1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 МАРСИЛИЯ 2 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 Теди Кампано лети насам, над Атлантическия океан е. 3 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Нещо за пиене? - Джин с тоник. 4 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Защо избърза? Можеше да пътуваш с мен утре. 5 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Ще отскочим до Марсилия. С един куршум - два заека. 6 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Бих дошъл. - Мразиш Марсилия. 7 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Да, но обичам Ница. 8 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Разказвал ли съм ти за "Шевр Д'Ор"? 9 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Принцът на Монако се гощава там всеки месец. 10 00:01:20,497 --> 00:01:24,001 - Сигурен съм, че е супер. - Може да хапнем там утре вечер. 11 00:01:24,084 --> 00:01:28,255 Обещах на Куин да се видим в Париж, а вдругиден съм зает цял ден. 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Може по-нататък през седмицата. Донеси още един костюм. 13 00:01:31,717 --> 00:01:34,553 - Става. - Ще се видим в Париж. 14 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Да, лек път. 15 00:01:49,026 --> 00:01:52,112 Здравей, аз съм. Кога може да се видим? 16 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ 17 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 СРЯДА, 13 Ч. - АЙВЪН ЕСКАРА 18 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 ПОНЕДЕЛНИК, 9 Ч. - АЙВЪН ЕСКАРА 19 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Проверен лаптоп, за да си ровиш в интернет. 20 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Познаваш ли Айвън Ескара? 21 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Май е бил приятел на мама. - Айвън… 22 00:03:25,038 --> 00:03:29,168 Имаше такъв колега от университета. Защо? 23 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 Планирала е да се види с него два пъти точно преди смъртта си. 24 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Може да са се засекли случайно. 25 00:03:37,634 --> 00:03:42,306 - Но защо ще се срещат два пъти? - Какво ти се върти в главата? 26 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Помниш ли, когато мама се е изнесла? 27 00:03:45,851 --> 00:03:49,938 - Взела ме е и сме отишли на мотел. - Кой ти каза? 28 00:03:50,898 --> 00:03:54,568 - Ти знаеше ли? - За това говори с баща ти. 29 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Чарли, моля те. 30 00:03:59,740 --> 00:04:05,329 Итън… Така де, Оуен помагаше на баща ми, а майка ти беше против. 31 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Не може да не сте знаели, че дядо работи за Кампано. 32 00:04:09,249 --> 00:04:13,962 Знаехме и първоначално аз не одобрявах, а Кейт все го защитаваше. 33 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Тогава защо е била против баща ми да му помага? 34 00:04:17,673 --> 00:04:21,845 Докато учеше право, Кейт се осъзна. Няколко пъти се караха с татко. 35 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 И когато тя разбра, че Оуен му помага с Кампано… 36 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Затова са се спречкали. 37 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Не искаше Оуен да си цапа ръцете. 38 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Но наистина не виждам смисъл да се ровиш в това. 39 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Вече я няма. 40 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 И трябва да намерим общ път напред. 41 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Като семейство. 42 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Следващият. 43 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Паспорт. 44 00:05:05,681 --> 00:05:10,394 - Цел на посещението, г-це Скот? - Почивка. 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,359 - Повечето американци почиват в Ница. - Обработвам дърво. 46 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Преди години се обучавах при Жан Алар в Пюи-Сен-Мартен. 47 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Той ще ме посрещне. 48 00:05:26,118 --> 00:05:28,829 - Приятен престой. - Мерси. 49 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Следващият. 50 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Паспорт? 51 00:05:45,345 --> 00:05:48,807 - Какво му каза? - Че съм учила дърводелство във Франция. 52 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Вярно ли е? - Не. 53 00:05:53,061 --> 00:05:57,482 - Напомни ми да не играя покер с теб. - Не мога да се меря с теб. 54 00:05:58,525 --> 00:06:04,114 - Къде е Теди? - В Лондон, сигурно зарежда гориво. 55 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Значи имаме около три часа да открием контейнера преди него. 56 00:06:08,911 --> 00:06:13,123 - Най-сетне ни провървя. - Да, да вървим. 57 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Ето те. 58 00:06:28,722 --> 00:06:31,642 - Ще правим ли палачинки? - Да, защо не. 59 00:06:32,726 --> 00:06:36,813 - Какво носиш? - Стария тефтер на мама. 60 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Беше в кутията, която Чарли ми даде. 61 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Може ли да те питам нещо? 62 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Чарли каза, че с мама сте се карали преди смъртта й. 63 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 Била ядосана, че татко ти помага, с него се спречкали ужасно и се изнесла. 64 00:06:55,374 --> 00:06:59,169 Не си спомням. Между мен и Кейт нямаше караници. 65 00:06:59,837 --> 00:07:02,714 Тя беше роден адвокат, за всичко дебатирахме. 66 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 А дебатирахте ли за работата ти при Кампано? 67 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Тя се опитваше да разбере ролята на съдебния защитник. 68 00:07:11,390 --> 00:07:15,727 - Мислеше да работи при мен. - Защо тогава се е ядосала на баща ми? 69 00:07:15,811 --> 00:07:20,274 Сигурна ли си, че затова са се карали? Майка ти беше вироглава. 70 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 Баща ти също не беше от лесните. 71 00:07:26,446 --> 00:07:29,992 Вижда се на картата. Обиколка на почти цялото пристанище. 72 00:07:30,075 --> 00:07:34,538 Контейнерът трябва вече да е тук и ако разберем къде ги описват… 73 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Звънял ли е някой? 74 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Не. 75 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Казахме на Бейли да се обажда само в крайна нужда. 76 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Знам, но ми е неприятно, че се разделихме така. 77 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Обикновено се разбираме. 78 00:07:57,227 --> 00:08:01,023 - На всички ни се струпа много. - Напълно съм наясно. 79 00:08:02,065 --> 00:08:07,696 Свикнала съм да съм до нея, когато е нужно, да съм й подкрепа. 80 00:08:09,656 --> 00:08:12,451 - Какво? - Говориш като майка. 81 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 И то добра майка. Това е хубаво. 82 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 А и тази блуза… 83 00:08:19,791 --> 00:08:24,880 - Твърде туристическа ли е? - Не, подсеща ме за Прованса. 84 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Помниш ли стареца, който продаваше цветя до къщата за гости? 85 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Да, с барета и цигара в ръка викаше: "Свежи цветя!". 86 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 "Свежи цветя!" 87 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - По цял ден. - Страхотно беше, само ти и аз. 88 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Никакви проблеми. 89 00:08:45,609 --> 00:08:49,196 Имало ли е изобщо такъв момент? Без никакви проблеми. 90 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Беше ми леко. 91 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Да вървим. 92 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Благодаря, че намина. 93 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Бих дошъл на крака, но едва ли щеше да се изтълкува добре. 94 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Казвай, Франк. - Как е Теди? 95 00:09:14,596 --> 00:09:18,350 - В какъв смисъл? - Работиш за мен от години. 96 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 Никога не е имало издънки. 97 00:09:20,352 --> 00:09:25,566 Сега обаче се сдобихме с мъртъв адвокат и мъртъв щатски шериф. 98 00:09:26,775 --> 00:09:31,446 - Не върви гладко. - Не се тревожи за Итън Йънг. 99 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - Всичко е под контрол. - Дали? 100 00:09:33,490 --> 00:09:37,953 Знам колко си стриктен в бизнеса. Сигурно ти е трудно да се отдръпнеш. 101 00:09:39,037 --> 00:09:44,001 Но за да може друг да поеме юздите, трябва първо да ги пуснеш. 102 00:09:44,751 --> 00:09:49,047 - Отдавна се познаваме с теб. - Да, така е. 103 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Не знам защо си решила, че ми е нужен психотерапевт. 104 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Франк… - Стига глупости, Марис. 105 00:09:58,056 --> 00:10:02,227 - Опитвам се да защитя организацията си. - Тя не е застрашена. 106 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Синът ти е достатъчно способен. 107 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Ако имаш въпроси, питай него и не ми губи времето. 108 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 А сега ме извини. 109 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 АЙВЪН ЕСКАРА, ОСТИН 110 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 АЙВЪН ЕСКАРА, ЮРИСТ, ТЕКСАСКИ УНИВЕРСИТЕТ 111 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 АЙВЪН ЕСКАРА ПРЕПОДАВАТЕЛСКИ СЪСТАВ 112 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 КОНСТИТУЦИОННО, ДАНЪЧНО И КОРПОРАТИВНО ПРАВО 113 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 ПРОКУРАТУРА НА ЗАПАДЕН ТЕКСАС 114 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 АЙВЪН ЕСКАРА, ПРОКУРОР 115 00:10:52,528 --> 00:10:56,114 БОРБА С ОРГАНИЗИРАНАТА ПРЕСТЪПНОСТ 116 00:11:08,335 --> 00:11:12,631 Дами и господа, надявам се, че ви е приятно в нашия красив град. 117 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Добре дошли на новото пристанище на Марсилия. 118 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Още преди новата ера градът е бил ключов за средиземноморската търговия. 119 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 От 1853 г. новото пристанище транспортира 100 милиона тона товари годишно. 120 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 Не се ли развиваше тук действието на "Тримата мускетари"? 121 00:11:32,693 --> 00:11:36,238 - Не. - Дюма се върти в гроба. 122 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Туристи! 123 00:11:40,284 --> 00:11:45,289 - Как се справят с толкова контейнери? - Чудесен въпрос. 124 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Новопристигналите се разтоварват на северните докове. 125 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 Там ги описват, а после ги извозват. 126 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Ясно, мерси. - Моля. 127 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Контейнерът трябва да е близо до кафенето. 128 00:11:59,595 --> 00:12:04,016 - Тракерът ще го засече. Ако се измъкна… - Ще ти помогна. 129 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Теди приближава ли? 130 00:12:07,978 --> 00:12:10,522 Още е на "Хийтроу", явно има забавяне. 131 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 - Май си права, че уцелихме момента. - Дано. 132 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Кажи на Джейкъб, че ако има шестица, ще му донеса екип на Мбапе. 133 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 И аз те обичам. 134 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 - Още един джин с тоник? - Ти си ангел. 135 00:12:33,086 --> 00:12:36,507 - Имаш ли планове за Париж? - Не, предпочитам Лондон. 136 00:12:36,590 --> 00:12:41,845 - Мъглата, историята, клубовете в Мейфеър. - Познавам ги добре. 137 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 Мога да уредя да пийнем в "Анабел" на връщане, ако си свободна. 138 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Ще си видя графика. - Добре. 139 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Потегляме ли? 140 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Два часа? Трябва да излетя веднага. 141 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Няма да се кача на редовен полет. 142 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Още едно? - Да, моля. 143 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Томас, Теди е. 144 00:13:18,298 --> 00:13:22,845 Бавят ме в Лондон. Някаква неизправност по самолета. 145 00:13:25,222 --> 00:13:28,767 Наясно съм, затова лично ще се заема с пратката. 146 00:13:30,227 --> 00:13:35,649 Разбира се. Днес ще съм там и ще ти се обадя, като я видя. 147 00:13:38,610 --> 00:13:42,281 - Ще летя с "Бритиш Еъруейз". - Те потеглят от няколко терминала. 148 00:13:42,364 --> 00:13:46,952 Амбър, бъди така добра да разбереш откъде излитат за Марсилия! 149 00:14:08,098 --> 00:14:11,894 - Сериозно, дори от тук? - Да. 150 00:14:11,977 --> 00:14:15,814 - Г-це Майкълс? - Г-жо Андерсън, какво правите… 151 00:14:15,898 --> 00:14:20,402 - Тук работя, а ти? - Дойдох да се видя с приятел на мама. 152 00:14:20,485 --> 00:14:25,407 - Дали е безопасно да кръстосваш Остин? - Реших, че в съдебна сграда… 153 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Няма начин тук да обикалят бандити. 154 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Ед, стой при нея. Погрижи се да не пострада. 155 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Двайсет минути. 156 00:14:41,882 --> 00:14:45,260 Не се разпръсвайте и помнете, че пристанището е действащо. 157 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Ще се справим. - Дали? 158 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Бонжур. Сядайте където ви харесва. 159 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Бонжур. - Тоалетна? 160 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Вратата вляво. 161 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Много се извинявам. 162 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 О, не. 163 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Ужас. 164 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Съжалявам за дядо ти. 165 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Да. 166 00:15:30,973 --> 00:15:34,226 - Още не мога да го проумея. - Разбирам те. 167 00:15:35,102 --> 00:15:39,815 И аз загубих приятел. Странно нещо е смъртта. 168 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Предпочитам тя да не свидетелства. 169 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 Г-н Ескара, аз съм дъщерята на Кейт Смит. 170 00:15:50,868 --> 00:15:54,371 - Боже, като две капки вода сте. - Значи я помните? 171 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Надявах се да поговорим. - За Кейт ли? 172 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Вуйчо ми даде стария й тефтер, там видях името ви. 173 00:16:01,420 --> 00:16:05,048 Срещали ли сте се точно преди смъртта й? 174 00:16:06,925 --> 00:16:09,720 Нямам спомен. В дело съм. 175 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Карала се е с баща ми заради работата на дядо. 176 00:16:12,681 --> 00:16:16,852 - Николас Бел. - Съболезнования, но трябва да вървя. 177 00:16:23,275 --> 00:16:28,280 Г-н Ескара, това е телефонният ми номер. Да поговорим, когато ви е удобно. 178 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Вижте, честно казано, съмнявам се да мога да ви помогна. 179 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Мамка му. 180 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Мерси. 181 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Теди още е в Лондон. Поне имаме време. 182 00:17:55,075 --> 00:18:00,038 Няма как да отворим контейнер на 15 метра височина. 183 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Къде остана високият дух? 184 00:18:03,083 --> 00:18:06,170 - Нарочна ли е играта на думи? - Ето че се засмя. 185 00:18:07,004 --> 00:18:09,590 Как винаги успяваш да си позитивна? 186 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 И от лошото извличаш нещо хубаво. 187 00:18:14,887 --> 00:18:21,351 Когато майка ти те зареже, непрестанно стоиш с дядо си на струга 188 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 и се учиш да откриваш красотата в парче дърво… 189 00:18:26,607 --> 00:18:29,985 - Свикваш да правиш от нищо - нещо. - Да. 190 00:18:32,571 --> 00:18:37,910 И аз бях такъв на младини. Промених се, когато Кейт умря. 191 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 Започнах всичко да премислям. 192 00:18:41,830 --> 00:18:46,293 Все преценявах какво може да стане, никога не рискувах. 193 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Но срещнах теб. 194 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Ще измислим нещо. 195 00:18:58,764 --> 00:19:02,601 - Да? - Изпратих Бейли, откара я телохранител. 196 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Добре, благодаря. 197 00:19:06,146 --> 00:19:09,274 - И при кого изобщо беше дошла? - При Айвън Ескара. 198 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Бил е състудент на майка й. 199 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 Светът е малък. 200 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 Затвори вратата. 201 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 АВТОСЕРВИЗ 202 00:19:26,917 --> 00:19:30,712 - Теди е, оставете съобщение. - Марис е. Обади ми се, като кацнеш. 203 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Имам да ти казвам нещо. 204 00:19:40,472 --> 00:19:44,101 - Здрасти, къде беше? - В града. 205 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Казах на Чарли и взех Сет. 206 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - Докато нещата се уталожат, по-добре… - Да се крия? Нали уж съм в безопасност? 207 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Бейли. - Или нямаш доверие на Франк? 208 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Сложно е, знаеш. 209 00:19:58,115 --> 00:20:00,909 - Някакви новини от Хана и… - Не. 210 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Нещо за обяд? Правя жесток доматен сандвич. 211 00:20:06,123 --> 00:20:10,377 - Само с домат ли? - Научих го от мой приятел хотелиер. 212 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Има ли хубав домат, друго не ти трябва. 213 00:20:19,928 --> 00:20:22,431 - Ало? - Обажда се Айвън Ескара. 214 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Да, здравейте. 215 00:20:25,267 --> 00:20:28,228 - Да се срещнем някъде извън съда? - Добре. 216 00:20:28,312 --> 00:20:31,940 В бар "Безкрай"? Още не е отворил, няма да има никого. 217 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 До час ще съм там. 218 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Добре. - Кой беше? 219 00:20:37,946 --> 00:20:43,368 Стар приятел на мама. Помолих го да поговорим за нея. 220 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Ще взема Сет. 221 00:20:57,174 --> 00:21:00,636 - Красиво е тук. - И аз точно това си мислех. 222 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 И е място, на което можем да изчезнем. 223 00:21:06,475 --> 00:21:09,269 - Не е толкова просто. - Знам, но… 224 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Тогава защо се правиш, че няма проблем? 225 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 И когато ме срещна, как може да ти е било леко на душата? 226 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Кейт я нямаше от десет години. 227 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Бях наясно с действията си и със самия себе си. 228 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 А и с теб се разбирахме. 229 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Може би вътрешно не съм искал да усложнявам нещата. 230 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Най-вече заради теб. 231 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Хубаво. 232 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Разбираемо е. 233 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Добре. 234 00:21:52,437 --> 00:21:56,817 Да потърсим лесно решение и сега. Да ги помолим да отворят контейнера. 235 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Да се представим за митничари ли? 236 00:22:01,071 --> 00:22:04,241 - Френският ти на ниво ли е? - Не чак дотам. 237 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Но бих могла да се представя за преводачка на Теди Кампано. 238 00:22:18,630 --> 00:22:22,509 Ето ви, влезте. Благодаря, че звъннахте. 239 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Не съм бил тук от 30 години. 240 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Простете, че бях рязък. 241 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Срещу Франк Кампано текат няколко разследвания. 242 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 Предвид миналото на дядо ви, не бива да ме виждат, че говоря с вас. 243 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Но… 244 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Имате право да знаете. 245 00:22:49,453 --> 00:22:52,122 - Значи сте се срещнали с майка ми? - Да. 246 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Изненадах се, с нея не поддържахме връзка. 247 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Потърси ме като прокурор, тревожеше се за баща ви. 248 00:23:01,548 --> 00:23:05,469 - Той помагаше на дядо ви, нали знаете? - Да. 249 00:23:05,552 --> 00:23:08,055 - Била е ядосана. - Много. 250 00:23:08,138 --> 00:23:11,975 - Опасяваше се от закона РИКО. - Какъв закон? 251 00:23:13,894 --> 00:23:17,397 - Можем да отидем в жилището на вуйчо. - Добре. 252 00:23:23,362 --> 00:23:26,907 - Какъв е този закон РИКО? - С него борим мафията. 253 00:23:28,075 --> 00:23:31,620 Баща ми само е шифровал съобщения, защо да го… 254 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 А знаел ли е какво пише в тях? 255 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Наясно ли е бил, че предаването им е незаконно? 256 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Умишлените действия попадат под ударите на закона. 257 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 - Нали не сте… - Не, но майка ви беше умна. 258 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Осъзнаваше, че той се излага на риск. 259 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Казах й, че е права. 260 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Само това ли? 261 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Каквото и да е станало, искам да знам. 262 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Беше настъпил обрат в разследването ни срещу Кампано. 263 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 Дядо ви се превърна в наша основна цел. 264 00:24:08,824 --> 00:24:11,702 - Защо? - Знаехме, че предава съобщения. 265 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Искахме да го вербуваме, за да свидетелства срещу Франк Кампано. 266 00:24:16,582 --> 00:24:20,627 И сте притиснали майка ми. Дошла е при вас за помощ, а вие… 267 00:24:21,128 --> 00:24:26,049 - Настояли сте да ви предаде съобщенията. - За да предпази мъжа си и баща си. 268 00:24:26,133 --> 00:24:30,387 - За да изградите обвинението си. - Можех да й предложа само сделка. 269 00:24:31,096 --> 00:24:36,226 Но още бях млад и не разбирах напълно в каква ситуация я поставям. 270 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 И тя помогна ли ви? 271 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Обмисляше го, планирахме да се срещнем пак, но… 272 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Дали не е заради това? 273 00:24:50,824 --> 00:24:54,828 - Кампано са я убили, за да… - Не, смъртта й беше злополука. 274 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 ФБР не откри нищо съмнително. 275 00:24:57,164 --> 00:25:00,542 Сгазила я е кола. Шофьорът така и не е заловен. 276 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Не, не го откриха. 277 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Как е така? - По-сериозно изражение. 278 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Като на човек, който презира света, а уж му служи. 279 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Така изглеждам ли вече като Кампано? 280 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Почти. 281 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Идеално. 282 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Чудесно. 283 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Ето. 284 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Правя картата набързо и отиваме в копирния център. 285 00:25:37,996 --> 00:25:41,250 - Обади се на пристанището. - Вече звъня. 286 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Ало, обаждам се от името на Теди Кампано от "Рафина". 287 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Скоро пристигаме на пристанището, но графикът ни е натоварен… 288 00:25:56,473 --> 00:26:00,644 Извинявам се, не знаех, че вече са ви информирали. 289 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Мерси, до скоро. 290 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Лошо. - Какво? 291 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 Асистентката на Теди е звъняла, очакват го до час. 292 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Но как? - Може да е сменил самолета. 293 00:26:10,153 --> 00:26:13,240 Половин час в копирния център. 294 00:26:13,323 --> 00:26:15,993 - Докато стигнем до пристанището… - Може и да не трябва карта. 295 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Французи са, ще искат документ. - Не се знае. 296 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 АВТОСАЛОН 297 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Марис. - Видях, че си звъняла. Наред ли е всичко? 298 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Не и според баща ти. - Какво искаш да кажеш? 299 00:26:39,224 --> 00:26:44,271 Привика ме сутринта. Явно се тревожи за теб. 300 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Е, и? - Старците се нуждаят от внимание. 301 00:26:47,566 --> 00:26:51,028 - Ще имам грижата. - Дано, защото това не е всичко. 302 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Сутринта засякох Бейли Майкълс в съда. 303 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - И какво? - Търси Айвън Ескара. 304 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Ясно. 305 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Трябва ли да вземем мерки? - Не. 306 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Нея не я пипаме. - И аз рискувам много. 307 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Ще се погрижа. - Дано. 308 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Простете, че ви пришпорвам, но времето ни притиска. 309 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Мосю Кампано току-що кацна. 310 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Карта? 311 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Какво иска? - Карта. 312 00:27:28,690 --> 00:27:34,071 Невероятно! Такава тежка бюрокрация няма дори в страни от Третия свят. 313 00:27:34,154 --> 00:27:37,616 Какво още да очаквам в Марсилия? Да ме пребият ли? 314 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Обраха мосю Кампано преди малко. 315 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Без карта не може, такива са правилата. 316 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 Такава била политиката. 317 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Има си хас, най-великото постижение на френската цивилизация. 318 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Затова Китай печели. 319 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Вижте, това съм аз. 320 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Да, точно така. 321 00:28:02,015 --> 00:28:03,684 СПИСАНИЕ "ТЕКСАСКИ ПАРИ" 322 00:28:07,062 --> 00:28:09,147 - Не. - Шегувате ли се? 323 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Знаете ли колко приходи нося на забутаното ви пристанище? 324 00:28:12,693 --> 00:28:15,404 Простете. Г-н Кампано. 325 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Невъзможен е. 326 00:28:18,532 --> 00:28:22,744 - Сигурно ви е писнало от такива надувки. - Политика, а? Я да видим сега. 327 00:28:25,038 --> 00:28:29,793 Г-н Кампано, моля ви. Държи се безобразно. 328 00:28:29,877 --> 00:28:34,840 Но става дума за спешна доставка на крайно необходими медицински материали. 329 00:28:36,550 --> 00:28:40,554 Може би бихме могли да направим изключение. 330 00:28:40,637 --> 00:28:43,223 - Мерси! - Жерар. 331 00:28:46,018 --> 00:28:49,605 - Забавляваш ли се? - Щом съм с теб. 332 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Ето. 333 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 ЧУПЛИВО 334 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Виж ти. 335 00:29:48,288 --> 00:29:53,669 Здрасти, татко. Не успях да се измъкна, но чакам Париж с нетърпение. 336 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Обичам те. 337 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Бонжур. 338 00:29:59,591 --> 00:30:03,846 Теди Кампано от "Рафина". Трябва да инспектирам контейнер. 339 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Ало? 340 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Теди Кампано? - Да. 341 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Оуен, Теди е тук. 342 00:30:25,868 --> 00:30:29,454 Извинявайте, шефката иска да се върнем в офиса. 343 00:30:30,622 --> 00:30:33,333 - Защо? - Някакъв проблем с документите му. 344 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Добре, само да приключи с инспекцията. 345 00:31:02,362 --> 00:31:06,533 Товарът е крехък, затова се налага… 346 00:31:09,953 --> 00:31:13,790 - Какво става? - Проблем с документите, връщаме се. 347 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Глупости, приключих с инспекцията, тръгваме си. 348 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Не, намерете проклетото нещо. Стига! 349 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Здрасти, татко. 350 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Не успях да се измъкна, но чакам Париж с нетърпение. 351 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Обичам те. 352 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Куин е, оставете съобщение. 353 00:31:56,458 --> 00:32:01,255 Дано си събрала багажа. Направих три резервации, имаш избор. 354 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Теди няма вкус, ще му е все едно. 355 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 Трябва да поговорим за него, имам опасения. 356 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Нямам търпение да се видим в Париж. 357 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Обичам те, Куини. 358 00:32:22,067 --> 00:32:24,903 - Наред ли е всичко? - Да. 359 00:32:25,404 --> 00:32:29,408 - Нали ще се погрижиш да не забравя нещо? - Да. 360 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Трафикът е натоварен, тръгнете веднага след срещата. 361 00:32:33,328 --> 00:32:36,164 Бейли? Още ли си в Остин? 362 00:32:36,248 --> 00:32:41,003 - Имаш ли минутка? - Ела в кабинета. 363 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Нали ще ме повикаш? 364 00:32:45,841 --> 00:32:51,805 След десет минути съм на среща на борда, а после тръгвам към летището. 365 00:32:51,889 --> 00:32:56,935 Знаеш ли, че прокурор е притискал мама, за да уличи баща ти? 366 00:32:57,019 --> 00:32:59,980 - Къде си чула? - Срещнах се с него - Айвън Ескара. 367 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Тя имаше приятел Айвън в университета. 368 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Не ти ли е казала, че ще се среща с него? 369 00:33:06,653 --> 00:33:10,616 - Не, кога е било това? - Точно преди злополуката. 370 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Притискал я е да му помогне и после… 371 00:33:14,620 --> 00:33:18,498 - И мислиш, че близките ми са я убили? - Не знам какво да мисля. 372 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Бейли, баща ми обичаше Николас. 373 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Никога не би му отнел дъщерята. 374 00:33:24,588 --> 00:33:28,592 - А брат ти? - Теди не е стока, но е израснал с Кейт. 375 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 А и откъде ще е знаел, че е говорила с този Айвън? 376 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Обичах Кейт. 377 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 Дори да знаех, не бих казала на роднините си. 378 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Знам. 379 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 - Съжалявам. - Искаш да разбереш какво е станало. 380 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Но вече ти казах, това няма да доведе до нищо добро. 381 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Жалко че дядо ти почина. 382 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 И той щеше да ти каже същото. 383 00:34:11,717 --> 00:34:16,473 - Колко пари? - Сума ти пачки, десетки милиони. 384 00:34:16,556 --> 00:34:21,018 - Сигурно са от наркобизнеса на Теди. - Близко е до ума. 385 00:34:21,103 --> 00:34:25,732 - Как да го докажем? - С онова телефонно устройство, казах ти. 386 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Сложих едно близо до контейнера. 387 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 Ще засече всички обаждания на Теди, след като огледа. 388 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Подготвих му и малка изненада. 389 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Прехвърлих радиочестотния етикет на друг контейнер. 390 00:34:41,164 --> 00:34:44,543 - Когато Теди потърси парите… - Няма да ги намери. 391 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Ще се побърка. - Да. 392 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 А ние ще чуем на кого звъни в радиус от няколкостотин метра. 393 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Не само красив, а и умен. 394 00:34:52,551 --> 00:34:57,097 - Само да не те преследваше мафията. - Никой не е съвършен. 395 00:35:06,106 --> 00:35:09,902 Бейли, защо си се срещала с Айвън Ескара? 396 00:35:09,985 --> 00:35:13,989 - Шпионирал ли си ме? - В бара има камери, само проверявах. 397 00:35:14,072 --> 00:35:18,619 - Защо си се срещнала с прокурор? - Той е бил приятел на мама. 398 00:35:18,702 --> 00:35:22,873 - Видяла се е с него, преди да умре. - Защо? Какво е налагало… 399 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Притеснявала се е за баща ми. 400 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Че ще загази заради работата си за теб. 401 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Знаеш ли, че Айвън те е разследвал? 402 00:35:34,426 --> 00:35:37,429 - Настоял е мама да помогне. - Но как? 403 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Като му предаде съобщенията, които татко е шифровал. 404 00:35:41,892 --> 00:35:44,603 Ескара твърди, че е било за ваше добро. 405 00:35:44,686 --> 00:35:48,649 - Но Кейт не може да е приела… - Планирала е да се срещне пак с него. 406 00:35:48,732 --> 00:35:52,736 Но е загинала. Била е убита, преди да се видят отново. 407 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 По дяволите. 408 00:35:59,868 --> 00:36:05,457 Смяташ, че баща ми греши и не е имало защо Кампано да убиват мама. 409 00:36:05,541 --> 00:36:09,378 - Ами ако това е причината? - Не, как изобщо… Боже господи. 410 00:36:09,461 --> 00:36:13,298 - Как би могъл да е разбрал? - Куин й беше приятелка. 411 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Ако тя е знаела… - Отрече. 412 00:36:15,717 --> 00:36:18,303 - Да бе. - Защо да лъже? Мрази роднините си. 413 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Или поне не харесва това, което вършат. 414 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 И да е знаела, не би казала на баща си. 415 00:36:24,351 --> 00:36:29,606 Но някой може да е видял Айвън с майка ми и да е казал на Франк. 416 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Той не би го направил. 417 00:36:32,067 --> 00:36:36,321 Не би извършил такова нещо. Франк не би посегнал на моята Кейт. 418 00:36:36,405 --> 00:36:41,243 А Теди? Татко твърди, че е неконтролируем. Може да се е почнало оттогава. 419 00:36:41,326 --> 00:36:44,913 - Не, те играеха заедно като деца. - Бейли има право. 420 00:36:44,997 --> 00:36:48,000 Не, абсурд! Не вярвам да е така! 421 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 Смъртта на Кейт нямаше нищо общо нито с тях, нито с мен. 422 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Ясно ли ти е? 423 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Мислиш ли, че е възможно? 424 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Николас да убеди Франк да спре да те преследва. 425 00:37:24,077 --> 00:37:28,790 Николас цял живот е защитавал Франк. Не само заради парите. 426 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Всяка неделя обядваха заедно и пушеха пури. 427 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 И аз съм бил с тях един-два пъти. 428 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Отношението на Николас, начинът, по който ми говореше за Франк… 429 00:37:43,305 --> 00:37:46,767 - Бяха като братя. - А вие с Николас? 430 00:37:48,644 --> 00:37:53,941 - Какво за нас? - От семейство сте станали врагове. 431 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Да, така се получи. 432 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Хана. 433 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Мъчно ми е. 434 00:38:13,085 --> 00:38:16,755 Че не сме заедно, че не си говорим както преди. 435 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Ти винаги ме разбираше, знаеше какво ми е. 436 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Дори… - Дори да не беше така. 437 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Боже, Кейти. 438 00:39:31,872 --> 00:39:35,125 - Ще пийнеш ли? - Да. 439 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Не ми се вярва. 440 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Кейти да постъпи така! 441 00:39:42,049 --> 00:39:46,053 - Какво? - Ти не я чуваше, татко. 442 00:39:47,471 --> 00:39:51,725 - Постоянно се карахте. - Не се карахме. 443 00:39:53,018 --> 00:39:55,521 - Дебатирахме. - Не, татко, карахте се. 444 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Спомените ти за Кейт не отговарят на реалността. 445 00:40:02,528 --> 00:40:05,239 - Знам как беше. - Лъжеш се. 446 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 На сребърната ви сватба с мама 447 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 Кейти беше ужасно разстроена, че омаловажаваш опасенията й за Кампано. 448 00:40:13,622 --> 00:40:16,792 - Стига, тя изнесе прекрасна реч. - През стиснати зъби. 449 00:40:16,875 --> 00:40:21,255 Ако сме се карали, то беше, защото Кейт тепърва опознаваше света. 450 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 И двамата летяхте в облаците. 451 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Смъртта на сестра ми ме свали на земята. 452 00:40:28,095 --> 00:40:33,100 Да си го кажем ясно - ти нарушаваше закона и излагаше съпруга й на огромен риск. 453 00:40:33,183 --> 00:40:37,145 И ако не си затваряше очите, щеше да видиш, че тя не би го допуснала. 454 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Смешното е, че се опитах да ходя по срещи. 455 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Не веднага, след около година. 456 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Джулс ме накара да изляза с двама. 457 00:41:01,211 --> 00:41:04,339 - Джулс? - Да. Чувствах се неловко. 458 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Все си мислех, че може да се върнеш. 459 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 А когато се появи… 460 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Толкова дълго бях хранила надежда да се върнеш, 461 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 че не се бях замисляла какво би било, ако наистина се случи. 462 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Бях ти ужасно ядосана. 463 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Още не ми е минало. 464 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Но това не значи, 465 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 че вече не те обичам. 466 00:41:51,011 --> 00:41:53,972 И че не искам да сме заедно. Напротив. 467 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Искам да намерим път напред, ако е възможно. 468 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Теди е. 469 00:42:23,252 --> 00:42:26,672 - Здрасти, Теди. - Пратката е прецакана. 470 00:42:26,755 --> 00:42:30,175 Куин, парите ги няма. Всичките! 471 00:42:30,843 --> 00:42:34,137 - Боже мой. - Утре имам среща с онзи в Париж. 472 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Ще ме убият. 473 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Куин, чуваш ли ме? Загазих жестоко. 474 00:42:40,185 --> 00:42:45,357 Съжалявам, не мога да ти помогна. Предостатъчно направих. 475 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Майчице. 476 00:42:54,366 --> 00:42:57,536 - Куин? - Явно знае повече, отколкото казва. 477 00:42:57,619 --> 00:43:01,999 - Дали е замесена? - Една година го следих, не съм я виждал. 478 00:43:02,082 --> 00:43:05,460 - Защо тогава звъни на нея? - Нямам представа. 479 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 НИКИ БЕЛ 480 00:43:13,093 --> 00:43:16,597 - Казах ти да не оживяваш. - Искам да те питам нещо. 481 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Само набързо, гоня самолет. 482 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Кейт се е срещнала с Айвън Ескара седмица преди да умре. 483 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - Прокурорът? - Да. 484 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Бейли е открила тефтера й, Айвън е потвърдил. 485 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Господи. 486 00:43:33,071 --> 00:43:36,533 Господи, Ники, нямах никаква представа. 487 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Ясно. 488 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Не ти ли стига, че ме обвини в опит да те убия? 489 00:43:43,165 --> 00:43:47,586 - Сега и това ли искаш да разравяш пак? - Ни най-малко. 490 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Хубаво. 491 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Защото за мен семейството е най-важно. 492 00:43:52,382 --> 00:43:55,636 - Точно ти трябва да го знаеш. - Да. 493 00:43:56,261 --> 00:44:00,265 Радвам се да чуя гласа ти. Още съм ти бесен, но… 494 00:44:01,350 --> 00:44:04,186 - Беше ужасна седмица. - Нима? 495 00:44:04,269 --> 00:44:10,400 Най-добрият ми приятел умря, дъщеря ми не може да ме трае, а синът ми… 496 00:44:13,153 --> 00:44:17,658 Както и да е, заминавам за Париж да отпразнувам рождения си ден. 497 00:44:17,741 --> 00:44:20,244 Жалко че няма как да дойдеш. 498 00:44:20,327 --> 00:44:23,622 Жалко наистина. Харесвам Париж. 499 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Г-н Кампано? 500 00:44:27,376 --> 00:44:29,753 - Честит празник. - Благодаря. 501 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Бейли. 502 00:44:44,810 --> 00:44:47,938 - Събери си багажа. - Къде отиваме? 503 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Измамникът е заснет на охранителните камери. 504 00:45:02,369 --> 00:45:06,456 - Но номерът на колата не се вижда. - Има си хас. 505 00:45:06,540 --> 00:45:09,668 - Безполезни сте. - Не чак толкова. 506 00:45:11,336 --> 00:45:16,175 Контейнерът, който проверихте, явно е подменен. 507 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Истинският е друг. 508 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Да го намерим тогава. 509 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Пълно безобразие. 510 00:45:42,784 --> 00:45:47,289 Контейнерът още си е там. Ако имат грам мозък, трябва да се усетят. 511 00:45:47,372 --> 00:45:50,918 - Можеше да го използваме като коз. - Имаме такъв. 512 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Колко… - Достатъчно, за да ги търсят. 513 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Оуен. 514 00:46:07,476 --> 00:46:10,020 - Ало? - Мамо? 515 00:46:11,730 --> 00:46:14,733 - Бейли. - Мамо, чуваш ли ме? 516 00:46:15,359 --> 00:46:19,530 - Бейли, добре ли си? - Трябва да затвори до десет секунди. 517 00:46:19,613 --> 00:46:22,783 - Чух го. Вярвате ли ми? - Не бива да се обаждаш. 518 00:46:22,866 --> 00:46:25,994 - Отговори ми. - Естествено, че ти вярваме. 519 00:46:26,954 --> 00:46:30,332 С Николас идваме в Париж. Ще се обадя, като стигнем. 520 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Превод на субтитрите Боряна Богданова