33:27,883 เธอสูงประมาณ 175 ผมสีน้ําตาล คอเคเชียนผิวขาว อายุ 40 กลางถึงปลาย 487 00:33:27,883 --> 00:33:29,301 น่าจะจ่ายค่าห้องด้วยเงินสด 488 00:33:30,469 --> 00:33:31,595 (รายชื่อผู้จอง ไม่พบข้อมูล) 489 00:33:33,305 --> 00:33:34,932 อาจเป็นคุณพาร์เนส 490 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 รอเดี๋ยว 491 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 เบลีย์ 492 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 คุณทําอะไรลงไป แฮนนาห์ 493 00:34:03,544 --> 00:34:04,962 (พ่อ) 494 00:34:15,973 --> 00:34:17,056 เฮ้ ลูกพ่อ 495 00:34:17,056 --> 00:34:19,434 เฮ้ สาบานได้ ผมเพิ่งเจอคริสติน 496 00:34:20,018 --> 00:34:21,395 คริสตินเหรอ ว่าไงนะ 497 00:34:23,813 --> 00:34:26,190 ขอกําลังคนที่โรงแรมและเดอะเนเวอร์ดราย 498 00:34:27,568 --> 00:34:29,527 แจ้งให้เจ้าหน้าที่ท้องถิ่นทุกคนคอยตรวจตรา 499 00:34:30,779 --> 00:34:32,447 เบลีย์ ไมเคิลส์ อายุ 16 500 00:34:33,489 --> 00:34:36,368 สูงประมาณ 160 ผมสีทอง ทําไฮไลต์สีชมพู 501 00:34:36,368 --> 00:34:40,205 พบเห็นครั้งล่าสุดในเสื้อยืด กางเกงยีนขาสั้น 502 00:35:51,985 --> 00:35:53,987 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี