1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
LAURA DAVE'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:13,532 --> 00:01:14,533
Bailey?
3
00:01:26,503 --> 00:01:27,546
Onu tanıyor musun?
4
00:01:32,843 --> 00:01:33,677
Sen?
5
00:01:36,054 --> 00:01:37,055
Hayır.
6
00:01:38,432 --> 00:01:39,641
Ondan hiç bahsetmiyoruz.
7
00:01:42,394 --> 00:01:43,687
Bunu konuşmak zor.
8
00:01:48,150 --> 00:01:51,028
Anneni kaybettiğimde...
9
00:01:52,196 --> 00:01:53,530
...her şey...
10
00:01:55,365 --> 00:01:56,408
Tüm hayatım değişti.
11
00:01:58,744 --> 00:02:02,206
Ama her zaman onu düşünüyorum.
12
00:02:03,749 --> 00:02:07,294
Sana her baktığımda gördüğüm o.
13
00:02:22,226 --> 00:02:23,060
{\an8}Bak.
14
00:02:23,060 --> 00:02:25,938
{\an8}"Münazara takımı başkanı
Katherine Smith ve takım arkadaşları
15
00:02:25,938 --> 00:02:28,482
ailesinin barında
eyalet şampiyonluğunu kutluyorlar.
16
00:02:28,482 --> 00:02:29,942
{\an8}Barın adı: Never Dry."
17
00:02:32,653 --> 00:02:34,404
Sence o bar hâlâ var mıdır?
18
00:02:35,030 --> 00:02:36,240
O fotoğraf 20 yıllık.
19
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
Hâlâ burada. 6. Cadde üzerinde.
20
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Gidelim.
21
00:02:51,213 --> 00:02:52,840
Hadi. Hemen oraya gitmemiz lazım.
22
00:02:56,260 --> 00:02:57,094
Bailey.
23
00:02:57,845 --> 00:02:59,596
Kızgın olduğunu biliyorum. Biliyorum.
24
00:02:59,596 --> 00:03:02,140
Ben de kızgınım ama bunu konuşmamız gerek.
25
00:03:02,140 --> 00:03:03,433
Konuşacak bir şey yok.
26
00:03:03,433 --> 00:03:06,770
Babanın kim olduğunu öğrenmemize
55 isim kaldı.
27
00:03:07,729 --> 00:03:09,940
Burada kalıp o listeye bakarsak...
28
00:03:09,940 --> 00:03:11,441
Hayır, burada oturmaktan sıkıldım.
29
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
Bailey...
30
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
İsimleri otelde de
Google'dan arayabiliriz.
31
00:03:15,112 --> 00:03:18,115
Evet. Çoğu Google'da ama yıllıklar burada.
32
00:03:18,115 --> 00:03:20,868
Şöyle söyleyeyim:
Ben Never Dry'a gidiyorum.
33
00:03:21,660 --> 00:03:23,579
Onun kim olduğunu öğrenmem gerek.
34
00:03:24,496 --> 00:03:26,874
Lütfen, benimle gelmeni istiyorum.
35
00:03:31,128 --> 00:03:33,297
Tamam. Gidelim.
36
00:03:37,050 --> 00:03:39,469
Araba kiralamış mı, otele giriş yapmış mı,
37
00:03:39,469 --> 00:03:42,723
kredi kartını nerede kullanmış öğrenin.
Telefonunun izlenmesini de istiyorum.
38
00:03:42,723 --> 00:03:43,765
Arama iznine başvururum.
39
00:03:43,765 --> 00:03:45,934
Acil durum. Hukuk fakültesinde
size ne öğretiyorlar?
40
00:03:45,934 --> 00:03:49,521
- İzin olmadan takip yapamayacağımı.
- Owen'ın dosyasını adliyeye yollayayım mı?
41
00:03:49,521 --> 00:03:51,732
Evet, olabildiğince kişinin
eline geçmesini istiyoruz.
42
00:03:51,732 --> 00:03:53,817
- Doğru.
- Yargıca Hannah Hall ve yanındakinin
43
00:03:53,817 --> 00:03:57,154
tehlike altında olduğunu söyleyin.
Gün sonunda onlara ulaşmamız gerek.
44
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Söyle ona,
onları herkesten önce bulmalıyız.
45
00:04:01,116 --> 00:04:03,452
- Kapı vurmaya ne oldu?
- Bailey Michaels Austin'de.
46
00:04:04,494 --> 00:04:05,329
Ne zamandır?
47
00:04:05,329 --> 00:04:07,873
Hannah Hall'la dün San Francisco'dan
uçağa binmişler.
48
00:04:07,873 --> 00:04:09,208
Siktir.
49
00:04:09,208 --> 00:04:11,793
Onlara bir şey olursa...
Bu hikâye yine ortaya çıkarsa...
50
00:04:11,793 --> 00:04:12,878
Anladım.
51
00:04:13,420 --> 00:04:14,588
Nereden başlamak istersin?
52
00:04:14,588 --> 00:04:17,007
- Telefonunu izlemek istiyorum ve...
- Arana izniyle.
53
00:04:17,632 --> 00:04:20,928
Sanırım biri Shop'ı soruşturan FBI ekibine
54
00:04:20,928 --> 00:04:23,472
Owen'ın fotolarını gazeteye
ya da haberlere vermenin
55
00:04:23,472 --> 00:04:25,682
çok aptalca bir fikir olduğunu söylemeli.
56
00:04:28,519 --> 00:04:32,606
Adalet Bakanlığı kriminal birimde
çok üst düzey bir tanıdığım var.
57
00:04:32,606 --> 00:04:35,192
- Bakalım yardımcı olabilecek mi.
- Teşekkürler.
58
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Hey.
59
00:04:37,653 --> 00:04:39,112
- Biliyorlar mı?
- Pardon?
60
00:04:39,112 --> 00:04:41,323
- Selam Maris.
- Bir saniye bekle.
61
00:04:42,199 --> 00:04:43,784
Neden buradalar? Biliyorlar mı?
62
00:04:45,661 --> 00:04:46,828
Hayır. Sanmıyorum...
63
00:04:47,829 --> 00:04:48,914
Bilemezler.
64
00:04:49,998 --> 00:04:52,000
O zaman Austin'de ne işleri var?
65
00:05:02,219 --> 00:05:04,972
Instagram'de
yüzlerce Katherine Smiths var.
66
00:05:04,972 --> 00:05:06,473
- Gerçekten yüzlerce...
- Evet.
67
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
...ama hiçbiri ona benzemiyor.
68
00:05:11,228 --> 00:05:12,229
Barda bir şey var mı?
69
00:05:12,229 --> 00:05:15,274
Yelp incelemeleri,
Eater'da blog mesajları, eski bir profil.
70
00:05:15,274 --> 00:05:17,109
Uzun zamandır güncellenmemiş.
71
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
Onu kullanan kaldı mı?
72
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Dikkat et.
73
00:05:22,406 --> 00:05:23,699
Cidden, soruyordum.
74
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
Ben de bazılarımız kullanıyor diyorum.
75
00:05:27,911 --> 00:05:30,038
Charlie Smith dâhil.
76
00:05:30,038 --> 00:05:32,416
{\an8}NEVER DRY'IN SAHİBİ
77
00:05:33,375 --> 00:05:35,085
- Babam değil.
- Doğru, değil.
78
00:05:36,879 --> 00:05:38,630
Austin'i memleketi olarak yazmış.
79
00:05:38,630 --> 00:05:42,176
Austin'deki Teksas Üniversitesinde
mimarlık okumuş.
80
00:05:43,427 --> 00:05:46,305
Karısıyla ilgili bir şey var mı?
Andrea bir şey...
81
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Reyes. Andrea Reyes.
82
00:05:48,849 --> 00:05:50,392
Ama burada bekâr yazıyor.
83
00:05:51,185 --> 00:05:52,811
R, e, y, e, s, değil mi?
84
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
Sanırım.
85
00:06:10,204 --> 00:06:12,539
Bailey, onu tanıyor musun?
86
00:06:15,125 --> 00:06:16,710
Belki. Ben...
87
00:06:17,419 --> 00:06:18,670
Emin değilim.
88
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Sağ ol.
89
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
Tanıdık geldi mi?
90
00:06:49,076 --> 00:06:50,494
Bilmiyorum. Belki biraz.
91
00:06:51,995 --> 00:06:53,830
Belki içeride daha fazlasını hatırlarım.
92
00:06:53,830 --> 00:06:55,123
- Bekle.
- Ne var?
93
00:06:55,123 --> 00:06:56,792
- Girmeni istemiyorum.
- Neden?
94
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
Bar kimin, bilmiyoruz.
Bu insanlar kim, bilmiyoruz.
95
00:07:00,045 --> 00:07:01,755
Tehlikeliler mi, bilmiyoruz.
96
00:07:01,755 --> 00:07:04,132
Tek bildiğimiz,
köklerin buraya dayanıyor gibi.
97
00:07:04,132 --> 00:07:06,009
Babanın bilmeni istemediği kökler.
98
00:07:06,009 --> 00:07:09,179
Seni bir şeyden ya da birinden
korumaya çalışıyor.
99
00:07:11,723 --> 00:07:17,437
Git kahve al. Cook'un listesini incele
ve baristaların görebileceği biçimde otur.
100
00:07:17,437 --> 00:07:20,566
Fotoğrafı gördün. Kadın bana benziyor.
101
00:07:21,483 --> 00:07:25,779
Neden söylemiyorsun?
İçeride kim olduğunu düşündüğünü söyle.
102
00:07:28,740 --> 00:07:31,451
Muhtemelen senin de söylemeye
hazır olmadığın sebepten.
103
00:08:19,833 --> 00:08:20,834
Kimse var mı?
104
00:08:38,977 --> 00:08:42,397
Ona Olivia'dan bahsederken
biraz muğlak konuşuyorsun.
105
00:08:42,981 --> 00:08:44,733
Ben konuyu açınca da öylesin.
106
00:08:51,073 --> 00:08:52,074
Selamlar.
107
00:08:54,034 --> 00:08:55,661
Daha açmadık.
108
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
Genelde servis 17.00'de başlar.
109
00:08:58,288 --> 00:08:59,498
Kusura bakmayın.
110
00:08:59,498 --> 00:09:01,375
Kapı açıktı ve ben de...
111
00:09:02,167 --> 00:09:03,794
Öyle habersiz girmek istemedim.
112
00:09:05,087 --> 00:09:06,463
Bir yerde saat beş olmuştur.
113
00:09:09,299 --> 00:09:11,426
Kokteyl menüsüne baksanıza.
114
00:09:12,094 --> 00:09:13,804
Halledeceğim birkaç iş daha var.
115
00:09:20,143 --> 00:09:21,395
Bu arada ben Charlie.
116
00:09:22,104 --> 00:09:24,022
Maxine. Max.
117
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Memnun oldum Max.
118
00:09:30,571 --> 00:09:31,780
Orada iyi misin?
119
00:09:33,282 --> 00:09:35,534
Pardon. Gerginlik tiki.
120
00:09:36,660 --> 00:09:37,703
Neden gerginsin?
121
00:09:39,538 --> 00:09:41,373
Yeni şehir. Anlarsın ya?
122
00:09:42,875 --> 00:09:45,627
Ayrıca yarın üniversitede görüşmem var.
123
00:09:45,627 --> 00:09:47,129
Şu köşede kalıyorum.
124
00:09:47,129 --> 00:09:49,673
Buradan kampüse yürümek mümkün mü?
125
00:09:51,216 --> 00:09:53,260
Yani 45 dakika sürer.
126
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
Ve bu sıcakta...
127
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
...görüşmen için
iyi bir görüntü olmayacaktır.
128
00:09:57,431 --> 00:09:58,557
Doğru. Haklısın.
129
00:09:59,433 --> 00:10:00,475
İş ne?
130
00:10:01,560 --> 00:10:04,396
Mimarlık fakültesinde hocalık.
131
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
Sahi mi?
132
00:10:09,151 --> 00:10:11,653
Uzun zaman önce orada okumuştum.
133
00:10:11,653 --> 00:10:13,155
Evet, master'a başlamıştım.
134
00:10:14,823 --> 00:10:17,910
Birkaç beklenmedik gelişmeden sonra
kendimi burada buldum.
135
00:10:18,869 --> 00:10:21,288
Evet, o gelişmeleri bilirim.
136
00:10:24,333 --> 00:10:25,334
Mimarsın demek.
137
00:10:28,378 --> 00:10:30,631
Aslında geçici bir pozisyon peşindeyim
138
00:10:30,631 --> 00:10:33,050
ama bu akşam eğitmenlerle
yemek yememi istediler.
139
00:10:33,050 --> 00:10:35,302
O yüzden de biraz umutlu ve gerginim.
140
00:10:35,844 --> 00:10:39,181
Doğru yere gelmişsin. İlk içki bizden.
141
00:10:54,404 --> 00:10:56,198
Boynuzları tak canım!
142
00:11:03,664 --> 00:11:06,291
- Selam.
- Yolladığın foto çılgınca.
143
00:11:06,875 --> 00:11:08,168
Evet. Çok ağır.
144
00:11:10,379 --> 00:11:11,880
Kütüphanede mi buldun?
145
00:11:11,880 --> 00:11:13,382
Eski bir yıllıkta.
146
00:11:13,966 --> 00:11:14,967
İyi misin?
147
00:11:15,634 --> 00:11:17,261
Evet. Bilmiyorum.
148
00:11:17,886 --> 00:11:19,137
Sen ne dersin?
149
00:11:19,137 --> 00:11:21,348
Yani bariz bir benzerlik var.
150
00:11:22,724 --> 00:11:25,018
Tamam. Ve?
151
00:11:25,018 --> 00:11:28,814
Belki de kadın senin teyzen
152
00:11:28,814 --> 00:11:29,982
ya da kuzenin falandır. Ben...
153
00:11:31,692 --> 00:11:33,861
Bence baban sana annenin kim olduğu
konusunda yalan söylemez.
154
00:11:33,861 --> 00:11:35,112
Sanmıyorum Bailey.
155
00:11:37,072 --> 00:11:40,450
Evet. Üç gün önce bana hiçbir konuda
yalan söylemez sanıyordum ama...
156
00:11:41,076 --> 00:11:42,327
Yapma Bails.
157
00:11:44,037 --> 00:11:45,747
Seni asla annenden uzak tutmazdı.
158
00:11:49,793 --> 00:11:51,837
O zaman neden ona bakınca
nefes alamıyorum?
159
00:12:00,596 --> 00:12:01,889
Spesiyalimiz.
160
00:12:01,889 --> 00:12:04,975
Büyükbabam içkileri kendi yapardı
artık ben yapıyorum.
161
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
En azından çoğu zaman.
162
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Vay canına.
163
00:12:13,942 --> 00:12:15,777
Burası ailenin barı mı?
164
00:12:15,777 --> 00:12:17,905
Evet. İlk sahibi büyükbabamdı.
165
00:12:22,618 --> 00:12:25,913
Takılıp arkadaşlarıyla
kâğıt oynayabileceği bir yer istemiş.
166
00:12:25,913 --> 00:12:27,497
Vay, bu çok güzel.
167
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
Peki ya baban?
168
00:12:32,127 --> 00:12:32,961
Ne olmuş ona?
169
00:12:35,547 --> 00:12:37,674
O da burada çalışıyor mu diye merak ettim...
170
00:12:39,009 --> 00:12:40,093
Babam avukattır.
171
00:12:41,011 --> 00:12:42,679
Bu hiçbir zaman onun işi olmadı.
172
00:12:45,057 --> 00:12:47,559
Doğrusu hiçbir zaman benim de olmadı
173
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
ama bir noktada işe ihtiyacım vardı.
174
00:12:49,811 --> 00:12:50,729
Gelişmeler.
175
00:12:50,729 --> 00:12:51,855
Evet. İki tane.
176
00:12:52,606 --> 00:12:53,649
İkizler.
177
00:12:55,067 --> 00:12:57,361
Neyse master'ımın sonundaydı.
178
00:13:01,406 --> 00:13:04,326
Belki o yüzden tanıdık geliyorsun.
179
00:13:08,080 --> 00:13:11,416
Sanırım bu bara gelmiş olabilirim.
180
00:13:13,502 --> 00:13:14,503
Sahi mi?
181
00:13:15,462 --> 00:13:17,339
Austin'e yeni geldim demiştin.
182
00:13:18,257 --> 00:13:19,716
Öyle. Mesele de bu.
183
00:13:20,801 --> 00:13:22,386
Buraya sadece bir kez daha geldim.
184
00:13:23,262 --> 00:13:28,600
Birkaç yıl önce acı sos yarışması için
bir kız arkadaşımla gelmiştim.
185
00:13:28,600 --> 00:13:31,895
Çalıştığı gazete için
fotoğraflar çekiyordu.
186
00:13:33,355 --> 00:13:35,232
Birkaç bara gittik.
187
00:13:35,232 --> 00:13:38,151
Ama sanırım buraya da geldik.
188
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
Çok tanıdık geliyor.
189
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Evet, mümkün.
190
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
Festival, Fiesta Gardens'ta oluyor.
191
00:13:45,742 --> 00:13:47,327
Buraya çok uzak değil.
192
00:13:47,327 --> 00:13:49,162
Kazananların bazılarını stokta tutuyoruz.
193
00:13:51,540 --> 00:13:54,793
Evet. Bu, acayip Bloody Mary yapılıyor.
194
00:13:55,294 --> 00:13:56,295
Eminim.
195
00:13:58,213 --> 00:14:02,092
Yanlış hatırlamıyorsam
o gece çalışan barmen çok tatlıydı.
196
00:14:02,092 --> 00:14:05,596
Bize yemek yenecek yerlerle falan ilgili
tüyolar vermişti.
197
00:14:05,596 --> 00:14:07,598
Uzun sarı saçları vardı.
198
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Sana çok benziyordu aslında.
199
00:14:11,518 --> 00:14:12,853
Hafızan kuvvetliymiş.
200
00:14:14,229 --> 00:14:15,981
Yardım almış olabilirim.
201
00:14:16,565 --> 00:14:18,358
Belki oydu.
202
00:14:25,824 --> 00:14:26,825
İmkânsız.
203
00:14:29,870 --> 00:14:32,080
- Akraba mısınız?
- Çok soru soruyorsun.
204
00:14:33,916 --> 00:14:35,834
Biliyorum. Pardon.
205
00:14:36,877 --> 00:14:37,878
Kötü bir huy.
206
00:14:38,629 --> 00:14:41,507
- Çok soru sormak mı?
- İnsanların cevap vereceğini düşünmek.
207
00:14:45,844 --> 00:14:47,095
Hayır. Sorun değil.
208
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
Kız kardeşimdi ve sadece...
209
00:14:51,892 --> 00:14:53,101
Artık aramızda değil.
210
00:14:54,520 --> 00:14:55,729
Çok önce trafik kazası.
211
00:15:02,236 --> 00:15:03,570
Çok üzüldüm.
212
00:15:05,030 --> 00:15:06,031
Evet.
213
00:15:08,033 --> 00:15:09,034
Ben de.
214
00:15:11,078 --> 00:15:14,748
Shop soruşturmasıyla ilgili bir gelişme var.
215
00:15:14,748 --> 00:15:18,919
Kaynaklarıma göre birkaç Shop memuru
ve kıdemli yöneticilerin hepsi
216
00:15:18,919 --> 00:15:21,338
öğleden sonra suçlanacak.
217
00:15:21,338 --> 00:15:23,507
Siktir. Tamam millet.
218
00:15:23,507 --> 00:15:25,384
Hannah Hall'un cep telefonu konusu?
219
00:15:25,384 --> 00:15:26,885
İzin başvurusu yapıldı.
220
00:15:26,885 --> 00:15:29,763
- Yargıcı aradın mı?
- Tüm gün davaları vardı.
221
00:15:29,763 --> 00:15:30,848
Hey.
222
00:15:31,765 --> 00:15:32,808
- Görüyor musun?
- Evet.
223
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
Bakanlıktaki arkadaşından
bir şey çıktı mı?
224
00:15:35,644 --> 00:15:37,020
Elleri bağlıymış.
225
00:15:37,604 --> 00:15:39,439
- Telefon izni ne âlemde?
- Hiç.
226
00:15:41,149 --> 00:15:44,069
Veri simsarlarını arayayım.
Hannah'nın telefonunu izleyeyim.
227
00:15:44,653 --> 00:15:47,281
Senin bilmene gerek yok.
Başıma buyruk davranıyorum.
228
00:15:49,908 --> 00:15:51,368
Resmî cevabım hayır.
229
00:15:52,035 --> 00:15:53,829
Sağ ol. Gayriresmî olarak.
230
00:15:55,247 --> 00:15:57,207
- Yani plan mı?
- Evet. Veri simsarlarını ara.
231
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
- 24 saatin cep konumlarını öğren.
- Tamam.
232
00:16:00,794 --> 00:16:01,795
Bu şimdi sana geldi.
233
00:16:03,338 --> 00:16:04,339
Teşekkürler.
234
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
{\an8}YARDIMCI GRADY BRADFORD
ABD FEDERAL POLİS HİZMETLERİ
235
00:16:27,988 --> 00:16:28,989
CUMA, 14 NİSAN
236
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Nasıl yani?
237
00:16:32,743 --> 00:16:35,579
ŞİFREYİ GİRİN
FACE ID İÇİN YUKARI KAYDIRIN
238
00:16:37,247 --> 00:16:39,499
GRADY - 18 OCAK, 14.12
AVETT THOMPSON'DAN GELEN E-POSTA
239
00:16:45,047 --> 00:16:45,881
RE: MEVCUT DURUM
240
00:16:45,881 --> 00:16:46,965
RE: CS DİNLEME CİHAZI
RE: TEMİZ GÜNCELLEMELER
241
00:16:46,965 --> 00:16:48,217
RE: SLATE OLAYI
RE: GÜNCEL SORULAR
242
00:16:48,217 --> 00:16:50,427
RE: İLERLEME
RE: YENİ DİNLEME CİHAZI
243
00:16:50,427 --> 00:16:51,345
RE: ASPEN CS ZİRVESİ
244
00:16:51,345 --> 00:16:52,554
RE: ŞİRKET TEMİZLİK RİCASI
245
00:16:52,554 --> 00:16:53,472
RE: CS HALKA ARZ
246
00:17:01,688 --> 00:17:03,690
Selam. Pardon. Acaba sizde...
247
00:17:04,191 --> 00:17:05,192
Sağ olun.
248
00:17:06,318 --> 00:17:07,277
Pardon. Bir saniye.
249
00:17:07,986 --> 00:17:10,030
Selam. Telefonum kapanmak üzere.
250
00:17:10,030 --> 00:17:11,573
Sanırım bir adres buldum.
251
00:17:11,573 --> 00:17:13,784
- Kimin adresi?
- Andrea Reyes'in.
252
00:17:13,784 --> 00:17:14,910
Cidden mi?
253
00:17:15,661 --> 00:17:17,079
Aynı Andrea olduğundan emin misin?
254
00:17:17,079 --> 00:17:22,459
Hayır ama Charles Smith için aynı adresi
kampanya bağış formunda buldum...
255
00:17:23,961 --> 00:17:26,588
Tamam. Bana yollayabilir misin?
256
00:17:27,089 --> 00:17:28,089
Yolladım.
257
00:17:28,882 --> 00:17:30,384
{\an8}4872 B 41'İNCİ CADDE, AUSTIN, TX
258
00:17:30,384 --> 00:17:31,468
{\an8}11 DAKİKA
259
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Bayağı yakınmış.
260
00:17:36,849 --> 00:17:38,892
Kendi başına gidemezsin Bailey.
261
00:17:39,935 --> 00:17:42,563
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama Hannah'yı beklemelisin.
262
00:17:44,064 --> 00:17:46,316
Evet. Evet, belki.
263
00:17:46,316 --> 00:17:47,776
Hâlâ barda mı?
264
00:17:49,194 --> 00:17:50,445
Öyle.
265
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
İçki için teşekkürler.
266
00:17:58,203 --> 00:17:59,288
Şeyden emin misin...
267
00:18:00,414 --> 00:18:02,291
Bizden demek bizden demektir.
268
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
Oğulların çok tatlı.
269
00:18:08,463 --> 00:18:12,384
Şu an oradakinden biraz daha
büyükler, yani daha az tatlılar.
270
00:18:12,885 --> 00:18:13,719
Çocuğun var mı?
271
00:18:13,719 --> 00:18:15,846
Henüz yok. Hâlâ bir adam arıyorum.
272
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Neyse, ben gideyim.
273
00:18:23,020 --> 00:18:26,773
İşim erken biterse belki geri dönerim.
274
00:18:27,399 --> 00:18:28,317
Kesinlikle.
275
00:18:28,317 --> 00:18:30,068
Evet, geri gel. Kutlarız.
276
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
Umarım olur.
277
00:18:34,198 --> 00:18:37,075
Gitmeden önce bir tuhaf sorum daha var.
278
00:18:38,243 --> 00:18:39,453
Tabii ki var.
279
00:18:41,663 --> 00:18:43,498
Buralı bir sürü kişiyi
tanıdığını sanıyorum.
280
00:18:44,208 --> 00:18:46,126
Hem de çok. Neden?
281
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Birini bulmaya çalışıyorum.
282
00:18:49,505 --> 00:18:51,673
Kız arkadaşımla buradayken tanışmıştık.
283
00:18:51,673 --> 00:18:55,093
Austin'de yaşıyordu,
muhtemelen hâlâ öyledir.
284
00:18:55,093 --> 00:18:56,803
Buraya sürekli geliyor olabilir.
285
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
Kız arkadaşım ondan çok hoşlandı.
286
00:19:01,767 --> 00:19:02,684
Peki.
287
00:19:03,185 --> 00:19:07,272
Neyse, kötü bir boşanma sürecinde
ve bunun saçma olduğunu biliyorum
288
00:19:07,272 --> 00:19:12,486
ama hazır buradayken belki arkadaşım için
onu bulurum diye düşündüm.
289
00:19:13,570 --> 00:19:14,696
Aralarında bağ oluştu.
290
00:19:16,198 --> 00:19:17,407
Bu ne kadar önceydi?
291
00:19:18,200 --> 00:19:19,201
Uzun zaman oldu.
292
00:19:20,786 --> 00:19:22,162
Bağlantılar zor bulunur.
293
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
Haklısın.
294
00:19:27,042 --> 00:19:30,170
Adını biliyor musun? Adlar konusunda
iyi olduğumdan değil ama...
295
00:19:31,046 --> 00:19:35,592
- Ya yüzler? O gün fotoğrafını çekmiştim.
- Evet, yüzler konusunda iyiyimdir.
296
00:19:47,437 --> 00:19:48,438
Bunu nereden buldun?
297
00:19:50,274 --> 00:19:51,275
Sence bu komik mi?
298
00:19:51,275 --> 00:19:53,151
Ailemle uğraşıyorsun.
299
00:19:54,278 --> 00:19:57,072
Kimsin? Seni kim yolladı?
300
00:19:57,072 --> 00:19:57,990
Hiç kimse.
301
00:19:57,990 --> 00:19:59,116
Seni kim yolladı?
302
00:19:59,116 --> 00:20:00,617
Hey! Bırak onu!
303
00:20:04,246 --> 00:20:05,789
Vay canına.
304
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Kristin?
305
00:20:07,916 --> 00:20:10,752
Hayır. Ben değilim.
306
00:20:12,004 --> 00:20:14,381
Yürü. Hemen!
307
00:20:16,884 --> 00:20:19,469
- Ne oldu? Kimdi o?
- Sen devam et.
308
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
- Hey!
- Pardon.
309
00:20:33,275 --> 00:20:34,401
Dikkat et!
310
00:20:58,967 --> 00:21:00,802
Yürü. Yürü!
311
00:21:01,887 --> 00:21:03,222
Dikkat!
312
00:21:35,462 --> 00:21:36,463
Bailey, daha hızlı.
313
00:21:36,463 --> 00:21:38,799
Olabildiğince hızlı gidiyorum.
Boktan bir şey bu.
314
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Hâlâ peşimizde mi?
315
00:21:41,260 --> 00:21:42,219
Bailey.
316
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
Hadi, gitmemiz lazım.
317
00:21:48,600 --> 00:21:50,102
Kristie.
318
00:21:54,815 --> 00:21:56,483
Korkma.
319
00:21:57,568 --> 00:21:59,403
Yarasalardan korkmuyorsun ya?
320
00:22:02,656 --> 00:22:06,201
Merak etme. Onlar sadece geçiyor.
321
00:22:16,879 --> 00:22:19,256
Kristie. Kristie.
322
00:22:19,256 --> 00:22:20,174
Bailey?
323
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
İyi misin?
324
00:22:33,478 --> 00:22:34,730
Onu hatırlıyorum.
325
00:22:36,732 --> 00:22:42,154
Burada babam,
Andrea ve Charlie'yle birlikteydi.
326
00:22:45,073 --> 00:22:46,283
Bana Kristie dedi.
327
00:22:47,492 --> 00:22:48,952
Babam bana Kristie dedi.
328
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
Yani...
329
00:22:54,082 --> 00:22:56,251
O benim annem, değil mi?
330
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
Sanırım, belki.
331
00:23:01,381 --> 00:23:02,674
Sence o...
332
00:23:03,967 --> 00:23:05,177
Yani, eğer...
333
00:23:05,177 --> 00:23:07,346
Babam onun kimliğiyle ilgili
yalan söylediyse
334
00:23:07,346 --> 00:23:10,933
o zaman acaba sence o hâlâ...
335
00:23:10,933 --> 00:23:12,809
Trafik kazasında ölmüş.
336
00:23:13,977 --> 00:23:16,688
Charlie anlattı. O kısım doğru.
337
00:23:16,688 --> 00:23:18,607
Baban o konuda yalan söylemedi.
338
00:23:20,067 --> 00:23:21,527
Çok üzgünüm.
339
00:23:25,739 --> 00:23:28,367
Neden? O neden...
340
00:23:29,993 --> 00:23:32,329
Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum.
341
00:23:43,966 --> 00:23:45,425
Bailey, beni dinle.
342
00:23:46,426 --> 00:23:51,557
Ben de üzgünüm ama gitmemiz gerek.
Güvenli bir yere gitmeliyiz.
343
00:23:53,016 --> 00:23:54,309
Bunu yapabilir miyiz?
344
00:23:55,060 --> 00:23:58,063
Sonra bunu konuşacağız.
Söz veriyorum. Söz.
345
00:23:59,273 --> 00:24:01,233
- Gidebilir miyiz?
- Evet, tamam.
346
00:24:03,318 --> 00:24:04,570
Gel.
347
00:24:23,380 --> 00:24:25,674
Öyle yapınca daha hızlı gelmiyor.
348
00:24:25,674 --> 00:24:28,468
- Belki merdiveni kullanmalıyız.
- Altıncı kattayız.
349
00:24:29,720 --> 00:24:30,762
Ah, gel.
350
00:24:56,705 --> 00:24:57,998
Merdivenden ineceğiz.
351
00:25:01,793 --> 00:25:04,755
Ama o zamana dek geri dönmeliyiz.
Çünkü bir şey varsa...
352
00:25:06,173 --> 00:25:07,174
Biraz durun.
353
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
- Ne var?
- Owen telefonunu yolladı.
354
00:25:11,011 --> 00:25:14,056
Not uygulaması, e-postalar.
Hepsine notlar almış.
355
00:25:16,266 --> 00:25:18,018
Onu ötelememiz gerekecek.
356
00:25:19,811 --> 00:25:21,939
Yeni incelemeye başladım
ama temize çıkaran tür bir şey.
357
00:25:21,939 --> 00:25:24,691
Ana kod ekibinde değilmiş
ama sorunu çözmeye çalışıyormuş.
358
00:25:24,691 --> 00:25:28,153
Avett'ı halka açılmayalım
ve sorun olduğunu açıkla diye zorluyormuş.
359
00:25:31,031 --> 00:25:34,201
San Francisco başsavcılığını bağla Jackie.
360
00:25:34,201 --> 00:25:36,078
Soruşturmayı kim yürütüyor?
361
00:25:36,078 --> 00:25:38,038
Davaya bakan Savcı Yardımcısı
Jamie Caldera.
362
00:25:38,038 --> 00:25:40,123
FBI'da da Naomi Wu'yla görüşüyordum.
363
00:25:40,123 --> 00:25:41,834
Onu bağla.
364
00:25:41,834 --> 00:25:43,752
Hannah Hall'un telefon kayıtları geldi.
365
00:25:43,752 --> 00:25:45,879
Az önce Town Otele girmiş.
366
00:25:48,006 --> 00:25:49,091
Git.
367
00:25:49,091 --> 00:25:51,051
Naomi Wu'nun kontak bilgilerini atarım.
368
00:25:51,635 --> 00:25:53,178
Poser'ı al, otoparkta buluşalım.
369
00:25:53,178 --> 00:25:55,138
Larry! Eşyalarını al. Benimle geliyorsun.
370
00:25:55,138 --> 00:25:56,265
Kapatmam lazım.
371
00:26:07,067 --> 00:26:08,277
Toplanalım.
372
00:26:13,282 --> 00:26:14,366
Hey, Bailey!
373
00:26:15,033 --> 00:26:16,410
Nereye gidiyoruz?
374
00:26:16,410 --> 00:26:17,494
Eve.
375
00:26:18,287 --> 00:26:19,538
Öylece gidemem.
376
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
Bailey.
377
00:26:23,959 --> 00:26:25,961
Bunu konuşacağız demiştin.
378
00:26:27,045 --> 00:26:30,007
Güvenli bir yere gittiğimizde
konuşuruz demiştim.
379
00:26:30,007 --> 00:26:31,300
Şaka yapıyor olmalısın.
380
00:26:31,300 --> 00:26:34,970
Yani, bana yalan söyledi.
Bana her konuda yalan söyledi.
381
00:26:34,970 --> 00:26:37,598
Kimliğimle ilgili, ailemle ilgili,
her şeyle ilgili.
382
00:26:37,598 --> 00:26:41,143
Sonra da ortadan kayboldu ve gerçeği
bilmek istiyorum. Sen istemiyor musun?
383
00:26:41,143 --> 00:26:44,897
Evet. Sana bulacağımızı söylüyorum.
Sadece burada değil.
384
00:26:44,897 --> 00:26:47,357
Cevaplar burada. Belki biz...
385
00:26:47,357 --> 00:26:50,110
Never Dry'a dönüp
Charlie'yle konuşmalıyız.
386
00:26:50,110 --> 00:26:51,612
Boş ver. Hayır!
387
00:26:52,821 --> 00:26:56,241
Babanın bunu neden yaptığını bilmiyor
olabilirim ama kim olduğunu biliyorum.
388
00:26:56,742 --> 00:27:00,871
Ve ona o tepkiyi veren biri,
güvenebileceğimiz biri değildir.
389
00:27:02,623 --> 00:27:03,624
Lüt...
390
00:27:04,499 --> 00:27:05,918
Çok yaklaştık.
391
00:27:06,877 --> 00:27:10,214
Söz veriyorum bulacağız ama burada değil.
392
00:27:11,340 --> 00:27:12,799
Burası tehlikeli.
393
00:28:05,102 --> 00:28:06,186
Nasıl bir duygu?
394
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Çok harika.
395
00:28:09,690 --> 00:28:11,483
Yüzüğü beğenmediysen...
396
00:28:11,483 --> 00:28:12,568
Yüzüğe bayıldım.
397
00:28:13,569 --> 00:28:14,570
Seni seviyorum.
398
00:28:16,154 --> 00:28:17,155
Ama?
399
00:28:19,533 --> 00:28:20,993
Bailey nasıl karşıladı?
400
00:28:24,288 --> 00:28:26,290
O çok mut... Hayır.
401
00:28:26,874 --> 00:28:28,417
Tam beklediğin gibiydi.
402
00:28:28,417 --> 00:28:29,501
O kadar kötü mü?
403
00:28:30,085 --> 00:28:31,086
Bir şey olmaz.
404
00:28:35,757 --> 00:28:37,384
Bunu bilmiyorsun. Yani...
405
00:28:39,178 --> 00:28:40,804
...annesiz büyümeyi.
406
00:28:42,973 --> 00:28:44,474
Yeni birini kabullenmek zordur.
407
00:28:46,643 --> 00:28:47,853
Özellikle...
408
00:28:50,856 --> 00:28:53,942
ona Olivia'dan bahsederken
biraz muğlak konuşuyorsun.
409
00:28:56,904 --> 00:28:59,448
Cidden bu gece
bu konuya mı girmek istiyorsun?
410
00:29:00,574 --> 00:29:02,618
Ben konuyu açınca da biraz muğlaksın.
411
00:29:10,667 --> 00:29:12,127
Bazı şeyler var ve ben...
412
00:29:14,671 --> 00:29:16,715
Annesiyle ilgili
söylemeye korktuğum şeyler.
413
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
Ne gibi?
414
00:29:21,595 --> 00:29:22,596
Mesela...
415
00:29:28,977 --> 00:29:32,981
İkisine de ne yapacağını söyleyemezdin.
416
00:29:35,317 --> 00:29:37,986
- Bu çok iyi gidecek.
- Muhtemelen hayır.
417
00:29:37,986 --> 00:29:39,363
Rahatlatıcı.
418
00:29:40,280 --> 00:29:44,243
İstediğin buysa
liseden mezun olmasını bekleyebiliriz.
419
00:29:45,911 --> 00:29:47,538
Sen ne istiyorsun?
420
00:29:48,497 --> 00:29:49,498
Seni.
421
00:29:50,332 --> 00:29:53,418
Gerisi konusunda da
en ufak bir endişem olsaydı
422
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
burada böyle durmazdım.
423
00:29:56,004 --> 00:29:57,172
Ve bilgin olsun...
424
00:29:58,757 --> 00:30:01,593
...burada durmak da bana bayağı iyi geliyor.
425
00:30:30,956 --> 00:30:32,165
Selam Jules.
426
00:30:32,165 --> 00:30:35,794
- Owen'ın gerçek adı Ethan Young.
- Ne?
427
00:30:35,794 --> 00:30:38,213
Haklıymışsın.
Dedenin vazosunda kasa bulduk.
428
00:30:38,213 --> 00:30:42,176
Anahtar kasayı açtı, orada Owen Micheals'a
elle yazılmış bir vasiyet vardı.
429
00:30:42,176 --> 00:30:43,427
Önceki adı Ethan Young.
430
00:30:43,427 --> 00:30:44,845
Yavaş ol. Vasiyeti mi elinde?
431
00:30:44,845 --> 00:30:47,723
Austin'den ayrılmalısın Hannah.
Hemen ayrılmalısın.
432
00:30:47,723 --> 00:30:49,141
Neden? Ne oluyor?
433
00:30:49,141 --> 00:30:51,101
Nicholas Bell'i duydun mu?
434
00:30:51,101 --> 00:30:52,644
İsim tanıdık ama...
435
00:30:52,644 --> 00:30:55,397
Kate Smith'in babası, Owen'ın kayınpederi.
436
00:30:57,149 --> 00:31:00,569
O bir mafya avukatı Hannah,
Campano ailesinin.
437
00:31:01,236 --> 00:31:03,071
Kuzey Amerika'nın en büyük suç örgütü.
438
00:31:03,071 --> 00:31:04,489
Haraç, şantaj, cinayet. Hepsi var.
439
00:31:04,489 --> 00:31:05,616
NICHOLAS BELL'İN KIZI VURKAÇ OLAYINDA ÖLDÜ
440
00:31:05,616 --> 00:31:08,243
Oxy ticaretinde de
çok güçlü olduklarını söylemiyorum.
441
00:31:08,243 --> 00:31:09,328
NICHOLAS BELL'İN KIZINI KİM ÖLDÜRDÜ?
442
00:31:09,328 --> 00:31:10,495
CAMPANO AİLESİ
KENDİNE Mİ CEPHE ALDI?
443
00:31:10,495 --> 00:31:11,830
Owen'la alakası ne?
444
00:31:11,830 --> 00:31:14,541
Kate öldükten sonra Owen
eyalet kanıtlarını
445
00:31:14,541 --> 00:31:15,959
Campano'lara karşı kullanmış.
446
00:31:15,959 --> 00:31:19,129
Nicholas Bell'i ve şebekenin
diğer önemli isimlerini indirmiş.
447
00:31:19,129 --> 00:31:20,297
Tanrım.
448
00:31:20,297 --> 00:31:23,342
Evet. Oradan hemen ayrılman gerekiyor.
449
00:31:25,135 --> 00:31:27,095
Dinle beni Han, Hertz ofisiyle görüştüm.
450
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
Senin otelinde, tamam mı?
451
00:31:28,555 --> 00:31:31,934
Seni bekleyen bir araba var.
Tek yapman gereken toplanıp gitmek.
452
00:31:31,934 --> 00:31:33,685
Ve sana ya da Bailey'ye bağlayabilecekleri
453
00:31:33,685 --> 00:31:35,354
- bir şey bırakma.
- Tamam.
454
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
Sabah Albuquerque'e uçacağım.
455
00:31:37,147 --> 00:31:38,815
Orada buluşup birlikte döneriz.
456
00:31:38,815 --> 00:31:39,816
Evet.
457
00:31:39,816 --> 00:31:42,736
Telefonlarınızdan da kurtulun.
Yenilerini alırsınız.
458
00:31:42,736 --> 00:31:43,862
Evet, evet.
459
00:31:43,862 --> 00:31:45,197
Hemen Hannah!
460
00:32:02,756 --> 00:32:03,757
Bailey?
461
00:32:04,675 --> 00:32:06,552
Buradan gitmemiz gerek Bailey.
462
00:32:08,011 --> 00:32:10,472
Gitmemiz lazım. Bailey.
463
00:32:13,475 --> 00:32:14,601
Siktir!
464
00:32:16,270 --> 00:32:17,396
Bailey?
465
00:32:27,447 --> 00:32:30,659
Ergen bir kız gördünüz mü? On altı
yaşında, sarışın, pembe boyası var.
466
00:32:30,659 --> 00:32:32,619
Buraya yeni geldim. Ben hiç...
467
00:33:17,080 --> 00:33:18,290
Federal polis.
468
00:33:18,290 --> 00:33:20,250
Hannah Hall'un oda numarasını istiyorum.
469
00:33:21,627 --> 00:33:24,338
- Kusura bakmayın. Ben...
- Biraz acil.
470
00:33:24,338 --> 00:33:27,883
Boyu 1,75, kumral.
Beyaz, 40'lı yaşlarında.
471
00:33:27,883 --> 00:33:29,301
Nakit ödemiş olabilir.
472
00:33:30,469 --> 00:33:31,595
REZERVASYON LİSTESİ
SONUÇ BULUNMADI
473
00:33:33,305 --> 00:33:34,932
Bayan Parnes olabilir.
474
00:33:39,311 --> 00:33:40,312
Geri çekil.
475
00:33:45,901 --> 00:33:46,902
Bailey?
476
00:33:51,031 --> 00:33:52,366
Ne yaptın Hannah?
477
00:34:03,544 --> 00:34:04,962
BABA
478
00:34:15,973 --> 00:34:17,056
Selam evlat.
479
00:34:17,056 --> 00:34:19,434
Selam. Yemin ederim ki Kristin'i gördüm.
480
00:34:20,018 --> 00:34:21,395
Kristin mi? Ne?
481
00:34:23,813 --> 00:34:26,190
Otele ve Never Dry'a adamlar gitsin.
482
00:34:27,568 --> 00:34:29,527
Tüm yerel ajanlara bilgi geçin.
483
00:34:30,779 --> 00:34:32,447
Bailey Michaels, 16,
484
00:34:33,489 --> 00:34:36,368
boyu 1,60, sarışın, pembe boyaları var.
485
00:34:36,368 --> 00:34:40,205
En son tişört
ve kot şort giyerken görülmüş.
486
00:35:51,985 --> 00:35:53,987
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher