1 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 Teddy Campano je na cestě. Právě letí nad Atlantikem. 2 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Něco k pití, pane Campano? - Gin a tonik. 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Nechápu, proč jsi nemohl letět zítra se mnou. 4 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Stavíme se v Marseille, zabijeme dvě mouchy jednou ranou. 5 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Mohl jsem jet s tebou. - Nemáš to tam rád. 6 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Ano, ale zbožňuju Nice. 7 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Už jsem ti vyprávěl o Chèvre d’Or? 8 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Monacký princ tam každý měsíc chodí na večeři. 9 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Určitě je to skvělé. 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Mohli bychom se tam zítra najíst. 11 00:01:24,084 --> 00:01:28,255 To bych rád, ale mám v Paříži sraz s Quinn a následující den mám nabitý. 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Můžeme tam zajít koncem týdne. Vezmi si oblek navíc. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Jo, možná jo. 14 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Uvidíme se v Paříži. 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Jo, dobře doleť. 16 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Ahoj, to jsem já. 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Kdy se můžeme sejít? 18 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 JEHO POSLEDNÍ SLOVA 19 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 NA MOTIVY ROMÁNU OD LAURY DAVE 20 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 STŘEDA 13:00 – IVAN ESCARRA 21 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 PONDĚLÍ 9:00 – IVAN ESCARRA 22 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Nesu nový laptop pro tvé online potřeby. 23 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Neznáš Ivana Escarru? 24 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Možná to byl mámin přítel. - Ivan… 25 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 S nějakým Ivanem chodila na práva. 26 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Proč? - No… 27 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 Jeho jméno je v mámině diáři dvakrát, krátce před její smrtí. 28 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Možná na sebe znovu narazili a chtěli si popovídat. 29 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Ale proč by se s ním scházela dvakrát? 30 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 O co ti jde, Bails? 31 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Nevzpomínáš si, že by se máma odstěhovala? 32 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 Že mě někdy v té době odvezla do motelu? 33 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Kdo ti to řekl? 34 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Tys o tom věděl? 35 00:03:52,858 --> 00:03:55,903 - O tom by sis měla promluvit s tátou. - Charlie, prosím. 36 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen pomáhal mému tátovi 37 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 a tvojí mámě se to nezamlouvalo. 38 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Určitě jste věděli, že děda pracuje pro Campanovy. 39 00:04:09,249 --> 00:04:12,544 Věděli. V dětství jsem s tím měl problém spíš já. 40 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 Kate ho pořád bránila. 41 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Tak proč jí vadilo, že mu táta pomáhá? 42 00:04:17,673 --> 00:04:21,845 Na právech názor na dědovu práci změnila. Párkrát se kvůli tomu pohádali. 43 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Když zjistila, že mu Owen s Campanovými vypomáhá… 44 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Kvůli tomu se hádali. 45 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Nechtěla do toho Owena zatahovat. 46 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Ale nevidím důvod, proč se v tom rýpat. 47 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Už tu není. 48 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 A pokud máme být rodina, musíme to překonat. 49 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 My všichni. 50 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Další. 51 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Pas. 52 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Účel návštěvy? 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,394 - Paní Scottová? - Dovolená. 54 00:05:13,355 --> 00:05:17,359 - Většina Američanů cestuje do Nice. - Pracuji se dřevem. 55 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Před lety jsem studovala s Jeanem Allardem v Puy-St.-Martinu. 56 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Máme se tu spolu sejít. 57 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 FRANCIE MARSEILLE 58 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Přeji hezký pobyt. 59 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Merci. 60 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Další. 61 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Pas? 62 00:05:45,345 --> 00:05:48,807 - Cos mu řekla? - Že jsem tu studovala soustružení dřeva. 63 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Studovalas ve Francii? - Ne. 64 00:05:53,061 --> 00:05:57,482 - Tak to abych s tebou nikdy nehrál poker. - Myslím, že jsi větší přeborník. 65 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Kde je Teddy? 66 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Jeho letadlo právě přistálo v Londýně. 67 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Asi doplňují palivo. 68 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Takže máme tři hodiny, abychom ten kontejner našli dřív než on. 69 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Konečně máme v něčem kliku. - Jo. 70 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Tak vyrazíme. - Jo. 71 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Ahoj. 72 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Ty palačinky platí? - Jo. 73 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Jo, to by bylo fajn. 74 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Copak to máš? 75 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 To je mámin starý diář. 76 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Našla jsem ho v krabici od Charlieho. 77 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Můžu se na něco zeptat? 78 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie říkal, že jste se s mámou před její smrtí hádali. 79 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Tolik ji štvalo, že ti můj táta pomáhá, 80 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 že se strašně pohádali a ona se odstěhovala. 81 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Na to si nevzpomínám. 82 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 S Kate jsme se nikdy nehádali. 83 00:06:59,837 --> 00:07:02,714 Byla to rozená právnička. O všem jsme diskutovali. 84 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Fajn. Diskutovali jste o tvé práci pro Campanovy? 85 00:07:08,303 --> 00:07:12,933 Snažila se pochopit roli obhájce. Uvažovala, že bude pracovat pro mě. 86 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Tak proč se teda na tátu tolik zlobila? 87 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Určitě se hádali kvůli tomu? 88 00:07:17,604 --> 00:07:23,735 Tvoje máma uměla být tvrdohlavá a tvůj táta nepochybně taky. 89 00:07:26,446 --> 00:07:29,992 Všechno je na téhle mapě. Prohlídka zahrnuje většinu přístavu. 90 00:07:30,075 --> 00:07:34,538 Ten kontejner už by tu měl být, takže když zjistíme, kde je odbavují… 91 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Někdo ti volal? 92 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Ne. 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Řekli jsme Bailey, aby volala jen v nutných případech. 94 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Já vím. Jen se mi nelíbí, jak jsme se rozloučily. 95 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Obvykle jsme spolu zajedno. 96 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Je to těžké pro všechny. 97 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 To já vím, věř mi. 98 00:08:02,065 --> 00:08:07,696 Jsem zvyklá být jí nablízku, když potřebuje. Spoléhá na mě. 99 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Co je? 100 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Mluvíš jako máma. Dobrá máma. Je to… 101 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Je to hezké. 102 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 A taky ten svetr. 103 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - Svetr? Je moc turistický. - Ne. 104 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Jen… Připomíná mi Provence. 105 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Vzpomínáš na toho staříka, co u penzionu prodával květiny? 106 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Samozřejmě. S tím baretem a cigaretami. „Fleurs fraîches!“ 107 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - „Fleurs fraîches!“ - „…fraîches!“ 108 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Každý den od rána do večera. - To byl skvělý výlet. Jen ty a já. 109 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Žádné komplikace. 110 00:08:45,609 --> 00:08:49,196 Vážně to tak někdy bylo? Bez komplikací? Opravdu? 111 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Za mě ano. 112 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Měli bychom jít. 113 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Díky, žes přišla. 114 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Stavil bych se u tebe v kanceláři, ale to by teď asi nebylo úplně vhodné. 115 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Jak ti můžu pomoct? - Co Teddy? 116 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Na co se ptáš? 117 00:09:16,014 --> 00:09:20,269 Celé ty roky, co tě platím, se nám dařilo držet záležitosti na uzdě. 118 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Ale teď tu máme mrtvého právníka, 119 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 mrtvého federálního maršála… 120 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Žádná procházka růžovým sadem. 121 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Pokud ti dělá starost ta věc s Ethanem Youngem, 122 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - pracujeme na tom. - Opravdu? 123 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Znám tvůj styl řízení firmy. 124 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Musí být těžké ji někomu svěřit. 125 00:09:39,037 --> 00:09:44,001 Ale ze zkušenosti vím, že pokud chceš někomu předat otěže, musíš se jich pustit. 126 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Známe se už dlouho, že? 127 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 To ano. 128 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Říkám si, jak jsi krucinál došla k tomu, že potřebuju terapeuta! 129 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Franku… - Neoblbuj mě, Maris. 130 00:09:58,056 --> 00:10:02,227 - Snažím se chránit svou organizaci. - Tvoje organizace je v pořádku. 131 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 A tvůj syn je dostatečně schopný. 132 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Jestli máš otázky, zeptej se jeho a přestaň plýtvat mým časem. 133 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 A teď mě omluv. 134 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 O EVANU ESCARROVI 135 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 EVAN ESCARRA PROFESNÍ PROFIL 136 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, PRÁVNÍK PRÁVNICKÁ FAKULTA, TEXAS 137 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 NAŠI ZAMĚSTNANCI 138 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 OD 2022 UČÍ ÚSTAVNÍ PRÁVO, DANĚ A OBCHODNÍ PRÁVO. 139 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 ZÁPADNÍ OKRSEK TEXASU PROKURÁTOŘI 140 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 KANCELÁŘ PROKURÁTORA ZÁPADNÍ OKRSEK TEXASU 141 00:10:52,528 --> 00:10:56,114 FEDERÁLNÍ PROKURÁTOR SKUPINA PROTI ORGANIZOVANÉMU ZLOČINU 142 00:11:08,335 --> 00:11:12,631 Dámy a pánové, doufám, že si užíváte krás našeho města. 143 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Vítejte v báječném přístavu Marseille. 144 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Už od roku 600 př. n. l. naše město slouží jako důležitý obchodní uzel ve Středomoří. 145 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Nový přístav byl dokončen v roce 1853 a ročně odbaví 100 milionů tun materiálu. 146 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Ano. - Netočil se tu ten film Tři mušketýři? 147 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Ne. 148 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas se obrací v hrobě. 149 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Turisté. 150 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Jak zvládají logistiku tolika kontejnerů? 151 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 To je skvělá otázka. 152 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Nové kontejnery se vyloží v severní části přístavu, 153 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 kde je zaprotokolují a později přesunou jinam. 154 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De rien. 155 00:11:57,092 --> 00:12:01,388 - Ten kontejner bude u té kavárny. - To bude pro lokátor dostačující. 156 00:12:01,471 --> 00:12:04,016 - Když se vytratím… - Jo, uvidím, co zmůžu. 157 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Jak je daleko Teddy? 158 00:12:06,476 --> 00:12:08,979 No, je pořád na Heathrow. 159 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Nejspíš zpoždění. 160 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Možná máš s tím štěstím pravdu. 161 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 To doufám. 162 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Vyřiď Jacobovi, že za jedničku z matiky mu přivezu dres Mbappého. 163 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Taky tě miluju. 164 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Ještě gin s tonikem? 165 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Jste anděl. 166 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Máte v Paříži nějaké plány? 167 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Ne, mám radši Londýn. 168 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 Tu mlhu, historii. Kluby v Mayfairu. 169 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Tam to znám. 170 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 Můžeme si cestou zpátky dát drink v Annabel’s, jestli máte čas. 171 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Podívám se do diáře. - Prosím. 172 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Můžeme vyrazit? 173 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Dvě hodiny? Potřebuju letět hned. 174 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Ne, komerčním letadlem nepoletím, zatraceně. 175 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Ještě skleničku? - Prosím. 176 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomasi. Teddy. Jo. 177 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Zdržel jsem se v Londýně. 178 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Nějaký problém s letadlem. 179 00:13:25,222 --> 00:13:28,767 Rozumím. Proto tu dodávku přeberu osobně. 180 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Rozhodně. Já… 181 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Dorazím tam dnes a zavolám, hned jak se na to podívám. 182 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Musím na terminál British Airways. 183 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 BA létá z různých terminálů. 184 00:13:42,364 --> 00:13:46,952 Tak buď tak hodná, Amber, a zjisti, z kterýho lítají do Marseille, sakra! 185 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 OKRESNÍ SOUD 186 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Opravdu? 187 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - I odsud? - Jo. 188 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Slečno Michaelsová? 189 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Paní Andersonová. Co tady… 190 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Já tu pracuju. A vy? 191 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Jdu za máminým přítelem. 192 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Je bezpečné ukazovat se v ulicích Austinu? 193 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Říkala jsem si, že v soudní budově… 194 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Jasně. Tady na zločince nenarazíte. 195 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Ed, zůstaňte se slečnou. Ať se jí nic nestane. 196 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Dobře. Dvacet minut. 197 00:14:41,882 --> 00:14:45,260 Zůstaňte na dohled. Nezapomeňte, že se tady pracuje. 198 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Bude to dobré. - Vážně? 199 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. Posaďte se, kam chcete. 200 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Toalety? 201 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Ty dveře vlevo. 202 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Omlouvám se. 203 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Pardon. 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Ale ne. 205 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Ach jo. 206 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 To s tvým dědečkem mě mrzí. 207 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Ano. Jo. 208 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Je to divné období. 209 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Chápu. 210 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Právě jsem ztratila přítele. 211 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Smrt je zvláštní. 212 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Nechci ji předvolat, ale jestli Shargel ví, 213 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - že je na… - Pane Escarro. Jsem dcera Kate Smithové. 214 00:15:50,868 --> 00:15:54,371 - Bože, jsi jako její kopie. - Vzpomínáte si na ni? 215 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Ráda bych si s vámi promluvila. - O Kate? 216 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Můj strýc mi dal mámin starý diář. Měla mít s vámi schůzku. 217 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Před svou smrtí. 218 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Nevzpomínáte si, jestli jste se s ní sešel? 219 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Ne. 220 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Mám stání, takže… 221 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Hádala se s mým tátou kvůli dědečkově práci. 222 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bell. - Upřímnou soustrast. Ale… 223 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Pardon, už musím jít. 224 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Pane Escarro. Tohle je moje číslo. 225 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Kdybyste si chtěl promluvit. 226 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Podívej. Upřímně… Pochybuju, že ti nějak pomůžu. 227 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Kruci. 228 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Merci. 229 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Merci. 230 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy je pořád v Londýně. Aspoň máme čas. 231 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Jo, pokud nemáš nápad, jak tam propašovat 15metrový žebřík, 232 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 - nedostaneme se k němu. - Kam se poděl tvůj optimismus? 233 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Děláš si srandu? 234 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Usmíváš se, ne? 235 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Jak to děláš? 236 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Na všem vidíš klady. 237 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 A i z toho špatného si vezmeš to nejlepší. 238 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Když tě opustí máma 239 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 a trávíš s dědou hodiny u soustruhu, 240 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 kde hledáš krásu v kusu dřeva… 241 00:18:26,607 --> 00:18:29,985 - Naučíš se z ničeho vytěžit maximum. - Jo. 242 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Taky jsem to tak měl. 243 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Asi jsem to po smrti Kate ztratil a… 244 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 ovládla mě matematická část mozku. 245 00:18:41,830 --> 00:18:46,293 Dokázal jsem uvažovat jen o možnostech a riziku. Nikdy ne o naději. 246 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Pak jsem potkal tebe. 247 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Něco vymyslíme. 248 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - No? - Vyprovodila jsem ji. 249 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Odvezl ji bodyguard, takže… 250 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Dobře. Bezva, díky. 251 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Za kým vůbec přišla? 252 00:19:08,273 --> 00:19:11,151 Za Ivanem Escarrou. Chodil s její mámou na práva. 253 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Svět je malý. - Jo. 254 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Hej. Zavřete dveře, ano? - Jo. 255 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 VOLÁM… AUTOSERVIS 256 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Tady Teddy, nechte vzkaz. 257 00:19:28,544 --> 00:19:32,506 Tady Maris. Zavolej, až přistaneš. Mám pro tebe pár informací. 258 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Ahoj. Kde jsi byla? 259 00:19:42,182 --> 00:19:46,728 Ve městě. Charlie o tom věděl a vzala jsem si Setha. 260 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - Dokud se to neuklidní, bude nejlepší… - Skrývat se? Podle Franka jsem v bezpečí. 261 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Nebo Frankovi nedůvěřuješ? 262 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Víš, že je to komplikované. 263 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Neozvala se Hannah a… 264 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Ne. 265 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Můžu ti připravit oběd? Dělám skvělé rajčatové sendviče. 266 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Jen rajčatové? 267 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Naučil mě to jeden kamarád z hotelnictví. 268 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Když máš dobré rajče, víc nepotřebuješ. 269 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Haló? 270 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Tady Ivan Escarra. 271 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Ano. Zdravím. 272 00:20:25,267 --> 00:20:28,228 - Můžeme se sejít mimo soudní budovu? - Jistě. 273 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Co ve Zkrocené žízni? 274 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 Ještě neotevřeli. Bude tam klid. 275 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Budu tam za hodinu. 276 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Dobře. - Kdo to byl? 277 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Starý přítel mojí mámy. 278 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Chtěla jsem si s ním o ní promluvit. 279 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Vezmu si Setha. 280 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Je to tu hezké. 281 00:20:59,051 --> 00:21:03,972 Zrovna jsem si říkal to samé. A je to ideální místo, kde můžeme zmizet. 282 00:21:06,475 --> 00:21:09,269 - To není tak jednoduché. - Já vím, ale… 283 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Tak proč předstíráš opak? 284 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Když jsme se poprvé potkali, jak to, že to pro tebe nebylo složité? 285 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate byla už deset let po smrti. 286 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Věděl jsem, co jsem udělal a kdo jsem. 287 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Myslel jsem, že mě znáš. 288 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Možná jsem se tak rozhodl, abych to nekomplikoval, ale… 289 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Bylo to kvůli tobě. 290 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Dobře. 291 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 To asi chápu. 292 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Fajn. 293 00:21:52,437 --> 00:21:56,817 Můžeme pojmout jednoduše i tohle. Co je požádat, ať ten kontejner otevřou? 294 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Chceš se vydávat za celníka? 295 00:22:01,071 --> 00:22:04,241 - Tvoje francouzština na to stačí? - Rozhodně ne. 296 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Ale mohlo by to stačit na domnělou Teddyho tlumočnici. 297 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Zdravím. Pojďte dál. 298 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Díky, že jste zavolal. 299 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Nebyl jsem tu 30 let. 300 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Odpusť mi mou odměřenost. 301 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano je předmětem řady vyšetřování 302 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 a vzhledem k historii tvého dědečka mě s tebou opravdu nikdo nesmí vidět. 303 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Ale… 304 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Máš právo to vědět. 305 00:22:49,453 --> 00:22:52,122 - Takže jste se s mojí matkou sešel? - Ano. 306 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Udivilo mě, že se ozvala. Nebyli jsme v kontaktu. 307 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Ale věděla, že jsem prokurátor, a měla starost o tvého otce. 308 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Předpokládám, že víš, co pro tvého dědečka dělal. 309 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Ano. 310 00:23:05,552 --> 00:23:08,055 - Trápilo ji to. - Velmi. 311 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Bála se, že se na něj vztáhne zákon RICO. 312 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 Zákon RICO? 313 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Strýc má tamhle byt. 314 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Chcete… - Jo. 315 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Tak co je zákon RICO? 316 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 Tak stíháme organizovaný zločin. 317 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Počkat. Můj táta jen šifroval vzkazy. 318 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 Proč by… 319 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Věděl, co v těch vzkazech je? 320 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Věděl, že je jejich předávání protiprávní? 321 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Pokud ano, mohl po něm jít nějaký zuřivý prokurátor. 322 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Vy jste ne… - Ne. 323 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Tvoje máma byla chytrá. 324 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Věděla, že se Ethan vystavuje riziku… 325 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 a já jí to potvrdil. 326 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 A víc v tom nebylo? 327 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Prosím, chci to vědět. 328 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 V té době v našem případu proti Campanovým nastal zvrat 329 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 a terčem vyšetřování byl tvůj dědeček. 330 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Šli jste po něm? 331 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Věděli jsme, že předává vzkazy. 332 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Kdybychom to dokázali a přiměli ho svědčit proti Franku Campanovi… 333 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Tlačil jste na mámu. 334 00:24:19,042 --> 00:24:22,963 Žádala vás o pomoc a vy… Tlačil jste na ni kvůli těm vzkazům. 335 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Chtěl jsem jí pomoct ochránit manžela a jejího otce. 336 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Chtěl jste vystavět případ. 337 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Mohl jsem jí nabídnout jedině dohodu. 338 00:24:31,096 --> 00:24:36,226 Ale byl jsem mladý právník a nedošlo mi, do jaké situace ji stavím. 339 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Pomohla vám? 340 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Uvažovala o tom. Měli jsme se sejít znovu, ale… 341 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Mohl být tohle ten důvod? 342 00:24:50,824 --> 00:24:54,828 - Mohli ji Campanovi zabít, protože… - Ne, její smrt byla nehoda. 343 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Důkazy cizího zavinění se nenašly. 344 00:24:57,164 --> 00:25:00,542 Ale řidič z místa nehody ujel, ne? A nikdy ho nedopadli. 345 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Ne, nedopadli. 346 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Co takhle? - Tvař se vážněji. 347 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Díváš se na svět povýšeně a děláš, že mu sloužíš. 348 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Vyzařuju takhle dostatečně campanovskou auru? 349 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Téměř. 350 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfektní. 351 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Dobře. Bezva. 352 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Tak jo. 353 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Průkaz vytvořím do pěti minut a pak zajdeme do copycentra. 354 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Zavolej do přístavu. 355 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Hned. - Jo. 356 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Dobrý den, volám jménem Teddyho Campana z Rafina Imports. 357 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Brzy dorazíme do přístavu, ale tlačí nás čas, takže… 358 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Pardon. 359 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Netušila jsem, že vás můj kolega už uvědomil. 360 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Děkuji. Uvidíme se brzy. 361 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Do háje. - Co je? 362 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 Volala Teddyho asistentka. Má dorazit během hodiny. 363 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Ale jak… - Asi letěl jiným letadlem. 364 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Do copycentra je to půlhodina. 365 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 40 NEJVLIVNĚJŠÍCH POD 40 366 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Než tam dorazíme… - Nebude potřeba. 367 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Jsou to Francouzi. Budou chtít průkaz. - Ne nutně. 368 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 ZMEŠKANÉ AUTOSERVIS 369 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Tady Maris. - Volalas mi. Všechno v pořádku? 370 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Podle tvého otce ne. - Co tím myslíš? 371 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Ráno si mě zavolal. 372 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Zjevně má o tebe starost. 373 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Fajn. - Staří vyžadují lásku a pozornost. 374 00:26:47,566 --> 00:26:51,028 - Díky, postarám se. - To doufám, protože je tu ještě něco. 375 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Ráno jsem na soudu potkala Bailey Michaelsovou. 376 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - No a? - Shání Ivana Escarru. 377 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Dobře. Fajn. 378 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Je potřeba v tom něco podniknout? - Ne. 379 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Ta je nedotknutelná. - Jde tu i o můj krk. 380 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Poradím si s tím. - Prosím. 381 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Pardon, že naléhám, ale pan Campano má velmi naspěch. 382 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Zrovna vystoupil z letadla. 383 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Průkaz totožnosti? 384 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Kde to vázne? - Chce průkaz. 385 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Neuvěřitelné. I země třetího světa poskytují lepší servis 386 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 než tahle byrokratická žumpa. 387 00:27:34,154 --> 00:27:37,616 Co dalšího mají v uvítacím balíčku? Loupežné přepadení? 388 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Obávám se, že pan Campano byl dnes okraden. 389 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Žádný průkaz, žádný kontejner. Předpisy. 390 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Bohužel. Předpisy. - Předpisy. 391 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 No jistě. Největší výdobytek francouzské civilizace. 392 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Není divu, že Čína vede. 393 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Podívejte. To jsem já. 394 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Jo. Přesně tak. 395 00:28:02,015 --> 00:28:03,684 TEXASKÝ FINANČNÍ MAGAZÍN 396 00:28:07,062 --> 00:28:09,147 - Ne. - Děláte si srandu? 397 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Víte, jaký objem práce ten váš zapadlý přístav díky mně má? 398 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Omlouvám se. 399 00:28:14,361 --> 00:28:17,614 Pane Campano. Je to s ním těžké. 400 00:28:18,532 --> 00:28:22,744 - Jeden z mnoha kreténů, s nimiž jednám. - Předpisy. Uvidíme. 401 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Pane Campano, prosím. 402 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Je jako slon v porcelánu. 403 00:28:29,877 --> 00:28:34,840 Ale jedná se o naléhavou dodávku nezbytně důležitých lékařských potřeb. 404 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Možná… 405 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 bychom mohli udělat výjimku. 406 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 407 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Jeane? - Merci. 408 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Oui? 409 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Užíváš si to? 410 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 No, jsem s tebou, ne? 411 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 412 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 POZOR, KŘEHKÉ 413 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 To mě podrž. 414 00:29:48,288 --> 00:29:53,669 Tati. Promiň, že jsem nemohl změnit plány, ale těším se na Paříž. 415 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Mám tě rád. 416 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 417 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Jsem Teddy Campano z Rafiny. 418 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Jdu zkontrolovat kontejner. 419 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Haló? 420 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 421 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Musíme jít. Je tu Teddy. 422 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Promiňte. 423 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 Máme se vrátit do kanceláře. 424 00:30:30,622 --> 00:30:33,333 - Nerozumím. - Prý nějaký problém s jeho doklady. 425 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Dobře, hned jak pan Campano dokončí kontrolu. 426 00:31:02,362 --> 00:31:06,533 Náklad je velice choulostivý, a proto pan Campano… 427 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Co se děje? 428 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Máme problém s dokumenty. Zpátky do kanceláře. 429 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Nesmysl. Kontrola je hotová. Odcházíme. 430 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Ne, najděte sakra tu věc. Dost. Přestaňte! 431 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Tati, to jsem já. 432 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Promiň, že jsem nemohl změnit plány, ale těším se na Paříž. 433 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Mám tě rád. 434 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Tady Quinn, nechte vzkaz. 435 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Doufám, že máš sbaleno. 436 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Udělal jsem tři rezervace, můžeš si vybrat. 437 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy je ignorant. Tomu je to fuk. 438 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 Ale musíme si o něm promluvit. Dělám si trochu obavy. 439 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Ale to probereme, až se uvidíme v Paříži. 440 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Mám tě rád, Quinnie. 441 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Všechno v pořádku? 442 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Ano. 443 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Sbalilas mi kancelář, abych měla všechno v letadle? 444 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Ano. 445 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Je hustý provoz. Musíte odjet hned po té schůzce. 446 00:32:33,328 --> 00:32:36,164 Bailey? Jsi pořád v Austinu? 447 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Máš na mě chvilku? 448 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Pojď. Pojď dovnitř. 449 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Pak mi dej vědět. 450 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Mám deset minut před zasedáním správní rady 451 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 a pak musím na letiště. 452 00:32:51,889 --> 00:32:56,935 Věděla jsi, že federální prokurátor tlačil kvůli tvému otci na moji mámu? 453 00:32:57,019 --> 00:32:59,980 - Odkud to máš? - Od něj. Jmenuje se Ivan Escarra. 454 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Ano, přátelili se na právech. 455 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Jo. Neřekla ti, že se s ním má sejít? 456 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Ne. Kdy to bylo? 457 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Těsně před její nehodou. 458 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Tlačil na ni, aby mu pomohla s případem a pak… 459 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Takže z toho podezíráš moji rodinu? 460 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Nevím, co si myslet. 461 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, můj otec Nicholase zbožňoval. 462 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Nikdy by ho nepřipravil o jeho dceru. 463 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 A co tvůj bratr? 464 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy je idiot, ale s Kate vyrůstal. 465 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Jak by se vůbec dozvěděl, že je s Ivanem v kontaktu? 466 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Kate jsem milovala. 467 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 A i kdybych to tenkrát věděla, své rodině bych o tom neřekla. 468 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Já vím. Já… 469 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Omlouvám se, já… 470 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Hledáš odpovědi. 471 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Ale už jsem ti řekla, že to nebude k ničemu dobré. 472 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Kéž by tu byl tvůj děda. 473 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Myslím, že by ti pověděl to samé. 474 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Kolik tam bylo? 475 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Byly to balíky po stovkách. Určitě desítky milionů. 476 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Takový objem peněz, to bude určitě Teddyho drogový byznys. 477 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Jak jinak. 478 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 Tak jak to dokážeme? 479 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Víš, jak jsem ti říkal o tom zařízení, co přijímá hovory? 480 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Jedno jsem umístil k tomu kontejneru. 481 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 Uslyšíme každý Teddyho hovor, poté co kontejner zkontroluje. 482 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 A nechal jsem mu menší překvápko. 483 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Sejmul jsem z toho kontejneru RFID čip a umístil ho na jiný. 484 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Takže až bude Teddy ty peníze hledat… 485 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Nenajde je. 486 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Z toho ho klepne. - Jo. 487 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Uslyšíme jeho hovory v okruhu několika set metrů. 488 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Páni. Jsi pohledný i chytrý. 489 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Jen kdyby po tobě nešli nechvalně známí zločinci. 490 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Nikdo není dokonalý. 491 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 492 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Proč ses sešla s Ivanem Escarrou? 493 00:35:09,985 --> 00:35:13,989 - Špehovals mě? - V baru jsou kamery. Kontroloval jsem tě. 494 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Proč ses sešla s prokurátorem? 495 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Byl to mámin přítel. 496 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Sešla se s ním krátce před smrtí. 497 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Proč? Proč by… 498 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Měla starost o mého tátu. 499 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Bála se, že se kvůli práci pro tebe dostane do potíží. 500 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Věděls, že tě Ivan vyšetřoval? 501 00:35:34,426 --> 00:35:37,429 - Přesvědčoval mámu, aby mu pomohla. - Jak? Jak by… 502 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Chtěl, aby mu sehnala ty vzkazy, které můj táta šifroval. 503 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Prý ho tím chtěl ochránit. 504 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 Ochránit tebe. 505 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Ale Kate nesouhlasila… 506 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Chtěla se s ním sejít znovu, ale… 507 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Zemřela. 508 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Byla mrtvá dřív, než se s ním stihla sejít. 509 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Kčertu. 510 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Vím, žes říkal, že se můj táta mýlí 511 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 a že Campanovi neměli důvod moji matku zabít. 512 00:36:05,541 --> 00:36:09,378 - Co když byl tohle ten důvod? - Ne. Jak by… Prokrista. 513 00:36:09,461 --> 00:36:13,298 - Jak by se to dozvěděl? - Quinn byla Katina nejlepší kamarádka. 514 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Jestli to věděla… - Prý ne. 515 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - No tak. - Proč by lhala? 516 00:36:17,302 --> 00:36:20,681 Svou rodinu nesnáší. Nebo aspoň… Nelíbí se jí, co dělají. 517 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 I kdyby to věděla, otci by to neřekla. 518 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Někdo je mohl vidět. 519 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Někdo třeba viděl Ivana s mámou a pak to řekl Frankovi. 520 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Ne, on by tohle neudělal. 521 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Ne. 522 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 To by prostě neudělal. 523 00:36:34,862 --> 00:36:37,406 - Frank by mojí Kate neublížil. - A co Teddy? 524 00:36:37,489 --> 00:36:41,243 Nemá táta pravdu, že se utrhl ze řetězu? Mohlo to začít už tehdy. 525 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Ne. V dětství si spolu hráli. 526 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Nevěřím… - Bailey má recht. 527 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Zatraceně. Ne! 528 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Tomu nevěřím! 529 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 Katina smrt s nimi nesouvisela. Nesouvisela ani se mnou. 530 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Rozumíš? 531 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owene, vážně si myslíš, že to vyjde? 532 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Mohl by Nicholas přesvědčit Franka, aby tě nechali být? 533 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Nicholas ochraně Franka zasvětil celou svou kariéru. 534 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Nebylo to jen kvůli penězům. 535 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Každou neděli se scházeli na oběd a doutník. 536 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Jednou nebo dvakrát jsem se k nim připojil. 537 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 To, jak Nicholas s Frankem jednal, jak se mnou o Frankovi mluvil… 538 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Byli jako bratři. 539 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 A co ty a Nicholas? 540 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 Co máš na mysli? 541 00:37:50,103 --> 00:37:53,941 Taky jsi byl jeho rodina. Muselo to být těžké, takhle se odcizit. 542 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Jo, to bylo. 543 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hanno. 544 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Tohle mi chybí. 545 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Být s tebou. 546 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Povídat si s tebou. 547 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Vždycky mám pocit, že mi rozumíš, že mě opravdu znáš. 548 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - I když… - I když jsem tě neznala. 549 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Prokrista, Katie. 550 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Skleničku? 551 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Jo. 552 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Nemůžu tomu uvěřit. 553 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Že to Katie udělala. 554 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Co je? 555 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Tys ji neposlouchal, tati. 556 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Pořád jste se hádali. 557 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Nehádali jsme se. 558 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Debatovali jsme. 559 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Ne, hádali jste se. 560 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Pamatuješ si Kate tak, jak chceš, ale bylo to jinak. 561 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Vím, jak to bylo. 562 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Ne, nevíš. 563 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Na vaší oslavě k 25. výročí svatby… 564 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 Byla děsně naštvaná kvůli tomu, jak jsi zamítl její obavy z Campanových. 565 00:40:13,622 --> 00:40:16,792 - Ale ne. Pronesla krásný proslov. - Skrz zaťaté zuby. 566 00:40:16,875 --> 00:40:21,255 Pokud jsme se hádali, tak kvůli tomu, že se učila chodit ve skutečném světě. 567 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 To vám oběma mohlo být jen k užitku. 568 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Myslím, že smrt mojí sestry mě toho naučila dost. 569 00:40:28,095 --> 00:40:33,100 A ve skutečném světě jsi porušoval zákon a vystavoval jejího manžela obřímu riziku. 570 00:40:33,183 --> 00:40:37,145 A kdybys to tolik nepopíral, došlo by ti, že s tím by se nesmířila. 571 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Je to zvláštní. Snažila jsem se randit. 572 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Ne hned, ale asi po roce. 573 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules mě donutila vyjít si s pár muži. 574 00:41:01,211 --> 00:41:04,339 - Jules. - Jo. Necítila jsem se dobře. 575 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Říkala jsem si: „Co kdyby se vrátil?“ 576 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 A když ses pak objevil… 577 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Nejspíš jsem tak dlouho doufala, že se třeba vrátíš… 578 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 že mě ani nenapadlo, jaké by to bylo doopravdy. 579 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Byla jsem tak naštvaná. 580 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Pořád jsem naštvaná. 581 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Ale to neznamená… 582 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 že se mé city k tobě změnily. 583 00:41:51,011 --> 00:41:53,972 A že už tohle nechci. Chci. 584 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Chci, abychom našli způsob, jak jít dál. 585 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 To je Teddy. 586 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Ahoj, Teddy. 587 00:42:24,586 --> 00:42:28,173 Někdo manipuloval s kontejnerem. Quinn, ty peníze jsou fuč. 588 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Jsou kurva pryč. Všechny. 589 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Prokrista. 590 00:42:32,302 --> 00:42:35,931 Zítra se v Paříži sejdu se svým člověkem. Zabijou mě. 591 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Jsi tam? Tohle je pořádnej průser. 592 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Promiň, Teddy. Už ti nemůžu pomáhat. 593 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Už jsem udělala až dost. 594 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 To mě podrž. 595 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Quinn? 596 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Zjevně ví víc, než se zdá. 597 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Myslíš, že v tom jede? - Sleduju ho rok. 598 00:43:00,247 --> 00:43:03,750 - Ji jsem neviděl ani nepadlo její jméno. - Proč jí teď volá? 599 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 To netuším. 600 00:43:13,093 --> 00:43:16,597 - Přece jsi měl zůstat mrtvý. - Chci se na něco zeptat. 601 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Ale rychle, musím chytit letadlo. 602 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate se týden před svou smrtí sešla s Ivanem Escarrou. 603 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - S tím prokurátorem? - Jo. 604 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey našla její diář a Ivan jí to potvrdil. 605 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Prokrista. 606 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Teda, prokrista, Nicky, 607 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 to jsem nevěděl. 608 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Dobře. 609 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Nestačilo, žes mě podezíral z pokusu o tvé zabití. 610 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Teď zase vytahuješ tohle? 611 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Ne, nevytahuju. 612 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Fajn. 613 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Protože rodina je pro mě to nejdůležitější. 614 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 A zrovna ty bys to měl vědět. 615 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Jo. 616 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Je fajn slyšet tvůj hlas. 617 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Pořád zuřím, ale… 618 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 Měl jsem náročný týden. 619 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Vážně? 620 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Umřel mi nejlepší přítel, moje dcera mě nemůže vystát. 621 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Můj syn je… 622 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Ale nic. 623 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Letím do Paříže na oslavu svých narozenin. 624 00:44:17,741 --> 00:44:20,244 Bylo by fajn tě tam mít. Je to škoda. 625 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Je to škoda. 626 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Paříž mám rád. 627 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Pane Campano? 628 00:44:27,376 --> 00:44:29,753 - Všechno nejlepší. - Děkuju. 629 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 630 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Sbal si věci. 631 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Kam jedeme? 632 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Z bezpečnostních kamer máme fotky toho podvodníka… 633 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 ale nezachytili jsme espézetku. 634 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Jistěže ne. 635 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Jste úplně neschopní. 636 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Zase tak neschopní ne. 637 00:45:11,336 --> 00:45:16,175 Zdá se, že kontejner, který jste hledal, byl také falešný. 638 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Zaměnili ho za ten správný. 639 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Tak ho pojďme najít. 640 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Všechno je na hovno. 641 00:45:42,784 --> 00:45:47,289 Kontejner se nehnul. Jestli jim to myslí, dojde jim, že jsme ho zaměnili. 642 00:45:47,372 --> 00:45:50,918 - Mohli bychom to použít jako páku. - Pořád nějakou máme. 643 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Kolik jsi… - Dost, aby jim to chybělo. 644 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owene. 645 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Haló? - Mami? 646 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Haló? 647 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 648 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Mami, slyšíš mě? 649 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Je všechno v pořádku? 650 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Neměla by volat. Ještě maximálně deset sekund. 651 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Slyšela jsem. Věříte mi? 652 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Bailey, neměla bys volat. 653 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Tak věříte? - Ano, jistě. 654 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Jistěže ti věříme. 655 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 Poletím s Nicholasem do Paříže. 656 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 Zavolám, až dorazíme. 657 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Překlad titulků: Petra Kabeláčová