1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 "(مارسيليا)" 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 "تيدي كامبانو" في طريقه. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 طائرته فوق "الأطلسي". 4 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - هل آتيك بشراب يا سيد "كامبانو"؟ - "هيندريكس" مع تونيك. 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 لا أفهم لما لم ترافقني في الغد فحسب. 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 سنزور "مارسيليا" ونقتل عصفورين بحجر واحد. 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - أمكن أن أرافقك. - تكره "مارسيليا". 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 صحيح، لكني أحب "نيس". 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 "تيدي"، هل أخبرتك يوماً عن فندق "شيفر دور"؟ 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 أمير "موناكو" يتناول العشاء فيه كل شهر. 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 أثق بأنه ممتاز يا أبي. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 يمكننا أن نأكل فيه مساء الغد. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 تعلم أني أودّ ذلك، لكني وعدت "كوين" بلقائها في "باريس"، 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 وأسبوعي القادم مشغول كله. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 يمكننا الذهاب في وقت لاحق من الأسبوع إذا شئت حقاً. أحضر حلّة إضافية. 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 نعم، لعلّي أفعل. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 سأراك في "باريس". 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 نعم، صحبتك السلامة. 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 أهلاً، هذا أنا. 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 متى يمكننا الالتقاء؟ 21 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 "مستوحى من الرواية لـ(لاورا ديف)" 22 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 "الأربعاء 1 مساءً - (أيفان إسكارا)" 23 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 "الاثنين 9 صباحاً - (أيفان إسكارا)" 24 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 حاسوب محمول نظيف لكل احتياجاتك الإلكترونية. 25 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 هل تعرف "أيفان إسكارا"؟ 26 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - لعلّه كان صديقاً لأمي. - "أيفان"… 27 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 نعم، كان لها زميل في كلية الحقوق يُدعى "أيفان". 28 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - لم تسألين؟ - حقيقةً، 29 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 ورد اسمه في رزنامة أمي مرتين، قبل وفاتها بمدة وجيزة. 30 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 ربما صادف بعضهما البعض مجدداً وكانا ينعشان صداقتهما. 31 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 لا، لكن لم عساها تقابله مرتين؟ 32 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 ماذا تفعلين يا "بايلز"؟ 33 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 هل تذكر أي شيء عن رحيل أمي عن البيت؟ 34 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 إذ اصطحبتني إلى نزل في تلك الفترة؟ 35 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 من أخبرك ذلك؟ 36 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 هل كنت تعرف به؟ 37 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 أنصحك بمناقشة أبيك في هذا. 38 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 أرجوك يا "تشارلي". 39 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 "إيثان"… "أوين" كان يساعد أبي 40 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 و لم يرق ذلك أمك. 41 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 لا بد أنكم عرفتم أن جدّي يعمل لحساب آل "كامبانو". 42 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 صحيح. 43 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 في صغرنا، كنت الوحيد الذي استغربت الأمر. 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 فيما دافعت عنه "كايت" دوماً. 45 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 فلم مانعت مساعدة أبي إياه؟ 46 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 في كلية الحقوق، تبدّل رأي "كايت" في عمل أبي. 47 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 نشب بينهما جدال كبير حوله. 48 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 فلمّا اكتشفت أن "أوين" كان يساعده على عمل آل "كامبانو"… 49 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 حول ذلك كانا يتجادلان. 50 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 لم ترد أن يتورط "أوين" في كل ذلك. 51 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 لكن بصراحة يا "بايلز"، لا أرى جدوى من الخوض في كل هذا. 52 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 لقد رحلت. 53 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 ولكي نكون عائلة، يجب أن نجد وسيلة لنسيان الأمر. 54 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 كلّنا. 55 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 التالي. 56 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 الجواز. 57 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 الغرض من زيارتك… 58 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 "جواز سفر - (روبي سكوت)" 59 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - …يا آنسة "سكوت"؟ - قضاء إجازة. 60 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 معظم الأمريكيين يقضون الإجازات في "نيس". 61 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 أنا خرّاطة خشب. 62 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 درست قبل سنين مع "جان ألارد" في "بوي سان مارتان". 63 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 سيأتي للقائي. 64 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 "الجمهورية الفرنسية (مارسيليا بروفانس)" 65 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 استمتعي بإقامتك. 66 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 شكراً. 67 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 التالي. 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 جواز السفر؟ 69 00:05:35,252 --> 00:05:38,255 "صالة 2" 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - ما أخّرك هناك؟ - أخبرته أني درست 71 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 خراطة الخشب في "فرنسا". 72 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - أدرست خراطة الخشب في "فرنسا"؟ - لا. 73 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 ذكّريني بألّا ألعب معك البوكر. 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 أظنك تفوقني في قدرتك على الكذب. 75 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 أين "تيدي"؟ 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 يبدو أن طائرته هبطت تواً في "لندن". 77 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 على الأرجح تتزوّد بالوقود. 78 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 يمهلنا هذا نحو ثلاث ساعات لبلوغ الهدف قبله. 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - يبدو أن الحظ حالفنا أخيراً. - نعم. 80 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - لننطلق. - نعم. 81 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 أهلاً. 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - أما زلنا سنعدّ فطائر المقلاة؟ - نعم. 83 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 سيكون هذا لطيفاً. 84 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 ماذا تحملين؟ 85 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 إنها رزنامة أمي القديمة. 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 وجدتها في صندوق أغراضها الذي أعطانيه "تشارلي". 87 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 هلّا أطرح عليك سؤالاً. 88 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 قال "تشارلي" إنك وأمي تجادلتما قبل وفاتها. 89 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 من شدة استيائها من مساعدة أبي إياك، 90 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 نشب بينهما جدال حارّ فرحلت عن البيت. 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 لا أذكر ذلك. 92 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 لم تكن تلك يوماً طبيعة علاقتي بـ"كايت". 93 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 كانت محامية بالفطرة. 94 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 تناظرنا حول كل شيء. 95 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 حسن. فهل تناظرتما حول عملك لصالح آل "كامبانو"؟ 96 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 كانت تحاول فهم دور محامي الدفاع. 97 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 تدبّرت مسألة العمل لحسابي. 98 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 فما كان سبب غضبها على أبي إذاً؟ 99 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 أأنت واثقة بأن ذلك كان سبب جدالهما؟ 100 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 أحياناً كانت أمك عنيدة، ولا أظنني أظلم أحداً 101 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 حين أقول إن أباك أحياناً يكون عنيداً هو الآخر. 102 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 كل شيء مذكور هنا بالخريطة. 103 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 الجولة تغطي معظم الساحة. 104 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 يُفترض أن الحاوية وصلت تواً، 105 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 لذا إن استطعنا اكتشاف مكان تفريغهم الصهاريج… 106 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 هل اتصل أحد؟ 107 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 لا. 108 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 أمرنا "بايلي" بألّا تتصل إلا عند الضرورة القصوى. 109 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 أعلم. إنما لست سعيدة بآخر حديث دار بيننا. 110 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 عادةً نكون على وفاق. 111 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 كلّنا نمرّ بمصاعب. 112 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 صدّقني، أنا أعي هذا. 113 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 اعتدت ببساطة أن أكون حاضرة إذا احتاجت إليّ. 114 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 اعتدت كوني من تعتمد عليه. 115 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 ماذا؟ 116 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 كلامك مثل الأمهات. 117 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 الأمهات الصالحات. 118 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 هذا لطيف. 119 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 وأيضاً ذلك القميص. 120 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - هذا القميص؟ ينمّ عن كوني سائحة. - لا. 121 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 إنما هو… يذكّرني بـ"بروفانس". 122 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 هل تذكرين… 123 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 ذلك المسنّ بائع الورد قرب دار الضيافة؟ 124 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 نعم، بالطبع. ذو البرنيطة والسجائر 125 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 و"الورد الطازج!" 126 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - "ورد طازج!" - "ورد طازج!" 127 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - صحيح، صاح بذلك طيلة اليوم. - كم كانت رحلة رائعة! أنا وأنت وحدنا، 128 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 بلا تعقيدات. 129 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 هل كان ذلك واقعاً في يوم ما؟ 130 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 "بلا تعقيدات"؟ حقاً؟ 131 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 كان واقعاً لي. 132 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 علينا الذهاب. 133 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 أقدّر زيارتك. 134 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 لجئت إلى مكتبك، 135 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 لكني لا أظن أن ذلك سيبعث بالرسالة المطلوبة الآن. 136 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - كيف أخدمك يا "فرانك"؟ - كيف حال "تيدي"؟ 137 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 من أي جانب؟ 138 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 طوال السنين التي استأجرتك فيها، 139 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 حافظنا على هدوء الأوضاع. 140 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 أما الآن، فلدينا محام قتيل، 141 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 ومارشال أمريكي قتيل… 142 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 لا تسير الأمور بسلاسة. 143 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 إن كنت قلقاً بصدد الهراء المتعلق بـ"إيثان يونغ"، 144 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - فنحن نكدّ في حلّه. - حقاً؟ 145 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 أعلم ذوقك في إدارة أعمالك. 146 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 حتماً من الصعب تفويض شخص آخر. 147 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 لكن وفق خبرتي، 148 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 إذا أردت أن يتولّى أحدهم الزمام، فعليك أن تفلته. 149 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 بيننا معرفة قديمة، أليس كذلك؟ 150 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 بلى. 151 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 تُرى من أين جاءك الانطباع بأني أحتاج إلى طبيب نفسي لعين؟ 152 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - "فرانك"… - لا تخادعيني يا "ماريس". 153 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 أنا أحاول حماية منظمتي. 154 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 منظمتك في أمان. 155 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 وفي ما يخصّ ابنك، فهو شخص كفء. 156 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 إذا راودتك أسئلة، فلتطرحها عليه وتكفّ عن إهدار وقتي. 157 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 بعد إذنك. 158 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 "(أيفان إسكارا)، (أوستن)" 159 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 "معلومات - (إيفان إسكارا)" 160 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 "(إيفان إسكارا) - (أوستن)، (تكساس) الصفحة المهنية" 161 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 "(أيفان إسكارا)، محام، كلية حقوق جامعة (تكساس)" 162 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 "(أيفان إسكارا) - هيئة تدريسنا" 163 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 "انضمّ عام 2022. يدرّس القانون الدستوري،" 164 00:10:41,058 --> 00:10:42,351 "وضريبة الدخل، وجمعيات الأعمال." 165 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 "حي (تكساس) الغربي وكلاء وزارة العدل الأمريكية" 166 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 "مكتب وكيل وزارة العدل الأمريكية حي (تكساس) الغربي" 167 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 "(أيفان إسكارا)، وكيل وزارة العدل الأمريكية" 168 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 "زعيم فريق عمل الجريمة المنظمة" 169 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 سيداتي وسادتي، أرجو أن تكونوا في راحة 170 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 مستمتعين بمدينتنا الجميلة. 171 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 فمرحباً بكم في ميناء "مارسيليا" الجديد العظيم. 172 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 منذ عام 600 قبل الميلاد، كانت المدينة محوراً تجارياً مهماً في "البحر المتوسط". 173 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 اكتمل بناء الميناء الجديد عام 1853، ويشحن 100 مليون طنّ سنوياً. 174 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - نعم. - ألم تقع أحداث "الفرسان الثلاثة" هنا؟ 175 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 لم تقع هنا. 176 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 "دوماس" يتقلّب في قبره. 177 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 إنهم سيّاح. 178 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 كيف يدبّرون أمر كل هذا الكمّ من الحاويات؟ 179 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 هذا سؤال ممتاز. 180 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 تُفرّغ الحاويات الجديدة في الطرف الشمالي للميناء 181 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 حيث تُسجّل، وتنتقل تدريجياً مع مرور الوقت. 182 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - نعم، شكراً. - العفو. 183 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 يُفترض أن تكون الحاوية المستهدفة قرب المقهى. 184 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 حسن. إذاً تقع في نطاق جهاز تعقّبي. 185 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 - إذا تسلّلت… - نعم، 186 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 سأحاول مساعدتك على ذلك. 187 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 ما مدى قرب "تيدي"؟ 188 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 هو… 189 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 ما زال في "هيثرو". 190 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 لا بد أن رحلته أُجّلت. 191 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 في النهاية، قد تكونين محقة في مسألة التوقيت. 192 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 أرجو ذلك. 193 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 أخبري "جايكوب" أنه إن نجح في اختبار الرياضيات، فسأشتري له قميص "مبابي". 194 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 نعم، أحبك أيضاً. 195 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 "هيندريكس" مع تونيك آخر؟ 196 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 كم أنت كريمة! 197 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 فهل تخطّطين لشيء في "باريس"؟ 198 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 لا، أهوى "لندن" أكثر منها. 199 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 "(آمبر)" 200 00:12:37,674 --> 00:12:40,302 الضباب، والتاريخ، والملاهي في "مايفير". 201 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 أعرفها حق المعرفة. 202 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 أراهن أن بوسعي إدخالنا "آنابلز" في طريق عودتنا 203 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 لتناول مشروب، إن كنت متفرغة. 204 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - سأتفقّد جدولي. - لتفعلي ذلك. 205 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 هل نحن مستعدون للإقلاع؟ 206 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 ساعتان؟ 207 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 يجب أن أقلع على الفور. 208 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 لا. لن أسافر على متن طائرة تجارية لعينة. 209 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - أتريد شراباً آخر؟ - من فضلك. 210 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 "توماس". "تيدي". نعم. 211 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 تأخرت رحلتي في "لندن". 212 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 في الطائرة مشكلة ما. 213 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 أنا متفهّم. 214 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 لهذا سأتولّى التوصيل بنفسي. 215 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 قطعاً. سوف… 216 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 سوف أصل اليوم وأهاتفك فور أن تقع عيناي عليه. 217 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 تلزمني وسيلة نقل إلى صالة "الخطوط البريطانية". 218 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 تقلع طائراتها من عدة صالات. 219 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 إذاً يا "آمبر"، فلتسديني صنيعاً 220 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 وتكتشفي أي منها يرسل طائرات لعينة إلى "مارسيليا"! 221 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 "محكمة المقاطعة" 222 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 حقاً؟ 223 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - حتى بالمجيء من هنا؟ - نعم. 224 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 آنسة "مايكلز"؟ 225 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 سيدة "آندرسون". ماذا أنت… 226 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 أنا أعمل هنا. وأنت؟ 227 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 جئت للقاء صديق لأمي. 228 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 أعني، هل من الآمن أن تجولي في أنحاء "أوستن"؟ 229 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 رأيت أنه بما أني داخل محكمة… 230 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 صحيح. لا مجرمين يجوبون الأروقة هنا. 231 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 "إد"، رافقي الآنسة "مايكلز". 232 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 احرصي على بقائها سالمة. 233 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 "(مارسيليا)" 234 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 حسناً. 20 دقيقة. 235 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 فضلاً، ابقوا في مجال رؤيتنا. 236 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 وتذكّروا أن هذه ميناء نشطة. 237 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - نحن بأمان. - حقاً؟ 238 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 "(هيليوس) - (مارسيليا)" 239 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 صباح الخير. اجلسوا حيثما شئتم. 240 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - صباح الخير. - الحمّام؟ 241 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 الباب إلى الشمال. 242 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 آسفة جداً. 243 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 عذراً. 244 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 لا. 245 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 بئساً. 246 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 تعازيّ على وفاة جدّك. 247 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 صحيح. نعم. 248 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 مررت بوقت غريب. 249 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 أنا متفهمة. 250 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 خسرت صديقاً لي حديثاً. 251 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 الموت عجيب. 252 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 أحبّذ ألّا تكون شاهدة، لكن إن كانت "شارغل" تعلم 253 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - أنها على قائمة الشهود… - سيد "إسكارا". أنا ابنة "كايت سميث". 254 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 عجباً! تشبهينها تماماً. 255 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 فهل تذكرها؟ 256 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - لأني كنت أرجو أن نتكلم. - بخصوص "كايت"؟ 257 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 أعطاني خالي رزنامة أمي القديمة، واسمك مذكور فيها. 258 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 قبل وفاتها بوقت وجيز. 259 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 هل تذكر لقاءها في تلك الفترة؟ 260 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 لا أذكر. 261 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 أنا في قضية، لذا… 262 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 هي كانت في جدال مع أبي بخصوص طبيعة عمل جدّي. 263 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - "نيكولاس بل". هو… - نعم. تعازيّ لك، لكن… 264 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 آسف، عليّ الذهاب. 265 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 سيد "إسكارا". هذا رقمي. 266 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 إن أُتيح لك وقت آخر، يمكننا التكلم. 267 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 اسمعي. صدقاً… أشكّ في أني أستطيع مساعدتك. 268 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 تباً. 269 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 شكراً. 270 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 شكراً. 271 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 ما زال "تيدي" في "لندن". فعلى الأقل لدينا فسحة من الوقت. 272 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 نعم، ما لم تجدي وسيلة لتهريب سلّم بطول 15 متراً، 273 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 لا مدخل إلى تلك الحاوية. 274 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 حقاً؟ أين مهاراتك أيها الحاوي؟ 275 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 هل قصدت هذه التورية؟ 276 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 تبتسم، أليس كذلك؟ 277 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 كيف تفعلين هذا؟ 278 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 ترين الجانب الإيجابي دائماً، 279 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 وتستغلّين الأوضاع الصعبة أفضل استغلال. 280 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 حين تهجرك أمك 281 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 وتفضي بك الحال إلى قضاء ساعات مع جدّك في المخرطة 282 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 تتعلّم أن تجد الجمال الكامن في لوح خشبي… 283 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 تتعلّم الإبداع من قلب العدم. 284 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 نعم. 285 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 تميّزت بذلك في صباي. أنا… 286 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 أظنني فقدته عندما ماتت "كايت"، و… 287 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 استحوذ عليّ الجزء المفكّر من عقلي. 288 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 فصرت لا أفكّر إلا في الاحتمالات والخطورة. 289 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 لا أفكّر إطلاقاً في الإقدام على المجهول. 290 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 حتى التقينا. 291 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 سنصل إلى حلّ. 292 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - نعم؟ - رأيت "بايلي مايكلز" بالخارج. 293 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 كان معها حارس شخصي يقلّها. 294 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 حسناً. عظيم، شكراً. 295 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 من الذي جاءت للقائه أصلاً؟ 296 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 "أيفان إسكارا". 297 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 كان زميل أمّها في كلية الحقوق. 298 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - الدنيا ضيقة. - نعم. 299 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - اسمعي. هلّا تغلقين الباب. - نعم. 300 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 "الاتصال بمحمول… الورشة" 301 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 هنا "تيدي". اترك رسالة. 302 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 أنا "ماريس". هاتفني حين تهبط. 303 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 لديّ بضعة أخبار لك. 304 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 أهلاً. إلى أين ذهبت؟ 305 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 إلى وسط المدينة. 306 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 أخبرت "تشارلي"، وصاحبني "سيث". 307 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 أرى أنه حتى تستقر الأوضاع، 308 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - الأصلح لك أن… - أبقى مختبئة؟ 309 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 ألم يقل "فرانك" إنني آمنة؟ 310 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - "بايلي". - أم إنك لا تثق بـ"فرانك"؟ 311 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 أظنك تعرفين أن الوضع معقد. 312 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 هل وردك خبر من "هانا" و… 313 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 لا. 314 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 هل آتيك بطعام للغداء؟ 315 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 أعدّ شطيرة طماطم لذيذة. 316 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 طماطم فقط؟ 317 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 تعلّمت هذا من صديق في مجال الفنادق. 318 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 إذا كانت لديك ثمرة طماطم جيدة، فهذا كل ما يلزمك. 319 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 مرحباً؟ 320 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 معك "أيفان إسكارا". 321 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 نعم. أهلاً. 322 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 هلّا نلتقي بمكان بعيد عن المحكمة. 323 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 بالتأكيد. 324 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 ما رأيك بحانة "نيفر دراي"؟ 325 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 لم تُفتح بعد. ستكون هادئة. 326 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 سآتي بعد ساعة. 327 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - اتفقنا. - من المتصل؟ 328 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 مجرد صديق قديم لأمي. 329 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 طلبت منه أن يحدّثني عنها. 330 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 سآخذ معي "سيث". 331 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 المكان جميل. 332 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 خطر لي هذا أنا الآخر. 333 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 خطر لي أيضاً أنه مكان مناسب للاختفاء فيه. 334 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 ليس الأمر بهذه البساطة. 335 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 أعلم ، لكن… 336 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 لكن لم تتظاهر بأنه بسيط؟ 337 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 كأوّل ما التقينا، كيف لم يكن ذلك معقداً عليك؟ 338 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 كانت "كايت" قد ماتت قبل عشر سنوات. 339 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 عرفت سبب فعلي ما فعلته، وعرفت من كنت… 340 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 وبدا أنك تعرفينني أيضاً. 341 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 لعلّه كان قراراً اتخذته بالحفاظ على البساطة، لكني… 342 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 اتخذته بسببك. 343 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 حسناً. 344 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 أفترض أني أستطيع تفهّم ذلك. 345 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 حسن. 346 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 لعلّنا يمكننا تبسيط الأمور هنا أيضاً. 347 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 لم لا نطلب منهم ببساطة فتح الحاوية؟ 348 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 هل تقصدين انتحال شخصية ضابط جمارك؟ 349 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 هل طلاقتك في الفرنسية تكفي لذلك؟ 350 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 قطعاً لا. 351 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 ربما يكفي انتحال شخصية مترجم "تيدي كامبانو". 352 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 مرحباً. تفضّل. 353 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 شكراً على اتصالك. 354 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 لم آت إلى هنا منذ 30 عاماً. 355 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 آسف على خشونتي آنفاً. 356 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 "فرانك كامبانو" موضع تحرّيات مستمرة عدة، 357 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 وبالنظر إلى ماضي جدّك، لا يمكن أن يراني أحدث أتحدث إليك. 358 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 لكن… 359 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 من حقك أن تعرفي. 360 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 فهل قابلت أمي فعلاً؟ 361 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 صحيح. 362 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 تفاجأت باتصالها بي. 363 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 لم نكن على تواصل كثير. 364 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 لكنها عرفت أنني وكيل نيابة، وكانت قلقة على والدك. 365 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 أفترض أنك تعلمين طبيعة عمله لحساب جدّك. 366 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 نعم. 367 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 أثار ذلك حفيظتها. 368 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 بشدة. 369 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 كانت قلقة من أن يتورط في قضية "ريكو". 370 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 قضية "ريكو"؟ 371 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 اسمع، شقة خالي من هناك. 372 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - إن شئت… - نعم. 373 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 فما معنى قضية "ريكو"؟ 374 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 هكذا نلاحق الجريمة المنظمة. 375 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 مهلاً. كان أبي يشفّر الرسائل، لا أكثر. 376 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 أعني، لم عساه… 377 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 هل عرف ما كان في تلك الرسائل؟ 378 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 هل عرف أن نقلها كان مخالفاً للقانون؟ 379 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 لأنه إذا كان يعرف، لأمكن لوكيل نيابة مخلص في عمله أن يلاحقه. 380 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - لكنك لم… - صحيح. 381 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 لكن أمك كانت ذكية. 382 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 عرفت أنه كان يعرّض نفسه إلى خطر و… 383 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 أخبرتها أنها على حق. 384 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 وكانت تلك نهاية الحوار؟ 385 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 أرجوك، أودّ معرفة موضوع حديثكما، مهما كان. 386 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 آنذاك، كانت قضيتنا ضد آل "كامبانو" قد أخذت منعطفاً جديداً، 387 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 وصار جدّك الهدف من تحقيقنا. 388 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 أكنتم تلاحقونه؟ 389 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 عرفنا أنه ينقل الرسائل، 390 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 فإذا أمكننا إثبات ذلك وتأليبه وإقناعه بالشهادة ضد "فرانك كامبانو"… 391 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 أنت ضغطت على أمي. 392 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 جاءتك طلباً للعون وأنت… 393 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 أنت ضغطت عليها لتأتيك بتلك الرسائل. 394 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 كنت أحاول مساعدتها على حماية زوجها ووالدها. 395 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 بل كنت تحاول بناء حجّة ادّعاء. 396 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 لم أستطع أن توفير حماية لها إلا بعقد اتفاق. 397 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 لكني كنت محامياً يافعاً، 398 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 ولم أفهم الموقف الذي كنت أضعها فيه من كل الجوانب. 399 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 فهل ساعدتك؟ 400 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 كانت تدرس الأمر. كان يُفترض أن نعاود اللقاء، لكن… 401 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 هل عسى ذلك يكون السبب؟ 402 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 هل قتلها آل "كامبانو" 403 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - لأنهم حسبوا أنها… - لا، اُعتبر موتها حادثاً. 404 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 لم يجد المحققون الفيدراليون دليلاً على وقوع جريمة. 405 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 لكنه كان حادث دهس وهروب، صحيح؟ 406 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 ولم يقبضوا على السائق. 407 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 صحيح. لم يقبضوا عليه. 408 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - ما رأيك بهذا؟ - يلزم مزيد من الوقار. 409 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 رجل يستهين بالعالم بينما يتظاهر بخدمته. 410 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 هل هذا شبيه كفاية بآل "كامبانو"؟ 411 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 يكاد يكون. 412 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 ممتاز. 413 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 طيب. حسن. 414 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 طيب. 415 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 سأعدّ تحقيق الشخصية في خمس دقائق، ثم نذهب إلى محلّ الطباعة. 416 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 لعلّ عليك مهاتفة الميناء. 417 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - أفعل هذا بالفعل. - نعم. 418 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 مرحباً، أتصل بالنيابة عن "تيدي كامبانو" من "رافينا للاستيراد". 419 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 سنصل إلى الميناء بعد قليل، لكن جدولنا ضيق، لذا… 420 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 المعذرة. 421 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 لم أعرف أن زميلي قد أخطركم بالفعل. 422 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 شكراً. سنراكم قريباً. 423 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - سحقاً. - ماذا؟ 424 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 هاتفهم مساعد "تيدي" قبل قليل. يتوقعون وصوله بعد ساعة. 425 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - لكن كيف هو… - لا أدري. لعلّه استقلّ طائرة بديلة. 426 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 سنقطع نصف ساعة لاستلام الورقة من محلّ الطباعة. 427 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 "مجلة (تكساس موني) قائمة الـ40 تحت الـ40" 428 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - وقتما نبلغ الميناء… - ربما نستغني عنها. 429 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - إنهم فرنسيون. سيصرّون على تحقيق الشخصية. - ليس بالضرورة. 430 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 "ورشة السمكرة مكالمة فائتة" 431 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - هنا "ماريس". - رأيت مكالمتك. هل من مشكلة؟ 432 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - نعم، وفقاً لوالدك. - ماذا تقصدين؟ 433 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 لقد استُدعيت صباح اليوم. 434 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 يبدو أنه قلق عليك. 435 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - نعم. طيب. - كبار السنّ بحاجة إلى حب ورعاية. 436 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 شكراً، سأدبّر الأمر. 437 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 أرجو ذلك، لأن عندي خبراً آخر. 438 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 صادفت "بايلي مايكلز" صباح اليوم في المحكمة. 439 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - وبعد؟ - وبعد، هي تبحث عن "أيفان إسكارا". 440 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 طيب. 441 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - هل علينا اتخاذ تصرف ما؟ - لا. 442 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - ممنوع المساس بها. - مصلحتي على المحك أيضاً. 443 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - سأتكفّل بالأمر. - لتفعل. 444 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 آسفة على استعجالك، 445 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 لكن جدول السيد "كامبانو" ضيق. 446 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 ترجّل قبل قليل من طائرته. 447 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 تحقيق الشخصية؟ 448 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - فيم العطلة؟ - تطلب تحقيق شخصية. 449 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 غير معقول. أعني، دول العالم الثالث لديهم خدمة عملاء أفضل 450 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 من هذه المجارير البيروقراطية. 451 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 ما التالي في حزمة "مارسيليا" الترحيبية؟ 452 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 هل سنُنهب؟ 453 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 أخشى أن السيد "كامبانو" قد نشله لصّ في وقت سابق من اليوم. 454 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 بلا تحقيق شخصية، لا وصول إلى الحاوية. هذه هي القاعدة. 455 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - هي مصرّة. سياسة المكان. - سياسة. 456 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 بالطبع. هذا أعظم إنجازات الحضارة الفرنسية. 457 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 لا عجب أن "الصين" متفوقة. 458 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 انظري. هذا أنا. 459 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 نعم. هذا صحيح. 460 00:28:02,015 --> 00:28:03,684 "مجلة (تكساس موني)" 461 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 لا. 462 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 هل تمزحين؟ 463 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 ألديك فكرة عن حجم التجارة التي أحضرها إلى مينائكم الخلفي؟ 464 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 أستميحك عذراً. 465 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 سيد "كامبانو". 466 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 إنه صعب المراس وهو في هذه الحالة. 467 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 أتصوّر أنك تتعاملين 468 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - مع أنذال كثر مثله. - سياسة المكان. سنرى بهذا الصدد. 469 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 سيد "كامبانو"، أرجوك. 470 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 إنه شخص متهور. 471 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 لكنها شحنة عاجلة 472 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 بها مستلزمات طبية ضرورية. 473 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 ربما… 474 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 يمكننا تقديم استثناء. 475 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 أشكرك. 476 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - "جان"؟ - شكراً. 477 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 نعم؟ 478 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 هل تستمتع بوقتك؟ 479 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 ألست بصحبتك؟ 480 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 ها هي ذي. 481 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 "الطرف العلوي - قابل للكسر" 482 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 يا للهول! 483 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 أهلاً يا أبي. 484 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 آسف على عجزي عن تغيير مواعيدي، لكني أتطلّع قدماً إلى "باريس". 485 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 أحبك. 486 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 صباح الخير. 487 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 أنا "تيدي كامبانو" من "رافينا". 488 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 جئت لتفقّد حاوية. 489 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 مرحباً؟ 490 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - "تيدي كامبانو"؟ - نعم. 491 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 "أوين". علينا الذهاب. جاء "تيدي". 492 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 المعذرة. 493 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 تقول رئيستي إن علينا الرجوع إلى المكتب. 494 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 لا أفهم. 495 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 يبدو أنها مشكلة في أوراق اعتماده. 496 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 اتفقنا، فور انتهاء السيد "كامبانو" من فحصه. 497 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 البضاعة شديدة الهشاشة، 498 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 ولهذا السيد "كامبانو"… 499 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 ماذا يجري؟ 500 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 تُوجد مشكلة في الأوراق. علينا الرجوع إلى المكتب. 501 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 هراء. لقد انتهى الفحص. سنغادر جميعاً. 502 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 لا. جدي ذلك الشيء اللعين. لا، توقّفي! 503 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 أهلاً يا أبي. هذا أنا. 504 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 آسف على عجزي عن تغيير مواعيدي، لكني أتطلّع قدماً إلى "باريس". 505 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 أحبك. 506 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 هنا "كوين". اترك رسالة. 507 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 أرجو أنك حزمت متاعك. 508 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 حجزت ثلاثة مواعيد، لكي تنتقي منها ما شئت. 509 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 "تيدي" همجيّ. لن يهتمّ. 510 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 لكن علينا التحدث عنه. 511 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 أنا قلق بعض الشيء. 512 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 لكننا يمكننا إرجاء ذلك حتى أراك في "باريس". 513 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 أحبك يا "كويني". 514 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 هل الأمور بخير؟ 515 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 نعم. 516 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 هل حزمت كل أغراض مكتبي؟ وهلّا تحرصي على وصولها إلى الطائرة. 517 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 نعم. 518 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 يُوجد زحام مروري. 519 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 عليك الانصراف بعد اجتماعك مباشرةً. 520 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 "بايلي"؟ أما زلت في "أوستن"؟ 521 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 "(فافرو للاستثمار)" 522 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 هل لديك دقيقة؟ 523 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 تعالي إلى الداخل. 524 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 أبلغيني حين يتمّ الأمر. 525 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 عندي عشر دقائق قبل اجتماعي مع مجلس الإدارة، 526 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 ثم عليّ التوجّه إلى المطار. 527 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 هل عرفت أن وكيل نيابة فيدرالياً ضغط على أمي 528 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 لتسهم في بناء حجّة ادعاء ضد أبيك؟ 529 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - من أين سمعت ذلك؟ - أنا قابلته. 530 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 اسمه "أيفان إسكارا". 531 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 نعم، كانت صديقة لـ"أيفان" في كلية الحقوق. 532 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 صحيح. ألم تخبرك باعتزامها لقاءه؟ 533 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 لا، متى كان ذلك؟ 534 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 قبل حادثها بفترة وجيزة. 535 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 هو ضغط عليها لتساعده على بناء حجّته ثم… 536 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 فهل تظنين أن عائلتي تسبّبت في هذا؟ 537 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 لا أدري ماذا أظن. 538 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 "بايلي"، لقد أحبّ والدي "نيكولاس". 539 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 ما كان ليأخذ منه ابنته. 540 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 ماذا عن أخيك؟ 541 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 "تيدي" نذل، لكنه كبر برفقة "كايت". 542 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 وكيف كان عساه أن يعرف أصلاً أنها تتحدث إلى "أيفان" هذا؟ 543 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 أنا أحببت "كايت". 544 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 ولو عرفت ذلك، حتى حينئذ، لأخبرت عائلتي بالأمر. 545 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 أعلم. 546 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 آسفة، إنما أنا… 547 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 تبحثين عن أجوبة. 548 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 لكني أخبرتك سابقاً، لن يؤدّي هذا بك إلى أي خير. 549 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 ليت جدّك ما زال بيننا. 550 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 أظنه كان ليقول لك الكلام نفسه. 551 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 كم كان المبلغ؟ 552 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 كانت حزمات من فئة المئة. حتماً كانت عشرات الملايين. 553 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 كمية النقود تلك حتماً من تجارة "تيدي" في المخدرات، صحيح؟ 554 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 هذا ما يبدو عليه الأمر. 555 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 فكيف نثبت هذا؟ 556 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 أتذكرين الجهاز الذي أخبرتك عنه والذي يجيب عن المكالمات الهاتفية؟ 557 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 زرعت واحداً قرب الحاوية المستهدفة، 558 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 لذا سنلتقط أي مكالمة يجريها "تيدي" بعد أن يفحصها. 559 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 وتركت له مفاجأة صغيرة. 560 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 أخذت وسم تحديد الهوية بموجات الراديو من الحاوية المستهدفة ووضعه على حاوية أخرى. 561 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 فحين يذهب "تيدي" للبحث عن المال… 562 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 لن يجده. 563 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - سيفقد صوابه. - نعم. 564 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 أي مكالمة يجريها في نطاق بضع مئات الأمتار، سنسمعها. 565 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 عجباً! وسامة وذكاء. 566 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 لولا أنك لم تكن مطارداً من عائلة إجرامية فاسدة. 567 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 لا أحد كامل. 568 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 "بايلي". 569 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 لم قابلت "أيفان إسكارا"؟ 570 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - هل كنت تتجسّس عليّ؟ - بالحانة كاميرات. 571 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 كنت أتأكد فقط من وصولك بسلامة. 572 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 لم قابلت وكيل نيابة فيدرالياً؟ 573 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 هو كان صديقاً لأمي. 574 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 وقد قابلته قبل موتها بفترة وجيزة. 575 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 لم؟ لم عساها… 576 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 كانت قلقة على أبي. 577 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 كانت قلقة من أن يوقعه العمل الذي يؤدّيه لحسابك في ورطة. 578 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 هل كنت تعرف أن "أيفان" كان يتحرّاك؟ 579 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 حاول إقناع أمي بمساعدته. 580 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 مساعدته كيف؟ كيف لها… 581 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 أرادها أن تأتي بالرسائل التي كانت أبي يشفّرها. 582 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 قال إن ذلك كان بغرض حمايته، 583 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 وحمايتك. 584 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 لكن "كايت" لم توافق على… 585 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 اعتزمت لقاءه مرة أخرى، لكنها… 586 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 ماتت. 587 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 لقد قُتلت قبل أن تلقاه مرة أخرى. 588 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 تباً. 589 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 اسمع، أعلم أنك قلت إن أبي كان مخطئاً، 590 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 وإن آل "كامبانو" لم يكن لهم دافع لقتل أمي. 591 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 فماذا إن كان هذا هو الدافع؟ 592 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 لا. كيف عسى… يا للهول! 593 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 كيف كان له أن يعرف؟ 594 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 كانت "كوين" صديقة "كايت" يا أبي. 595 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - إذا عرفت… - قالت إنها لم تعرف. 596 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - بحقك. - لم عساها تكذب؟ 597 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 إنها تكره عائلتها. 598 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 أو على الأقل… تكره نشاطهم. 599 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 حتى لو عرفت، لما أخبرت والدها. 600 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 لكن لعلّ أحداً رآهما. 601 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 لعلّ أحداً رأى "أيفان" وأمي معاً وأخبر "فرانك". 602 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 لا، ما كان ليفعل ذلك. 603 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 لا. 604 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 لا، ببساطة ما كان ليفعل ذلك. 605 00:36:34,862 --> 00:36:36,321 ما كان "فرانك" ليؤذي "كايت". 606 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 فما بال "تيدي"؟ 607 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 أليس هذا ما يردّده أبي؟ أن "تيدي" قد تجاوز الحدود؟ 608 00:36:40,075 --> 00:36:43,161 - ماذا إن كان ذلك قد بدأ حينها؟ - لا، لا. كانا يلعبان معاً في الصغر. 609 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - لا أصدّق… - عندها حق في ما تقول. 610 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 اللعنة. لا! 611 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 لا أصدّق هذا! 612 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 لم يكن لموت "كايت" علاقة بهم، 613 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 ولم يكن له علاقة بي. 614 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 هل تسمعني؟ 615 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 "أوين"، أتظن حقاً أن هذا قد يجدي؟ إنه… 616 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 هل يمكن لـ"نيكولاس" حقاً إقناع "فرانك" بالكفّ عن ملاحقتك؟ 617 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 أمضى "نيكولاس" مسيرته كلها في حماية "فرانك". 618 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 ولم يقتصر دافعه على المال. 619 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 كانا يتشاركان الغداء ويدخّنان سيجاراً معاً كل يوم أحد، 620 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 وانضممت إليهما في ذلك مرة أو مرتين. 621 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 طبيعة "نيكولاس" مع "فرانك"، وأسلوب حديثه عن "فرانك" إليّ… 622 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 يوحيان بأنهما كانا أخوين. 623 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 فما بالك أنت و"نيكولاس"؟ 624 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 ما بالنا؟ 625 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 كنتما أهلاً أيضاً. 626 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 حتماً صعب عليك فراقه. 627 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 نعم، صحيح. 628 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 "هانا". 629 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 أنا أفتقد هذا. 630 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 صحبتك. 631 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 والتحدث إليك. 632 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 يبدو دائماً أنك تعرفينني. أقصد أنك تعرفينني بحقّ. 633 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - حتى حين… - حتى حين لم أعرفك. 634 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 بئساً يا "كايتي". 635 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 أتريد شراباً؟ 636 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 نعم. 637 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 ببساطة لا أصدّق ذلك. 638 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 لا أصدّق أن "كايتي" فعلت ذلك. 639 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 ماذا؟ 640 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 لم تكن تصغي إليها يا أبي. 641 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 كنتما تتجادلان طوال الوقت. 642 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 لم نتجادل. 643 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 بل تناظرنا. 644 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 لا يا أبي، بل تجادلتما. 645 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 تذكر "كايت" كما تريد أن تذكرها، لكن ذلك لم يكن الواقع. 646 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 أعرف ما كان الواقع. 647 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 بل لا تعرف. 648 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 في سنويّتك الـ25 مع أمي، 649 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 كانت في غاية الغضب والاستياء من تجاهلك مخاوفها بشأن آل "كامبانو". 650 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 لا. لقد ألقت خطاباً جميلاً. 651 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 ألقته وهي تكبت غضبها. 652 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 طيب، إن كنا تجادلنا، 653 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 فذلك لأن "كايت" كانت تتعلّم كيفية سريان الأمور في عالم الواقع. 654 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 وذلك شيء كان كلاكما بحاجة إلى التزوّد منه. 655 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 أظن أن موت أختي علّمني الكثير عن ذلك. 656 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 ولأكون واضحاً، في عالم الواقع، 657 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 أنت كنت تخرق القانون وتعرّض زوجها إلى خطر جسيم. 658 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 ولو لم تكن على إنكارك الذي كنت عليه، 659 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 لربّما أدركت أنها ما كانت لتقبل ذلك. 660 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 أمر غريب. حاولت إيجاد شريك. 661 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 ليس في البداية، لكن بعد نحو سنة. 662 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 "جولز" جعلتني أخرج برفقة رجلين. 663 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - "جولز". - نعم. 664 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 لم أشعر قطّ بالارتياح. 665 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 تساءلت دوماً، "ماذا إن عاد؟" 666 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 ثم حين ظهرت أنت… 667 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 أظنني رجوت أن تعود ردحاً طويلاً قبل أن تظهر… 668 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 حتى إني لم أقتطع وقتاً لتصوّر ما ستكون عليه الحال إن عدت فعلاً. 669 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 وقد كنت مستشيطة من الغضب. 670 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 ما زلت غاضبة. 671 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 لكن هذا لا يعني… 672 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 أن شعوري ذلك قد انقطع. 673 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 أني لم أعد أرغب في هذا. 674 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 بل أرغب فيه. 675 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 أريدنا أن نجد سبيلاً للمضي قدماً إن استطعنا. 676 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 إنه "تيدي". 677 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 أهلاً يا "تيدي". 678 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 عبث أحدهم بشحنتي. 679 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 اختفى المال يا "كوين". 680 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 لقد اختفى. كله. 681 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 يا للهول! 682 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 يُفترض أن ألتقي جهة اتصالي في "باريس" غداً. 683 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 سوف يقتلونني. 684 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 "كوين"، هل أنت معي؟ أنا بصدد مأزق خطير. 685 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 آسفة يا "تيدي". لم أعد أستطيع مساعدتك. 686 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 لقد بذلت الكثير بالفعل. 687 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 يا للهول! 688 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 "كوين"؟ 689 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 جلياً تعرف أكثر مما أبدت. 690 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - أتظنها متورطة في كل هذا؟ - لقد راقبته عاماً. 691 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 لم أرها مرة، ولا سمعت اسمها مرة. 692 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 فلم عساه يهاتفها الآن؟ 693 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 ليست عندي فكرة. 694 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 "(نيكي بل)" 695 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 ألم أقل لك أن تظل ميتاً؟ 696 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 يجب أن أسألك شيئاً. 697 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 فلتسرع. عندي موعد طائرة. 698 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 "كايت" التقت "أيفان إسكارا" قبل موتها بأسبوع. 699 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - وكيل النيابة؟ - نعم. 700 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 وجدت "بايلي" رزنامتها وتحقّقت من "أيفان" نفسه. 701 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 يا للهول! 702 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 سحقاً يا "نيكي". 703 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 لم تكن عندي أدنى فكرة عن هذا. 704 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 حسناً. 705 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 أولا تظن أن اتهامك لي بمحاولة قتلك كان سيئاً بما فيه الكفاية؟ 706 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 فالآن تريد النبش في الماضي مجدداً؟ 707 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 لا، لا أريد ذلك. 708 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 حسن. 709 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 لأنه ما من شيء يهمّني أكثر من العائلة. 710 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 وحريّ بك أن تعلم هذا، من بين كل الناس. 711 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 نعم. 712 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 يسرّني سماع صوتك. 713 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 ما زلت ساخطاً عليك، لكني… 714 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 مررت بأسبوع عصيب. 715 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 حقاً؟ 716 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 مات أعز أصدقائي، وابنتي لا تطيقني. 717 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 وابني… 718 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 بأي حال. 719 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 أنا مسافر إلى "باريس" للاحتفال بعيد ميلادي. 720 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 كنت لأسعد بوجودك. 721 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 أمر مؤسف. 722 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 هو مؤسف فعلاً. 723 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 أحب "باريس". 724 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 سيد "كامبانو"؟ 725 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 عيد ميلاد سعيداً. 726 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 شكراً لك. 727 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 "بايلي". 728 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 احزمي متاعك. 729 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 إلى أين سنذهب؟ 730 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 التقط الأمن صوراً للمنتحل عبر كاميرات المراقبة… 731 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 لكننا لم نستطع تمييز لوحة ترخيص السيارة. 732 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 بالطبع لم تستطيعوا. 733 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 فأنتم عديمو النفع. 734 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 لسنا إلى هذا الحد. 735 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 يبدو أن الحاوية التي فتّشتها أنت كانت هي الأخرى 736 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 منتحلة. 737 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 بُدّلت مكان الحاوية الحقيقية. 738 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 فلنبحث عنها إذاً. 739 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 يا للمصيبة! 740 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 لم تتحرك الحاوية المستهدفة. 741 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 أعني، إن كان لديهم أي ذكاء، فسيدركون أني بدّلتها. 742 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 أمكن أن نستغلّها كورقة ضغط. 743 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 ما زالت لدينا ورقة ضغط. 744 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - كم منها… - أخذت ما يكفي ليلاحظوا غيابه. 745 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 "أوين". 746 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - مرحباً؟ - أمي؟ 747 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 مرحباً؟ 748 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 "بايلي". 749 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 أمي، هل تسمعينني؟ 750 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 "بايلي"، هل الأحوال بخير؟ 751 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 لا يُفترض بها مهاتفتنا. اقطعي المكالمة بعد عشر ثوان، لا أكثر. 752 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 نعم، سمعته. هل تثقان بي؟ 753 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 "بايلي"، ليس حرياً بك مهاتفتنا. 754 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - هل تثقان بي؟ - بالطبع. 755 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 بالطبع نثق بك. 756 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 أنا و"نيكولاس" آتيان إلى "باريس". 757 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 سأهاتفك حين نصل. 758 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 ترجمة "عنان خضر"