1
00:00:03,133 --> 00:00:08,822
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:01:07,594 --> 00:01:12,500
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:01:21,999 --> 00:01:23,518
... در سیلیکونولی تأیید شده
4
00:01:23,542 --> 00:01:25,895
و توضیح داده که برنامهٔ «کلیر اسلیت»
5
00:01:25,919 --> 00:01:27,439
به هدف کنترل بیشتر کاربران
6
00:01:27,463 --> 00:01:29,482
روی پروفایل آنلاینشون طراحی شده بود.
7
00:01:29,500 --> 00:01:32,980
مدیر عامل، ایوت تامپسون
فروش کلیر اسلیت رو
8
00:01:33,010 --> 00:01:34,988
پیش از عرضهٔ اولیهٔ «شاپ»
به صورت عمومی اعلام کرده بود
9
00:01:35,012 --> 00:01:37,198
ولی بازرسین فدرال اخیراً مشخص کردن
10
00:01:37,222 --> 00:01:40,160
که در واقع این برنامه کار نمیکرده.
11
00:01:40,184 --> 00:01:42,453
قیمت سهامها در بازار اولیه سقوط کرده...
12
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
اوون
13
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
اوون
14
00:01:47,941 --> 00:01:50,670
سهامداران در شرُف از دست دادن بیشاز
۵۰۰ میلیون دلار هستن
15
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
اخیراً زیادی کار میکنی.
16
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
خیلی زیاد.
یه تعطیلات لازم دارم.
17
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
تو هم بهتره باهام بیای آستین
18
00:02:07,085 --> 00:02:08,770
چطوره بهجاش بریم تائوس؟
19
00:02:08,794 --> 00:02:11,316
خیلی وقته که نیو مکزیکو نبودم.
20
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
خب، منم.
21
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
آخرین بار دانشگاه بودم.
22
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
چیه؟
23
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
یادآور دوران عجیبی بود.
24
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
دانشگاه؟
25
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
دانشگاه، بعد از دانشگاه.
26
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
مبهم نبود.
27
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
یه مدت...
28
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
مقادیر زیادی به صورت تفریحی مواد میزدم.
29
00:03:00,013 --> 00:03:02,075
خب، قطعاً دوست دارم در موردش بشنوم.
30
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
نه، اونقدرام جالب نیستن.
31
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
خیلیخب، فقط محض اطلاعت...
32
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
هر چی که بخوای میتونی در مورد
گذشتهات بهم بگی
33
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
و چیزی رو هم عوض نکنه.
34
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
روی رابطهٔ ما تأثیر نداره.
35
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
خب، خدا رو شکر پس.
36
00:03:24,538 --> 00:03:27,308
مدیر عامل شاپ، ایوت تامپسون
به قید وثیقه آزاد شده.
37
00:03:27,332 --> 00:03:29,382
تامپسون و زنِ سوپر مدل
38
00:03:29,406 --> 00:03:31,563
و مربی سلامت، بل واتس تامپسون
39
00:03:31,587 --> 00:03:33,565
برگشتن به عمارتشون در «پسفیک هایتز»
40
00:03:33,589 --> 00:03:35,900
جایی که تامپسون در حبس خانگی بهسر خواهد برد.
41
00:03:35,924 --> 00:03:37,578
چندین کارمند ارشد دیگر در شاپ هم
42
00:03:37,602 --> 00:03:39,612
در حال بازرسی هستند
43
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
و احتمالا جرائم بیشتری مشخص خواهد شد...
44
00:03:57,029 --> 00:03:58,715
سلام، کارل هستم.
پیغام بذار.
45
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
سلام، منم دوباره
46
00:04:02,284 --> 00:04:03,845
هنوز خبری از اوون نشده.
47
00:04:03,869 --> 00:04:06,472
یه مارشال ایالتی اومد در خونهام
48
00:04:06,496 --> 00:04:10,393
فکر کنم واقعاً لازمه که
با یه وکیل صحبت کنم.
49
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
میشه لطفاً بهم زنگ بزنی؟
50
00:04:25,941 --> 00:04:28,029
[بابا، چه خبره؟]
51
00:04:28,055 --> 00:04:28,907
[کجایی؟ میترسم]
52
00:04:29,008 --> 00:04:30,113
[لطفاً بابا، بهم زنگ بزن]
53
00:04:32,408 --> 00:04:34,330
[بابی: برنگشته؟]
54
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
احتمالاً دیگه بهتره راه بیفتیم.
55
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- بیلی.
- کسی اینجا بود؟
56
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
انگاری صدات اومد که
با یکی بیرون صحبت میکردی.
57
00:04:57,422 --> 00:04:59,234
زبالهها رو بردم بیرون
58
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
و خانوم هان رو دیدم.
59
00:05:05,363 --> 00:05:07,496
[ایوت تامپسونِ مدیرعامل بازداشت شد]
60
00:05:09,183 --> 00:05:10,576
[نظری در مورد این داری؟]
61
00:05:10,727 --> 00:05:12,729
چیزی هست که بخوای در موردش صحبت کنی؟
62
00:05:13,230 --> 00:05:14,398
نوچ
63
00:05:25,072 --> 00:05:32,330
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_Walker77 ≡
64
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- به چی نگاه میکنی؟
- هیچی
65
00:06:01,403 --> 00:06:02,672
ببخشید!
66
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- چیکار میکنی؟
- ببخشید، ببخشید
67
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
بعد از کلاس آخر همینجام.
68
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
خدایا
69
00:06:44,018 --> 00:06:46,624
[لین ویل: اینو دیدی؟ حقیقت داره؟]
70
00:06:46,842 --> 00:06:49,478
[اینو دیدی؟]
71
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- ازش بپرس.
- خودشه
72
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
- سلام.
- سلام سلام
73
00:07:04,675 --> 00:07:05,652
احوالت؟
74
00:07:05,676 --> 00:07:08,363
خب کلهٔ سحر مارشال ایالتی دم خونهام بود
75
00:07:08,387 --> 00:07:10,114
و کم مونده بود تو راه مدرسه بمیریم
76
00:07:10,138 --> 00:07:12,075
چون فکر میکردم یکی تعقیبم میکنه
77
00:07:12,099 --> 00:07:14,994
وایسا ببینم. بیلی رو به زور فرستادی مدرسه؟
78
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
خب چیکار میکردم؟
79
00:07:16,687 --> 00:07:18,081
که به زور نفرستیاش مدرسه
80
00:07:18,105 --> 00:07:19,349
بهتره تو مدرسه باشه تا اینکه
81
00:07:19,373 --> 00:07:20,834
تو خونه اینترنت مدام
پیگیر گندی که بالا اومده بشه.
82
00:07:20,858 --> 00:07:21,918
مکسه؟
83
00:07:21,942 --> 00:07:23,002
- سلام.
- سلام
84
00:07:23,026 --> 00:07:24,504
بهنظر امیدواره، تشخیصش سخته.
85
00:07:24,528 --> 00:07:27,090
خب، تازه با منبعام توی
دفتر دادستانی صحبت کردم
86
00:07:27,114 --> 00:07:29,801
- اوون یه شاهد مهمه.
- یعنی چی؟
87
00:07:29,825 --> 00:07:31,636
یعنی کسیه که میخوان باهاش صحبت کنن
88
00:07:31,660 --> 00:07:33,221
و اگه به زودی پیداش نکنن
89
00:07:33,245 --> 00:07:35,306
احتمالاً اون رو هم هدف تحقیقاتشون قرار بدن
90
00:07:35,330 --> 00:07:37,141
میشه زیر دیپلم صحبت کنی؟
91
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
تا دسته توشه، هان.
92
00:07:39,918 --> 00:07:41,479
هان، از رو اسپیکر برش داشتم.
93
00:07:41,503 --> 00:07:44,023
- باورم نمیشه داره این اتفاق میفته.
- میدونم
94
00:07:44,047 --> 00:07:45,692
کامپوتر کاریاش باهامه.
95
00:07:45,716 --> 00:07:48,403
بهزور جلوی خودم رو گرفتم
که نرم ایمیلهاش رو چک کنم.
96
00:07:48,427 --> 00:07:49,696
اوضاع با بیلی چطوره؟
97
00:07:49,720 --> 00:07:51,865
بده، جولز.
بد داره پیش میره.
98
00:07:51,889 --> 00:07:54,284
خدایا. چطور همینجوری واسه خودش رفته؟
99
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
چی فکر کرده پیش خودش؟
100
00:07:56,852 --> 00:07:59,038
- مطمئنم که امروز خبر میده.
- واقعاً مطمئنی؟
101
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
چرا از مکس نمیپرسی که
اون چقدر از این قضیه مطمئنه؟
102
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
دیگه دارم میرسم استودیوم.
بعداً بهت زنگ میزنم.
103
00:08:33,402 --> 00:08:34,568
[رمز عبور]
104
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
خیلیخب.
105
00:08:46,178 --> 00:08:47,278
[آخرین وصیتنامه]
106
00:08:47,992 --> 00:08:48,993
وصیت نامهش
107
00:08:52,372 --> 00:08:55,098
[فایل رمز عبور دارد]
108
00:08:59,380 --> 00:09:00,620
[اشتباه]
109
00:09:01,359 --> 00:09:02,619
[راهنمایی: تولد بیلی]
110
00:09:03,001 --> 00:09:04,729
لعنتی، خب نوشتم دیگه
111
00:09:04,753 --> 00:09:07,256
۱۸ فوریهٔ ۲۰۰۷
112
00:09:07,524 --> 00:09:08,384
[اشتباه. از ال پائول بپرس]
113
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
ال. پائول؟
114
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
چیز جالبی اونجاست؟
115
00:09:13,846 --> 00:09:16,574
مأمور نائومی وو
ایشون هم مأمور او مککی هستن.
116
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- الان وقت خوبی نیست.
- مطمئنم
117
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
خبر دارین شوهرتون کجاست؟
118
00:09:21,979 --> 00:09:24,165
نه، در واقع.
شما چی؟
119
00:09:24,189 --> 00:09:25,625
کامپیوتر ایشونه، خانم هال؟
120
00:09:25,649 --> 00:09:29,295
چون اگه باشه، هر چیزی که به کارش مربوط باشه
جزو تحقیقات ما محسوب میشه.
121
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
مگه حکم لازم نداره؟
122
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
ممنون
123
00:09:38,370 --> 00:09:39,973
خودتون تشریف ببرین.
124
00:09:39,997 --> 00:09:41,850
کمک میکنه اگه باهامون صحبت کنید.
125
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
یکی باید به بیلی فکر کنه.
126
00:09:44,543 --> 00:09:45,520
ببخشید؟
127
00:09:45,544 --> 00:09:46,855
مأمور او مککی فقط داره میگه
128
00:09:46,879 --> 00:09:49,107
که اگه شوهرتون ۲۴ ساعت آتی بر نگردن
129
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
شاید دولت بخواد دست بهکار بشه.
130
00:09:53,844 --> 00:09:56,447
ببین، من همین حرفها رو
به مارشال ایالتی گفتم.
131
00:09:56,471 --> 00:09:57,699
چرا با اون صحبت نمیکنید؟
132
00:09:57,723 --> 00:09:59,159
با مارشال ایالتی صحبت کردین؟
133
00:09:59,183 --> 00:10:01,327
امروز صبح اومده بود در خونهام، آره.
134
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
اومده بود در خونهش؟ اسمش چی بود؟
135
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
گردی.
گریدی بردفورد
136
00:10:08,400 --> 00:10:09,778
خانم هال، در آینده بهتره مراقب باشید
137
00:10:09,802 --> 00:10:11,278
با کی در این مورد صحبت میکنید.
138
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
توصیهٔ عالیای بود.
139
00:10:15,490 --> 00:10:16,968
اگه بیشاز این لازم بود باهام صحبت کنید
140
00:10:16,992 --> 00:10:18,928
لطفاً به وکیلم، «کارل استرامواسر» زنگ بزنید
141
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
دفترش تو مارینـه
142
00:10:22,664 --> 00:10:25,069
و اگه به هر طریقی خواهان کمکم هستین
143
00:10:25,093 --> 00:10:26,793
بیلی رو قاتی ماجرا نکنید.
144
00:10:32,841 --> 00:10:34,819
سلام، کارل
نمیدونم چرا زنگ نمیزنی
145
00:10:34,843 --> 00:10:36,738
الان افبیآی داره تهدیدم میکنه.
146
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
دارم میام اونجا.
147
00:11:27,062 --> 00:11:28,790
- کارل.
- هان، الان وقت بدیه
148
00:11:28,814 --> 00:11:31,960
- وایسا، پیامهام رو خوندی؟
- آره، ببخشید
149
00:11:31,984 --> 00:11:33,503
بعداً بهت زنگ میزنم، خب؟
150
00:11:33,527 --> 00:11:35,839
صبر کن، به کمکت نیاز دارم.
151
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
افبیآی اذیتم میکنه.
بیلی رو تهدید کردن.
152
00:11:39,157 --> 00:11:40,635
به توصیهات نیاز دارم.
باید...
153
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
کارل؟
154
00:11:42,244 --> 00:11:44,973
خدایا. مهمونی یادم نبود. شرمنده.
155
00:11:44,997 --> 00:11:46,182
آره مسلماً
156
00:11:46,206 --> 00:11:47,975
عزیزم، تو یه لحظه اینو بگیر.
157
00:11:47,999 --> 00:11:49,602
یهکم با هانا صحبت کنم.
158
00:11:49,626 --> 00:11:52,480
نه...ممنون، ولی با کارل کار دارم
159
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
خیلی رو داری اومدی اینجا
160
00:11:57,467 --> 00:11:58,444
چی؟
161
00:11:58,468 --> 00:12:00,947
اوون به کارل گفته بود که عرضه اولیه قطعیه
162
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
فکر کنم یادش رفته بود بگه که نقشهٔ پانزیه
163
00:12:04,600 --> 00:12:06,161
توی شاپ سرمایهگذاری کردی؟
164
00:12:06,185 --> 00:12:08,496
آره. چیزی نیست فقط بیشتر پس اندازمون بود
165
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
یعنی خب، کی همچین کاری با یه دوست میکنه؟
166
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- اوون همچین کاری نمیکنه
- ولمون کن بابا
167
00:12:14,276 --> 00:12:15,777
واقعاً انتظار داری باور کنم که
168
00:12:15,801 --> 00:12:17,380
هیچی بهت در موردش نگفته؟
169
00:12:17,404 --> 00:12:20,884
پتی، من ۲۴ ساعته از اوون خبر ندارم.
170
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
اصلاً نمیدونم چه اتفاقی تو شاپ رخ داده.
171
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
میدونی، مادرم میگه که تو هر ازدواجی
یه دروغگو توشه و یه احمق
172
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
و بهتره موضعات رو مشخص کنی
که درگیر اون یکی هم نشی.
173
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
اگه دروغگو نیستی، پس واقعاً ناراحت شدم.
174
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
ولی بازم باید از یکی دیگه کمک بگیری.
175
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
و وقتی با اوون صحبت کردی
176
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
بهش بگو بره درش رو بذاره.
177
00:13:38,986 --> 00:13:40,922
شاپ. باباش اونجا کار میکنه.
178
00:13:40,946 --> 00:13:42,549
اون بیلیه؟
179
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
دلم براش میسوزه.
180
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
بیلی
181
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
گفتم احتمالاً روز خوبی واسه پیکنیک باشه
182
00:14:41,089 --> 00:14:42,775
خیلی در مورد جیک صحبت نکردی.
183
00:14:42,799 --> 00:14:45,737
- جیک، جیکه دیگه.
- خب، همین دیگه
184
00:14:45,761 --> 00:14:47,989
ببین، اون یه وکیله.
خیلی موفق هم هست.
185
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
از اون همهفن حریفها.
اگه میشناختی ازش متنفر میشدی.
186
00:14:51,892 --> 00:14:54,996
حقیقتاً، میدونی میخواستم ازت
187
00:14:55,020 --> 00:14:56,789
در مورد «شوهرهای احتمالیات» بپرسم.
188
00:14:56,813 --> 00:14:57,707
چی؟
189
00:14:57,731 --> 00:15:00,376
یه اصطلاح از بیلیـه
در مورد دوستپسرهای قبلی
190
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
اونایی که ممکن بود شوهرت بشن.
191
00:15:02,945 --> 00:15:05,048
میخوای در مورد دوسپسرهای قبلیام صحبت کنی؟
192
00:15:05,072 --> 00:15:06,132
خیلیخب
193
00:15:06,156 --> 00:15:09,636
میخوام واسه دوستپسرهای
قبلیات ویسکی بفرستم که رفتن
194
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
فرصت دادن که من الان با تو بشینم.
195
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
اگه قراره همچین بحثهایی کنیم،
شاید بهتره از مامان بیلی شروع کنیم.
196
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
خب، در مورد الیویا بهت گفتم.
197
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
بهم گفتی که وقتی بیلی بچه بوده مُرده،
ولی دیگه همین.
198
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
توی تصادف کشته شد.
199
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
طرف زد و فرار کرد.
بیلی چهار سالش بود.
200
00:16:00,711 --> 00:16:02,814
بیلی خیلی چیزی ازش یادش نیست
201
00:16:02,838 --> 00:16:05,984
در مورد هر اتفاقی که اونموقع افتاده
202
00:16:06,008 --> 00:16:10,196
که خب، فکر کنم به صلاحشه که نفهمه
203
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
ولی چی بگم. نمیدونم.
204
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
شایدم نیست.
205
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
متأسفم
206
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
بدترین بلاییه که سرم اومده.
207
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
ولی الان که فکر میکنم...
208
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
شاید زندگیام فقط
تو اون اتفاق خلاصه نمیشه.
209
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- هانا؟
- سلام جیک
210
00:17:00,979 --> 00:17:02,022
چی شده؟
211
00:17:03,315 --> 00:17:05,001
چی شده که میگی مشکلی پیش اومده؟
212
00:17:05,025 --> 00:17:08,213
خب، اول اینکه از وقتی نامزد کردی
خبری ازت نیست
213
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
پس یا وکیل لازم داری
یا داری طلاق میگیری.
214
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
وکیل لازم دارم، جیک
215
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
چی شده؟
216
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
شوهرم تو دردسره.
217
00:17:20,665 --> 00:17:22,768
شوهرت تو دردسره و به من زنگ زدی؟
218
00:17:22,792 --> 00:17:25,354
- نمیخوام تیکه بپرونم، ولی...
- جیک
219
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
چه مشکلی حالا؟
220
00:17:27,506 --> 00:17:30,735
- مهندس ارشد شاپـه.
- چی؟
221
00:17:30,759 --> 00:17:32,403
لعنتی، هانا.
222
00:17:32,427 --> 00:17:35,031
و همهش مأمورا میان از من حرف بکشن
223
00:17:35,055 --> 00:17:38,618
چندتا مأمور افبیآی تازه از کارگاهم رفتن.
224
00:17:38,642 --> 00:17:41,538
صبح زود هم مارشال ایالتی اومده بود در خونه
225
00:17:41,562 --> 00:17:45,083
خب، افبیآی که منطقیه،
و به زودی هم از سازمان بورس میان
226
00:17:45,107 --> 00:17:48,711
ولی مارشال ایالتی، این یهکم عجیبه.
227
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
مأمور وو هم همین فکر رو میکرد.
228
00:17:51,280 --> 00:17:52,836
یعنی خب کلاهبرداری تو حوزهٔ تکنولوژی
229
00:17:52,860 --> 00:17:54,300
در کل تو حوزهٔ کاری مارشال نیست.
230
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
مگه اینکه با یه فراری طرف باشن.
231
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
درسته.
232
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
هان؟
233
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
۲۴ ساعته از اوون بیخبرم.
234
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
نمیشه تا خبری نشده ازش اینجا بمونیم؟
235
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
هر وقت تو بری، منم میرم.
236
00:18:22,269 --> 00:18:23,788
بابی
237
00:18:23,812 --> 00:18:26,875
- در مورد دوک شنیدم، مبارکه داداش.
- ممنون، مربی
238
00:18:26,899 --> 00:18:28,960
برات خوشحالم رفیق، حقته.
239
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
تو تمرین میبینمت.
اگه بارون نبارید
240
00:18:33,238 --> 00:18:35,216
واسه دوک قبول شدی؟
241
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
آره. بورسیه کامل شدم.
242
00:18:38,702 --> 00:18:40,263
عالیه.
243
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
یعنی، میدونم استنفورد در همین حد عالیه، ولی...
244
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
وایسا، قبول نکردی که؟
245
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
بیلی...
246
00:18:55,219 --> 00:18:58,448
داری میری دانشگاه ۵ هزار کیلومتری دورتر
و هیچی بهم نگفتی.
247
00:18:58,472 --> 00:19:01,075
استنفورد قطعی نبود و
دانشگاه دوک هم عجله داشت.
248
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
میخواستم بهت بگم، ولی
خب این قضایای بابات پیش اومد
249
00:19:04,144 --> 00:19:06,789
بیلی، شرمنده.
بیلی.
250
00:19:06,813 --> 00:19:08,333
باورم نمیشه فرار کرده
251
00:19:08,357 --> 00:19:10,460
میدونی که جلوهٔ خوبی نداره.
252
00:19:10,484 --> 00:19:12,670
نه، میدونم چه جلوهای داره، فقط...
253
00:19:12,694 --> 00:19:15,798
فقط باورم نمیشه که اوون
دستش تو این قضیه باشه، جیک.
254
00:19:15,822 --> 00:19:17,478
آره، چون معمولاً اونا که فرار میکنن
255
00:19:17,502 --> 00:19:19,385
اونایی نیستن که تو جرم دخیل باشن.
256
00:19:19,409 --> 00:19:21,387
میشه دو دقیقه تیکه نپرونی؟
257
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
حقیقته دیگه.
258
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
دارم میگم اوون اونقدرام آدم بدی نیست
259
00:19:25,874 --> 00:19:28,394
گوش کن، هان. نمیخوام
عوضی بازی در بیارم، ولی...
260
00:19:28,418 --> 00:19:29,687
الان مثلاً قبلا نبودی؟
261
00:19:29,711 --> 00:19:31,877
دیگه داری شبیه بیشتر زنهایی صحبت میکنی...
262
00:19:31,901 --> 00:19:32,608
جانم؟
263
00:19:32,632 --> 00:19:35,527
که شوهرشون به جرمهای یقه سفید متهم شدن
264
00:19:35,551 --> 00:19:36,945
شبیه بیشتر زنها بهنظر میام؟
265
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
نه، ولی موکلهای زیادی داشتم اینجوری.
266
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
آدم بیدلیل فرار نمیکنه، هانا.
267
00:19:48,063 --> 00:19:54,063
لطفاً، میشه سعی کنی
جور دیگهای بهش فکر کنی؟
268
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- چطور متفاوت؟
- نمیدونم، فقط...
269
00:20:00,701 --> 00:20:02,666
حتی اگه میتونستم قبول کنم
270
00:20:02,690 --> 00:20:05,181
که اوون واسه زندانی نشدن یا چیزی فرار کرده
271
00:20:05,205 --> 00:20:06,290
من..
272
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
عاشق دخترشه.
273
00:20:09,918 --> 00:20:11,437
هر کاری براش میکنه.
274
00:20:11,461 --> 00:20:13,940
آره، خب.
خوب داره نشونش میده.
275
00:20:13,964 --> 00:20:15,692
- خیلی خوشحالم زنگ زدم بهت.
- صبر کن
276
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
بس کن.
277
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
میخوام کمک کنم.
278
00:20:22,723 --> 00:20:24,409
یه کارآگاه خصوصی عالی سراغ دارم.
279
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
میخوای بگم تحقیق کنه؟
ببینیم پیدا میکنه؟
280
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
آره، آره فکر کنم.
281
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
هانا؟
282
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
بابا؟
283
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
لعنتی
284
00:22:01,446 --> 00:22:03,508
اینجا چیکار میکنی؟
چرا مدرسه نیستی؟
285
00:22:03,532 --> 00:22:05,468
- زود اومدم، مهم نیست.
- مهمه
286
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- امن نیست که تنهایی..
- یکی رفته تو خونه
287
00:22:08,996 --> 00:22:11,808
- مطمئنی؟
- خب، اونقدری نموندم که مطمئن شم
288
00:22:11,832 --> 00:22:13,662
ولی بی شک صدای یکی رو شنیدم
289
00:22:13,686 --> 00:22:15,752
و پنجرهٔ پذیرایی تا ته باز بود.
290
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
من فردا نمیرم مدرسه دیگه.
کابوس بود.
291
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
به کی زنگ میزنی؟
292
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
سلام. میخوام گزارش ورود غیرقانونی رو بدم.
293
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
خونه امنه.
294
00:22:39,818 --> 00:22:42,297
مطمئنید خودتون پنجره رو باز نذاشتین خانم؟
295
00:22:42,321 --> 00:22:42,850
کاملاً
296
00:22:42,874 --> 00:22:44,507
خب، من نشونی از ورود غیرقانونی نمیبینم.
297
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
من اونجا بودم، صدای یکی رو شنیدم.
پس اینم یه نشونهش.
298
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
یهکم تو وضعیت حساسی هستیم، سروان
299
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
متوجهم، با وضعیتی که در جریانه.
300
00:23:00,839 --> 00:23:03,109
- ممنون بابت کمکتون قربان.
- خواهش میکنم
301
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
بریم.
302
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
چیزی نیست.
303
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
چیزی کم نشده.
304
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- پس چیکار میکردن اینجا؟
- اصلاً نمیدونم
305
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
پنیر کبابیای چیزی میخوای؟
306
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
هر چی باشه مهم نیست.
307
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
همینجا باش.
308
00:24:38,979 --> 00:24:40,039
کیه؟
309
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
پیتزا پپرونی، با پنیر اضافه.
310
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
سلام.
311
00:24:48,572 --> 00:24:49,549
سلام.
312
00:24:49,573 --> 00:24:51,426
- بیا ببینم.
- ممنون که اومدی
313
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
قربونت.
314
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- سلام کوچولو.
- سلام
315
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
سلام.
316
00:25:02,836 --> 00:25:04,189
پیتزا رو تقسیم کنیم
317
00:25:04,213 --> 00:25:06,691
یا یه راست بریم سر وقت
نارگیل و کارامل نمکی؟
318
00:25:06,715 --> 00:25:07,984
من قاشقها رو میارم.
319
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
باشه. بیا بیرون پس، باشه؟
320
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
هان، قضیه این مارشال ایالتی که اومده چیه؟
321
00:25:20,562 --> 00:25:21,706
خیلی عجیبه.
322
00:25:21,730 --> 00:25:23,205
جرائم مالی معمولاً
323
00:25:23,229 --> 00:25:24,876
تو حوزهٔ اختیارات مارشالها نیست.
324
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
میشه در مورد چیز دیگه صحبت کنیم؟
325
00:25:27,236 --> 00:25:28,963
فقط میخوام کمک کنم، هان.
326
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
بیشتر بهنظر میاد که دنبال داستان و خبری.
327
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
اگه میخواستم خبر بنویسم...
328
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
دیروز صبح میفتادم به جون اوون،
همونجور که ویراستارم خواست.
329
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
شرمنده.
330
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
فقط... باورم نمیشه که خبری ازش نشده.
331
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
از وقتی اوون رو دیدم
اینقدر ازش بیخبر نبودم.
332
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
نمیدونم جولز در مورد مادرم گفته یا نه.
333
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- خیلی نگفته.
- آره
334
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
اینجوری بگیم که زندگیام رو جوری چیدم
که چیزی رو از قلم نندازم
335
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
یا اینجور فکر میکردم.
336
00:26:14,658 --> 00:26:16,725
میدونی چندین داستان و خبر
337
00:26:16,749 --> 00:26:19,430
درست جلو چشمم، چندین ماه اتفاق افتادن؟
338
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
فرق داره.
339
00:26:22,875 --> 00:26:25,687
خب، همیشه سایههایی هستن که نمیبینیم.
340
00:26:25,711 --> 00:26:28,655
پس، بهنظرت شبیه احمقام اگه بگم
341
00:26:28,679 --> 00:26:31,484
که لابد یه قضیهٔ دیگه هست؟
342
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
که یه توضیحی واسه این ماجرا هست؟
343
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
بهنظرم باید از امروز شروع کنیم
و مرور کنیم همه چی رو.
344
00:26:42,978 --> 00:26:45,623
وای، یه کارامل گنده خوردم.
345
00:26:45,647 --> 00:26:46,958
پنیسیلینِ روحـه
346
00:26:46,982 --> 00:26:49,127
مگه اون سوپ مرغ نیست؟
347
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
نه، قطعاً بستنیه
348
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
خوبی؟
349
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
بابی داره میره دانشگاه دوک
350
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
استنفورد چی شد پس؟
351
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
چه میدونم. دوک بهش بورس کامل داده، پس...
352
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
خیلیخب. یعنی خب پرواز هم اونقدر بد نیست.
353
00:27:16,136 --> 00:27:17,614
انگار بابام اجازه میده.
354
00:27:17,638 --> 00:27:19,115
شاید داد.
355
00:27:19,139 --> 00:27:22,660
هفته پیش بهش گفتم میخوام
با بابی و مامان باباش برم
356
00:27:22,684 --> 00:27:24,329
زد به سرش.
357
00:27:24,353 --> 00:27:26,623
باباها اینجوریان کلا.
358
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
ولی خب خیلی عجیب شد، انگاری...
359
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
انگاری...
360
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
ترسیده بود.
361
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
میترسید که اینقدر دور باشه.
362
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
به بابات میاد این چیزا
363
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
درسته
364
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
پس چطور این جریانات منطقیه؟
365
00:27:53,882 --> 00:27:55,902
با کدوم بخش از امروز میخوای شروع کنی؟
366
00:27:55,926 --> 00:27:58,655
مارشال ایالتی. هدفش چیه؟
367
00:27:58,679 --> 00:28:00,740
خب، اگه اوون فراری باشه...
368
00:28:00,764 --> 00:28:02,644
حتما، ولی خب مگه نباید افبیآی
369
00:28:02,668 --> 00:28:04,744
از ادارهٔ مارشال میخواست که وارد عمل بشن
370
00:28:04,768 --> 00:28:06,186
و کمک کنن اوون رو پیدا کنن؟
371
00:28:06,854 --> 00:28:10,416
آره، افبیآی اصلاً نمیدونست که
گریدی بردفورد اینجا چیکار میکرده
372
00:28:10,440 --> 00:28:12,377
بهنظر واقعاً جا خوردن.
373
00:28:12,401 --> 00:28:15,463
این یارو، گریدی، بهت کارت
شناساییای چیزی نشون داد؟
374
00:28:15,487 --> 00:28:16,756
نشانش رو نشونم داد.
375
00:28:16,780 --> 00:28:18,174
هر کسی میتونه یه نشان قلابی بسازه.
376
00:28:18,198 --> 00:28:20,200
چیزی با عکسش روش نشون نداد؟
377
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
نه
378
00:28:24,121 --> 00:28:25,515
- و...
- چی دیگه؟
379
00:28:25,539 --> 00:28:29,185
شمارهش، بهم کارت رسمیای چیزی نداد.
380
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
روی دستمال نوشتش.
381
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
عجیب. دستمال رو داری؟
382
00:28:36,684 --> 00:28:40,107
دانلود آهنگهای پخش شده
💢@Night_sub💢
383
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
شاپ زیاد توی آستین فعالیت داشته؟
384
00:28:46,768 --> 00:28:48,061
نه که خبر داشته باشم، چرا؟
385
00:28:48,101 --> 00:28:48,874
[گریدی بردفورد]
386
00:28:48,940 --> 00:28:52,357
مطمئنم که کد ۵۱۲ مال آستینه
387
00:28:53,233 --> 00:28:54,586
معنی خاصی برات داره؟
388
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
باید باهام بیای آستین
389
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
آستین؟
390
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
همایش چوببری دارن.
391
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
لازمه بری؟
392
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
چی شده؟
393
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
ممکنه معنی خاصی نداشته باشه، ولی...
394
00:29:15,631 --> 00:29:17,609
می شه یه چند دقیقه حواست به بیلی باشه؟
395
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
باشه.
396
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
در رو واسه کسی باز نکن.
397
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
سلام
398
00:29:31,396 --> 00:29:32,564
ببین، وقت زیادی ندارم.
399
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
پتی داره سوزی رو میخوابونه.
گفتم میرم بدوئم.
400
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
ناراحت شدم واسه اتفاق امروز
401
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
میخوام بدونی که من...
402
00:29:46,036 --> 00:29:47,180
ما...
403
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
توی شاپ سرمایه گذاری نکردی.
404
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
پس پول چی شد، کارل؟
405
00:29:55,337 --> 00:29:56,732
فکر کنم اوون بهت چیزی
406
00:29:56,756 --> 00:29:58,191
در مورد رفیقم لاینوس توی کاستا ریکا نگفته؟
407
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
در مورد رفیقت لاینوس تو کاستکا ریکا
و حسابای شرطبندیش خبر دارم.
408
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- فکر کردم دیگه گذاشتی کنار.
- آره. گذاشتم، و بعد...
409
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
دوباره برگشتم سمتش.
410
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
میدونی، پتی اخیرا خیلی استرس کشیده
411
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
پس بهش گفتی که سهام شاپ رو خریدی.
412
00:30:15,315 --> 00:30:18,211
میدونست که ته پساندازمون رو در آوردم.
باید یه چیزی بهش میگفتم.
413
00:30:18,235 --> 00:30:21,422
اصلاً نمیدونستم شاپ تو دردسره.
اوون چیزی نگفت.
414
00:30:21,446 --> 00:30:24,676
نمیشه بذاری فکر کنه که
بهخاطر اوون پول رو از دست دادی
415
00:30:24,700 --> 00:30:26,083
اگه اونقدر جدی به من پرید
416
00:30:26,107 --> 00:30:27,953
کی میدونه چی به بقیه میگه؟
417
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
آره، میدونم.
بهش میگم.
418
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
ببین، نمیدونم کمک کنه یا نه
419
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
منم درکش نمیکنم.
420
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
این اوونی نیست که میشناسم.
421
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
اوون یه وقت..
422
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
اصلاً چیزی بهت واسه
موندن توی آستین گفت؟
423
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
تگزاس؟ نه، چرا؟
424
00:31:03,238 --> 00:31:06,426
مارشال ایالتی که اومد در خونه،
فکر کنم از اونجا اومده بود.
425
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
یعنی خب...
426
00:31:10,913 --> 00:31:13,183
آره، ولی در واقع یه بار بود
427
00:31:13,207 --> 00:31:17,479
که رفته بودیم «فیلمور» فکر کنم
و هر دومون فهمیدیم
428
00:31:17,503 --> 00:31:18,858
که ممکنه همون موقعی باشه که
429
00:31:18,882 --> 00:31:20,356
جان لی هوکر توی آنتون کنسرت داره.
430
00:31:20,380 --> 00:31:21,483
متوجه نمیشم.
431
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
آنتون یه کلابه، توی آستین
432
00:31:24,927 --> 00:31:27,155
- پس اونجا بوده؟
- نه، همین دیگه
433
00:31:27,179 --> 00:31:31,701
برگشتنی اوون گفت که خیلی گیج شده
434
00:31:31,725 --> 00:31:32,994
خیلی قاطعانه میگفت که
435
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
تا حالا توی آنتون و آستین نبوده
436
00:31:40,817 --> 00:31:43,546
فقط واسه این یادمه که عجیب بود، خب؟
437
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
یعنی خب که چی مثلا؟
438
00:31:50,494 --> 00:31:51,763
لعنتی. خب دیگه من برم.
439
00:31:51,787 --> 00:31:53,264
باشه.
440
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- ترتیبش رو میدم، خب؟ با پتی صحبت میکنم.
- ممنون
441
00:32:25,737 --> 00:32:27,340
خدمات مارشال، چه امری داشتین؟
442
00:32:27,364 --> 00:32:29,467
مأمور بردفورد نامی اونجا کار میکنه؟
443
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
میتونم به دفترشون وصلتون کنم.
لطفاً پشت خط باشید
444
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
بیلی...
445
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- میشه بشینم؟
- حتما
446
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
در مورد اون یادداشتی که بابات
برات گذاشته فکر کردم این مدت
447
00:34:04,169 --> 00:34:07,482
که منظورش چی بوده وقتی گفت
«میدونی چی برام مهمه»
448
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
آره. میدونم بابام دوستم داره.
گفتی منظورت رو.
449
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
نه، فکر کنم شاید اشتباه کردم.
450
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
شاید منظورش یه چیز دیگه بوده.
451
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
مثل چی؟
452
00:34:18,183 --> 00:34:22,413
بیلی، تو و بابات قبلاً توی آستین بودین؟
453
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
همون تگزاس؟
454
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
چقدر یهویی، چرا؟
455
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
امروز صبح یکی اومده بود.
456
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
مارشال ایالتی.
457
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
اومده بود بابا رو دستگیر کنه؟
458
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
نه. همیندیگه.
فکر نمیکنم.
459
00:34:41,456 --> 00:34:43,434
نمیدونم اینجا چیکار میکرده.
460
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
و توی آستین کار میکنه.
461
00:34:46,545 --> 00:34:48,981
این چه ربطی به بابام داره؟
462
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
منم سعی دارم همین رو بفهمم.
463
00:34:55,137 --> 00:34:56,114
فکر کنم...
464
00:34:56,138 --> 00:35:00,994
رفتیم یه باری رفتیم
تماشای بازی فوتبال تو تگزاس.
465
00:35:01,018 --> 00:35:02,328
شاید آستین بوده باشه.
466
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
اصلاً یادم نمیاد پدرت یه بارم
بازی فوتبال تماشا کرده باشه.
467
00:35:07,191 --> 00:35:09,002
آره، میدونم عجیبه، درسته؟
468
00:35:09,026 --> 00:35:14,465
ولی یه خاطرهٔ دوری از اینکه
باهاش تو استادیوم بودم رو دارم
469
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
و کل استادیوم یه نارنجی تیره بود
470
00:35:23,624 --> 00:35:26,728
فکر کنم رفته بودیم دیدن فامیلی کسی
471
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- تو آستین؟ تو آستین فامیل دارین؟
- نه
472
00:35:31,423 --> 00:35:32,549
نمیدونم.
473
00:35:33,342 --> 00:35:35,487
شاید دوست بوده
474
00:35:35,511 --> 00:35:37,091
مال خیلی وقتها پیش بوده
475
00:35:37,115 --> 00:35:38,448
ولی مطمئنی تگزاس بود؟
476
00:35:38,472 --> 00:35:42,226
نه، نه. مطمئن نیستم. هانا.
اصلاً مطمئن نیستم.
477
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- بین تو و بابی، جریانی پیش اومده؟
- میشه تنها باشم، لطفاً؟
478
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- بیلی...
- ولم کن دیگه
479
00:36:04,122 --> 00:36:06,559
سلام. هنوز منتظرم رفیقم خبر بده.
480
00:36:06,583 --> 00:36:08,228
باشه، یه سؤال مختصر دارم.
481
00:36:08,252 --> 00:36:10,522
- فوتبال دانشگاهی رو دنبال میکنی دیگه؟
- آره
482
00:36:10,546 --> 00:36:13,358
در مورد استادیوم فوتبال
آستین چی میتونی بهم بگی؟
483
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
میتونم بگم که اسمش این نیست.
484
00:36:15,467 --> 00:36:16,694
میدونی چه رنگیه؟
485
00:36:16,718 --> 00:36:20,281
رنگ لباس تیمشون؟
سفید و نارنجی سوخته.
486
00:36:20,305 --> 00:36:21,825
بخش نارنجی رو مطمئنی؟
487
00:36:21,849 --> 00:36:24,160
خب، من طرفدار تیم فوتبال دانشگاهی
تگزاس نیستم، اگه منظورت اینه
488
00:36:24,184 --> 00:36:25,245
ولی خب آره
489
00:36:25,269 --> 00:36:28,206
استادیوم، منطقهٔ آخر زمین، لباسهاشون
490
00:36:28,230 --> 00:36:29,290
چرا؟ قضیه چیه؟
491
00:36:29,314 --> 00:36:32,544
اوون یه جریان عجیبی در مورد آستین داره
492
00:36:32,568 --> 00:36:35,839
و بیلی فکر میکنه یادش میاد باهاش
اونجا رفته تو استادیوم.
493
00:36:35,863 --> 00:36:37,924
ببین، هانا مطمئنم الان که به گذشته نگاه میکنی
494
00:36:37,948 --> 00:36:39,342
خیلی چیزا عجیب بهنظر میاد، ولی...
495
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
ولی باور کن، ملت کارشون همینه.
496
00:36:43,078 --> 00:36:44,430
احتمالاً فقط...
497
00:36:44,454 --> 00:36:46,140
گریدی بردفورد از آستین اومده بود.
498
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- کی؟
- مارشال ایالتیای که اینجا بود
499
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
زنگ زدم دفترش
500
00:36:51,628 --> 00:36:54,232
خدمات مارشال شعبهٔ غرب تگزاسه.
501
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
توی آستینه
502
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
خیلیخب.
503
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
افبیآی چیزی در مورد گریدی نمیدونست.
504
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
اگه به هم مرتبط نباشن چی؟
505
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
تو گفتی که آدم بیدلیل فرار نمیکنه.
506
00:37:07,436 --> 00:37:09,330
اگه اوون بهخاطر یه چیز
دیگه که فرار کنه چی؟
507
00:37:09,354 --> 00:37:12,333
آره، خب.
کارآگاه واسه همین مسائل به درد میخوره.
508
00:37:12,357 --> 00:37:13,751
همه مسائل رو بررسی میکنه.
509
00:37:13,775 --> 00:37:15,211
برامون جواب پیدا میکنه.
510
00:37:15,235 --> 00:37:16,671
آره، اگه بهت زنگ بزنه.
511
00:37:16,695 --> 00:37:19,340
- زنگ میزنه، به زودی.
- خیلیخب.
512
00:37:19,364 --> 00:37:20,425
گوش کن، هانا
513
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
نباید کاری کنی.
514
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
هر جریانی که هست، نباید قاتیش بشی، خب؟
515
00:37:25,871 --> 00:37:27,265
- باشه.
- هانا؟
516
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
ممنون، جیک. حله.
خبری شد بهم بگو.
517
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
میشه بس کنی؟ یه چسه خوردم.
518
00:37:35,631 --> 00:37:38,526
مشروبه برام مهم نیست، و درست میگی
519
00:37:38,550 --> 00:37:40,361
فردا نمیری مدرسه
520
00:37:40,385 --> 00:37:41,779
- نمیرم؟
- نه
521
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
یه نقشه جدید دارم.
522
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
بابت تأخیر عذر میخوایم دوستان،
ولی مجوز پرواز دادن بهمون
523
00:38:09,686 --> 00:38:15,163
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_Walker77 ≡
524
00:38:28,141 --> 00:38:29,994
مهمانداران لطفاً بشینید
525
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
آمادهٔ پرواز هستیم
526
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
چشم رو هم بذارین به آستین رسیدیم.
527
00:38:34,358 --> 00:38:39,114
دانلود آهنگهای پخش شده
💢@Night_sub💢
528
00:38:39,279 --> 00:38:44,890
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
529
00:38:45,352 --> 00:38:49,302
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.