1 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 Teddy Campanos Flieger ist grade über dem Atlantik. 2 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Etwas zu trinken, Mr. Campano? - Henricks und Tonic. 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Ich verstehe nicht, warum du nicht morgen mit mir geflogen bist. 4 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Wir machen einen Abstecher nach Marseille. Zwei Fliegen mit einer Klappe. 5 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Ich hätte dich begleiten können. - Du hasst Marseille. 6 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Das stimmt. Aber ich liebe Nizza. 7 00:01:14,491 --> 00:01:17,536 Hab ich dir schon mal vom Chèvre d'Or erzählt? 8 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Der Prinz von Monaco diniert dort einmal im Monat. 9 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Ist bestimmt fantastisch, Pop. 10 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 Wir könnten morgen Abend dort essen. 11 00:01:24,001 --> 00:01:26,628 Gern, aber ich hab Quinn versprochen, sie in Paris zu treffen. 12 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 Der nächste Tag ist voll bei mir. 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Was ist mit Ende nächster Woche? Pack einfach einen Anzug mehr ein. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Vielleicht mach ich das. 15 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Wir sehen uns in Paris. 16 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Ja. Gute Reise. 17 00:01:49,026 --> 00:01:52,112 Ich bin's. Wann können wir uns treffen? 18 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 BESCHÜTZE SIE 19 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 NACH DEM ROMAN VON LAURA DAVE 20 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 MITTWOCH 13 UHR - IVAN ESCARRA 21 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 MONTAG 9 UHR - IVAN ESCARRA 22 00:03:15,028 --> 00:03:19,199 Ich hab den Laptop für dich eingerichtet. Jetzt kannst du ins Internet. 23 00:03:19,283 --> 00:03:21,410 Kennst du einen Ivan Escarra? 24 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Vielleicht ein Freund meiner Mutter. - Ivan? 25 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 So hieß ein Kommilitone von ihr. 26 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Wieso? - Weil 27 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 sein Name zweimal in Moms Kalender steht, kurz vor ihrem Tod. 28 00:03:34,715 --> 00:03:37,551 Vielleicht trafen sie sich zufällig und wollten das wiederholen. 29 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Kann sein. Aber warum dann gleich zweimal? 30 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Was wird das hier, Bailes? 31 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Erinnerst du dich an irgendwas, als meine Mom ausgezogen ist? 32 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 Als sie damals mit mir in ein Motel gezogen ist? 33 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Wer hat dir das erzählt? 34 00:03:50,689 --> 00:03:52,024 Davon hast du gewusst? 35 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 So was solltest du deinen Vater fragen. 36 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, bitte. 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen hat meinem Vater geholfen. 38 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 Und deine Mom mochte das nicht. 39 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Ihr müsst doch von ihm und den Campanos gewusst haben. 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Ja, haben wir. 41 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 Als wir klein waren, wurde ich misstrauisch. 42 00:04:12,544 --> 00:04:13,962 Kate nahm ihn ständig in Schutz. 43 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Wieso hat sie dann Stress gemacht, als Dad ihm geholfen hat? 44 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Während ihres Studiums hat sich ihre Sichtweise geändert. 45 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Sie haben sich oft gestritten. 46 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Als Kate dann rausgefunden hat, dass Owen ihm mit den Campanos hilft… 47 00:04:25,224 --> 00:04:27,184 Das war der Grund für den Streit. 48 00:04:28,477 --> 00:04:30,729 Sie wollte nicht, dass Owen da mit reingezogen wird. 49 00:04:32,105 --> 00:04:35,484 Ich verstehe nur nicht, warum du das alles wissen willst, Bailey. 50 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Sie ist tot. 51 00:04:38,946 --> 00:04:41,907 Wenn wir eine Familie sein wollen, müssen wir das hinter uns lassen. 52 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Wir alle. 53 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Der Nächste. 54 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Passeport. 55 00:05:05,681 --> 00:05:07,307 Der Grund für Ihren Besuch, 56 00:05:07,891 --> 00:05:10,394 - Miss Scott? - Urlaub. 57 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Die meisten Amerikaner bevorzugen Nizza. 58 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Ich bin Holzdrechslerin. 59 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Ich habe vor Jahren mit Jean Allard in Puy-Saint-Martin studiert. 60 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Er will mich treffen. 61 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Angenehmen Aufenthalt. 62 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Merci. 63 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Der Nächste. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Passeport. 65 00:05:45,345 --> 00:05:47,556 - Was hast du zu ihm gesagt? - Dass ich in Frankreich 66 00:05:47,639 --> 00:05:48,807 Drechseln gelernt hab. 67 00:05:48,891 --> 00:05:51,393 - Du hast in Frankreich Drechseln gelernt? - Nein. 68 00:05:52,895 --> 00:05:55,189 Mit dir will ich lieber nicht Poker spielen. 69 00:05:55,272 --> 00:05:57,482 Du würdest mich sicher fertigmachen. 70 00:05:58,442 --> 00:05:59,735 Wo ist Teddy? 71 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Sieht aus, als wäre er grade in London gelandet. 72 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Vermutlich zum Tanken. 73 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Wir haben drei Stunden, um den Drogen- Container zu finden, bevor er es tut. 74 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Sieht aus, als hätten wir mal Glück. - Ja. 75 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Gehen wir. - Ja. 76 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Hey. 77 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Hast du Lust auf Pancakes? - Ja. 78 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Ja, und wie. 79 00:06:32,643 --> 00:06:33,727 Was hast du da? 80 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 Das ist Moms alter Terminkalender. 81 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Der war in der Kiste, die Charlie mir gegeben hat. 82 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Kann ich dich was fragen? 83 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie hat gesagt, dass du dich vor Moms Tod mit ihr gestritten hast. 84 00:06:49,409 --> 00:06:52,246 Sie war so sauer, dass Dad dir geholfen hat, 85 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 dass sie deswegen mit mir in ein Motel gezogen ist. 86 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Daran erinnere ich mich nicht. 87 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Kate und ich hatten nie solche Meinungsverschiedenheiten. 88 00:06:59,253 --> 00:07:01,088 Sie war die geborene Anwältin. 89 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Wir haben viel diskutiert. 90 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Ok. Auch darüber, dass du für die Campanos arbeitest? 91 00:07:08,220 --> 00:07:11,306 Sie wollte die Rolle eines Verteidigers verstehen. 92 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Sie wollte sehen, wie ich arbeite. 93 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Wieso war sie dann so wütend auf meinen Vater? 94 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Sicher, dass das der Grund war? 95 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Deine Mutter konnte stur sein und ich denke, es ist nur fair, 96 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 wenn ich sage, dass dein Vater ebenfalls stur sein konnte. 97 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Alles ist hier auf der Karte. 98 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 Die Tour führt durch den gesamten Hafen. 99 00:07:30,075 --> 00:07:32,244 Jetzt müssen wir eigentlich nur noch rausfinden, 100 00:07:32,327 --> 00:07:34,538 wo die Container abgefertigt werden. 101 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Ein Anruf? 102 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Nein. 103 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Bailey weiß doch, dass sie uns nur in Notfällen anrufen soll. 104 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Ich weiß. Mir gefällt nur nicht, wie wir auseinandergegangen sind. 105 00:07:54,016 --> 00:07:55,893 Sonst sind wir uns immer einig. 106 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Die Situation ist für keinen leicht. 107 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Oh, glaub mir, das weiß ich. 108 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Ich bin nur… Sonst bin ich immer da für sie. 109 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Ich bin ihre Bezugsperson. 110 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Was? 111 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Du klingst wie eine Mom. 112 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Wie eine gute. 113 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Das ist schön. 114 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Und das Oberteil. 115 00:08:19,249 --> 00:08:21,752 - Was denn? Zu touristisch? - Nein. 116 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Es erinnert mich an die Provence. 117 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 Erinnerst du dich 118 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 an den alten Mann, der neben dem Hotel Blumen verkauft hat? 119 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 Ja, klar. Mit dem Hut. Und den Zigaretten. 120 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 Er schrie: Fleurs fraîches! 121 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 Fleurs fraîches! 122 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Genau. Und das den ganzen Tag. - Ein schöner Urlaub. Nur du und ich. 123 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Ganz ohne Sorgen. 124 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 Ohne Sorgen. 125 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 War es denn wirklich so? Ehrlich? 126 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Für mich schon. 127 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Wir müssen los. 128 00:09:02,584 --> 00:09:04,336 Danke, dass du gekommen bist. 129 00:09:04,419 --> 00:09:06,046 Ich wäre auch zu dir gekommen, 130 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 aber das wäre momentan kein angemessener Schritt gewesen. 131 00:09:11,176 --> 00:09:13,804 - Was kann ich für dich tun, Frank? - Wie steht's um Teddy? 132 00:09:14,513 --> 00:09:15,931 Wie meinst du das? 133 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 In all den Jahren, in denen du für mich gearbeitet hast, 134 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 verlief alles ziemlich ordentlich. 135 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Aber jetzt haben wir einen toten Anwalt, 136 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 einen toten US-Marshal. 137 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 Ganz schön viel Unruhe. 138 00:09:28,652 --> 00:09:31,446 Wenn du auf diesen Ethan-Young-Unsinn anspielst, 139 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - wir arbeiten dran. - Wirklich? 140 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Ich weiß, dass du gern bei allem die Kontrolle hast. 141 00:09:36,118 --> 00:09:38,245 Muss schwer sein, die Geschäfte abzugeben. 142 00:09:38,912 --> 00:09:40,831 Aber wenn du willst, 143 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 dass jemand für dich das Ruder übernimmt, musst du ihn lassen. 144 00:09:44,668 --> 00:09:47,254 Wir kennen uns schon sehr lange, hab ich recht? 145 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Ja, das tun wir. 146 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Dann frage ich mich, wieso du hier den Seelenklempner für mich spielst. 147 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank. - Erzähl mir keinen Bullshit, Maris. 148 00:09:57,890 --> 00:10:00,559 Ich versuche nur, meinen Laden hier zu beschützen. 149 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Deinem Laden geht's gut. 150 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Und was deinen Sohn angeht, er ist mehr als fähig. 151 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Wenn du Fragen hast, stell sie ihm. Hör auf, meine Zeit zu verschwenden. 152 00:10:09,943 --> 00:10:11,612 Und jetzt entschuldige mich. 153 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 BERUFLICHES PROFIL 154 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 PROFESSOR DER RECHTSWISSENSCHAFTEN 155 00:10:35,886 --> 00:10:39,598 LEHRT SEIT 2022 AN DER JURISTISCHEN FAKULTÄT VERFASSUNGSRECHT, 156 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 EINKOMMENSSTEUERRECHT UND UNTERNEHMENSRECHT. 157 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 US-STAATSANWALT 158 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 LEITER DER TASKFORCE ORGANISIERTE KRIMINALITÄT 159 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 US-STAATSANWALT 160 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 LEITER DER TASKFORCE 161 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 Meine Damen und Herren. Ich hoffe, sie genießen 162 00:11:10,921 --> 00:11:12,756 alle unsere wunderschöne Stadt. 163 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Willkommen im großartigen Hafen von Marseille. 164 00:11:17,803 --> 00:11:19,137 Seit 600 v. Chr. 165 00:11:19,221 --> 00:11:23,016 ist die Stadt ein wichtiger Handelsknotenpunkt im Mittelmeer. 166 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 iIn dem neuen Teil des Hafens werden pro Jahr 100 Millionen Tonnen verschifft. 167 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Oh ja. - Wurde hier Die drei Musketiere gedreht? 168 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Nein. 169 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas dreht sich im Grab um. 170 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Immerdiese Touristen. 171 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 So viele Container. Wie schaffen die das? 172 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Eine sehr gute Frage. 173 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Die Container kommen am nördlichen Ende des Hafens an. 174 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 Dort werden sie registriert und weiterbefördert. 175 00:11:52,713 --> 00:11:55,090 - Oh, oui. Merci. - Sehr gern. 176 00:11:56,800 --> 00:11:59,511 Der Container wird in der Nähe des Cafés sein. 177 00:11:59,595 --> 00:12:02,472 Ok. Die Entfernung sollte für meinen Tracker perfekt sein. 178 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 Ich halte dir den Rücken frei. 179 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 Und wo ist Teddy gerade? 180 00:12:06,393 --> 00:12:09,271 Er ist noch in Heathrow. 181 00:12:09,354 --> 00:12:10,731 Wurde wohl aufgehalten. 182 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Vielleicht hattest du recht mit dem Timing. 183 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Das hoffe ich. 184 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Sag Jacob, wenn er 'ne 1 in Mathe hat, bringe ich ihm ein Mbappé-Trikot mit. 185 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Ich liebe dich auch. 186 00:12:27,748 --> 00:12:30,417 - Noch einen Hendricks mit Tonic? - Sie sind ein Engel. 187 00:12:33,045 --> 00:12:34,755 Haben Sie Pläne für Paris? 188 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 Nein. Ich mag London lieber. 189 00:12:36,590 --> 00:12:40,594 Das Wetter, die Geschichte… Die Clubs in Mayfair. 190 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 Die kenne ich gut. 191 00:12:41,929 --> 00:12:44,473 Auf dem Rückweg könnte ich einen Tisch im Annabels besorgen, 192 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 wenn Sie Zeit haben. 193 00:12:46,558 --> 00:12:48,685 - Ich werd mal nachschauen. - Tun Sie das. 194 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Können wir los? 195 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Zwei Stunden? Nein, dafür habe ich keine Zeit. 196 00:13:01,114 --> 00:13:05,035 Nein, ich werd mich nicht in einen verdammten Linienflieger setzen. 197 00:13:05,827 --> 00:13:07,829 - Möchten Sie noch einen? - Bitte. 198 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas, hier ist Teddy. Ja. 199 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Ich stecke fest in London. 200 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Irgendwas mit dem Flieger. 201 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Das verstehe ich, 202 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 deswegen werde ich die Lieferung persönlich annehmen. 203 00:13:30,227 --> 00:13:35,649 Auf jeden Fall. Ich komme noch heute. Ich rufe an, wenn die Lieferung da ist. 204 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 Rufen Sie mir einen Shuttle zum British-Airways-Terminal. 205 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 Die haben nicht nur einen Terminal. 206 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Amber, dann seien Sie ein Schatz 207 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 und finden Sie raus, von welchem meine verdammte Maschine nach Marseille fliegt. 208 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 KREISGERICHT 209 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Im Ernst? 210 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Obwohl Sie von hier sind? - Ja. 211 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Miss Michaels? 212 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Oh, Miss Anderson. Was machen Sie hier? 213 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Ich arbeite hier. Und Sie? 214 00:14:18,567 --> 00:14:20,402 Ich will einen Freund meiner Mutter treffen. 215 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Ich dachte, hier in Austin wäre es für Sie nicht sicher. 216 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Na ja, ich dachte, in einem Gerichtsgebäude schon. 217 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Klar. Hier gibt's keine Kriminellen. 218 00:14:28,952 --> 00:14:30,579 Ed, bleiben Sie solange bei ihr. 219 00:14:30,662 --> 00:14:32,748 Wir wollen ja nicht, dass sie Schaden nimmt. 220 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Also gut. 20 Minuten. 221 00:14:41,798 --> 00:14:45,260 Bleiben Sie in der Nähe und denken Sie daran, dass im Hafen gearbeitet wird. 222 00:14:45,344 --> 00:14:47,554 - Wir schaffen das. - Werden wir das? 223 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. Sie haben freie Platzwahl. 224 00:14:58,857 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Die Toiletten? 225 00:15:00,484 --> 00:15:01,985 Oh. Erste Tür links. 226 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Tut mir leid. 227 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Tut mir so leid. 228 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Oh nein! 229 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Oje. 230 00:15:22,881 --> 00:15:25,175 Das mit deinem Großvater tut mir leid. 231 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Oh ja. Ja. 232 00:15:30,931 --> 00:15:32,391 Ist 'ne heftige Zeit. 233 00:15:33,141 --> 00:15:34,226 Verstehe ich. 234 00:15:35,102 --> 00:15:37,271 Ich hab grade einen Freund verloren. 235 00:15:38,397 --> 00:15:39,982 Der Tod ist 'n Vollidiot. 236 00:15:43,485 --> 00:15:45,988 Ich würde sie nicht in den Zeugenstand rufen… 237 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 Mr. Escarra? Ich bin Kate Smiths Tochter. 238 00:15:50,868 --> 00:15:53,078 Grundgütiger. Sie sehen aus wie sie. 239 00:15:53,161 --> 00:15:54,371 Sie erinnern sich an sie. 240 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Ich hatte gehofft, wir könnten reden. - Über Kate? 241 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Mein Onkel gab mir den alten Kalender meiner Mom. Und Ihr Name steht darin. 242 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Kurz vor ihrem Tod. 243 00:16:02,546 --> 00:16:05,299 Können Sie sich vielleicht noch an die Treffen erinnern? 244 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Leider nicht. 245 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Ich muss los. 246 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Sie hat sich mit Vater wegen der Arbeit meines Opas gestritten. 247 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bell. Er… - Ja, mein herzliches Beileid, aber… 248 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Ich kann jetzt nicht. 249 00:16:23,275 --> 00:16:26,153 Mr. Escarra? Das ist meine Nummer. 250 00:16:26,236 --> 00:16:28,488 Wenn Sie Zeit haben, melden Sie sich. 251 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Ich denke nicht, dass ich Ihnen helfen kann. 252 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Shit. 253 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Merci. 254 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Merci. 255 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy ist immer noch in London. Es bleibt uns also noch Zeit. 256 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Ja. Wenn du 'ne Idee hast, wie wir 'ne 1,50-Leiter da reinschmuggeln. 257 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 Sonst war's das mit dem Container. 258 00:18:00,122 --> 00:18:02,082 Na, wo ist denn dein Kampfgeist? 259 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Sehr witzig. 260 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Immerhin lachst du. 261 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Wie schaffst du das? 262 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Du siehst immer das Positive 263 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 und machst das Beste aus einer miesen Situation. 264 00:18:14,720 --> 00:18:16,346 Wenn deine Mutter dich verlässt 265 00:18:16,430 --> 00:18:21,351 und du versuchst, stundenlang mit deinem Großvater an der Drehbank 266 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 die Schönheit in einem Stück Holz zu erkennen… 267 00:18:26,231 --> 00:18:28,775 Lernst du, in allem etwas Gutes zu sehen. 268 00:18:28,859 --> 00:18:29,985 Ja. 269 00:18:32,362 --> 00:18:34,323 Als Kind war ich auch so. Ich… 270 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Das ist mit Kates Tod verschwunden, denke ich. 271 00:18:39,786 --> 00:18:41,747 Mein Gehirn war wie ein Rechenzentrum. 272 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Es gab nur noch Wahrscheinlichkeiten und Risiken. 273 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 Niemals Wagnisse. 274 00:18:47,586 --> 00:18:48,795 Bis wir uns trafen. 275 00:18:53,675 --> 00:18:55,177 Uns fällt schon was ein. 276 00:18:58,555 --> 00:19:00,599 - Ja? - Ich hab Bailey Michaels rausbegleitet. 277 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Ein Bodyguard war bei ihr, also… 278 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Verstehe. Gut. Danke. 279 00:19:06,063 --> 00:19:08,190 Wen wollte sie eigentlich treffen? 280 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 Ivan Escarra. 281 00:19:09,358 --> 00:19:11,652 Er hat mit ihrer Mutter Jura studiert. 282 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Kleine Welt. - Ja. 283 00:19:15,697 --> 00:19:17,824 - Schließen Sie die Tür bitte. - Ja. 284 00:19:22,621 --> 00:19:23,789 AUTOWERKSTATT 285 00:19:26,375 --> 00:19:28,460 Hier ist Teddy. Hinterlassen Sie 'ne Nachricht. 286 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 Hier ist Maris. Ruf an, wenn du gelandet bist. 287 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Ich hab da was für dich. 288 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Hey. Wo warst du? 289 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 In der Stadt. 290 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Charlie war einverstanden. Seth hat mich gefahren. 291 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Bis sich alles beruhigt hat, 292 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - ist es besser, wenn… - Ich mich verstecke? 293 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Frank sagte, ich bin sicher. 294 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Oder vertraust du Frank nicht? 295 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Das alles ist kompliziert, das weißt du. 296 00:19:57,990 --> 00:19:59,783 Hast du was von Hannah und… 297 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Nein. 298 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Hast du Hunger? 299 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 Meine Tomaten-Sandwiches sind fantastisch. 300 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Nur mit Tomate? 301 00:20:07,499 --> 00:20:10,794 Hab das Rezept von 'nem Freund aus der Gastronomie. 302 00:20:10,878 --> 00:20:13,964 Wenn man gute Tomaten hat, braucht man nichts weiter. 303 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Äh, hallo? 304 00:20:21,305 --> 00:20:22,931 Hier ist Ivan Escarra. 305 00:20:23,015 --> 00:20:25,058 Oh, ja. Hallo. Sie sind's. 306 00:20:25,142 --> 00:20:27,144 Können wir uns außerhalb des Gerichts treffen? 307 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Klar. 308 00:20:28,312 --> 00:20:29,980 Kennen Sie vielleicht das Never Dry? 309 00:20:30,063 --> 00:20:32,691 Es hat noch nicht offen, da stört uns keiner. 310 00:20:32,774 --> 00:20:34,902 Ich bin in einer Stunde dort. 311 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Ok. - Wer war das? 312 00:20:37,905 --> 00:20:40,407 Nur ein alter Freund meiner Mutter. 313 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Ich hoffe, dass ich von ihm ein paar Antworten bekomme. 314 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 Ich fahr mit Seth. 315 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Es ist schön hier. 316 00:20:58,967 --> 00:21:00,928 Ja, dachte ich auch gerade. 317 00:21:01,011 --> 00:21:03,972 Könnte auch ein guter Ort sein, um unterzutauchen. 318 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Das geht nicht einfach so. 319 00:21:08,018 --> 00:21:09,269 Ja, ich weiß. Aber… 320 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Und warum tust du dann so? 321 00:21:11,730 --> 00:21:16,401 Als wir uns kennengelernt haben, war doch bestimmt schon alles kompliziert für dich. 322 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate war seit 10 Jahren tot. 323 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Ich war mir über diesen Schritt im Klaren und ich wusste, wer ich bin. 324 00:21:25,577 --> 00:21:27,329 Und du hast mich verstanden. 325 00:21:28,288 --> 00:21:32,960 Vielleicht traf ich diese Entscheidung, weil ich es mir einfach machen wollte. 326 00:21:33,710 --> 00:21:35,921 Ich habe deinetwegen so entschieden. 327 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Schon gut. 328 00:21:42,761 --> 00:21:44,847 Ich denke, das kann ich verstehen. 329 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Gut. 330 00:21:52,062 --> 00:21:54,314 Wir könnten es uns vielleicht auch einfacher machen 331 00:21:54,398 --> 00:21:57,234 und sie fragen, ob sie den Container öffnen. 332 00:21:57,317 --> 00:22:00,737 Willst du dich etwa als Zollbeamtin ausgeben? 333 00:22:00,821 --> 00:22:02,531 Ist dein Französisch gut genug? 334 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Auf keinen Fall. 335 00:22:05,200 --> 00:22:09,913 Aber vielleicht reicht es ja, um sich als Teddys Übersetzerin ausgeben zu können. 336 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Hallo. Kommen Sie rein. 337 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Danke für Ihren Anruf. 338 00:22:24,761 --> 00:22:27,097 Ich war seit 30 Jahren nicht mehr hier. 339 00:22:29,057 --> 00:22:30,684 Tut mir leid wegen vorhin. 340 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Gegen Frank Campano laufen diverse Ermittlungen. 341 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 Wegen seiner Vergangenheit mit deinem Opa darf ich nicht mit dir gesehen werden. 342 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Aber du… 343 00:22:47,326 --> 00:22:48,869 …hast ein Recht, das zu erfahren. 344 00:22:48,952 --> 00:22:51,038 Sie haben meine Mutter also getroffen? 345 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Ja. 346 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 Ich war überrascht, von ihr zu hören. 347 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Wir hatten nicht viel Kontakt, 348 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 aber sie wusste, dass ich Staatsanwalt bin und machte sich Sorgen um deinen Vater. 349 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Du weißt vermutlich, was er für deinen Großvater getan hat. 350 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Äh, ja. 351 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Sie hat sich darüber aufgeregt. 352 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Sehr sogar. 353 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Sie hatte Angst, dass er in einen RICO-Fall verwickelt wird. 354 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 Was ist ein RICO-Fall? 355 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Die Wohnung von meinem Onkel ist gleich hier. 356 00:23:16,271 --> 00:23:17,523 - Wollen wir… - Ja. 357 00:23:23,237 --> 00:23:24,947 Also, was ist ein RICO-Fall? 358 00:23:25,030 --> 00:23:27,199 Damit bekämpfen wir das organisierte Verbrechen. 359 00:23:27,282 --> 00:23:30,244 Aber mein Vater hat doch nur geholfen, Nachrichten zu verschlüsseln. 360 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 Warum hat man ihn… 361 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Wusste er denn, was er da verschlüsselt? 362 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Wusste er, dass das Weiterleiten gegen das Gesetz verstieß? 363 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Wenn ja, hätte ein eifriger Staatsanwalt ihn verklagen können. 364 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Haben Sie ihn… - Nein. 365 00:23:41,171 --> 00:23:42,965 Aber deine Mutter war schlau. 366 00:23:43,048 --> 00:23:46,051 Sie hat gewusst, dass er sich in Gefahr bringt, und 367 00:23:46,885 --> 00:23:48,595 ich habe ihr das bestätigt. 368 00:23:49,555 --> 00:23:51,139 Und das war alles? 369 00:23:53,308 --> 00:23:55,561 Ich will es wissen, was es auch ist. Bitte. 370 00:23:59,398 --> 00:24:03,026 Damals hatte der Fall gegen die Campanos eine Wendung genommen 371 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 und dein Großvater war ins Zentrum der Ermittlungen geraten. 372 00:24:08,448 --> 00:24:09,825 Sie waren also hinter ihm her. 373 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Wir wussten, er gibt Informationen weiter. 374 00:24:12,411 --> 00:24:14,413 Wir versuchten, ihn auf unsere Seite zu ziehen, 375 00:24:14,496 --> 00:24:16,498 um Beweise gegen Frank Campano zu bekommen… 376 00:24:16,582 --> 00:24:18,709 Sie haben meine Mutter benutzt. 377 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Sie bat Sie um Hilfe und sie sollte für Sie die Nachrichten beschaffen. 378 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Ich wollte ihr nur helfen, ihren Mann und ihren Vater zu beschützen. 379 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Sie haben sie mitreingezogen. 380 00:24:27,926 --> 00:24:30,846 Einen Deal, war der einzige Schutz, den wir ihr anbieten konnten. 381 00:24:30,929 --> 00:24:32,764 Aber ich war ein junger Anwalt 382 00:24:32,848 --> 00:24:36,810 und wusste nicht, in was für eine Lage ich sie bringen würde. 383 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Hat sie Ihnen geholfen? 384 00:24:41,940 --> 00:24:45,694 Sie hat drüber nachgedacht und es gab weitere Treffen, aber… 385 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Ist sie deswegen tot? 386 00:24:50,616 --> 00:24:52,451 Haben die Campanos sie umgebracht, 387 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - weil sie… - Nein. Ihr Tod war ein Unfall. 388 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Das FBI fand keine Beweise für einen Mord. 389 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Es war Fahrerflucht, oder? 390 00:24:58,790 --> 00:25:00,751 Und der Fahrer wurde nie gefasst. 391 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Ja. Leider nicht. 392 00:25:09,134 --> 00:25:12,221 - Wie ist das? - Mehr Tragweite. 393 00:25:12,304 --> 00:25:15,557 Du siehst auf die Welt hinab, die dir untertan ist. 394 00:25:16,475 --> 00:25:20,062 Ist das nicht Campano-esk genug? 395 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Fast. 396 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfekt. 397 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Ok. Gut. 398 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Hier. 399 00:25:33,909 --> 00:25:37,913 Und jetzt noch der Ausweis und dann gehen wir in den Copyshop. 400 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Du musst noch im Hafen anrufen. 401 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Schon dran. - Ja. 402 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Hallo.Ich rufe im Namen von Teddy Campano von Rafina Imports an. 403 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Wir erreichen bald den Hafen, aber haben nicht viel Zeit. Also… 404 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Oh, tut mir leid. 405 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Ich wusste nicht, dass mein Kollege Sie schon benachrichtigt hat. 406 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Danke. Bis gleich. 407 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Scheiße. - Was? 408 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 Teddys Assistent hat angerufen. Er kommt wohl in einer Stunde. 409 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Wie ist er… - Vielleicht ist er umgestiegen. 410 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Der Ausweis dauert zu lange. 411 00:26:12,155 --> 00:26:15,993 - Bis wir am Hafen sind… - Vielleicht brauchen wir ihn gar nicht. 412 00:26:16,076 --> 00:26:19,788 - Franzosen wollen einen Ausweis sehen. - Vielleicht ja auch nicht. 413 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 VERPASSTER ANRUF AUTOWERKSTATT 414 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Maris, hallo. - Du hast angerufen. Ist alles ok? 415 00:26:35,554 --> 00:26:39,141 - Nicht, wenn man deinem Vater glaubt. - Was meinst du damit? 416 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Er hat mich heute Morgen einbestellt. 417 00:26:42,144 --> 00:26:44,271 Er macht sich deinetwegen Gedanken. 418 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Und weiter? - Alte brauchen Liebe und Aufmerksamkeit. 419 00:26:47,399 --> 00:26:48,567 Danke. Werd ich beherzigen. 420 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Das hoffe ich, denn das ist nicht alles. 421 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Ich bin Bailey Michaels heute Morgen im Gericht begegnet. 422 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - Und? - Und sie wollte zu Ivan Escarra. 423 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Ok. Verstehe. 424 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Sollten wir da etwas unternehmen? - Nein, nein. 425 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Sie ist tabu. - Mein Arsch steht hier auf dem Spiel. 426 00:27:05,709 --> 00:27:07,794 - Ich kümmere mich. - Ja, mach das. 427 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Könnten Sie sich beeilen? 428 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 Mr. Campano hat einen straffen Zeitplan. 429 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Er ist grade gelandet. 430 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Ausweis? 431 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Was ist das Problem? - Sie will einen Ausweis sehen. 432 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Unglaublich. Sogar Dritte-Welt-Länder haben einen besseren Kundenservice 433 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 als dieser bürokratische Saftladen. 434 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 Was ist noch so im Marseiller Willkommenspaket? 435 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Ein Überfall? 436 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Monsieur Campano wurde vorhin ausgeraubt. 437 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Kein Ausweis, kein Container. So sind die Vorschriften. 438 00:27:45,415 --> 00:27:47,876 - Sie verweist auf die Vorschriften. - Vorschriften? 439 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Die mit Abstand größte Errungenschaft der französischen Zivilisation. 440 00:27:52,589 --> 00:27:54,550 Kein Wunder, dass China gewinnt. 441 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Hier. Das bin ich. 442 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Ja. Genau. 443 00:28:07,062 --> 00:28:09,147 - Non. - Soll das ein Witz sein? 444 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Haben Sie eine Ahnung, wie viel ich Ihrem Hinterwäldler-Hafen einbringe? 445 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Es tutmir sehr leid. 446 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Mr. Campano. 447 00:28:15,487 --> 00:28:17,739 Sein Verhalten ist einfach unmöglich. 448 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Bestimmt haben Sie 449 00:28:19,783 --> 00:28:23,453 - mit vielen Arschlöchern wie ihm zu tun. - Vorschriften. Das werden wir ja sehen. 450 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Mr. Campano, bitte. 451 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Er verhält sich wie ein Elefant im Porzellanladen. 452 00:28:29,877 --> 00:28:32,045 Aber es handelt sich um eine sehr wichtige Lieferung 453 00:28:32,129 --> 00:28:34,840 von medizinischer Ware. 454 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Vielleicht 455 00:28:38,635 --> 00:28:40,554 können wir eine Ausnahme machen. 456 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 457 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Gérard? - Merci. 458 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Oui? 459 00:28:46,018 --> 00:28:47,644 Amüsierst du dich? 460 00:28:47,728 --> 00:28:49,605 Solange du in meiner Nähe bist. 461 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 462 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 DIESEITE OBEN ZERBRECHLICH 463 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Was zum… 464 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Hey, Pop. 465 00:29:49,373 --> 00:29:54,002 Ich konnte die Termine nicht verschieben, aber ich freue mich schon auf Paris. 466 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Hab dich lieb. 467 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 468 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Ich bin Teddy Campano. Rafina. 469 00:30:01,969 --> 00:30:04,263 Ich würde gern einen Container überprüfen. 470 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Allô? 471 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 472 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen, wir müssen weg. Teddy ist hier. 473 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Tut mir leid. 474 00:30:27,327 --> 00:30:29,788 Die Chefin sagt, wir sollen zurück ins Büro kommen. 475 00:30:30,539 --> 00:30:31,623 Ich verstehe nicht ganz. 476 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Es geht um seine Papiere. 477 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Ok. Sobald Monsieur Campano fertig ist, können wir gehen. 478 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Diese Fracht ist extrem wichtig, 479 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 deshalb muss Monsieur Campano… 480 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Was ist hier los? 481 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Es geht um Ihre Papiere. Wir müssen zurück ins Büro. 482 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Unsinn. Ich habe, was ich brauche. Wir fahren wieder. 483 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Nein. Finden Sie das Scheißding. Nein. Stopp! 484 00:31:40,359 --> 00:31:42,069 Hey, Pop. 485 00:31:42,152 --> 00:31:46,907 Ich konnte die Termine nicht verschieben, aber ich freue mich schon auf Paris. 486 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Hab dich lieb. 487 00:31:53,705 --> 00:31:56,291 Hier ist Quinn. Hinterlasst 'ne Nachricht. 488 00:31:56,375 --> 00:31:58,043 Ich hoffe, du hast gepackt. 489 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Du darfst bestimmen, in welches Restaurant wir gehen. 490 00:32:02,130 --> 00:32:04,925 Teddy ist ein Banause. Ihm ist es gleich. 491 00:32:05,008 --> 00:32:06,844 Aber wir müssen mit ihm reden. 492 00:32:06,927 --> 00:32:08,637 Ich mache mir Sorgen um ihn. 493 00:32:08,720 --> 00:32:12,516 Das kann aber warten, bis wir uns in Paris sehen. 494 00:32:13,350 --> 00:32:14,768 Hab dich lieb, Quinnie. 495 00:32:22,067 --> 00:32:23,443 Ist alles ok? 496 00:32:23,527 --> 00:32:28,323 Ja. Haben Sie die Sachen aus meinem Büro, die ich im Flieger brauche, eingepackt? 497 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Ja. 498 00:32:29,491 --> 00:32:33,036 Es ist viel Verkehr. Sie müssen gleich nach dem Meeting los. 499 00:32:33,120 --> 00:32:36,164 Bailey? Du bist noch in Austin? 500 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Hast du 'ne Minute? 501 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Aber klar. Komm mit rein. 502 00:32:41,086 --> 00:32:42,588 Sagen Sie mir Bescheid. 503 00:32:45,841 --> 00:32:49,970 Ich habe 10 Minuten bis zur Vorstandssitzung 504 00:32:50,053 --> 00:32:51,805 und danach geht mein Flieger. 505 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Hast du gewusst, dass ein Staatsanwalt meine Mutter gedrängt hat, 506 00:32:55,142 --> 00:32:56,852 Beweise gegen deinen Vater zu liefern? 507 00:32:56,935 --> 00:32:58,687 - Woher weißt du das? - Hab ihn getroffen. 508 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Er heißt Ivan Escarra. 509 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Ja, sie war an der Uni mit einem Ivan befreundet. 510 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Genau. Hat sie dir nichts von dem Treffen mit ihm erzählt? 511 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Nein. Wann war das? 512 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Kurz bevor sie verunglückt ist. 513 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Er hat sie gedrängt, ihm zu helfen, und dann… 514 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Also glaubst du, meine Familie war das? 515 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Ich weiß grade gar nichts. 516 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, mein Vater hat Nicholas geliebt. 517 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Er hätte ihm niemals die Tochter weggenommen. 518 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 Was ist mit deinem Bruder? 519 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy ist ein Arschloch, aber er ist mit Kate aufgewachsen. 520 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Ich meine, woher hätte er wissen sollen, dass sie und Ivan Kontakt hatten? 521 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Ich hab Kate geliebt. 522 00:33:39,228 --> 00:33:43,315 Und wenn ich damals davon gewusst hätte, hätte ich meiner Familie nichts erzählt. 523 00:33:43,398 --> 00:33:46,777 Ich weiß. Tut mir leid. Ich wollte nur… 524 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Du suchst nach Antworten. 525 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Aber denk an meine Worte. Die Wahrheit ist nicht immer hilfreich. 526 00:33:57,996 --> 00:34:00,541 Ich wünschte, dein Großvater wäre noch da. 527 00:34:01,834 --> 00:34:04,211 Er würde dir vermutlich dasselbe sagen. 528 00:34:11,677 --> 00:34:13,428 Wie viel Geld war da drin? 529 00:34:13,512 --> 00:34:16,473 Hunderterstapel. Bestimmt im zweistelligen Millionenbereich. 530 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 So viel Bargeld muss doch von Teddys Drogengeschäften stammen, oder? 531 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Könnte man meinen. 532 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 Wie können wir das beweisen? 533 00:34:22,521 --> 00:34:26,275 Ich hab dir doch von dem Gerät erzählt, das Anrufe beantwortet. 534 00:34:26,358 --> 00:34:28,860 Ich habe eins an den Container angebracht. 535 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 So können wir Teddys Telefonate dort mithören. 536 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Und er bekommt noch eine kleine Überraschung. 537 00:34:35,617 --> 00:34:38,871 Ich habe das Etikett von dem Drogen-Container entfernt 538 00:34:38,954 --> 00:34:41,081 und es auf 'nem anderen angebracht. 539 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Wenn Teddy den Container checkt… 540 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Ist da kein Geld. 541 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Er wird durchdrehen. - Ja. 542 00:34:46,253 --> 00:34:50,174 Wir hören jeden Anruf mit, den er im Umkreis von 100 Metern macht. 543 00:34:50,257 --> 00:34:52,467 Wow. Gut aussehend und klug. 544 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Wenn nur keine berüchtigte Mafia-Familie hinter dir her wäre. 545 00:34:55,888 --> 00:34:57,431 Tja, niemand ist perfekt. 546 00:35:06,106 --> 00:35:09,902 Bailey. Wieso triffst du dich mit Ivan Escarra? 547 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Du spionierst mir nach? - In der Bar sind Kameras. 548 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Ich wollte sehen, ob du gut ankamst. 549 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Wieso triffst du dich mit einem Staatsanwalt? 550 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Er war ein Freund meiner Mutter. 551 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Sie hat ihn kurz vor ihrem Tod getroffen. 552 00:35:21,455 --> 00:35:25,375 - Warum? Warum sollte sie… - Sie hat sich Sorgen um Dad gemacht. 553 00:35:26,126 --> 00:35:30,464 Sie hatte Angst, dass ihn seine Arbeit für dich in Schwierigkeiten bringt. 554 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Ivan hat gegen dich ermittelt. Wusstest du das? 555 00:35:34,343 --> 00:35:36,094 Er wollte, dass meine Mutter ihm hilft. 556 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 Inwiefern? Wie sollte sie… 557 00:35:37,513 --> 00:35:41,683 Sie sollte ihm die Nachrichten besorgen, die mein Vater verschlüsselt hat. 558 00:35:41,767 --> 00:35:43,519 Er sagte, um ihn zu beschützen, 559 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 um dich zu beschützen. 560 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Aber Kate war nicht einverstanden. 561 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Sie wollte ihn noch mal treffen, aber dann… 562 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Ist sie gestorben. 563 00:35:50,150 --> 00:35:53,403 Sie wurde ermordet, bevor sie ihn wiedertreffen konnte. 564 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Oh Scheiße. 565 00:35:59,785 --> 00:36:02,329 Ich weiß, dass du denkst, dass mein Vater sich irrt 566 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 und die Campanos keinen Grund hatten, meine Mutter zu töten. 567 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Was, wenn das der Grund war? 568 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Nein. Ich meine… Herrgott. 569 00:36:09,461 --> 00:36:11,463 Woher hätte er es wissen sollen? 570 00:36:11,547 --> 00:36:13,298 Quinn war Kates beste Freundin, Pop. 571 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Wenn Quinn es wusste… - Sie sagte, Nein. 572 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Komm. - Wieso sollte sie lügen? 573 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 Sie hasst ihre Familie. 574 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Jedenfalls hasst sie das, was sie machen. 575 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Selbst wenn, hätte sie ihrem Vater nichts erzählt. 576 00:36:23,934 --> 00:36:25,644 Jemand muss die beiden gesehen haben. 577 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Jemand muss Ivan mit meiner Mutter gesehen haben und es Frank erzählt haben. 578 00:36:29,690 --> 00:36:31,275 Das hätte er nicht getan. 579 00:36:32,067 --> 00:36:34,611 Nein. Das hätte er niemals getan. 580 00:36:34,695 --> 00:36:36,321 Frank hätte Kate niemals angerührt. 581 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 Was ist mit Teddy? 582 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Das sagt mein Dad, dass er sich nicht unter Kontrolle hat. 583 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 Das liegt auf der Hand. 584 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Nein. Sie sind zusammen aufgewachsen. 585 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Ich glaub's nicht. - Ein guter Punkt. 586 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Verdammt, nein! 587 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Ich glaube das nicht! 588 00:36:51,628 --> 00:36:53,755 Sie sind nicht für Kates Tod verantwortlich. 589 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 Und auch nicht auf den Anschlag auf mich. 590 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Verstanden? 591 00:37:16,278 --> 00:37:19,239 Owen, denkst du wirklich, es könnte funktionieren? 592 00:37:19,323 --> 00:37:23,327 Dass Nicholas Frank davon überzeugen kann, dich in Frieden zu lassen? 593 00:37:23,994 --> 00:37:27,414 Nicholas hat sein halbes Leben damit verbracht, Frank zu beschützen. 594 00:37:27,497 --> 00:37:29,499 Es ging dabei nicht nur ums Geld. 595 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Sie haben jeden Sonntag zusammen gegessen und Zigarren geraucht. 596 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Ich war auch ein-, zweimal dabei. 597 00:37:37,674 --> 00:37:40,802 Die Art, wie Nicholas mit Frank umgegangen ist, 598 00:37:40,886 --> 00:37:42,721 wie er über ihn geredet hat. 599 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Sie waren wie Brüder. 600 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Und was ist mit dir und Nicholas? 601 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 Was soll mit uns sein? 602 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Ihr wart auch mal Familie. 603 00:37:51,355 --> 00:37:54,483 Es muss schwer gewesen sein, sich so zu entzweien. 604 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Ja, war es. 605 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 606 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Das fehlt mir. 607 00:38:12,835 --> 00:38:14,378 Mit dir zusammen zu sein. 608 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Mit dir zu reden. 609 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Du scheinst, mich immer so zu sehen, wie ich wirklich bin. 610 00:38:26,390 --> 00:38:28,809 - Selbst wenn… - Du dich nicht zeigst? 611 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Oh Gott, Katie. 612 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 'n Drink? 613 00:39:33,916 --> 00:39:35,209 Ja. 614 00:39:35,292 --> 00:39:37,419 Ich kann das einfach nicht glauben. 615 00:39:38,504 --> 00:39:40,631 Ich kann nicht glauben, dass Katie das getan hat. 616 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Was? 617 00:39:44,092 --> 00:39:46,053 Du hast ihr nicht zugehört, Dad. 618 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Ihr habt euch ständig gestritten. 619 00:39:50,182 --> 00:39:51,850 Wir haben nicht gestritten. 620 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 Wir haben debattiert. 621 00:39:54,102 --> 00:39:55,979 Nein, Dad, ihr habt gestritten. 622 00:39:58,899 --> 00:40:02,444 Du malst dir ein Bild von Kate, das es so nicht gegeben hat. 623 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Ich weiß, wer sie war. 624 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Nein, weißt du nicht. 625 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Dein 25. Hochzeitstag mit Mom. 626 00:40:07,741 --> 00:40:10,994 Sie war so wütend und so aufgebracht. 627 00:40:11,078 --> 00:40:13,539 Sie hatte Bedenken und du hast sie einfach abgetan. 628 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 Oh nein. Ihre Rede war wundervoll. 629 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 Es war eine Qual für sie. 630 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Gut. Wenn es Streit war, 631 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 dann weil Kate lernen musste, wie die richtige Welt funktioniert. 632 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Das musstet ihr beide erst einmal lernen. 633 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Der Tod meiner Schwester hat mich schon genug gelehrt, weißt du? 634 00:40:27,970 --> 00:40:29,638 Und mal ehrlich, wir beide wissen, 635 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 dass du das Gesetz gebrochen und Ethan einem enormen Risiko ausgesetzt hast. 636 00:40:33,183 --> 00:40:35,477 Wenn du nicht so ein verdammter Ignorant wärst, 637 00:40:35,561 --> 00:40:38,105 wüsstest du, dass sie das niemals hingenommen hätte. 638 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Schon komisch. Ich hatte Dates. 639 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Nicht gleich, aber nach einem Jahr oder so. 640 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules, na ja, wollte mich unbedingt verkuppeln. 641 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Jules. - Ja. 642 00:41:02,838 --> 00:41:05,048 Es hat sich nicht richtig angefühlt. 643 00:41:05,132 --> 00:41:07,676 Ich dachte immer: Und wenn er zurückkommt? 644 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Dann warst du wieder da. 645 00:41:20,606 --> 00:41:24,860 Ich hatte immer die Hoffnung, dass du eines Tages zurückkommen würdest. 646 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 Ich hab nur nie daran gedacht, wie es dann wirklich sein wird. 647 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Ich war so wütend. 648 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Und ich bin es noch. 649 00:41:43,253 --> 00:41:44,546 Aber das heißt nicht, 650 00:41:46,798 --> 00:41:49,176 dass ich nichts mehr für dich empfinde. 651 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Dass ich das nicht mehr will. 652 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Denn ich will es. 653 00:41:58,227 --> 00:42:00,896 Ich will, dass wir nach vorne blicken können. 654 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Es ist Teddy. 655 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Hi, Teddy. 656 00:42:24,586 --> 00:42:28,173 Jemand war am Container. Quinn, das Geld ist weg. 657 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Das komplette Geld. 658 00:42:30,759 --> 00:42:32,094 So ein Mist. 659 00:42:32,177 --> 00:42:34,137 Ich treffe morgen meinen Kontaktmann in Paris. 660 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Die werden mich umbringen. 661 00:42:37,516 --> 00:42:40,102 Quinn, bist du noch dran? Das ist verdammt noch mal ernst. 662 00:42:40,185 --> 00:42:43,313 Tut mir leid, Teddy. Ich kann dir nicht mehr helfen. 663 00:42:43,397 --> 00:42:45,357 Ich hab schon so viel gemacht. 664 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Ach du Scheiße. 665 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Quinn? 666 00:42:55,492 --> 00:42:57,494 Sie weiß auf jeden Fall mehr, als sie sagt. 667 00:42:57,578 --> 00:42:59,955 - Steckt sie mit drin? - Ich hab ihn ein Jahr observiert 668 00:43:00,038 --> 00:43:01,999 und sie nie gesehen. Ihr Name ist nie gefallen. 669 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Aber wieso ruft er sie jetzt an? 670 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Ich habe keine Ahnung. 671 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Ich hab doch gesagt, bleib tot. 672 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Ich muss dich was fragen. 673 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Schnell, ich muss meinen Flieger erwischen. 674 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate hat sich mit Ivan Escarra getroffen. Eine Woche vor ihrem Tod. 675 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - Der Staatsanwalt? - Ja. 676 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey hat ihren Terminkalender gefunden und Ivan hat es bestätigt. 677 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Herrgott. 678 00:43:32,988 --> 00:43:34,698 Ich meine… Scheiße, Nicky. 679 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Davon wusste ich nichts. 680 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Ok. 681 00:43:39,661 --> 00:43:43,040 Findest du's nicht schlimm genug, mir vorzuwerfen, dich vergiftet zu haben? 682 00:43:43,123 --> 00:43:45,334 Willst du das jetzt wieder ausgraben? 683 00:43:45,417 --> 00:43:47,586 Nein. Nein, will ich nicht. 684 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Gut. 685 00:43:48,962 --> 00:43:52,090 Denn mir ist nichts wichtiger als die Familie. 686 00:43:52,174 --> 00:43:54,551 Das solltest du besser wissen als jeder andere. 687 00:43:54,635 --> 00:43:55,928 Ja. 688 00:43:56,011 --> 00:43:57,721 Schön, dass du dich gemeldet hast. 689 00:43:57,804 --> 00:43:59,681 Ich bin immer noch bedient. 690 00:43:59,765 --> 00:44:02,851 Aber meine Woche war beschissen. 691 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Ach ja? 692 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Mein bester Freund ist gestorben. Meine Tochter hasst mich. 693 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Mein Sohn ist… 694 00:44:13,028 --> 00:44:14,154 Nicht so wichtig. 695 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Übrigens, ich fliege nach Paris und feiere dort meinen Geburtstag. 696 00:44:17,741 --> 00:44:20,244 Hätte dich gern dabei gehabt. Wie schade. 697 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Ja, ist schade. 698 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Oh, ich mag Paris. 699 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Mr. Campano? 700 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Feiert schön. 701 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Oh ja. Danke. 702 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 703 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Pack deine Sachen. 704 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Wohin fahren wir? 705 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Die Überwachungskameras haben den Betrüger aufgezeichnet. 706 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Sein Autokennzeichen aber leider nicht. 707 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Natürlich nicht. 708 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Sie nutzlose Vollidioten. 709 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Nicht so nutzlos. 710 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Wie es scheint, war das mit dem Container, den Sie durchsucht haben, 711 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 auch ein Betrug. 712 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Er wurde gegen den echten ausgetauscht. 713 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Dann finden wir ihn. 714 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Was für ein Bullshit. 715 00:45:42,701 --> 00:45:44,119 Der Container wurde bewegt. 716 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Wenn Sie Grips haben, merken sie, dass wir ihn getauscht haben. 717 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Es wäre ein gutes Druckmittel. 718 00:45:49,541 --> 00:45:51,376 Wir haben noch ein anderes. 719 00:45:58,133 --> 00:46:00,552 - Wie viel hast du… - Genug, dass es ihm auffällt. 720 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 721 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Hallo? - Mom? 722 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Hallo? 723 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 724 00:46:13,649 --> 00:46:14,900 Mom, hörst du mich? 725 00:46:14,983 --> 00:46:16,693 Bailey, ist alles in Ordnung? 726 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Ihr dürft nicht telefonieren. Zehn Sekunden maximal. 727 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Ja, ist gut. Vertraust du mir? 728 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Bailey, du musst auflegen. 729 00:46:22,866 --> 00:46:25,994 - Also? - Ja, natürlich vertrauen wir dir. 730 00:46:26,662 --> 00:46:28,747 Nicholas und ich kommen nach Paris. 731 00:46:28,830 --> 00:46:30,582 Ich ruf an, wenn wir da sind. 732 00:48:06,762 --> 00:48:08,764 Übersetzung: Carina Chadwick