1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 LAURA DAVE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 Bailey? 3 00:01:26,503 --> 00:01:27,546 Onu tanıyor musun? 4 00:01:32,843 --> 00:01:33,677 Sen? 5 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 Hayır. 6 00:01:38,432 --> 00:01:39,641 Ondan hiç bahsetmiyoruz. 7 00:01:42,394 --> 00:01:43,687 Bunu konuşmak zor. 8 00:01:48,150 --> 00:01:51,028 Anneni kaybettiğimde... 9 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 ...her şey... 10 00:01:55,365 --> 00:01:56,408 Tüm hayatım değişti. 11 00:01:58,744 --> 00:02:02,206 Ama her zaman onu düşünüyorum. 12 00:02:03,749 --> 00:02:07,294 Sana her baktığımda gördüğüm o. 13 00:02:22,226 --> 00:02:23,060 {\an8}Bak. 14 00:02:23,060 --> 00:02:25,938 {\an8}"Münazara takımı başkanı Katherine Smith ve takım arkadaşları 15 00:02:25,938 --> 00:02:28,482 ailesinin barında eyalet şampiyonluğunu kutluyorlar. 16 00:02:28,482 --> 00:02:29,942 {\an8}Barın adı: Never Dry." 17 00:02:32,653 --> 00:02:34,404 Sence o bar hâlâ var mıdır? 18 00:02:35,030 --> 00:02:36,240 O fotoğraf 20 yıllık. 19 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 Hâlâ burada. 6. Cadde üzerinde. 20 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Gidelim. 21 00:02:51,213 --> 00:02:52,840 Hadi. Hemen oraya gitmemiz lazım. 22 00:02:56,260 --> 00:02:57,094 Bailey. 23 00:02:57,845 --> 00:02:59,596 Kızgın olduğunu biliyorum. Biliyorum. 24 00:02:59,596 --> 00:03:02,140 Ben de kızgınım ama bunu konuşmamız gerek. 25 00:03:02,140 --> 00:03:03,433 Konuşacak bir şey yok. 26 00:03:03,433 --> 00:03:06,770 Babanın kim olduğunu öğrenmemize 55 isim kaldı. 27 00:03:07,729 --> 00:03:09,940 Burada kalıp o listeye bakarsak... 28 00:03:09,940 --> 00:03:11,441 Hayır, burada oturmaktan sıkıldım. 29 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 Bailey... 30 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 İsimleri otelde de Google'dan arayabiliriz. 31 00:03:15,112 --> 00:03:18,115 Evet. Çoğu Google'da ama yıllıklar burada. 32 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 Şöyle söyleyeyim: Ben Never Dry'a gidiyorum. 33 00:03:21,660 --> 00:03:23,579 Onun kim olduğunu öğrenmem gerek. 34 00:03:24,496 --> 00:03:26,874 Lütfen, benimle gelmeni istiyorum. 35 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Tamam. Gidelim. 36 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 Araba kiralamış mı, otele giriş yapmış mı, 37 00:03:39,469 --> 00:03:42,723 kredi kartını nerede kullanmış öğrenin. Telefonunun izlenmesini de istiyorum. 38 00:03:42,723 --> 00:03:43,765 Arama iznine başvururum. 39 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 Acil durum. Hukuk fakültesinde size ne öğretiyorlar? 40 00:03:45,934 --> 00:03:49,521 - İzin olmadan takip yapamayacağımı. - Owen'ın dosyasını adliyeye yollayayım mı? 41 00:03:49,521 --> 00:03:51,732 Evet, olabildiğince kişinin eline geçmesini istiyoruz. 42 00:03:51,732 --> 00:03:53,817 - Doğru. - Yargıca Hannah Hall ve yanındakinin 43 00:03:53,817 --> 00:03:57,154 tehlike altında olduğunu söyleyin. Gün sonunda onlara ulaşmamız gerek. 44 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Söyle ona, onları herkesten önce bulmalıyız. 45 00:04:01,116 --> 00:04:03,452 - Kapı vurmaya ne oldu? - Bailey Michaels Austin'de. 46 00:04:04,494 --> 00:04:05,329 Ne zamandır? 47 00:04:05,329 --> 00:04:07,873 Hannah Hall'la dün San Francisco'dan uçağa binmişler. 48 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Siktir. 49 00:04:09,208 --> 00:04:11,793 Onlara bir şey olursa... Bu hikâye yine ortaya çıkarsa... 50 00:04:11,793 --> 00:04:12,878 Anladım. 51 00:04:13,420 --> 00:04:14,588 Nereden başlamak istersin? 52 00:04:14,588 --> 00:04:17,007 - Telefonunu izlemek istiyorum ve... - Arana izniyle. 53 00:04:17,632 --> 00:04:20,928 Sanırım biri Shop'ı soruşturan FBI ekibine 54 00:04:20,928 --> 00:04:23,472 Owen'ın fotolarını gazeteye ya da haberlere vermenin 55 00:04:23,472 --> 00:04:25,682 çok aptalca bir fikir olduğunu söylemeli. 56 00:04:28,519 --> 00:04:32,606 Adalet Bakanlığı kriminal birimde çok üst düzey bir tanıdığım var. 57 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 - Bakalım yardımcı olabilecek mi. - Teşekkürler. 58 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Hey. 59 00:04:37,653 --> 00:04:39,112 - Biliyorlar mı? - Pardon? 60 00:04:39,112 --> 00:04:41,323 - Selam Maris. - Bir saniye bekle. 61 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 Neden buradalar? Biliyorlar mı? 62 00:04:45,661 --> 00:04:46,828 Hayır. Sanmıyorum... 63 00:04:47,829 --> 00:04:48,914 Bilemezler. 64 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 O zaman Austin'de ne işleri var? 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,972 Instagram'de yüzlerce Katherine Smiths var. 66 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 - Gerçekten yüzlerce... - Evet. 67 00:05:06,473 --> 00:05:08,517 ...ama hiçbiri ona benzemiyor. 68 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 Barda bir şey var mı? 69 00:05:12,229 --> 00:05:15,274 Yelp incelemeleri, Eater'da blog mesajları, eski bir profil. 70 00:05:15,274 --> 00:05:17,109 Uzun zamandır güncellenmemiş. 71 00:05:17,609 --> 00:05:19,528 Onu kullanan kaldı mı? 72 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Dikkat et. 73 00:05:22,406 --> 00:05:23,699 Cidden, soruyordum. 74 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 Ben de bazılarımız kullanıyor diyorum. 75 00:05:27,911 --> 00:05:30,038 Charlie Smith dâhil. 76 00:05:30,038 --> 00:05:32,416 {\an8}NEVER DRY'IN SAHİBİ 77 00:05:33,375 --> 00:05:35,085 - Babam değil. - Doğru, değil. 78 00:05:36,879 --> 00:05:38,630 Austin'i memleketi olarak yazmış. 79 00:05:38,630 --> 00:05:42,176 Austin'deki Teksas Üniversitesinde mimarlık okumuş. 80 00:05:43,427 --> 00:05:46,305 Karısıyla ilgili bir şey var mı? Andrea bir şey... 81 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Reyes. Andrea Reyes. 82 00:05:48,849 --> 00:05:50,392 Ama burada bekâr yazıyor. 83 00:05:51,185 --> 00:05:52,811 R, e, y, e, s, değil mi? 84 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 Sanırım. 85 00:06:10,204 --> 00:06:12,539 Bailey, onu tanıyor musun? 86 00:06:15,125 --> 00:06:16,710 Belki. Ben... 87 00:06:17,419 --> 00:06:18,670 Emin değilim. 88 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Sağ ol. 89 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 Tanıdık geldi mi? 90 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 Bilmiyorum. Belki biraz. 91 00:06:51,995 --> 00:06:53,830 Belki içeride daha fazlasını hatırlarım. 92 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 - Bekle. - Ne var? 93 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 - Girmeni istemiyorum. - Neden? 94 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 Bar kimin, bilmiyoruz. Bu insanlar kim, bilmiyoruz. 95 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 Tehlikeliler mi, bilmiyoruz. 96 00:07:01,755 --> 00:07:04,132 Tek bildiğimiz, köklerin buraya dayanıyor gibi. 97 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 Babanın bilmeni istemediği kökler. 98 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 Seni bir şeyden ya da birinden korumaya çalışıyor. 99 00:07:11,723 --> 00:07:17,437 Git kahve al. Cook'un listesini incele ve baristaların görebileceği biçimde otur. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,566 Fotoğrafı gördün. Kadın bana benziyor. 101 00:07:21,483 --> 00:07:25,779 Neden söylemiyorsun? İçeride kim olduğunu düşündüğünü söyle. 102 00:07:28,740 --> 00:07:31,451 Muhtemelen senin de söylemeye hazır olmadığın sebepten. 103 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 Kimse var mı? 104 00:08:38,977 --> 00:08:42,397 Ona Olivia'dan bahsederken biraz muğlak konuşuyorsun. 105 00:08:42,981 --> 00:08:44,733 Ben konuyu açınca da öylesin. 106 00:08:51,073 --> 00:08:52,074 Selamlar. 107 00:08:54,034 --> 00:08:55,661 Daha açmadık. 108 00:08:55,661 --> 00:08:57,496 Genelde servis 17.00'de başlar. 109 00:08:58,288 --> 00:08:59,498 Kusura bakmayın. 110 00:08:59,498 --> 00:09:01,375 Kapı açıktı ve ben de... 111 00:09:02,167 --> 00:09:03,794 Öyle habersiz girmek istemedim. 112 00:09:05,087 --> 00:09:06,463 Bir yerde saat beş olmuştur. 113 00:09:09,299 --> 00:09:11,426 Kokteyl menüsüne baksanıza. 114 00:09:12,094 --> 00:09:13,804 Halledeceğim birkaç iş daha var. 115 00:09:20,143 --> 00:09:21,395 Bu arada ben Charlie. 116 00:09:22,104 --> 00:09:24,022 Maxine. Max. 117 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Memnun oldum Max. 118 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 Orada iyi misin? 119 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Pardon. Gerginlik tiki. 120 00:09:36,660 --> 00:09:37,703 Neden gerginsin? 121 00:09:39,538 --> 00:09:41,373 Yeni şehir. Anlarsın ya? 122 00:09:42,875 --> 00:09:45,627 Ayrıca yarın üniversitede görüşmem var. 123 00:09:45,627 --> 00:09:47,129 Şu köşede kalıyorum. 124 00:09:47,129 --> 00:09:49,673 Buradan kampüse yürümek mümkün mü? 125 00:09:51,216 --> 00:09:53,260 Yani 45 dakika sürer. 126 00:09:53,802 --> 00:09:54,928 Ve bu sıcakta... 127 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 ...görüşmen için iyi bir görüntü olmayacaktır. 128 00:09:57,431 --> 00:09:58,557 Doğru. Haklısın. 129 00:09:59,433 --> 00:10:00,475 İş ne? 130 00:10:01,560 --> 00:10:04,396 Mimarlık fakültesinde hocalık. 131 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Sahi mi? 132 00:10:09,151 --> 00:10:11,653 Uzun zaman önce orada okumuştum. 133 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 Evet, master'a başlamıştım. 134 00:10:14,823 --> 00:10:17,910 Birkaç beklenmedik gelişmeden sonra kendimi burada buldum. 135 00:10:18,869 --> 00:10:21,288 Evet, o gelişmeleri bilirim. 136 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 Mimarsın demek. 137 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 Aslında geçici bir pozisyon peşindeyim 138 00:10:30,631 --> 00:10:33,050 ama bu akşam eğitmenlerle yemek yememi istediler. 139 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 O yüzden de biraz umutlu ve gerginim. 140 00:10:35,844 --> 00:10:39,181 Doğru yere gelmişsin. İlk içki bizden. 141 00:10:54,404 --> 00:10:56,198 Boynuzları tak canım! 142 00:11:03,664 --> 00:11:06,291 - Selam. - Yolladığın foto çılgınca. 143 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 Evet. Çok ağır. 144 00:11:10,379 --> 00:11:11,880 Kütüphanede mi buldun? 145 00:11:11,880 --> 00:11:13,382 Eski bir yıllıkta. 146 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 İyi misin? 147 00:11:15,634 --> 00:11:17,261 Evet. Bilmiyorum. 148 00:11:17,886 --> 00:11:19,137 Sen ne dersin? 149 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 Yani bariz bir benzerlik var. 150 00:11:22,724 --> 00:11:25,018 Tamam. Ve? 151 00:11:25,018 --> 00:11:28,814 Belki de kadın senin teyzen 152 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 ya da kuzenin falandır. Ben... 153 00:11:31,692 --> 00:11:33,861 Bence baban sana annenin kim olduğu konusunda yalan söylemez. 154 00:11:33,861 --> 00:11:35,112 Sanmıyorum Bailey. 155 00:11:37,072 --> 00:11:40,450 Evet. Üç gün önce bana hiçbir konuda yalan söylemez sanıyordum ama... 156 00:11:41,076 --> 00:11:42,327 Yapma Bails. 157 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Seni asla annenden uzak tutmazdı. 158 00:11:49,793 --> 00:11:51,837 O zaman neden ona bakınca nefes alamıyorum? 159 00:12:00,596 --> 00:12:01,889 Spesiyalimiz. 160 00:12:01,889 --> 00:12:04,975 Büyükbabam içkileri kendi yapardı artık ben yapıyorum. 161 00:12:05,809 --> 00:12:06,810 En azından çoğu zaman. 162 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Vay canına. 163 00:12:13,942 --> 00:12:15,777 Burası ailenin barı mı? 164 00:12:15,777 --> 00:12:17,905 Evet. İlk sahibi büyükbabamdı. 165 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 Takılıp arkadaşlarıyla kâğıt oynayabileceği bir yer istemiş. 166 00:12:25,913 --> 00:12:27,497 Vay, bu çok güzel. 167 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Peki ya baban? 168 00:12:32,127 --> 00:12:32,961 Ne olmuş ona? 169 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 O da burada çalışıyor mu diye merak ettim... 170 00:12:39,009 --> 00:12:40,093 Babam avukattır. 171 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 Bu hiçbir zaman onun işi olmadı. 172 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 Doğrusu hiçbir zaman benim de olmadı 173 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 ama bir noktada işe ihtiyacım vardı. 174 00:12:49,811 --> 00:12:50,729 Gelişmeler. 175 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 Evet. İki tane. 176 00:12:52,606 --> 00:12:53,649 İkizler. 177 00:12:55,067 --> 00:12:57,361 Neyse master'ımın sonundaydı. 178 00:13:01,406 --> 00:13:04,326 Belki o yüzden tanıdık geliyorsun. 179 00:13:08,080 --> 00:13:11,416 Sanırım bu bara gelmiş olabilirim. 180 00:13:13,502 --> 00:13:14,503 Sahi mi? 181 00:13:15,462 --> 00:13:17,339 Austin'e yeni geldim demiştin. 182 00:13:18,257 --> 00:13:19,716 Öyle. Mesele de bu. 183 00:13:20,801 --> 00:13:22,386 Buraya sadece bir kez daha geldim. 184 00:13:23,262 --> 00:13:28,600 Birkaç yıl önce acı sos yarışması için bir kız arkadaşımla gelmiştim. 185 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 Çalıştığı gazete için fotoğraflar çekiyordu. 186 00:13:33,355 --> 00:13:35,232 Birkaç bara gittik. 187 00:13:35,232 --> 00:13:38,151 Ama sanırım buraya da geldik. 188 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 Çok tanıdık geliyor. 189 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Evet, mümkün. 190 00:13:43,240 --> 00:13:45,742 Festival, Fiesta Gardens'ta oluyor. 191 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 Buraya çok uzak değil. 192 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 Kazananların bazılarını stokta tutuyoruz. 193 00:13:51,540 --> 00:13:54,793 Evet. Bu, acayip Bloody Mary yapılıyor. 194 00:13:55,294 --> 00:13:56,295 Eminim. 195 00:13:58,213 --> 00:14:02,092 Yanlış hatırlamıyorsam o gece çalışan barmen çok tatlıydı. 196 00:14:02,092 --> 00:14:05,596 Bize yemek yenecek yerlerle falan ilgili tüyolar vermişti. 197 00:14:05,596 --> 00:14:07,598 Uzun sarı saçları vardı. 198 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Sana çok benziyordu aslında. 199 00:14:11,518 --> 00:14:12,853 Hafızan kuvvetliymiş. 200 00:14:14,229 --> 00:14:15,981 Yardım almış olabilirim. 201 00:14:16,565 --> 00:14:18,358 Belki oydu. 202 00:14:25,824 --> 00:14:26,825 İmkânsız. 203 00:14:29,870 --> 00:14:32,080 - Akraba mısınız? - Çok soru soruyorsun. 204 00:14:33,916 --> 00:14:35,834 Biliyorum. Pardon. 205 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 Kötü bir huy. 206 00:14:38,629 --> 00:14:41,507 - Çok soru sormak mı? - İnsanların cevap vereceğini düşünmek. 207 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Hayır. Sorun değil. 208 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 Kız kardeşimdi ve sadece... 209 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 Artık aramızda değil. 210 00:14:54,520 --> 00:14:55,729 Çok önce trafik kazası. 211 00:15:02,236 --> 00:15:03,570 Çok üzüldüm. 212 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 Evet. 213 00:15:08,033 --> 00:15:09,034 Ben de. 214 00:15:11,078 --> 00:15:14,748 Shop soruşturmasıyla ilgili bir gelişme var. 215 00:15:14,748 --> 00:15:18,919 Kaynaklarıma göre birkaç Shop memuru ve kıdemli yöneticilerin hepsi 216 00:15:18,919 --> 00:15:21,338 öğleden sonra suçlanacak. 217 00:15:21,338 --> 00:15:23,507 Siktir. Tamam millet. 218 00:15:23,507 --> 00:15:25,384 Hannah Hall'un cep telefonu konusu? 219 00:15:25,384 --> 00:15:26,885 İzin başvurusu yapıldı. 220 00:15:26,885 --> 00:15:29,763 - Yargıcı aradın mı? - Tüm gün davaları vardı. 221 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 Hey. 222 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 - Görüyor musun? - Evet. 223 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 Bakanlıktaki arkadaşından bir şey çıktı mı? 224 00:15:35,644 --> 00:15:37,020 Elleri bağlıymış. 225 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 - Telefon izni ne âlemde? - Hiç. 226 00:15:41,149 --> 00:15:44,069 Veri simsarlarını arayayım. Hannah'nın telefonunu izleyeyim. 227 00:15:44,653 --> 00:15:47,281 Senin bilmene gerek yok. Başıma buyruk davranıyorum. 228 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 Resmî cevabım hayır. 229 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Sağ ol. Gayriresmî olarak. 230 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 - Yani plan mı? - Evet. Veri simsarlarını ara. 231 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 - 24 saatin cep konumlarını öğren. - Tamam. 232 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 Bu şimdi sana geldi. 233 00:16:03,338 --> 00:16:04,339 Teşekkürler. 234 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 {\an8}YARDIMCI GRADY BRADFORD ABD FEDERAL POLİS HİZMETLERİ 235 00:16:27,988 --> 00:16:28,989 CUMA, 14 NİSAN 236 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Nasıl yani? 237 00:16:32,743 --> 00:16:35,579 ŞİFREYİ GİRİN FACE ID İÇİN YUKARI KAYDIRIN 238 00:16:37,247 --> 00:16:39,499 GRADY - 18 OCAK, 14.12 AVETT THOMPSON'DAN GELEN E-POSTA 239 00:16:45,047 --> 00:16:45,881 RE: MEVCUT DURUM 240 00:16:45,881 --> 00:16:46,965 RE: CS DİNLEME CİHAZI RE: TEMİZ GÜNCELLEMELER 241 00:16:46,965 --> 00:16:48,217 RE: SLATE OLAYI RE: GÜNCEL SORULAR 242 00:16:48,217 --> 00:16:50,427 RE: İLERLEME RE: YENİ DİNLEME CİHAZI 243 00:16:50,427 --> 00:16:51,345 RE: ASPEN CS ZİRVESİ 244 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 RE: ŞİRKET TEMİZLİK RİCASI 245 00:16:52,554 --> 00:16:53,472 RE: CS HALKA ARZ 246 00:17:01,688 --> 00:17:03,690 Selam. Pardon. Acaba sizde... 247 00:17:04,191 --> 00:17:05,192 Sağ olun. 248 00:17:06,318 --> 00:17:07,277 Pardon. Bir saniye. 249 00:17:07,986 --> 00:17:10,030 Selam. Telefonum kapanmak üzere. 250 00:17:10,030 --> 00:17:11,573 Sanırım bir adres buldum. 251 00:17:11,573 --> 00:17:13,784 - Kimin adresi? - Andrea Reyes'in. 252 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 Cidden mi? 253 00:17:15,661 --> 00:17:17,079 Aynı Andrea olduğundan emin misin? 254 00:17:17,079 --> 00:17:22,459 Hayır ama Charles Smith için aynı adresi kampanya bağış formunda buldum... 255 00:17:23,961 --> 00:17:26,588 Tamam. Bana yollayabilir misin? 256 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 Yolladım. 257 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 {\an8}4872 B 41'İNCİ CADDE, AUSTIN, TX 258 00:17:30,384 --> 00:17:31,468 {\an8}11 DAKİKA 259 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Bayağı yakınmış. 260 00:17:36,849 --> 00:17:38,892 Kendi başına gidemezsin Bailey. 261 00:17:39,935 --> 00:17:42,563 Bunu söylediğime inanamıyorum ama Hannah'yı beklemelisin. 262 00:17:44,064 --> 00:17:46,316 Evet. Evet, belki. 263 00:17:46,316 --> 00:17:47,776 Hâlâ barda mı? 264 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 Öyle. 265 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 İçki için teşekkürler. 266 00:17:58,203 --> 00:17:59,288 Şeyden emin misin... 267 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 Bizden demek bizden demektir. 268 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 Oğulların çok tatlı. 269 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Şu an oradakinden biraz daha büyükler, yani daha az tatlılar. 270 00:18:12,885 --> 00:18:13,719 Çocuğun var mı? 271 00:18:13,719 --> 00:18:15,846 Henüz yok. Hâlâ bir adam arıyorum. 272 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Neyse, ben gideyim. 273 00:18:23,020 --> 00:18:26,773 İşim erken biterse belki geri dönerim. 274 00:18:27,399 --> 00:18:28,317 Kesinlikle. 275 00:18:28,317 --> 00:18:30,068 Evet, geri gel. Kutlarız. 276 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Umarım olur. 277 00:18:34,198 --> 00:18:37,075 Gitmeden önce bir tuhaf sorum daha var. 278 00:18:38,243 --> 00:18:39,453 Tabii ki var. 279 00:18:41,663 --> 00:18:43,498 Buralı bir sürü kişiyi tanıdığını sanıyorum. 280 00:18:44,208 --> 00:18:46,126 Hem de çok. Neden? 281 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 Birini bulmaya çalışıyorum. 282 00:18:49,505 --> 00:18:51,673 Kız arkadaşımla buradayken tanışmıştık. 283 00:18:51,673 --> 00:18:55,093 Austin'de yaşıyordu, muhtemelen hâlâ öyledir. 284 00:18:55,093 --> 00:18:56,803 Buraya sürekli geliyor olabilir. 285 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 Kız arkadaşım ondan çok hoşlandı. 286 00:19:01,767 --> 00:19:02,684 Peki. 287 00:19:03,185 --> 00:19:07,272 Neyse, kötü bir boşanma sürecinde ve bunun saçma olduğunu biliyorum 288 00:19:07,272 --> 00:19:12,486 ama hazır buradayken belki arkadaşım için onu bulurum diye düşündüm. 289 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 Aralarında bağ oluştu. 290 00:19:16,198 --> 00:19:17,407 Bu ne kadar önceydi? 291 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 Uzun zaman oldu. 292 00:19:20,786 --> 00:19:22,162 Bağlantılar zor bulunur. 293 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 Haklısın. 294 00:19:27,042 --> 00:19:30,170 Adını biliyor musun? Adlar konusunda iyi olduğumdan değil ama... 295 00:19:31,046 --> 00:19:35,592 - Ya yüzler? O gün fotoğrafını çekmiştim. - Evet, yüzler konusunda iyiyimdir. 296 00:19:47,437 --> 00:19:48,438 Bunu nereden buldun? 297 00:19:50,274 --> 00:19:51,275 Sence bu komik mi? 298 00:19:51,275 --> 00:19:53,151 Ailemle uğraşıyorsun. 299 00:19:54,278 --> 00:19:57,072 Kimsin? Seni kim yolladı? 300 00:19:57,072 --> 00:19:57,990 Hiç kimse. 301 00:19:57,990 --> 00:19:59,116 Seni kim yolladı? 302 00:19:59,116 --> 00:20:00,617 Hey! Bırak onu! 303 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 Vay canına. 304 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Kristin? 305 00:20:07,916 --> 00:20:10,752 Hayır. Ben değilim. 306 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 Yürü. Hemen! 307 00:20:16,884 --> 00:20:19,469 - Ne oldu? Kimdi o? - Sen devam et. 308 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 - Hey! - Pardon. 309 00:20:33,275 --> 00:20:34,401 Dikkat et! 310 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 Yürü. Yürü! 311 00:21:01,887 --> 00:21:03,222 Dikkat! 312 00:21:35,462 --> 00:21:36,463 Bailey, daha hızlı. 313 00:21:36,463 --> 00:21:38,799 Olabildiğince hızlı gidiyorum. Boktan bir şey bu. 314 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Hâlâ peşimizde mi? 315 00:21:41,260 --> 00:21:42,219 Bailey. 316 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 Hadi, gitmemiz lazım. 317 00:21:48,600 --> 00:21:50,102 Kristie. 318 00:21:54,815 --> 00:21:56,483 Korkma. 319 00:21:57,568 --> 00:21:59,403 Yarasalardan korkmuyorsun ya? 320 00:22:02,656 --> 00:22:06,201 Merak etme. Onlar sadece geçiyor. 321 00:22:16,879 --> 00:22:19,256 Kristie. Kristie. 322 00:22:19,256 --> 00:22:20,174 Bailey? 323 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 İyi misin? 324 00:22:33,478 --> 00:22:34,730 Onu hatırlıyorum. 325 00:22:36,732 --> 00:22:42,154 Burada babam, Andrea ve Charlie'yle birlikteydi. 326 00:22:45,073 --> 00:22:46,283 Bana Kristie dedi. 327 00:22:47,492 --> 00:22:48,952 Babam bana Kristie dedi. 328 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 Yani... 329 00:22:54,082 --> 00:22:56,251 O benim annem, değil mi? 330 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 Sanırım, belki. 331 00:23:01,381 --> 00:23:02,674 Sence o... 332 00:23:03,967 --> 00:23:05,177 Yani, eğer... 333 00:23:05,177 --> 00:23:07,346 Babam onun kimliğiyle ilgili yalan söylediyse 334 00:23:07,346 --> 00:23:10,933 o zaman acaba sence o hâlâ... 335 00:23:10,933 --> 00:23:12,809 Trafik kazasında ölmüş. 336 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 Charlie anlattı. O kısım doğru. 337 00:23:16,688 --> 00:23:18,607 Baban o konuda yalan söylemedi. 338 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Çok üzgünüm. 339 00:23:25,739 --> 00:23:28,367 Neden? O neden... 340 00:23:29,993 --> 00:23:32,329 Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 341 00:23:43,966 --> 00:23:45,425 Bailey, beni dinle. 342 00:23:46,426 --> 00:23:51,557 Ben de üzgünüm ama gitmemiz gerek. Güvenli bir yere gitmeliyiz. 343 00:23:53,016 --> 00:23:54,309 Bunu yapabilir miyiz? 344 00:23:55,060 --> 00:23:58,063 Sonra bunu konuşacağız. Söz veriyorum. Söz. 345 00:23:59,273 --> 00:24:01,233 - Gidebilir miyiz? - Evet, tamam. 346 00:24:03,318 --> 00:24:04,570 Gel. 347 00:24:23,380 --> 00:24:25,674 Öyle yapınca daha hızlı gelmiyor. 348 00:24:25,674 --> 00:24:28,468 - Belki merdiveni kullanmalıyız. - Altıncı kattayız. 349 00:24:29,720 --> 00:24:30,762 Ah, gel. 350 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 Merdivenden ineceğiz. 351 00:25:01,793 --> 00:25:04,755 Ama o zamana dek geri dönmeliyiz. Çünkü bir şey varsa... 352 00:25:06,173 --> 00:25:07,174 Biraz durun. 353 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 - Ne var? - Owen telefonunu yolladı. 354 00:25:11,011 --> 00:25:14,056 Not uygulaması, e-postalar. Hepsine notlar almış. 355 00:25:16,266 --> 00:25:18,018 Onu ötelememiz gerekecek. 356 00:25:19,811 --> 00:25:21,939 Yeni incelemeye başladım ama temize çıkaran tür bir şey. 357 00:25:21,939 --> 00:25:24,691 Ana kod ekibinde değilmiş ama sorunu çözmeye çalışıyormuş. 358 00:25:24,691 --> 00:25:28,153 Avett'ı halka açılmayalım ve sorun olduğunu açıkla diye zorluyormuş. 359 00:25:31,031 --> 00:25:34,201 San Francisco başsavcılığını bağla Jackie. 360 00:25:34,201 --> 00:25:36,078 Soruşturmayı kim yürütüyor? 361 00:25:36,078 --> 00:25:38,038 Davaya bakan Savcı Yardımcısı Jamie Caldera. 362 00:25:38,038 --> 00:25:40,123 FBI'da da Naomi Wu'yla görüşüyordum. 363 00:25:40,123 --> 00:25:41,834 Onu bağla. 364 00:25:41,834 --> 00:25:43,752 Hannah Hall'un telefon kayıtları geldi. 365 00:25:43,752 --> 00:25:45,879 Az önce Town Otele girmiş. 366 00:25:48,006 --> 00:25:49,091 Git. 367 00:25:49,091 --> 00:25:51,051 Naomi Wu'nun kontak bilgilerini atarım. 368 00:25:51,635 --> 00:25:53,178 Poser'ı al, otoparkta buluşalım. 369 00:25:53,178 --> 00:25:55,138 Larry! Eşyalarını al. Benimle geliyorsun. 370 00:25:55,138 --> 00:25:56,265 Kapatmam lazım. 371 00:26:07,067 --> 00:26:08,277 Toplanalım. 372 00:26:13,282 --> 00:26:14,366 Hey, Bailey! 373 00:26:15,033 --> 00:26:16,410 Nereye gidiyoruz? 374 00:26:16,410 --> 00:26:17,494 Eve. 375 00:26:18,287 --> 00:26:19,538 Öylece gidemem. 376 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 Bailey. 377 00:26:23,959 --> 00:26:25,961 Bunu konuşacağız demiştin. 378 00:26:27,045 --> 00:26:30,007 Güvenli bir yere gittiğimizde konuşuruz demiştim. 379 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 Şaka yapıyor olmalısın. 380 00:26:31,300 --> 00:26:34,970 Yani, bana yalan söyledi. Bana her konuda yalan söyledi. 381 00:26:34,970 --> 00:26:37,598 Kimliğimle ilgili, ailemle ilgili, her şeyle ilgili. 382 00:26:37,598 --> 00:26:41,143 Sonra da ortadan kayboldu ve gerçeği bilmek istiyorum. Sen istemiyor musun? 383 00:26:41,143 --> 00:26:44,897 Evet. Sana bulacağımızı söylüyorum. Sadece burada değil. 384 00:26:44,897 --> 00:26:47,357 Cevaplar burada. Belki biz... 385 00:26:47,357 --> 00:26:50,110 Never Dry'a dönüp Charlie'yle konuşmalıyız. 386 00:26:50,110 --> 00:26:51,612 Boş ver. Hayır! 387 00:26:52,821 --> 00:26:56,241 Babanın bunu neden yaptığını bilmiyor olabilirim ama kim olduğunu biliyorum. 388 00:26:56,742 --> 00:27:00,871 Ve ona o tepkiyi veren biri, güvenebileceğimiz biri değildir. 389 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 Lüt... 390 00:27:04,499 --> 00:27:05,918 Çok yaklaştık. 391 00:27:06,877 --> 00:27:10,214 Söz veriyorum bulacağız ama burada değil. 392 00:27:11,340 --> 00:27:12,799 Burası tehlikeli. 393 00:28:05,102 --> 00:28:06,186 Nasıl bir duygu? 394 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Çok harika. 395 00:28:09,690 --> 00:28:11,483 Yüzüğü beğenmediysen... 396 00:28:11,483 --> 00:28:12,568 Yüzüğe bayıldım. 397 00:28:13,569 --> 00:28:14,570 Seni seviyorum. 398 00:28:16,154 --> 00:28:17,155 Ama? 399 00:28:19,533 --> 00:28:20,993 Bailey nasıl karşıladı? 400 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 O çok mut... Hayır. 401 00:28:26,874 --> 00:28:28,417 Tam beklediğin gibiydi. 402 00:28:28,417 --> 00:28:29,501 O kadar kötü mü? 403 00:28:30,085 --> 00:28:31,086 Bir şey olmaz. 404 00:28:35,757 --> 00:28:37,384 Bunu bilmiyorsun. Yani... 405 00:28:39,178 --> 00:28:40,804 ...annesiz büyümeyi. 406 00:28:42,973 --> 00:28:44,474 Yeni birini kabullenmek zordur. 407 00:28:46,643 --> 00:28:47,853 Özellikle... 408 00:28:50,856 --> 00:28:53,942 ona Olivia'dan bahsederken biraz muğlak konuşuyorsun. 409 00:28:56,904 --> 00:28:59,448 Cidden bu gece bu konuya mı girmek istiyorsun? 410 00:29:00,574 --> 00:29:02,618 Ben konuyu açınca da biraz muğlaksın. 411 00:29:10,667 --> 00:29:12,127 Bazı şeyler var ve ben... 412 00:29:14,671 --> 00:29:16,715 Annesiyle ilgili söylemeye korktuğum şeyler. 413 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 Ne gibi? 414 00:29:21,595 --> 00:29:22,596 Mesela... 415 00:29:28,977 --> 00:29:32,981 İkisine de ne yapacağını söyleyemezdin. 416 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 - Bu çok iyi gidecek. - Muhtemelen hayır. 417 00:29:37,986 --> 00:29:39,363 Rahatlatıcı. 418 00:29:40,280 --> 00:29:44,243 İstediğin buysa liseden mezun olmasını bekleyebiliriz. 419 00:29:45,911 --> 00:29:47,538 Sen ne istiyorsun? 420 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 Seni. 421 00:29:50,332 --> 00:29:53,418 Gerisi konusunda da en ufak bir endişem olsaydı 422 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 burada böyle durmazdım. 423 00:29:56,004 --> 00:29:57,172 Ve bilgin olsun... 424 00:29:58,757 --> 00:30:01,593 ...burada durmak da bana bayağı iyi geliyor. 425 00:30:30,956 --> 00:30:32,165 Selam Jules. 426 00:30:32,165 --> 00:30:35,794 - Owen'ın gerçek adı Ethan Young. - Ne? 427 00:30:35,794 --> 00:30:38,213 Haklıymışsın. Dedenin vazosunda kasa bulduk. 428 00:30:38,213 --> 00:30:42,176 Anahtar kasayı açtı, orada Owen Micheals'a elle yazılmış bir vasiyet vardı. 429 00:30:42,176 --> 00:30:43,427 Önceki adı Ethan Young. 430 00:30:43,427 --> 00:30:44,845 Yavaş ol. Vasiyeti mi elinde? 431 00:30:44,845 --> 00:30:47,723 Austin'den ayrılmalısın Hannah. Hemen ayrılmalısın. 432 00:30:47,723 --> 00:30:49,141 Neden? Ne oluyor? 433 00:30:49,141 --> 00:30:51,101 Nicholas Bell'i duydun mu? 434 00:30:51,101 --> 00:30:52,644 İsim tanıdık ama... 435 00:30:52,644 --> 00:30:55,397 Kate Smith'in babası, Owen'ın kayınpederi. 436 00:30:57,149 --> 00:31:00,569 O bir mafya avukatı Hannah, Campano ailesinin. 437 00:31:01,236 --> 00:31:03,071 Kuzey Amerika'nın en büyük suç örgütü. 438 00:31:03,071 --> 00:31:04,489 Haraç, şantaj, cinayet. Hepsi var. 439 00:31:04,489 --> 00:31:05,616 NICHOLAS BELL'İN KIZI VURKAÇ OLAYINDA ÖLDÜ 440 00:31:05,616 --> 00:31:08,243 Oxy ticaretinde de çok güçlü olduklarını söylemiyorum. 441 00:31:08,243 --> 00:31:09,328 NICHOLAS BELL'İN KIZINI KİM ÖLDÜRDÜ? 442 00:31:09,328 --> 00:31:10,495 CAMPANO AİLESİ KENDİNE Mİ CEPHE ALDI? 443 00:31:10,495 --> 00:31:11,830 Owen'la alakası ne? 444 00:31:11,830 --> 00:31:14,541 Kate öldükten sonra Owen eyalet kanıtlarını 445 00:31:14,541 --> 00:31:15,959 Campano'lara karşı kullanmış. 446 00:31:15,959 --> 00:31:19,129 Nicholas Bell'i ve şebekenin diğer önemli isimlerini indirmiş. 447 00:31:19,129 --> 00:31:20,297 Tanrım. 448 00:31:20,297 --> 00:31:23,342 Evet. Oradan hemen ayrılman gerekiyor. 449 00:31:25,135 --> 00:31:27,095 Dinle beni Han, Hertz ofisiyle görüştüm. 450 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 Senin otelinde, tamam mı? 451 00:31:28,555 --> 00:31:31,934 Seni bekleyen bir araba var. Tek yapman gereken toplanıp gitmek. 452 00:31:31,934 --> 00:31:33,685 Ve sana ya da Bailey'ye bağlayabilecekleri 453 00:31:33,685 --> 00:31:35,354 - bir şey bırakma. - Tamam. 454 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 Sabah Albuquerque'e uçacağım. 455 00:31:37,147 --> 00:31:38,815 Orada buluşup birlikte döneriz. 456 00:31:38,815 --> 00:31:39,816 Evet. 457 00:31:39,816 --> 00:31:42,736 Telefonlarınızdan da kurtulun. Yenilerini alırsınız. 458 00:31:42,736 --> 00:31:43,862 Evet, evet. 459 00:31:43,862 --> 00:31:45,197 Hemen Hannah! 460 00:32:02,756 --> 00:32:03,757 Bailey? 461 00:32:04,675 --> 00:32:06,552 Buradan gitmemiz gerek Bailey. 462 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 Gitmemiz lazım. Bailey. 463 00:32:13,475 --> 00:32:14,601 Siktir! 464 00:32:16,270 --> 00:32:17,396 Bailey? 465 00:32:27,447 --> 00:32:30,659 Ergen bir kız gördünüz mü? On altı yaşında, sarışın, pembe boyası var. 466 00:32:30,659 --> 00:32:32,619 Buraya yeni geldim. Ben hiç... 467 00:33:17,080 --> 00:33:18,290 Federal polis. 468 00:33:18,290 --> 00:33:20,250 Hannah Hall'un oda numarasını istiyorum. 469 00:33:21,627 --> 00:33:24,338 - Kusura bakmayın. Ben... - Biraz acil. 470 00:33:24,338 --> 00:33:27,883 Boyu 1,75, kumral. Beyaz, 40'lı yaşlarında. 471 00:33:27,883 --> 00:33:29,301 Nakit ödemiş olabilir. 472 00:33:30,469 --> 00:33:31,595 REZERVASYON LİSTESİ SONUÇ BULUNMADI 473 00:33:33,305 --> 00:33:34,932 Bayan Parnes olabilir. 474 00:33:39,311 --> 00:33:40,312 Geri çekil. 475 00:33:45,901 --> 00:33:46,902 Bailey? 476 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Ne yaptın Hannah? 477 00:34:03,544 --> 00:34:04,962 BABA 478 00:34:15,973 --> 00:34:17,056 Selam evlat. 479 00:34:17,056 --> 00:34:19,434 Selam. Yemin ederim ki Kristin'i gördüm. 480 00:34:20,018 --> 00:34:21,395 Kristin mi? Ne? 481 00:34:23,813 --> 00:34:26,190 Otele ve Never Dry'a adamlar gitsin. 482 00:34:27,568 --> 00:34:29,527 Tüm yerel ajanlara bilgi geçin. 483 00:34:30,779 --> 00:34:32,447 Bailey Michaels, 16, 484 00:34:33,489 --> 00:34:36,368 boyu 1,60, sarışın, pembe boyaları var. 485 00:34:36,368 --> 00:34:40,205 En son tişört ve kot şort giyerken görülmüş. 486 00:35:51,985 --> 00:35:53,987 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher