1 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 Teddy Campano er på vej. Hans fly er over Atlanterhavet. 2 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Skulle det være en drink, mr. Campano? - Hendrick's og tonic. 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Jeg forstår ikke, hvorfor I ikke bare rejste med mig i morgen. 4 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Vi svinger forbi Marseille og slår to fluer med ét smæk. 5 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Jeg kunne være taget med. - Du hader Marseille. 6 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Ja, men jeg elsker Nice. 7 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, har jeg nogensinde fortalt dig om Chèvre d'Or? 8 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Fyrsten af Monaco spiser middag der hver måned. 9 00:01:20,497 --> 00:01:24,001 - Den er sikkert god, far. - Vi kan spise der i morgen aften. 10 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Det ville jeg gerne, men jeg skal mødes med Quinn i Paris. 11 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 Og jeg er fuldt booket dagen efter. 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Vi kan gøre det senere på ugen. Tag et ekstra jakkesæt med. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Det gør jeg måske. 14 00:01:33,093 --> 00:01:36,263 - Vi ses i Paris. - Ja, kom godt derover. 15 00:01:49,026 --> 00:01:52,112 Hej. Det er mig. Hvornår kan vi mødes? 16 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN 17 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 ONSDAG 13.00 - IVAN ESCARRA 18 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 MANDAG 9.00 - IVAN ESCARRA 19 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 En ren bærbar til alle dine online behov. 20 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Kender du Ivan Escarra? 21 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Han var måske min mors ven. - Ivan… 22 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Ja, hun læste jura med en Ivan. 23 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Hvorfor? - Altså… 24 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 Hans navn står i hendes kalender to gange, lige før hun døde. 25 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Måske var de stødt på hinanden og genoptog venskabet. 26 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Men hvorfor mødes med ham to gange? 27 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Hvad har du gang i, Bails? 28 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Kan du huske noget om, at min mor flyttede ud? 29 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 At hun tog mig med på motel på det tidspunkt? 30 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Hvem har fortalt dig det? 31 00:03:50,898 --> 00:03:54,568 - Vidste du det? - Det bør du tale med din far om. 32 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Kom nu, Charlie. 33 00:03:59,740 --> 00:04:05,329 Ethan… Owen hjalp min far, og din mor brød sig ikke om det. 34 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 I må have vidst, at morfar arbejdede for Campano-familien. 35 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Det gjorde vi. 36 00:04:10,334 --> 00:04:13,962 Da vi var børn, syntes jeg ikke om det. Kate forsvarede ham altid. 37 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Hvorfor havde hun så et problem med, at min far hjalp ham? 38 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Da Kate læste jura, ændrede hun syn på min fars arbejde. 39 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 De havde nogle heftige skænderier. 40 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Så da Kate fandt ud af, at Owen hjalp med Campano-familien… 41 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Det var det, de skændtes om. 42 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Hun ville ikke have Owen involveret. 43 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Men jeg må sige, Bails, jeg forstår ikke, hvorfor du roder op i det. 44 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Hun er død. 45 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Og hvis vi skal være en familie, må vi prøve at komme videre. 46 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Os alle sammen. 47 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Næste! 48 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Pas. 49 00:05:05,681 --> 00:05:10,394 - Formålet med besøget… ms. Scott? - Ferie. 50 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 De fleste amerikanere tager på ferie i Nice. 51 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Jeg er trædrejer. 52 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Jeg studerede sammen med Jean Allard i Puy-St.-Martin for mange år siden. 53 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Vi skal mødes der. 54 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Nyd opholdet. 55 00:05:27,828 --> 00:05:30,330 - Merci. - Næste! 56 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Pas. 57 00:05:45,345 --> 00:05:48,807 - Hvad sagde du til ham? - At jeg studerede trædrejning i Frankrig. 58 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Studerede du trædrejning i Frankrig? - Nej. 59 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Mind mig om, at jeg aldrig skal spille poker med dig. 60 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Du trumfer vist mig til hver en tid. 61 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Hvor er Teddy? 62 00:05:59,818 --> 00:06:04,114 Hans privatfly er vist lige landet i London. De skal nok tanke brændstof. 63 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Det giver os omkring tre timer til at nå frem til narkocontaineren før ham. 64 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Så er der endelig noget, der lykkes. - Ja. 65 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Lad os komme af sted. - Ja. 66 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Hej. 67 00:06:28,722 --> 00:06:31,642 - Skal vi stadig lave pandekager? - Ja. Det kunne være lækkert. 68 00:06:32,726 --> 00:06:36,813 - Hvad har du der? - Det er min mors gamle kalender. 69 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Jeg fandt den i kassen med ting, Charlie gav mig. 70 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Må jeg spørge dig om noget? 71 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie sagde, at du og min mor havde skændtes, før hun døde. 72 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Hun var så vred over, at min far hjalp dig, 73 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 at de havde et stort skænderi, og hun flyttede ud. 74 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Det husker jeg ikke. 75 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Sådan var det ikke mellem Kate og mig. 76 00:06:59,837 --> 00:07:02,714 Hun var den fødte advokat. Vi debatterede alt. 77 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Okay. Debatterede I dit arbejde for Campano-familien? 78 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Hun forsøgte at forstå en forsvarsadvokats rolle. 79 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Hun overvejede at arbejde for mig. 80 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Hvorfor blev hun så så vred på min far? 81 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Er du sikker på, de skændtes om det? 82 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Din mor kunne være stædig, og det er ikke urimeligt af mig 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 at sige, at din far også kunne være stædig. 84 00:07:26,446 --> 00:07:29,992 Det står lige her på kortet. Omvisningen omfatter det meste af værftet. 85 00:07:30,075 --> 00:07:34,538 Containeren er lige ankommet. Hvis vi kan finde ud af, hvor de håndterer containere… 86 00:07:36,206 --> 00:07:39,293 - Har nogen ringet? - Nej. 87 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Vi har bedt Bailey om kun at ringe, hvis det er yderst nødvendigt. 88 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Det ved jeg. Jeg er bare ked af måden, vi skiltes på. 89 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Vi plejer at være enige om tingene. 90 00:07:57,227 --> 00:08:01,023 - Det er en prøvelse for os alle. - Tro mig. Det er jeg klar over. 91 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Jeg er bare vant til at være der, hvis hun har brug for mig. 92 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Jeg er vant til at være hendes støtte. 93 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Hvad? 94 00:08:11,366 --> 00:08:15,329 Du lyder som en mor. En god en. Det er rart. 95 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Og den trøje… 96 00:08:19,791 --> 00:08:24,880 - Den her trøje? Er den for turistet? - Nej. Den minder mig bare om Provence. 97 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Kan du huske…den gamle mand, der solgte blomster ved pensionatet? 98 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Ja, selvfølgelig. Med baretten og cigaretterne og "Fleurs fraîches!" 99 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 "Fleurs fraîches!" 100 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Ja, dagen lang. - Det var den skønneste tur. Bare os to. 101 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Ingen komplikationer. 102 00:08:45,609 --> 00:08:49,196 Var det nogensinde sandt? "Ingen komplikationer"? Virkelig? 103 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Det var det for mig. 104 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Vi må af sted. 105 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Jeg værdsætter din visit. 106 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Jeg var gerne kommet ind på dit kontor, men det ville se forkert ud. 107 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Hvad kan jeg gøre for dig? - Hvordan står det til med Teddy? 108 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 På hvilken måde? 109 00:09:16,014 --> 00:09:20,269 I alle de år med dig på lønningslisten har vi holdt vores sti ret ren. 110 00:09:20,352 --> 00:09:25,566 Men nu står vi med en død advokat, en død US marshal… 111 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Det går ikke helt som smurt. 112 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Hvis du er bekymret for det her Ethan Young-vås, 113 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - så er vi på sagen. - Er I? 114 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Jeg ved, hvordan du gerne vil drive din virksomhed. 115 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Det må være svært at overdrage ansvaret. 116 00:09:39,037 --> 00:09:44,001 Men det er min erfaring, at hvis nogen skal tage tøjlerne, må man slippe dem. 117 00:09:44,751 --> 00:09:49,047 - Vi har kendt hinanden længe, ikke? - Jo, det har vi. 118 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Så hvorfra har du fået indtryk af, at jeg har brug for en terapeut? 119 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Løb ikke om hjørner med mig, Maris. 120 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Jeg forsøger at beskytte min organisation. 121 00:10:00,642 --> 00:10:05,063 Din organisation har intet at frygte. Din søn er fint kvalificeret. 122 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Hvis du har nogen spørgsmål, så ret dem mod ham i stedet for at spilde min tid. 123 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Du må have mig undskyldt. 124 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ADVOKAT, TEXAS' UNIVERSITETS JURIDISKE FAKULTET 125 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA - JURAPROFESSOR 126 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 FORFATNINGSRET, INDKOMSTSKAT OG FORRETNINGSKONSTELLATIONER 127 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 VESTTEXAS' ANKLAGEMYNDIGHED 128 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 LEDELSE: IVAN ESCARRA, FØDERAL ANKLAGER 129 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 CHEF FOR TASKFORCE MOD ORGANISERET KRIMINALITET 130 00:11:08,335 --> 00:11:12,631 Mine damer og herrer, jeg håber, I slapper af og nyder vores smukke by. 131 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Velkommen til Marseilles fantastiske nye havn. 132 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Siden år 600 før vor tidsregning har byen været et vigtigt regionalt handelscentrum. 133 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Den nye havn blev færdig i 1853, og herfra sendes 100 millioner tons af sted om året. 134 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Ja. - Foregår De tre musketerer ikke her? 135 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Nej. 136 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas må vende sig i graven. 137 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 De er turister. 138 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Alle de containere, hvordan håndterer de dem? 139 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Fremragende spørgsmål. 140 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Nye containere læsses af i den nordlige del af havnen. 141 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 Derfra bliver de bogført og videresendt. 142 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De rien. 143 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Narkocontaineren bør være tæt på caféen. 144 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Det bør være tæt nok for min tracker. 145 00:12:01,471 --> 00:12:04,016 - Hvis jeg kan snige mig væk… - Jeg skal prøve at hjælpe. 146 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Hvor langt er Teddy? 147 00:12:06,476 --> 00:12:10,522 Han er stadig i Heathrow. De må være forsinkede. 148 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 - Så får du nok ret med timingen. - Det håber jeg. 149 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Hvis Jacob klarer sin matematikprøve godt, så tager jeg en Mbappé-trøje med hjem. 150 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Ja, jeg elsker også dig. 151 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 - En ny Hendrick's og tonic? - Du er en engel. 152 00:12:33,086 --> 00:12:36,507 - Nogen planer i Paris? - Nej, jeg er mere en London-pige. 153 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 Tågen, historien, klubberne i Mayfair. 154 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Dem kender jeg godt. 155 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 Jeg kan sikkert få os ind på Annabel's på hjemvejen til en drink, hvis du kan. 156 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Jeg tjekker min kalender. - Gør det. 157 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Er vi klar? 158 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 To timer? Jeg er nødt til at flyve nu. 159 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Nej. Jeg flyver ikke med et skide rutefly. 160 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Vil du have en drink til? - Ja tak. 161 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas. Teddy. Jeps. 162 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Jeg er forsinket i London. 163 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Noget med flyet. 164 00:13:25,222 --> 00:13:28,767 Det forstår jeg. Det er derfor, jeg personligt tager imod leveringen. 165 00:13:30,227 --> 00:13:35,649 Helt bestemt. Jeg når frem i dag og ringer, så snart jeg ser den. 166 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Jeg skal bruge transport til British Airways-terminalen. 167 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 De flyver fra flere terminaler. 168 00:13:42,364 --> 00:13:46,952 Søde Amber, så se dog at finde ud af, hvilken der sender fly til Marseilles! 169 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 AMTSRETTEN 170 00:14:08,098 --> 00:14:11,894 - Virkelig? Selv herfra? - Ja. 171 00:14:11,977 --> 00:14:15,814 - Ms. Michaels? - Ms. Anderson. Hvad laver… 172 00:14:15,898 --> 00:14:20,402 - Jeg arbejder her. Og dig? - Jeg skal møde en af min mors venner. 173 00:14:20,485 --> 00:14:25,407 - Kan du gå frit omkring i Austin? - Eftersom jeg er i en retsbygning… 174 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Nå ja, der går ingen kriminelle rundt her. 175 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Ed, hold ms. Michaels med selskab. Sørg for, at hun forbliver uskadt. 176 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Okay, 20 minutter. 177 00:14:41,882 --> 00:14:45,260 Bliv inden for synsvidde. Og husk på, at det er en travl havn. 178 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Vi klarer den. - Gør vi? 179 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. Bonjour. Sæt jer, hvor I har lyst. 180 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Toilet? 181 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Døren til venstre. 182 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Undskyld. 183 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Undskyld. 184 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Åh nej. 185 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Du godeste. 186 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Det gør mig ondt med din bedstefar. 187 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Nå ja. Ja. 188 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Det har været en sær tid. 189 00:15:33,225 --> 00:15:37,104 Jeg forstår. Jeg har lige mistet en ven. 190 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Døden er mærkelig. 191 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Jeg vil helst ikke lade hende vidne, men hvis Shargel ved… 192 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 Mr. Escarra. Jeg er Kate Smiths datter. 193 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Du godeste. Du ligner hende på en prik. 194 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Så du husker hende altså? 195 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Jeg håbede på, at vi kunne tale sammen. - Om Kate? 196 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Min onkel gav mig min mors gamle kalender, og dit navn står i den. 197 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Lige før hun døde. 198 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Kan du huske, at du mødtes med hende på det tidspunkt? 199 00:16:06,925 --> 00:16:09,720 Nej. Jeg er midt i en retssag. Så… 200 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Hun skændtes med min far om min morfars arbejde. 201 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bell. Han… - Ja, jeg kondolerer, men… 202 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Beklager. Jeg må gå. 203 00:16:23,275 --> 00:16:28,280 Mr. Escarra. Det her er mit nummer, hvis vi kan tale på et andet tidspunkt. 204 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Hør. Ærlig talt så tvivler jeg på, jeg kan hjælpe dig. 205 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Pis. 206 00:17:48,902 --> 00:17:51,572 - Merci. - Merci. 207 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy er stadig i London. Så vi har i det mindste lidt tid. 208 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Medmindre du kan finde på en måde at smugle en 15 meter høj stige ind på, 209 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 kommer vi ikke ind i containeren. 210 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Er det en kan-tainer eller en kan-ikke-tainer? 211 00:18:03,083 --> 00:18:06,170 - Lavede du lige et ordspil? - Du smiler jo, ikke? 212 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Hvordan gør du det? 213 00:18:08,088 --> 00:18:12,509 Du ser alt fra den positive side og får det bedste ud af en dum situation. 214 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Når ens mor forlader en, 215 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 og man ender med at bruge timevis med sin morfar ved drejebænken 216 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 for at lære at finde skønheden i et stykke træ… 217 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 …så lærer man at skabe noget ud af intet. 218 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Ja. 219 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Sådan var jeg som yngre. 220 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Jeg tror, jeg mistede det, da Kate døde, og… 221 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 …den matematiske del af min hjerne tog over. 222 00:18:41,830 --> 00:18:46,293 Jeg tænkte kun på sandsynlighed og risiko og tog aldrig nogen chancer. 223 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Ikke før vi mødtes. 224 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Vi finder på noget. 225 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Ja? - Jeg fulgte Bailey Michaels ud. 226 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Hun blev hentet af en livvagt. Så… 227 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Okay. Fornemt. Tak. 228 00:19:06,146 --> 00:19:09,274 - Men hvem skulle hun mødes med? - Ivan Escarra. 229 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Han læste jura med hendes mor. 230 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Verden er lille. - Ja. 231 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Lukker du døren? - Ja. 232 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 AUTOVÆRKSTED 233 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Det er Teddy. Læg en besked. 234 00:19:28,544 --> 00:19:32,506 Det er Maris. Ring, når du lander. Jeg har nogle ting til dig. 235 00:19:40,472 --> 00:19:44,101 - Hej. Hvor var du henne? - Jeg var inde i centrum. 236 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Jeg sagde det til Charlie og tog Seth med. 237 00:19:46,812 --> 00:19:50,357 - Indtil der falder ro på, bør du… - Forblive i skjul? 238 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Frank sagde, jeg var i sikkerhed. 239 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Eller stoler du ikke på Frank? 240 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Du ved vist godt, det er kompliceret. 241 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Noget nyt fra Hannah og… 242 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Nej. 243 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Vil du have frokost? Jeg laver fortræffelige tomatsandwich. 244 00:20:06,123 --> 00:20:10,377 - Kun tomat? - Jeg lærte det af en ven i hotelbranchen. 245 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Hvis tomaten er god, behøver man ikke andet. 246 00:20:19,928 --> 00:20:22,431 - Hallo? - Det er Ivan Escarra. 247 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Ja. Hej. Hej. 248 00:20:25,267 --> 00:20:28,228 - Kan du mødes uden for retsbygningen? - Naturligvis. 249 00:20:28,312 --> 00:20:31,940 Hvad med på The Never Dry? Der er ikke åbent endnu. Der er roligt. 250 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Jeg er der om en time. 251 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Okay. - Hvem var det? 252 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Bare en af min mors gamle venner. 253 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Jeg spurgte ham, om han ville tale med mig om hende. 254 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Jeg tager Seth med. 255 00:20:57,174 --> 00:21:00,636 - Her er kønt. - Ja, det tænkte jeg også lige. 256 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Jeg tænkte også på, at vi bare kunne forsvinde her. 257 00:21:06,475 --> 00:21:09,269 - Så enkelt er det ikke. - Det ved jeg, men… 258 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Hvorfor lader du, som om det er? 259 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Da vi mødtes første gang, hvorfor var det ikke kompliceret for dig? 260 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate havde været død i ti år. 261 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Jeg vidste, hvorfor jeg havde gjort, som jeg gjorde, og hvem jeg var. 262 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Og det virkede også, som om du kendte mig. 263 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Måske traf jeg beslutningen for at gøre det nemmere, men… 264 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Jeg traf den på grund af dig. 265 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Okay. 266 00:21:43,011 --> 00:21:47,057 - Det kan jeg nok godt forstå. - Godt. 267 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Måske kan vi også forenkle det her. 268 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 Hvorfor beder vi dem ikke bare åbne containeren? 269 00:21:57,317 --> 00:22:02,531 Hvad mener du? Forklædt som toldere? Er dit franske godt nok til det? 270 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Bestemt ikke. 271 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Måske er det godt nok til at være Teddy Campanos tolk. 272 00:22:18,630 --> 00:22:22,509 Hej. Kom ind. Tak, fordi du ringede. 273 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Jeg har ikke været her i 30 år. 274 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Undskyld, jeg var afvisende. 275 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Der er adskillige igangværende efterforskninger af Frank Campano. 276 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 Og med din bedstefars fortid kan jeg ikke ses tale med dig. 277 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Men… 278 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Du har ret til at vide det. 279 00:22:49,453 --> 00:22:52,122 - Så du mødtes med min mor? - Ja. 280 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Jeg var overrasket over at høre fra hende. Vi havde ikke kontakt. 281 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Men hun vidste, jeg var anklager, og hun var bekymret for din far. 282 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Jeg antager, at du ved, hvad han lavede for din bedstefar. 283 00:23:04,384 --> 00:23:08,055 - Ja. Hun var vred over det. - Meget. 284 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Hun var bekymret for, at han havnede i en RICO-sag. 285 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 En RICO-sag? 286 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Hør, min onkels lejlighed er lige derinde. 287 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Hvis du vil… - Ja. 288 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Hvad er en RICO-sag? 289 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 Det er sådan, vi retsforfølger organiseret kriminalitet. 290 00:23:28,075 --> 00:23:31,620 Vent. Min far krypterede bare beskeder. Hvorfor skulle han… 291 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Vidste han, hvad beskederne handlede om? 292 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Vidste han, at det var ulovligt at videregive dem? 293 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 For så kunne en nidkær anklager gå efter ham. 294 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 - Men du… - Nej. Men din mor var kvik. 295 00:23:43,257 --> 00:23:48,095 Hun vidste, han løb en risiko, og jeg fortalte hende, at hun havde ret. 296 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Ikke andet? 297 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Uanset hvad det var, vil jeg gerne vide det. 298 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 På det tidspunkt var der en ny udvikling i vores sag mod Campano-familien, 299 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 og din bedstefar var blevet mål for vores efterforskning. 300 00:24:08,824 --> 00:24:11,702 - I gik efter ham? - Vi vidste, han leverede beskeder. 301 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Hvis vi kunne bevise det og overtale ham til at vidne mod Frank Campano… 302 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Du pressede min mor. 303 00:24:19,042 --> 00:24:22,963 Hun bad om din hjælp, og du pressede hende til at skaffe beskederne. 304 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Jeg ville hjælpe hende med at beskytte sin mand og sin far. 305 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Du ville opbygge en sag. 306 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 En aftale var den eneste beskyttelse, jeg kunne tilbyde. 307 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Men jeg var en ung advokat, 308 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 der ikke helt forstod, hvilken situation jeg satte hende i. 309 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Hjalp hun dig så? 310 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Hun overvejede det. Vi skulle mødes igen, men… 311 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Kan det være derfor? 312 00:24:50,824 --> 00:24:54,828 - Dræbte Campano-familien hende, fordi de… - Nej, hendes død var en ulykke. 313 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 FBI fandt ingen beviser på vold. 314 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Men det var en flugtbilist, ikke? 315 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 Og de fangede aldrig føreren. 316 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Nej, det gjorde de ikke. 317 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Sådan her? - Mere højtideligt. 318 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 En mand, der ser ned på verden, men lader, som om han tjener den. 319 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Er det her Campano-agtigt nok? 320 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Næsten. 321 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfekt. 322 00:25:30,697 --> 00:25:33,825 Okay. Godt. Sådan. 323 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Jeg har et ID klar om fem minutter. Så tager vi i kopibutikken. 324 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Du skal nok ringe til havnen. 325 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Jeg er i gang. - Ja. 326 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Hej. Jeg ringer på vegne af Teddy Campano fra Rafina Import. 327 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Vi er snart ved havnen, men vi har en stram tidsplan. Så… 328 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Det beklager jeg. 329 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Jeg var ikke klar over, at min kollega allerede havde varslet jer. 330 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Tak. Vi ses snart. 331 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Pis. - Hvad? 332 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 Teddys assistent havde ringet. De venter ham om en time. 333 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Hvordan er han… - Måske skiftede han fly. 334 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Det tager en halv time at få ID'et. 335 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 TEXAS MONEY MAGAZINE: 40 DIREKTØRER UNDER 40 336 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Inden vi når til havnen… - Måske har vi ikke brug for det. 337 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - De er franskmænd. De insisterer på ID. - Ikke nødvendigvis. 338 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 UBESVARET OPKALD 339 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Det er Maris. - Du har ringet. Er alt i orden? 340 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Ikke ifølge din far. - Hvad skal det betyde? 341 00:26:39,224 --> 00:26:44,271 Jeg blev hidkaldt i morges. Han er åbenbart bekymret for dig. 342 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Ja. Okay. - Gamle mennesker har brug for omsorg. 343 00:26:47,566 --> 00:26:51,028 - Tak. Jeg tager mig af det. - Det håber jeg, for der er mere. 344 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Jeg løb på Bailey Michaels i formiddag i retsbygningen. 345 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - Og? - Hun skulle tale med Ivan Escarra. 346 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Okay. Okay. 347 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Skal vi gøre noget ved det? - Nej. Nej. 348 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Vi må ikke røre hende. - Min røv er også på kogepladen. 349 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Jeg tager mig af det. - Gør det. 350 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Jeg er ked af at skynde på dig, men mr. Campano har meget travlt. 351 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Han er lige stået af flyet. 352 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Identifikation? 353 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Hvad venter vi på? - Hun beder om ID. 354 00:27:28,690 --> 00:27:34,071 Ufatteligt. Tredjeverdenslande har bedre kundeservice end dette bureaukratiske hul. 355 00:27:34,154 --> 00:27:37,616 Hvad er det næste i Marseilles velkomstpakke? Et røveri? 356 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Mr. Campano var desværre udsat for lommetyveri tidligere i dag. 357 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Uden ID, ingen container. Sådan er reglerne. 358 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Hun insisterer på reglerne. - Reglerne. 359 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Naturligvis. Den franske civilisations største bedrift. 360 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Ikke så sært, at Kina vinder. 361 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Se. Det er mig. 362 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Ja, netop. 363 00:28:07,062 --> 00:28:09,147 - Nej. - Tager du pis på mig? 364 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Har du nogen anelse om, hvad jeg bringer af forretninger til jeres bonderøvshavn? 365 00:28:12,693 --> 00:28:15,404 Det beklager jeg virkelig. Mr. Campano. 366 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Han er umulig, når han er sådan. 367 00:28:18,532 --> 00:28:22,744 - Du møder nok mange røvhuller som ham. - Reglerne. VI får se. 368 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Mr. Campano, vil du venligst holde op. 369 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Han er en elefant i en porcelænsbutik. 370 00:28:29,877 --> 00:28:34,840 Men det er en sending akut efterspurgt medicinsk udstyr. 371 00:28:36,550 --> 00:28:40,554 Måske… kan vi gøre en undtagelse. 372 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 373 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Jean? - Merci. 374 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Oui? 375 00:28:46,018 --> 00:28:49,605 - Morer du dig? - Jeg er jo sammen med dig. 376 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 377 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Hvad fanden? 378 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Hej, far. 379 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Beklager, jeg ikke kunne ændre planer, men jeg ser frem til Paris. 380 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Jeg elsker dig. 381 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 382 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Jeg er Teddy Campano fra Rafina. 383 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Jeg skal inspicere en container. 384 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Hallo? 385 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 386 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen. Vi må væk. Teddy er kommet. 387 00:30:25,868 --> 00:30:29,454 Beklager. Min chef vil have os tilbage til kontoret. 388 00:30:30,622 --> 00:30:33,333 - Jeg forstår ikke. - Det vedrører hans dokumenter. 389 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Javel. Så snart mr. Campano er færdig med inspektionen. 390 00:31:02,362 --> 00:31:06,533 Det er yderst skrøbeligt gods. Derfor må mr. Campano… 391 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Hvad nu? 392 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Der er problemer med dokumenterne. Vi må tilbage på kontoret. 393 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Nonsens. Inspektionen er klaret. Vi må af sted. 394 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Nej, nej. Find den, for helvede. Hold op! 395 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Hej, far. Det er mig. 396 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Beklager, jeg ikke kunne ændre planer, men jeg ser frem til Paris. 397 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Jeg elsker dig. 398 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Det er Quinn. Læg en besked. 399 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Jeg håber, du har pakket. 400 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Jeg har bestilt bord tre steder. Du må vælge. 401 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy er kulturfjendsk. Han er ligeglad. 402 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 Men vi må tage en snak om ham. Jeg er lidt bekymret. 403 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Men det kan vente, til jeg ser dig i Paris. 404 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Elsker dig, Quinnie. 405 00:32:22,067 --> 00:32:24,903 - Er alt i orden? - Ja. 406 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Du pakkede mit kontor ned. Sørger du for, at alt kommer med flyet? 407 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Jeps. 408 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Trafikken er slem. Du må køre lige efter mødet. 409 00:32:33,328 --> 00:32:36,164 Bailey? Er du stadig i Austin? 410 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Har du tid et øjeblik? 411 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Kom. Kom indenfor. 412 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Siger du til? 413 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Jeg har ti minutter inden mit bestyrelsesmøde. 414 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 Og så skal jeg mod lufthavnen. 415 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Vidste du, at en føderal anklager pressede min mor 416 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 til at hjælpe med at opbygge en sag mod din far? 417 00:32:57,019 --> 00:32:59,980 - Hvor har du hørt det? - Jeg mødtes med ham. Ivan Escarra. 418 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Ja, hun var venner med en Ivan på jurastudiet. 419 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Nemlig. Sagde hun ikke, hun skulle mødes med ham? 420 00:33:06,653 --> 00:33:10,616 - Nej, hvornår var det? - Lige før hendes ulykke. 421 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Han pressede hende til at hjælpe med sagen, og så… 422 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Så du tror altså, min familie stod bag? 423 00:33:17,289 --> 00:33:21,293 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. - Bailey, min far elskede Nicholas. 424 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Han ville aldrig tage hans datter fra ham. 425 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 Hvad med din bror? 426 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy er en nar, men han voksede op sammen med Kate. 427 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Hvordan skulle han vide, at hun talte med denne Ivan? 428 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Jeg elskede Kate. 429 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 Og selv hvis jeg havde vidst det, havde jeg ikke fortalt min familie det. 430 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Det ved jeg godt. 431 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 - Undskyld. Det er bare… - Du søger svar. 432 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Men jeg har sagt til dig, at det her ikke fører noget godt med sig. 433 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Jeg ville ønske, din morfar stadig levede. 434 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Han ville sikkert sige det samme. 435 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Hvor mange penge var der? 436 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Det var bundter med 100-dollarsedler. Der må have været mange millioner. 437 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Penge i den størrelsesorden må være fra Teddys narkoforretninger, ikke? 438 00:34:19,935 --> 00:34:22,437 - Det må man gå ud fra. - Hvordan beviser vi det? 439 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Kan du huske det apparat, jeg fortalte om, som besvarer telefonopkald? 440 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Jeg plantede en nær narkocontaineren, 441 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 så vi kan opsnappe Teddys opkald efter hans inspektion. 442 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Og jeg efterlod ham en lille overraskelse. 443 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Jeg tog RFID-mærket fra narkocontaineren og satte det på en anden container. 444 00:34:41,164 --> 00:34:44,543 - Så når Teddy leder efter pengene… - Finder han dem ikke. 445 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Han går amok. - Ja. 446 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Hvis han ringer inden for et par hundred meter af den, hører vi det. 447 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Hold da op. Udseende og hjerne. 448 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Gid en berygtet mafiafamilie ikke forsøgte at dræbe dig. 449 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Ingen er perfekt. 450 00:35:06,106 --> 00:35:09,902 Bailey. Hvorfor mødtes du med Ivan Escarra? 451 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Udspionerede du mig? - Der er kameraer i baren. 452 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Jeg tjekkede, at du kom godt frem. 453 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Hvorfor mødtes du med en føderal anklager? 454 00:35:16,033 --> 00:35:20,746 Han var min mors ven. Hun mødtes med ham, lige før hun døde. 455 00:35:21,455 --> 00:35:25,250 - Hvorfor? Hvorfor mø… - Hun var bekymret for min far. 456 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Hun var bekymret for, at hans arbejde for dig fik ham i knibe. 457 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Vidste du, Ivan efterforskede dig? 458 00:35:34,426 --> 00:35:37,429 - Han forsøgte at få min mors hjælp. - Hjælp? Hvordan skulle hun… 459 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Hun skulle skaffe de beskeder, min far krypterede. 460 00:35:41,892 --> 00:35:44,603 Han sagde, det var for at beskytte ham og dig. 461 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Men Kate gik ikke med til… 462 00:35:46,271 --> 00:35:50,067 - Hun skulle mødes med ham igen, men… - Hun døde. 463 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Hun blev dræbt, før hun kunne mødes med ham igen. 464 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Pis. 465 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Jeg ved, du sagde, at min far tog fejl, 466 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 og at Campano-familien ikke havde nogen grund til at dræbe min mor. 467 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Sæt det her var grunden? 468 00:36:07,084 --> 00:36:10,963 Nej, hvordan… Jøsses. Hvordan skulle han vide det? 469 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Quinn var Kates bedste veninde, far. 470 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Hvis Quinn vidste det… - Det afviste hun. 471 00:36:15,717 --> 00:36:18,303 - Hold nu op. - Hvorfor lyve? Hun hader sin familie. 472 00:36:18,387 --> 00:36:23,016 Eller… hun hader det, de laver. Hun ville ikke have fortalt sin far det. 473 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Men nogen så dem måske. 474 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Nogen så måske Ivan og min mor og fortalte det til Frank. 475 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Det ville han ikke gøre. 476 00:36:32,067 --> 00:36:36,321 Nej, det ville han bare ikke gøre. Frank ville ikke gøre min Kate fortræd. 477 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 Hvad med Teddy? 478 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Siger min far måske ikke, at Teddy er kørt af sporet? 479 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 Det begyndte måske dengang. 480 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Nej, nej, nej. De legede sammen som børn. 481 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Jeg kan ikke tro… - Hun siger noget. 482 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 For pokker! Nej! 483 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Jeg tror ikke på det! 484 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 Kates død havde intet med dem at gøre. Den havde intet med mig at gøre. 485 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Hører du? 486 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, tror du virkelig, det kan fungere? Det… 487 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Kan Nicholas virkelig overbevise Frank om ikke at jagte dig? 488 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Nicholas har brugt hele sin karriere på at beskytte Frank. 489 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Det var ikke kun for pengene. 490 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Hver søndag spiste de frokost og røg en cigar. 491 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Jeg gjorde dem selskab et par gange. 492 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Måden, Nicholas var på sammen med Frank, måden, han talte om Frank til mig… 493 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 De var som brødre. 494 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Hvad med dig og Nicholas? 495 00:37:48,644 --> 00:37:51,271 - Hvad med os? - I var også familie. 496 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Det må have været hårdt at glide så langt fra hinanden. 497 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Ja, det var. 498 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 499 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Jeg savner det her. 500 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 At være sammen med dig. 501 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 At tale med dig. 502 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Det virkede altid, som om du kendte mig. Sådan virkelig kendte mig. 503 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Selv da… - Selv da jeg ikke gjorde. 504 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Du godeste, Katie. 505 00:39:31,872 --> 00:39:35,125 - Et glas? - Ja. 506 00:39:35,626 --> 00:39:40,631 Jeg kan bare ikke tro det. Jeg kan ikke tro, Katie gjorde det. 507 00:39:42,049 --> 00:39:46,053 - Hvad? - Du lyttede ikke til hende, far. 508 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 I skændtes hele tiden. 509 00:39:50,182 --> 00:39:54,019 Vi skændtes ikke. Vi debatterede. 510 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Nej, far. I skændtes. 511 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Du husker Kate, som du ønsker, men det er ikke sådan, det var. 512 00:40:02,528 --> 00:40:05,239 - Jeg ved, hvordan det var. - Nej, du gør ej. 513 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Dit og mors sølvbryllup… 514 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 Hun var vred og såret over, at du affejede hendes bekymringer over Campano-familien. 515 00:40:13,622 --> 00:40:16,792 - Nej, hun holdt en smuk tale. - Med sammenbidte tænder. 516 00:40:16,875 --> 00:40:21,255 Hvis vi skændtes, var det, fordi Kate var ved at lære, hvordan verden hang sammen. 517 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Noget, der kunne have gavnet jer begge. 518 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Det lærte min søsters død mig rigeligt om. 519 00:40:28,095 --> 00:40:33,100 Og i den rigtige verden brød du loven og udsatte hendes mand for en enorm risiko. 520 00:40:33,183 --> 00:40:37,145 Du benægtede det i stedet for at indse, at hun ikke kunne acceptere det. 521 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Det er pudsigt. Jeg forsøgte at date. 522 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Ikke i starten, men efter et års tid. 523 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules fik mig til at gå ud med et par fyre. 524 00:41:01,211 --> 00:41:04,339 - Jules. - Ja. Det føltes aldrig rigtigt. 525 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Jeg tænkte altid, hvad hvis han kommer tilbage? 526 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Og da du så dukkede op… 527 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Jeg havde nok håbet så længe, at du ville komme tilbage… 528 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 …at jeg slet ikke overvejede, hvordan det ville være, hvis du kom. 529 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Og jeg var rasende. 530 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Jeg er stadig rasende. 531 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Men det betyder ikke… 532 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 …at jeg ikke stadig føler det samme. 533 00:41:51,011 --> 00:41:53,972 At jeg ikke stadig ønsker det her. Det gør jeg. 534 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Jeg vil have, at vi finder ud af det, hvis vi kan. 535 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Det er Teddy. 536 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Hej, Teddy. 537 00:42:24,586 --> 00:42:28,173 Nogen har pillet ved min sending. Quinn, pengene er væk. 538 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 De er alle sammen væk. 539 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Du godeste. 540 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Jeg skal mødes med min kontakt i Paris i morgen. 541 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 De dræber mig. 542 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, er du der? Det er alvorligt. 543 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Beklager, Teddy. Jeg kan ikke hjælpe dig mere. 544 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Jeg har allerede gjort for meget. 545 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Så for satan. 546 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Quinn? 547 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Hun ved mere, end hun lod os tro. 548 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Tror du, hun er indblandet? - Jeg skyggede ham i et år. 549 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Hun blev aldrig nævnt. 550 00:43:02,082 --> 00:43:05,460 - Hvorfor så ringe til hende nu? - Jeg har ingen anelse. 551 00:43:13,093 --> 00:43:16,597 - Bad jeg dig ikke forblive død? - Jeg skal spørge dig om noget. 552 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Skynd dig. Jeg skal nå et fly. 553 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate mødtes med Ivan Escarra, en uge før hun døde. 554 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - Anklageren? - Ja. 555 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey fandt hendes kalender og bekræftede med Ivan. 556 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 I guder. 557 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Altså, du godeste, Nicky. 558 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Det anede jeg ikke. 559 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Okay. 560 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Og du synes ikke, det var slemt nok at anklage mig for mordforsøg på dig. 561 00:43:43,165 --> 00:43:47,586 - Vil du nu bringe alt det her op igen? - Nej. Det vil jeg ikke. 562 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Godt. 563 00:43:48,962 --> 00:43:54,551 For intet er vigtigere for mig end familien. Det burde du om nogen vide. 564 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Ja. 565 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Det er godt at høre din stemme. 566 00:43:57,804 --> 00:44:02,851 Jeg er stadig pisserasende, men det har været en lang uge. 567 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Jaså? 568 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Min bedste ven døde. Min datter kan ikke udstå mig. 569 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Min søn er… 570 00:44:13,153 --> 00:44:17,658 Nuvel. Jeg skal til Paris for at fejre min fødselsdag. 571 00:44:17,741 --> 00:44:20,244 Det kunne være rart, hvis du var der. Det er en skam. 572 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Det er en skam. 573 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Jeg kan godt lide Paris. 574 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Mr. Campano? 575 00:44:27,376 --> 00:44:29,753 - Tillykke med fødselsdagen. - Tak. 576 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 577 00:44:44,810 --> 00:44:47,938 - Pak din tasker. - Hvor skal vi hen? 578 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Sikkerhedsafdelingen har fotos af svindleren på overvågningskameraerne… 579 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Men vi kunne ikke finde nummerpladen. 580 00:45:04,913 --> 00:45:07,958 Selvfølgelig kunne I ikke det. I er uduelige. 581 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Så uduelige er vi heller ikke. 582 00:45:11,336 --> 00:45:16,175 Det viser sig, at der også var svindlet med den container, du tjekkede. 583 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Den var ombyttet. 584 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Så lad os finde den. 585 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Sådan noget forbandet lort. 586 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 Narkocontaineren har ikke flyttet sig. 587 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Hvis de har noget at rykke rundt med, indser de, vi har ombyttet den. 588 00:45:47,372 --> 00:45:50,918 - Vi kan bruge den til vores fordel. - Vi har stadig noget. 589 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Hvor meget tog… - Nok til, at de bemærker det. 590 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 591 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Hallo? - Mor? 592 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Hallo? 593 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 594 00:46:13,649 --> 00:46:16,693 - Mor, er du der? - Bailey, er alt i orden? 595 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Hun bør ikke ringe. Ti sekunder til. Højst. 596 00:46:19,613 --> 00:46:22,783 - Jeg hørte ham. Stoler du på mig? - Du bør ikke ringe. 597 00:46:22,866 --> 00:46:25,994 - Gør du? - Ja. Selvfølgelig gør vi det. 598 00:46:26,954 --> 00:46:30,332 Nicholas og jeg kommer til Paris. Jeg ringer, når vi er fremme. 599 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Tekster af: Cecilie Hassenkam