1 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...confirmat în Silicon Valley, 2 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 și descrie că software-ul, Clear Slate, 3 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 a fost conceput pentru a oferi utilizatorilor mai mult control asupra profilului lor public online. 4 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 CEO-ul Avett Thompson a promovat vânzările Clear Slate 5 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 înainte de IPO-ul The Shop, 6 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 dar anchetatorii federali au stabilit recent 7 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 că software-ul nu era, de fapt, operațional. 8 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Prețurile acțiunilor au scăzut la începutul tranzacționării... 9 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen. 10 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O. 11 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...acţionarii riscă să piardă peste jumătate de miliard de dolari. 12 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Te-ai dus destul de greu. 13 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Prea greu. Am nevoie de o vacanta. 14 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Ar trebui să vii cu mine la Austin. 15 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 De ce nu mergem în Taos în schimb? 16 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Nu am fost în New Mexico de o veșnicie. 17 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Ei bine, nici eu. 18 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Nu de la facultate. 19 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Ce? 20 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Doar aduce înapoi o perioadă ciudată. 21 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Colegiu? 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 Facultate, după facultate. 23 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Asta nu este vag. 24 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 A fost... 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 o cantitate suficientă de droguri recreative implicate. 26 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Ei bine, cu siguranță vreau să aud acele povești. 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Nu, chiar nu sunt chiar atât de interesante. 28 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Bine, dar doar pentru înregistrare... 29 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 nu prea ai putea să-mi spui despre cine ai fost 30 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 asta ar schimba orice. 31 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 Nu între noi. 32 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Ei bine, mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta. 33 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 CEO-ul magazinului, Avett Thompson, a plătit cauțiune. 34 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson și soția sa, supermodel și guru al wellness Belle Watts-Thompson, 35 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}se întorc la conacul lor din Pacific Heights, 36 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}unde Thompson va rămâne în arest la domiciliu. 37 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 Câțiva alți angajați seniori de la The Shop sunt, de asemenea, investigați, 38 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 și mai multă acuzare... 39 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Hei, sunt Carl. Lăsaţi un mesaj. 40 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 Hei, eu sunt din nou. 41 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Încă nu am auzit de Owen. 42 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 Un mareșal american tocmai a apărut la ușa mea. 43 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Cred că trebuie neapărat să vorbesc cu un avocat. 44 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Poți te rog să mă suni înapoi? 45 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Probabil ar trebui să mergem. 46 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey. - A fost cineva aici? 47 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Mi s-a părut că te-am auzit vorbind cu cineva afară. 48 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Tocmai scoteam reciclarea 49 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 și am dat de doamna Hahn. 50 00:05:10,727 --> 00:05:12,729 {\an8}Este ceva despre care vrei să vorbești? 51 00:05:13,230 --> 00:05:14,398 Nu. 52 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - La ce te uiti? - Nimic. 53 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Îmi pare rău! 54 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Ce faci? - Scuze. Îmi pare rău. 55 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Voi fi chiar aici după ultima perioadă. 56 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Oh, Doamne. 57 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Intreab-o. - Asta este ea. 58 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - Hei, J. - Bună. 59 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 Cum rezisti? 60 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Ei bine, m-am trezit cu un mareșal american în pragul 61 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 ușii mele și aproape că ne-am omorât în ​​drum spre școală 62 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 pentru că am crezut că cineva mă urmărește. 63 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Aștepta. Ai făcut-o pe Bailey să meargă la școală? 64 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 Care a fost alternativa? 65 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Nu o face să meargă la școală. 66 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Mai bine la școală decât să scanezi acasă internetul pentru furtuna de rahat. 67 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Ăsta este Max? 68 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - Hei. - Hei. 69 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Sună atât de pozitiv. Este greu de spus. 70 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Tocmai am vorbit cu sursa mea de la biroul procurorului american, Han. 71 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Owen este un martor material. - Ce înseamnă asta? 72 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Înseamnă că este cineva cu care vor să vorbească. 73 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 Și dacă nu îl vor pune mâna în curând, 74 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 probabil că îl vor face subiectul anchetei. 75 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Vrei să-mi traduci asta? 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 El este într-un rahat adânc, Han. 77 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Han, te-am scos din difuzor. 78 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Nu pot să cred că se întâmplă asta. - Știu. 79 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 Am computerul lui de serviciu cu mine. 80 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 Sunt la doi pași să-i parcurg poșta. 81 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Cum merge cu Bailey? 82 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Rău, Jules. Merge prost. 83 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Iisus. Cum pur și simplu decolează așa? 84 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 La ce naiba se gândește? 85 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Sunt sigur că veți afla de la el astăzi. - Tu esti? 86 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 De ce nu-l întrebi pe Max cât de sigură este despre asta? 87 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Mă trag la studioul meu. O să te sun mai târziu. 88 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Bine. 89 00:08:47,986 --> 00:08:48,987 {\an8}Voința lui. 90 00:09:03,001 --> 00:09:04,753 La dracu. Tocmai ce am facut. 91 00:09:04,753 --> 00:09:07,256 18 februarie 2007. 92 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 „L. Paul”? 93 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Ceva interesant acolo? 94 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Agent Naomi Wu. Acesta este agentul O'Mackey. 95 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - Nu este un moment bun. - Sunt sigur. 96 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Ai idee unde este soțul tău? 97 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Nu, de fapt. Tu? 98 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 Este computerul lui, dnă Hall? 99 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 Pentru că, dacă este, orice produs de lucru ar intra în competența noastră. 100 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Nu ai nevoie de un mandat? 101 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Mulțumesc. 102 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Simțiți-vă liber să vă arătați. 103 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Ar fi de ajutor dacă ai vorbi cu noi. 104 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 Cineva trebuie să se gândească la Bailey. 105 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Scuzați-mă? 106 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 Agentul O'Mackey subliniază că dacă soțul 107 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 tău nu se întoarce în următoarele 24 de ore, 108 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 statul poate vrea să se implice. 109 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Uite, tocmai am trecut prin toate astea cu mareșalul american. 110 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 De ce nu vorbești cu el? 111 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 Ai vorbit cu un mareșal american? 112 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 A fost la ușa mea azi dimineață. Da. 113 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 A venit la tine acasă? Care era numele lui? 114 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady. Grady Bradford. 115 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 Pe viitor, doamnă Hall, poate doriți să aveți grijă cu cine vorbiți despre asta. 116 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Un sfat grozav. 117 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 Dacă doriți să vorbiți mai departe cu mine, vă 118 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 rugăm să contactați avocatul meu, Carl Strumwasser. 119 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 Biroul lui este în Marin. 120 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 Și dacă vrei ajutorul meu în vreun fel, lasă-l pe Bailey afară de asta. 121 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Hei, Carl. Nu știu de ce nu suni. 122 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 Acum FBI mă amenință. 123 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Eu doar o să vin. 124 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Han, este un moment prost. 125 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Asteapta asteapta. Ai primit mesajele mele? - Am facut. Îmi pare rău. 126 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Te sun mai târziu, bine? 127 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Aștepta. Am nevoie de ajutorul vostru. 128 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 FBI-ul mă hărțuiește. L-au amenințat pe Bailey. 129 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Am nevoie de sfatul tău. Am nevoie-- 130 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Carl? 131 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 Dumnezeu. Am uitat de petrecere. Îmi pare rău. 132 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Sigur ai făcut-o. 133 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Dragă, de ce nu o iei o secundă? Vreau să stau de vorbă cu Hannah un minut. 134 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Nu... Mulțumesc, dar, de fapt, am nevoie de Carl. Am nevoie-- 135 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Ai o mulțime de nervi care apar aici. 136 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Ce? 137 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Owen ia spus lui Carl că IPO este un lucru sigur. 138 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Bănuiesc că a uitat să menționeze că este o al naibii de schemă Ponzi. 139 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 Ai investit în The Shop? 140 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Oh da. Doar majoritatea economiilor noastre. 141 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Adică, cine le face asta prietenilor? 142 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Owen nu ar face asta. - Oh, pentru numele lui Hristos. 143 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Chiar te aștepți să cred că nu ți-a spus nimic despre asta? 144 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Patty, nu am vorbit cu Owen de 24 de ore. 145 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Habar n-am ce s-a întâmplat la The Shop. 146 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Știi, mama spune că fiecare căsătorie are un mincinos și un prost, 147 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 și cel mai bine ai fi unul, ca să nu-l faci pe celălalt. 148 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Dacă nu ești mincinosul, atunci îmi pare foarte rău. 149 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Dar tot va trebui să găsești ajutor în altă parte. 150 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 Și când vorbești cu Owen, 151 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 poți să-i spui să meargă la dracu. 152 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ...Magazinul. Tatăl ei lucrează la The Shop. 153 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Asta e Bailey? 154 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Îmi pare rău pentru ea. 155 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Cauțiune! 156 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 M-am gândit că ar putea fi o zi bună pentru un picnic. 157 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Nu ai vorbit prea mult despre Jake. 158 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Jake, el este doar Jake. - Ei bine, exact punctul meu de vedere. 159 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Uite, el este avocat. Foarte de succes. 160 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Tipul de maestru al universului. L-ai urî. 161 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 Acum, sincer, știi, mă pregăteam să te 162 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 întreb despre „ar fi putut fi” băieții tăi. 163 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 OMS? 164 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 Este o expresie Bailey pentru vechii iubiți. 165 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 Băieții care ar fi putut fi. 166 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Vrei să vorbim despre vechii mei iubiți? 167 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Bine. 168 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Vreau să trimit un whisky vechilor tăi iubiți pentru că l-au 169 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 stricat, lasându-mă să fiu cel care poate să stau aici cu tine acum. 170 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Dacă mergem acolo, poate ar trebui să începem cu mama lui Bailey. 171 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Ei bine, ți-am spus despre Olivia. 172 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Mi-ai spus că a murit când Bailey era tânără, dar nu prea mult. 173 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 A murit într-un accident de mașină. 174 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 O lovitură și fugă când Bailey avea patru ani. 175 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 Bailey nu-și amintește prea multe despre 176 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 ea, despre orice sa întâmplat atunci, 177 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 ceea ce, în cea mai mare parte, cred că este cel mai bun. 178 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 Dar nu știu. Nu stiu. 179 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Poate că nu este. 180 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Îmi pare rău. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Este cel mai rău lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 182 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Dar acum cred... 183 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 poate nu este singurul lucru. 184 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Hannah? - Hei, Jake. 185 00:17:00,979 --> 00:17:02,022 Ce s-a întâmplat? 186 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Ce te face să crezi că ceva nu este în regulă? 187 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Ei bine, pentru început, nu am mai auzit de tine de când te-ai logodit. 188 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Deci, fie aveți nevoie de un avocat, fie divorțați. 189 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Am nevoie de un avocat, Jake. 190 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Ce se întâmplă? 191 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 Soțul meu are probleme. 192 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Soțul tău are probleme și mă suni? 193 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Nu voi savura asta, dar... - Jake. 194 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Definiți necazul. 195 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Este inginer principal pentru The Shop. - Ce? 196 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 La naiba, Han. 197 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Și toți acești oameni continuă să apară pentru a mă grătar. 198 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Ca, câțiva agenți FBI tocmai au părăsit studioul meu. 199 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 M-am trezit cu un mareșal american în fața ușii mele. 200 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 Ei bine, FBI-ul are sens și vei afla de la SEC în curând. 201 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 Dar mareșalul american, asta e puțin ciudat. 202 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Agentul Wu părea să creadă așa. 203 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Adică, frauda tehnologică nu este în general de competența biroului Mareșalului. 204 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Nu decât dacă ai de-a face cu un fel de fugar. 205 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Dreapta. 206 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Han? 207 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Nu am auzit de Owen de 24 de ore. 208 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Putem rămâne aici până când voi auzi de el? 209 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Eu mă mișc când tu te miști. 210 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby. 211 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Tocmai am auzit de Duke. Felicitări, omule. - Mulţumesc, antrenor. 212 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Sunt încântat de tine, amice. Ai castigat-o. 213 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Ne vedem la antrenament. Dacă ploaia nu ne prinde. 214 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Ai intrat în Duke? 215 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Da. Au venit cu o plimbare completă. 216 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Asta este incredibil. 217 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 Adică, știu că Stanford se va potrivi cu asta, dar... 218 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Aștepta. Nu ai acceptat? 219 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Bailey-- 220 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Vei merge la facultate la 3000 de mile distanță și nici nu mi-ai spus. 221 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 Stanford nu era un lucru sigur, iar Duke mi-a pus un ceas. 222 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 Aveam să-ți spun, dar apoi toate chestiile astea s-au întâmplat cu tatăl tău. 223 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Bailey! Îmi pare rău! Bailey! 224 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 Nu pot să cred că a fugit. 225 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 Știi că asta nu arată prea bine. 226 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 Nu, știu cum arată. Eu sunt doar-- 227 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 Îmi vine greu să cred că Owen este implicat în asta, Jake. 228 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Pentru că tipii care aleargă sunt, în general, cei care nu sunt implicați într-o crimă. 229 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 Nu poți, cu vocea Harvard? 230 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 Faptele sunt fapte. 231 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Îți spun că Owen nu este acel tip. 232 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Ascultă, Han. Nu vreau să par ca un ticălos aici, dar... 233 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Când te-a oprit asta vreodată? 234 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Începi să pari ca majoritatea soţiilor... - Scuză-mă? 235 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ... ai căror soți au fost acuzați de crimă cu guler alb. 236 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Vă consider ca majoritatea soțiilor? 237 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Nu, dar am reprezentat o mulțime de tipi ca ăsta. 238 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Oamenii nu aleargă fără motiv, Hannah. 239 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Vă rog, puteți încerca să vă gândiți la asta altfel? 240 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Altfel, cum? - Nu stiu. Eu doar... 241 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 Chiar dacă aș putea să-mi dau capul în jurul lui Owen alergând să evit închisoarea sau așa ceva, 242 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 eu-- 243 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Își iubește fiica. 244 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 Ar face orice pentru ea. El-- 245 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Da, ei bine, are un mod frumos de a-l arăta. 246 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - Mă bucur că am sunat. - Aștepta. 247 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 Stop. 248 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Vreau să ajut. 249 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Îl cunosc pe acest mare detectiv privat. 250 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Vrei să-l pun să sape? Vezi cu ce vine? 251 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Da. Da cred. 252 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hannah? 253 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Tata? 254 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Oh, la naiba! 255 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 Ce faci aici? De ce nu esti la scoala? 256 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Am plecat devreme. Nu contează. - Da. 257 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Nu este sigur să fii... - Cineva a pătruns în casă. 258 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Esti sigur? - Păi, n-am rămas să aflu. 259 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Dar cu siguranță am auzit pe cineva, iar fereastra sufrageriei era larg deschisă. 260 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Nu mă voi întoarce mâine la școală. A fost un coșmar total. 261 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Pe cine suni? 262 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Buna ziua. Trebuie să raportez o spargere. 263 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Casa este limpede. 264 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Sunteți sigură că nu ați lăsat fereastra deschisă, doamnă? 265 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Destul de sigur. - Ei bine, nu văd niciun semn de spargere. 266 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Am fost acolo. Am auzit pe cineva. Deci, există un semn. 267 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Suntem puțin încordați, locotenente. 268 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Pot să înțeleg, cu tot ce se întâmplă. 269 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Vă mulțumesc pentru ajutor, domnule. - Da doamna. 270 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Să mergem. 271 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Este ok. Suntem bine. 272 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Nu lipsește nimic. 273 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Atunci ce făceau ei aici? - Ei bine, habar n-am. 274 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Vrei o brânză la grătar sau ceva? 275 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Tot ceea ce. 276 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Stai aici. 277 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Cine e? 278 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Pepperoni, extra brânză. 279 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Hei. 280 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Bună. 281 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Vino aici. - Multumesc ca ati venit. 282 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Desigur. Desigur. 283 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Hei, micuțo. - Hei. 284 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Bună. 285 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 Ar trebui să împărțim o pizza sau să intrăm 286 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 direct în nucă de cocos și caramel sărat? 287 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Voi lua lingurile. 288 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Da. Ne întâlnim afară, bine? 289 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Han, ce aud despre o vizită a Mareșalului SUA? 290 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Este destul de neobișnuit. 291 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 Crima financiară nu este de obicei de competența biroului Mareșalului. 292 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Putem vorbi despre altceva? 293 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Încerc doar să ajut, Han. 294 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Sună mai degrabă ca și cum ai încerca să epuizezi o poveste. 295 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Dacă aș încerca să epuizez o poveste, eu... 296 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 L-aș fi ținut o ambuscadă pe Owen ieri dimineață, așa cum a vrut editorul meu. 297 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Îmi pare rău. 298 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Doar că... Nu-mi vine să cred că nu am auzit de el. 299 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Este cel mai mult timp în care am stat fără să vorbesc cu Owen de când ne-am cunoscut. 300 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Nu știu dacă Jules ți-a spus despre mama mea. 301 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - Nu mult. - Da. 302 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Să zicem că mi-am organizat viața pentru a nu rata nimic. 303 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Asa am crezut. 304 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Știi câte povești au stat chiar sub nasul meu de luni și luni? 305 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Nu este la fel. 306 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Ei bine, există întotdeauna umbre pe care nu le vedem. 307 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Deci, crezi că par un prost dacă spun că trebuie să se întâmple altceva? 308 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Există o explicație pentru asta. 309 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Cred că ar trebui să începem cu astăzi și să ne întoarcem. 310 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Uau, tocmai am primit un vârtej imens de caramel. 311 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Penicilina pentru suflet. 312 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 Nu e ciorbă de pui? 313 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 Nu, cu siguranță este înghețată. 314 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Esti bine? 315 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby se duce la Duke. 316 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Ce sa întâmplat cu Stanford? 317 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Nu stiu. Duke i-a dat o bursă completă, așa că... 318 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Bine. Ei bine, vreau să spun, zborurile nu sunt groaznice. 319 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 De parcă tatăl meu ar permite asta. 320 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 El ar putea. 321 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 I-am spus că vreau să plec cu Bobby și părinții lui săptămâna trecută. 322 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Și-a pierdut mințile. 323 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Sunt doar chestii standard pentru tată. 324 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Dar a devenit ciudat în privința asta. Este... 325 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 A fost ca... 326 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 el era speriat. 327 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Mi-e frică să fiu atât de departe. 328 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Sună ca tatăl tău. 329 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Dreapta. 330 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Deci, cum are sensul asta? 331 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 Cu ce ​​parte a zilei de azi vrei să începi? 332 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 Mareșalul SUA. Care este unghiul lui? 333 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Ei bine, dacă Owen este un fugar... 334 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Sigur, dar atunci ar fi fost FBI cel care a cerut biroului 335 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 Mareșalului să intervină pentru a-l ajuta să-l dea pe Owen. 336 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 Da, FBI habar n-avea ce face Grady Bradford aici. 337 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Păreau în mod legitim surprinși. 338 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Tipul ăsta, Grady... Ți-a arătat acreditările sau ceva? 339 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 Mi-a arătat insigna lui. 340 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 Oricine poate face o insignă falsă. 341 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 Nu ți-a arătat nimic cu fotografia lui pe ea? 342 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Nu. 343 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - Si ce? 344 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ...numarul lui, nu mi l-a dat pe nici un fel de card oficial. 345 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 A scris-o pe un șervețel. 346 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Asta e ciudat. Ai șervețelul? 347 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 The Shop a făcut multe afaceri în Austin? 348 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 Nu de care să fiu conștient. De ce? 349 00:28:48,896 --> 00:28:52,357 Destul de sigur 5-1-2 este un prefix de zonă Austin. 350 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Asta înseamnă ceva pentru tine? 351 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Ar trebui să vii cu mine la Austin. 352 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Austin? 353 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Au acea convenție a strungarilor în lemn. 354 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Trebuie să pleci? 355 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Ce este? 356 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 S-ar putea să nu însemne nimic, dar... 357 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Poți să fii cu ochii pe Bailey pentru câteva minute? 358 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Sigur. 359 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Nu deschide ușa pentru nimeni. 360 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 Hei. 361 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 Uite, nu am mult. 362 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 Patty o pune jos pe Susie. I-am spus că plec la alergat. 363 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Mă simt rău pentru ceea ce s-a întâmplat mai devreme. 364 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Eu... Trebuie să știi, nu am... 365 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Noi nu am... 366 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 Nu ai investit în The Shop. 367 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Ce sa întâmplat cu banii, Carl? 368 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Bănuiesc că Owen nu ți-a spus despre prietenul meu Linus în Costa Rica? 369 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Știu totul despre prietenul tău Linus din Costa Rica și despre pariurile lui sportive. 370 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Credeam că te-ai oprit cu asta. - Da. Am avut. Și apoi... 371 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Am căzut din căruță. 372 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Știi, și Patty, a fost foarte stresată în ultima vreme. 373 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Așa că i-ai spus că ai pus banii în The Shop. 374 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Ea știa că am săpat în economiile noastre. Trebuia să-i spun ceva. 375 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Habar n-aveam că Magazinul are probleme. Owen nu a spus nimic. 376 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Nu o poți lăsa să creadă că ai pierdut banii din cauza lui Owen. 377 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Dacă a venit atât de greu cu mine, cine știe ce le spune altor oameni? 378 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Da, stiu. O sa ii spun ei. 379 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Uite, nu știu dacă asta ajută. 380 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 nici eu nu inteleg. 381 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Acesta nu este tipul pe care îl cunosc. 382 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 Owen... 383 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Ți-a spus vreodată ceva despre petrecerea timpului în Austin? 384 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 Texas? Nu de ce? 385 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Mareșalul american care a fost la casă, cred că are sediul acolo. 386 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Vreau să spun-- 387 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Da, dar de această dată am fost în Fillmore 388 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 sau ceva de genul ăsta și am realizat amândoi 389 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 că am fi fost la același concert de John Lee Hooker la Antone. 390 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 eu nu urmez. 391 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 Bine, este un club din Austin. 392 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Deci a fost acolo? - Nu, asta e treaba. 393 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 În drum spre casă, Owen a spus că era foarte confuz. 394 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 Era neclintit în privința asta, așa că nu fusese 395 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 niciodată la Antone și nu fusese niciodată la Austin. 396 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 Singurul motiv pentru care îmi amintesc este că este ciudat, nu? 397 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 Cum ar fi, cui îi pasă? 398 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 La dracu. În regulă. Trebuie să plec. 399 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Da. Bine. 400 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - O să am grijă de asta, bine? Cu Patty. - Mulțumesc. 401 00:32:25,737 --> 00:32:27,364 Serviciul Mareșali. Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 402 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 Există vreun agent Bradford care lucrează acolo? 403 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Te pot duce la biroul lui. Vă rog țineți. 404 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 405 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Pot sa stau? - Sigur. 406 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 M-am gândit la biletul lăsat de tatăl tău. 407 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Ce a vrut să spună când a spus: „Știi ce contează la mine”. 408 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Da. Știu. Tatăl meu mă iubește. Ți-ai făcut punctul de vedere. 409 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Nu, cred că poate m-am înșelat. 410 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Poate că a vrut să spună altceva. 411 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Precum ce? 412 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Bailey, tatăl tău și tu ai petrecut ceva timp în Austin? 413 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 Ca în Texas? 414 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Este atât de întâmplător. De ce? 415 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 A fost cineva aici azi dimineață. 416 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Un mareșal american. 417 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 A fost aici să-l aresteze pe tata? 418 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 Nu. Doar asta este. Eu nu cred acest lucru. 419 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Nu știu ce făcea el aici. 420 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 Și lucrează din Austin. 421 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 Ce legătură ar avea asta cu tatăl meu? 422 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Asta încerc să-mi dau seama. 423 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Cred că-- 424 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 Cred că am fost odată la un meci de fotbal în Texas. 425 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 S-ar putea să fi fost Austin. 426 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Nu-mi amintesc ca tatăl tău să fi văzut vreodată un meci de fotbal. 427 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Da, știu, este ciudat, nu? 428 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Dar am această amintire distinctă de a fi la un meci cu el 429 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 și întreg stadionul era, de exemplu, acest portocaliu închis. 430 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Cred că am fost în vizită la rude sau așa ceva. 431 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - În Austin? Ai rude în Austin? - Nu. 432 00:35:31,423 --> 00:35:32,549 Nu stiu. 433 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Poate au fost doar prieteni. 434 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - A fost ca acum un milion de ani, așa că... - Dar ești sigur că a fost Texas? 435 00:35:38,472 --> 00:35:42,226 Nu. Nu, nu sunt sigur, Hannah. Cam nu sunt sigur pe cât poți să fii. 436 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Sa întâmplat ceva cu Bobby? - Pot să fiu singur, te rog? 437 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Lasă-mă în pace. 438 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Hei. Încă aștept să răspund de la tipul meu. 439 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 Da, am doar o întrebare rapidă. 440 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Urmăreşti fotbalul la facultate, nu? - Da. 441 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Ce poți să-mi spui despre stadionul de fotbal din Austin? 442 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Pot să vă spun că nu se numește așa. 443 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Știți care sunt culorile? 444 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 Ca în culorile echipei? Este alb și portocaliu ars. 445 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Ești sigur de portocală? 446 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 Ei bine, nu sunt un tip Hook 'em Horns, dacă asta este ceea ce întrebi, 447 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 dar da. 448 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 Stadionul, zonele de final, uniformele. 449 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 De ce? Ce se întâmplă? 450 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Doar că Owen a avut o chestie ciudată despre Austin. 451 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 Și Bailey crede că își amintește că a fost la un meci cu el acolo. 452 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 Uite, Hannah, sunt sigură că vor fi tot felul 453 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 de lucruri care par ciudate în retrospectivă. 454 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Dar, crede-mă, asta fac oamenii. 455 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 Probabil este doar... 456 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 Grady Bradford e din Austin. 457 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - OMS? - Mareșalul american care a fost aici. 458 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 I-am sunat la birou. 459 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 Este Serviciul Mareșal pentru Districtul de Vest din Texas. 460 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 Este în Austin. 461 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Bine. 462 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 FBI-ul nu știa despre Grady. 463 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 Dacă nu sunt conectate? 464 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Ai spus că oamenii nu aleargă fără motiv. 465 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 Dacă Owen fuge de altceva? 466 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Da, sigur. Uite, pentru asta este anchetatorul. 467 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 O să se uite la toate astea. 468 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 O să ne aducă niște răspunsuri. 469 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Da, când te sună înapoi. 470 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - O să mă sune înapoi. Curând. - Bine. 471 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Ascultă-mă, Hannah. 472 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Trebuie să stai bine. 473 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Orice ar fi asta, nu vrei să faci parte din el, bine? 474 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Da. - Hannah? 475 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Mulțumesc, Jake. Am înţeles. Anunță-mă când știi. 476 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Poti sa nu? Tocmai am băut o înghițitură. 477 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 Nu-mi pasă de vin și ai dreptate. 478 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 Mâine nu mergi la școală. 479 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - Eu nu sunt? - Nu. 480 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Am un plan nou. 481 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Îmi pare rău pentru întârziere, oameni buni, dar ne-au făcut să ne mișcăm din nou. 482 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Am auzit că este cer senin odată ce ajungem la altitudinea noastră de croazieră. 483 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Ar putea însoțitorii de bord să vă ocupe locurile? 484 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 Suntem autorizați pentru decolare. 485 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Te vom primi în Austin în cel mai scurt timp.