1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 ΜΑΣΣΑΛΙΑ 2 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 Ο Τέντι Καμπάνο είναι καθ' οδόν. Πετάει πάνω απ' τον Ατλαντικό. 3 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Να σας φέρω ένα ποτό, κε Καμπάνο; - Hendrick's τόνικ. 4 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν ερχόσουν μαζί μου αύριο. 5 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Θα περάσουμε από Μασσαλία. Μ' έναν σμπάρο, δυο τρυγόνια. 6 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Θα ερχόμουν μαζί. - Τη σιχαίνεσαι. 7 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Πράγματι, αλλά λατρεύω τη Νίκαια. 8 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Τέντι, σου 'χω πει για το Chèvre d'Or; 9 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Εκεί δειπνεί ο πρίγκιπας του Μονακό κάθε μήνα. 10 00:01:20,497 --> 00:01:24,001 - Σίγουρα θα είναι υπέροχα. - Μπορούμε να φάμε εκεί αύριο βράδυ. 11 00:01:24,084 --> 00:01:28,255 Θα το 'θελα, αλλά θα συναντήσω την Κουίν στο Παρίσι κι η επόμενη μέρα είναι γεμάτη. 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Πάμε αργότερα μες στη βδομάδα. Φέρε ένα έξτρα κοστούμι. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Μπορεί και να το κάνω. 14 00:01:33,093 --> 00:01:36,263 - Τα λέμε στο Παρίσι. - Ναι. Καλό ταξίδι. 15 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Έλα, εγώ είμαι. 16 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Ποτέ μπορείς να βρεθούμε; 17 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΧΑΘΕΙΣ 18 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΝΤΕΪΒ 19 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 ΤΕΤΑΡΤΗ 1 Μ.Μ. - ΑΪΒΑΝ ΕΣΚΑΡΑ 20 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 ΔΕΥΤΕΡΑ 9 Π.Μ. - ΑΪΒΑΝ ΕΣΚΑΡΑ 21 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Καθαρό λάπτοπ για όλες τις διαδικτυακές σου ανάγκες. 22 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Ξέρεις τον Άιβαν Εσκάρα; 23 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Ίσως ήταν φίλος της μαμάς. - Ο Άιβαν… 24 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Ναι, σπούδαζε στη Νομική με κάποιον Άιβαν. 25 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Γιατί; - Βασικά, 26 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 το όνομά του είναι δυο φορές στην ατζέντα της ακριβώς πριν πεθάνει. 27 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Ίσως ξαναβρέθηκαν τυχαία και ξανάρχισαν επαφές. 28 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Μα γιατί να τον συναντήσει δυο φορές; 29 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Τι κάνεις εδώ, Μπέιλς; 30 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Θυμάσαι τίποτα από τότε που έφυγε απ' το σπίτι η μαμά; 31 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 Να με πήγε σε κάποιο μοτέλ εκείνο το διάστημα; 32 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Ποιος σ' το είπε αυτό; 33 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Το ήξερες; 34 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Μίλα με τον μπαμπά σου καλύτερα. 35 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Τσάρλι, σε παρακαλώ. 36 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ο Ίθαν… Ο Όουεν βοηθούσε τον μπαμπά μου 37 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 κι αυτό δεν άρεσε στη μαμά σου. 38 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Σίγουρα θα ξέρατε ότι ο παππούς δούλευε για τους Καμπάνο. 39 00:04:09,249 --> 00:04:13,962 Ναι. Όταν ήμασταν μικροί, εγώ ένιωθα άβολα. Η Κέιτ όλο τον υπερασπιζόταν. 40 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Τότε, γιατί είχε θέμα που τον βοηθούσε ο μπαμπάς; 41 00:04:17,673 --> 00:04:21,845 Στη Νομική, άλλαξε άποψη για τη δουλειά του πατέρα. Τρικούβερτοι καβγάδες. 42 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Όταν έμαθε, λοιπόν, ότι ο Όουεν βοηθούσε με τους Καμπάνο… 43 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Γι' αυτό τσακώνονταν. 44 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Δεν ήθελε να μπλέξει σ' αυτά ο Όουεν. 45 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Πάντως, Μπέιλς, δεν βλέπω το νόημα να το ψάχνεις. 46 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Εκείνη έχει φύγει. 47 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Πρέπει να βρούμε τρόπο να πάμε παρακάτω ως οικογένεια. 48 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Όλοι μας. 49 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Ο επόμενος. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Διαβατήριο. 51 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Ο σκοπός της επισκέψεώς σας; 52 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 ΣΚΟΤ ΡΟΥΜΠΙ 53 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - Κυρία Σκοτ; - Διακοπές. 54 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Συνήθως οι Αμερικανοί πάνε στη Νίκαια. 55 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Είμαι ξυλογλύπτρια. 56 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Σπούδασα πριν χρόνια με τον Ζαν Αλάρ στο Πουί-Σαν-Μαρτέν. 57 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Θα έρθει να με παραλάβει. 58 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 ΕΠΑΡΧΙΑ ΜΑΣΣΑΛΙΑΣ 59 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Καλή διαμονή. 60 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Ευχαριστώ. 61 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Ο επόμενος. 62 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Διαβατήριο; 63 00:05:45,345 --> 00:05:48,807 - Τι είπες πριν; - Ότι σπούδασα ξυλογλυπτική εδώ. 64 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Στη Γαλλία σπούδασες; - Όχι. 65 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Θύμισέ μου να μην παίξω πόκερ μαζί σου. 66 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Νομίζω ότι με ξεπερνάς σ' αυτό. 67 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Πού είναι ο Τέντι; 68 00:05:59,818 --> 00:06:04,114 Το τζετ του μόλις προσγειώθηκε στο Λονδίνο. Για ανεφοδιασμό μάλλον. 69 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Έχουμε περίπου ένα τρίωρο να προλάβουμε να πάρουμε το κουτί. 70 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Επιτέλους, μας χαμογέλασε η τύχη. - Ναι. 71 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Να πηγαίνουμε. - Ναι. 72 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Γεια σου. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,642 - Θα φτιάξουμε πάνκεϊκ τελικά; - Ναι, ωραία θα ήταν. 74 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Τι κρατάς εκεί; 75 00:06:34,436 --> 00:06:39,107 Την παλιά ατζέντα της μαμάς. Τη βρήκα στο κουτί που μου έδωσε ο Τσάρλι. 76 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Να σε ρωτήσω κάτι; 77 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Ο Τσάρλι είπε ότι τσακωνόσουν με τη μαμά πριν πεθάνει. 78 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Είχε θυμώσει πολύ που σε βοηθούσε ο μπαμπάς, 79 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 τσακώθηκαν άσχημα κι έφυγε απ' το σπίτι. 80 00:06:55,374 --> 00:06:59,169 Δεν το θυμάμαι αυτό. Ποτέ δεν είχα τέτοια σχέση με την Κέιτ. 81 00:06:59,837 --> 00:07:02,714 Ήταν γεννημένη δικηγόρος. Είχαμε αντιπαράθεση για τα πάντα. 82 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Εντάξει. Είχατε αντιπαράθεση και για τη συνεργασία σου με τους Καμπάνο; 83 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Προσπαθούσε να καταλάβει τον ρόλο του συνηγόρου υπεράσπισης. 84 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Σκεφτόταν να δουλέψει για μένα. 85 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Τότε, για να θυμώσει τόσο με τον μπαμπά; 86 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Σίγουρα τσακώνονταν γι' αυτό; 87 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Η μητέρα σου ήταν ισχυρογνώμων, και δεν γίνομαι άδικος 88 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 αν πω ότι κι ο πατέρας σου ήταν ισχυρογνώμων. 89 00:07:26,446 --> 00:07:29,992 Όλα είναι στον χάρτη. Η ξενάγηση καλύπτει σχεδόν όλο το λιμάνι. 90 00:07:30,075 --> 00:07:34,538 Το κουτί πρέπει να έχει φτάσει, οπότε αν βρούμε πού πάνε τα κοντέινερ… 91 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Πήρε κάποιος; 92 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Όχι. 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Είπαμε στην Μπέιλι να τηλεφωνήσει μόνο αν είναι απόλυτη ανάγκη. 94 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Το ξέρω. Απλώς δεν μου αρέσει όπως το αφήσαμε φεύγοντας. 95 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Συνήθως συμφωνούμε. 96 00:07:57,227 --> 00:08:01,023 - Όλοι περνάμε πολλά. - Πίστεψέ με, το ξέρω. 97 00:08:02,065 --> 00:08:07,696 Έχω συνηθίσει να είμαι δίπλα της αν με χρειαστεί. Να 'μαι το αποκούμπι της. 98 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Τι; 99 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Μιλάς σαν μαμά. Καλή μαμά. 100 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Είναι ωραίο. 101 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Επίσης, αυτό το πουλόβερ. 102 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - Αυτό; Παραείναι τουριστικό. - Όχι. 103 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Απλώς μου θυμίζει την Προβηγκία. 104 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Θυμάσαι εκείνο το γεροντάκι με τα λουλούδια δίπλα στο πανδοχείο; 105 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Ναι, φυσικά. Με το μπερέ και τα τσιγάρα και τα "Φλερ φρες!" 106 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - "Φλερ φρες!" - "Φλερ φρες!" 107 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Όλη μέρα, κάθε μέρα. - Τι υπέροχο ταξίδι. Εσύ κι εγώ μόνοι. 108 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Χωρίς επιπλοκές. 109 00:08:45,609 --> 00:08:49,196 Ίσχυε ποτέ αυτό; Χωρίς επιπλοκές; Αλήθεια; 110 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Για μένα ίσχυε. 111 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Πρέπει να φύγουμε. 112 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Ευχαριστώ που ήρθες. 113 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Θα ερχόμουν στο γραφείο σου, μα δεν νομίζω πως θα έστελνε το σωστό μήνυμα τώρα. 114 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Τι θα ήθελες, Φρανκ; - Πώς είναι ο Τέντι; 115 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Από ποια άποψη; 116 00:09:16,014 --> 00:09:20,269 Τόσα χρόνια που δουλεύεις για μένα, κάναμε τακτοποιημένες δουλειές. 117 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Αλλά τώρα, έχουμε έναν νεκρό δικηγόρο, 118 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 έναν νεκρό δικαστικό αστυνομικό. 119 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Δεν το λες και ομαλή πορεία. 120 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Αν ανησυχείς για τις ανοησίες με τον Ίθαν Γιανγκ, 121 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - το έχουμε υπό έλεγχο. - Αλήθεια; 122 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Ξέρω πώς σ' αρέσει να κάνεις τις δουλειές σου. 123 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Θα δυσκολεύεσαι να παραδώσεις. 124 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Εκ πείρας, όμως, ξέρω 125 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 ότι αν θες να παραδώσεις τα ηνία, πρέπει να τ' αφήσεις. 126 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Γνωριζόμαστε πολλά χρόνια, σωστά; 127 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Ναι, πράγματι. 128 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Απορώ από πού συμπέρανες ότι χρειάζομαι ψυχοθεραπευτή. 129 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Φρανκ… - Μη με δουλεύεις εμένα, Μάρις. 130 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Προσπαθώ να προστατεύσω την οργάνωσή μου. 131 00:10:00,642 --> 00:10:05,063 Μια χαρά είναι η οργάνωσή σου. Όσο για τον γιο σου, είναι ικανότατος. 132 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Αν έχεις ερωτήσεις, ρώτα εκείνον, και πάψε να με χασομεράς. 133 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Αν μου επιτρέπεις τώρα… 134 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 ΑΪΒΑΝ ΕΣΚΑΡΑ, ΟΣΤΙΝ 135 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 ΣΧΕΤΙΚΑ 136 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 ΑΪΒΑΝ ΕΣΚΑΡΑ - ΟΣΤΙΝ, ΤΕΞΑΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟ ΠΡΟΦΙΛ 137 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 ΑΪΒΑΝ ΕΣΚΑΡΑ, ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΠΑΝ/ΜΙΟΥ ΤΕΞΑΣ 138 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 ΑΪΒΑΝ ΕΣΚΑΡΑ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΝΟΜΙΚΗΣ 139 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 ΔΙΔΑΣΚΕΙ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ, ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΟ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ. 140 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 ΔΥΤΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΤΕΞΑΣ - ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ 141 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΕΝΙΚΗΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑΣ ΔΥΤΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΤΕΞΑΣ 142 00:10:52,528 --> 00:10:56,114 ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΚΡΟΥΣΗΣ ΟΡΓΑΝΩΜΕΝΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 143 00:11:08,335 --> 00:11:12,631 Κυρίες και κύριοι, ελπίζω να χαλαρώσατε και να απολαμβάνετε την πόλη μας. 144 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Καλώς ήρθατε στο νέο λιμάνι της Μασσαλίας. 145 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Από το 600 π.Χ., αυτή η πόλη υπήρξε ζωτικός μεσογειακός εμπορικός κόμβος. 146 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Αποπερατωθέν το 1853, το νέο λιμάνι διακινεί 100 εκατομμύρια τόνους ετησίως. 147 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Ναι. - Εδώ δεν ήταν Οι Τρεις Σωματοφύλακες; 148 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Όχι. 149 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Ο Δουμάς θα γυρνάει στον τάφο. 150 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Τουρίστες είναι. 151 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Πώς διαχειρίζονται τόσα κοντέινερ; 152 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Εξαιρετική ερώτηση. 153 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Τα νέα κοντέινερ εκφορτώνονται στο βόρειο άκρο του λιμένα, 154 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 όπου καταγράφονται και μετακινούνται εν καιρώ. 155 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Ναι, ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 156 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Το κουτί πρέπει να είναι κοντά στο καφέ. 157 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Αρκετά κοντά για τον εντοπιστή μου. 158 00:12:01,471 --> 00:12:04,016 - Αν ξεγλιστρήσω… - Ναι, θα δω πώς μπορώ να βοηθήσω. 159 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Πόσο κοντά είναι ο Τέντι; 160 00:12:06,476 --> 00:12:08,979 Βασικά… Ακόμη στο Χίθροου. 161 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Θα έχει καθυστέρηση. 162 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 - Ίσως έχεις δίκιο περί συγχρονισμού. - Το ελπίζω. 163 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Αν ο Τζέικομπ πάρει άριστα στα Μαθηματικά, θα του φέρω φανέλα του Εμπαπέ πες του. 164 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Ναι, κι εγώ σ' αγαπώ. 165 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 - Άλλο ένα Hendrick's τόνικ; - Είσαι άγγελος. 166 00:12:33,086 --> 00:12:36,507 - Έχεις σχέδια για το Παρίσι; - Όχι, είμαι πιο πολύ του Λονδίνου. 167 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 ΑΜΠΕΡ 168 00:12:37,674 --> 00:12:40,302 Η ομίχλη, η ιστορία. Τα κλαμπ στο Μέιφερ. 169 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Γνωρίζω καλά. 170 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 Μπορώ να μας βάλω στο Annabel's στην επιστροφή για ένα ποτό αν μπορείς. 171 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Θα το κοιτάξω. - Να το κοιτάξεις. 172 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Έτοιμοι για αναχώρηση; 173 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Δύο ώρες; Πρέπει να φύγω αμέσως. 174 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Όχι. Δεν πετάω με επιβατική πτήση. 175 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Θέλετε άλλο ποτό; - Ευχαριστώ. 176 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Τομάς. Τέντι. Ναι. 177 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Καθυστέρησα στο Λονδίνο. 178 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Κάτι με το αεροπλάνο. 179 00:13:25,222 --> 00:13:28,767 Το καταλαβαίνω. Γι' αυτό θα το παραλάβω ο ίδιος. 180 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Εννοείται. Θα… 181 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Θα πάω σήμερα και θα σε πάρω μόλις το δω. 182 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Θέλω να πάω στο τέρμιναλ της British Airways. 183 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 Πετάει από διάφορα τέρμιναλ. 184 00:13:42,364 --> 00:13:46,952 Τότε, Άμπερ, κάνε μου τη χάρη και μάθε ποιο στέλνει γαμωαεροπλάνα στη Μασσαλία! 185 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 ΚΟΜΗΤΕΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ 186 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Αλήθεια; 187 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Ακόμη κι από δω; - Ναι. 188 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Κυρία Μάικλς; 189 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Κυρία Άντερσον. Τι κάνετε… 190 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Εδώ δουλεύω. Εσείς; 191 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Ήρθα να δω έναν φίλο της μαμάς. 192 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Είναι ασφαλές να κυκλοφορείτε στο Όστιν; 193 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Σκέφτηκα ότι αφού είναι δικαστήριο… 194 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Σωστά. Δεν τριγυρνούν εγκληματίες εδώ. 195 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Εντ, κράτα της συντροφιά. Φρόντισε να είναι σώα. 196 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 ΜΑΣΣΑΛΙΑ 197 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Λοιπόν. Είκοσι λεπτά. 198 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Μην απομακρύνεστε. 199 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 Το λιμάνι είναι ενεργό. 200 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Είμαστε καλά. - Όντως; 201 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 ΗΛΙΟΣ ΜΑΣΣΑΛΙΑ 202 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Καλημέρα. Καθίστε όπου θέλετε. 203 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Καλημέρα. - Η τουαλέτα; 204 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Η πόρτα στα αριστερά. 205 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Χίλια συγγνώμη! 206 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Συγγνώμη. 207 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Όχι! 208 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Θεέ μου. 209 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Λυπάμαι για τον παππού σου. 210 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Σωστά. Ναι. 211 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Περίεργη περίοδος. 212 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Καταλαβαίνω. 213 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Μόλις έχασα έναν φίλο. 214 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Αλλόκοτος ο θάνατος. 215 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Προτιμώ να μην καταθέσει, αλλά αν ο Σαργκέλ ξέρει… 216 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 Κύριε Εσκάρα; Είμαι η κόρη της Κέιτ Σμιθ. 217 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Χριστέ μου, είσαι φτυστή εκείνη. 218 00:15:53,370 --> 00:15:57,291 - Ώστε τη θυμάστε; Ήθελα να μιλήσουμε. - Για την Κέιτ; 219 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Ο θείος μου μου έδωσε την ατζέντα της μαμάς και βρήκα το όνομά σας. 220 00:16:01,420 --> 00:16:05,048 Λίγο πριν πεθάνει. Θυμάστε να τη συναντάτε περίπου τότε; 221 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Όχι. 222 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Έχω δίκη, οπότε… 223 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Τσακωνόταν με τον μπαμπά μου για τη δουλειά του παππού. 224 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Του Νίκολας Μπελ. - Τα συλλυπητήριά μου, αλλά… 225 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. 226 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Κύριε Εσκάρα; Εδώ είναι ο αριθμός μου. 227 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Αν μπορείτε να τα πούμε άλλη στιγμή. 228 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Κοίτα. Ειλικρινά, αμφιβάλλω πως μπορώ να σε βοηθήσω. 229 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Γαμώτο. 230 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Μερσί. 231 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Μερσί. 232 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Ο Τέντι είναι στο Λονδίνο ακόμη. Έχουμε χρόνο τουλάχιστον. 233 00:17:55,075 --> 00:18:00,038 Αν δεν βρεις τρόπο να περάσουμε κρυφά μια σκάλα 15 μ., ξεχνάμε το κουτί. 234 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Έκλεισες στο κουτί την αισιοδοξία; 235 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Και λογοπαίγνιο; 236 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Χαμογελάς, σωστά; 237 00:18:07,004 --> 00:18:09,590 Πώς το κάνεις αυτό; Πάντα βλέπεις το θετικό. 238 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 Κι αξιοποιείς όσο μπορείς μια άσχημη κατάσταση. 239 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Όταν σε παρατάει η μητέρα σου 240 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 και καταλήγεις να περνάς ώρες με τον παππού σου στον τόρνο 241 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 βρίσκοντας την ομορφιά σ' ένα κομμάτι ξύλο… 242 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 μαθαίνεις να αξιοποιείς το τίποτα. 243 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Ναι. 244 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Το έκανα μικρός. 245 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Νομίζω το έχασα όταν πέθανε η Κέιτ, και… 246 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 υπερίσχυσε ο μαθηματικός εγκέφαλος. 247 00:18:41,830 --> 00:18:46,293 Σκεφτόμουν μόνο με πιθανότητες, ρίσκα. Ποτέ με τυφλή πίστη. 248 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Ώσπου γνωριστήκαμε. 249 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Κάτι θα σκεφτούμε. 250 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Ναι; - Έφυγε η Μπέιλι Μάικλς. 251 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Την έφερε σωματοφύλακας, οπότε… 252 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Εντάξει. Τέλεια, ευχαριστώ. 253 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Αλήθεια, ποιον ήρθε να δει; 254 00:19:08,273 --> 00:19:11,151 Τον Άιβαν Εσκάρα. Σπούδαζε Νομική με τη μαμά της. 255 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Μικρός ο κόσμος. - Ναι. 256 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Κλείνεις την πόρτα; - Ναι. 257 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 ΚΛΗΣΗ… ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ 258 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Τέντι. Αφήστε μήνυμα. 259 00:19:28,544 --> 00:19:32,506 Η Μάρις είμαι. Πάρε με όταν προσγειωθείς. Σου έχω κάνα δυο πράγματα. 260 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Πού πήγες; 261 00:19:42,182 --> 00:19:46,728 Στο κέντρο ήμουν. Το είπα στον Τσάρλι και πήρα τον Σεθ. 262 00:19:46,812 --> 00:19:50,357 - Μέχρι να ηρεμήσει το πράγμα, καλύτερα… - Να κρύβομαι; 263 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Είμαι ασφαλής, είπε ο Φρανκ. 264 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Μπέιλι. - Ή δεν τον εμπιστεύεσαι; 265 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Ξέρεις ότι είναι περίπλοκο. 266 00:19:58,115 --> 00:20:00,909 - Κανένα νέο απ' τη Χάνα και… - Όχι. 267 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Να σου φτιάξω να φας; Φτιάχνω άπαιχτο σάντουιτς με ντομάτα. 268 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Σκέτη ντομάτα; 269 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Το έμαθα από έναν φίλο με ξενοδοχεία. 270 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Αρκεί να έχεις μια καλή ντομάτα. 271 00:20:19,928 --> 00:20:22,431 - Παρακαλώ; - Ο Άιβαν Εσκάρα είμαι. 272 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Ναι. Γεια. 273 00:20:25,267 --> 00:20:28,228 - Να βρεθούμε μακριά απ' το δικαστήριο; - Φυσικά. 274 00:20:28,312 --> 00:20:31,940 Τι λέτε για το The Never Dry; Δεν άνοιξε ακόμη. Θα έχει ησυχία. 275 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Θα είμαι εκεί σε μία ώρα. 276 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Εντάξει. - Ποιος ήταν; 277 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Ένας παλιός φίλος της μαμάς. 278 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Του ζήτησα να μου μιλήσει για εκείνη. 279 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Θα πάρω τον Σεθ. 280 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Όμορφα είναι. 281 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Αυτό σκεφτόμουν τώρα. 282 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Κι επίσης ότι θα μπορούσαμε να εξαφανιστούμε εδώ. 283 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Δεν είναι τόσο απλό. 284 00:21:08,268 --> 00:21:11,647 - Το ξέρω, αλλά… - Μα γιατί προσποιείσαι ότι είναι; 285 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Όταν πρωτογνωριστήκαμε, πώς γίνεται να μη σου ήταν περίπλοκο; 286 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Η Κέιτ είχε δέκα χρόνια που πέθανε. 287 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Ήξερα γιατί είχα κάνει ό,τι είχα κάνει. Ήξερα ποιος ήμουν. 288 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Κι έμοιαζες να με ξέρεις κι εσύ. 289 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Κι ίσως πήρα αυτήν την απόφαση για να είναι όλα απλά, αλλά… 290 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 την πήρα για σένα. 291 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Εντάξει. 292 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Μπορώ να το καταλάβω. 293 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Ωραία. 294 00:21:52,437 --> 00:21:56,817 Ίσως μπορούμε να το απλοποιήσουμε κι εδώ. Γιατί δεν ζητάμε να ανοίξουν το κοντέινερ; 295 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Παριστάνοντας τους τελωνειακούς; 296 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Μιλάς αρκετά καλά γαλλικά; 297 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Σε καμία περίπτωση. 298 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Ίσως αρκετά καλά ώστε να παραστήσω τη μεταφράστρια του Τέντι Καμπάνο. 299 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Γεια. Περάστε. 300 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Ευχαριστώ που πήρατε. 301 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Έχω 30 χρόνια να έρθω εδώ. 302 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Συγγνώμη που ήμουν απότομος. 303 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Ο Φρανκ Καμπάνο είναι αντικείμενο πολλών ανοιχτών ερευνών, 304 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 και με το παρελθόν του παππού σου, δεν πρέπει να με δουν να σου μιλάω. 305 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Αλλά… 306 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Δικαιούσαι να ξέρεις. 307 00:22:49,453 --> 00:22:52,122 - Άρα, συναντήσατε τη μητέρα μου; - Ναι. 308 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Εξεπλάγην που επικοινώνησε. Δεν είχαμε επαφές. 309 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Αλλά ήξερε ότι ήμουν εισαγγελέας κι ανησυχούσε για τον πατέρα σου. 310 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Υποθέτω πως ξέρεις τι έκανε για τον παππού σου. 311 00:23:04,384 --> 00:23:06,970 Ναι. Είχε θυμώσει γι' αυτό. 312 00:23:07,054 --> 00:23:10,682 Πολύ. Φοβόταν μήπως εμπλακεί σε υπόθεση RICO. 313 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 "Υπόθεση RICO"; 314 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Το διαμέρισμα του θείου μου είναι από κει. 315 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Αν θέλετε να… - Ναι. 316 00:23:23,362 --> 00:23:26,907 - Τι είναι η υπόθεση RICO; - Έτσι κυνηγάμε το οργανωμένο έγκλημα. 317 00:23:28,075 --> 00:23:31,620 Μισό λεπτό. Ο μπαμπάς μου απλώς κωδικοποιούσε μηνύματα. Γιατί να… 318 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Γνώριζε το περιεχόμενό τους; 319 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Ότι ήταν παράνομο να τα μεταβιβάζει; 320 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Γιατί αν ήξερε, ένας σχολαστικός εισαγγελέας θα τον κυνηγούσε. 321 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 - Εσείς δεν… - Όχι. Αλλά η μαμά σου ήταν έξυπνη. 322 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Ήξερε ότι εκείνος διακινδύνευε, και… 323 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Της το επιβεβαίωσα. 324 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Κι αυτό ήταν όλο; 325 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Ό,τι κι αν είναι, θα ήθελα να ξέρω. 326 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Εκείνο το διάστημα, η υπόθεση εναντίον των Καμπάνο είχε αλλάξει πορεία 327 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 κι ο παππούς σου είχε γίνει ο στόχος της έρευνάς μας. 328 00:24:08,824 --> 00:24:11,702 - Θα τον κυνηγούσατε; - Ξέραμε ότι μετέφερε μηνύματα. 329 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Αν το αποδεικνύαμε και τον πείθαμε να καταθέσει εναντίον του Φρανκ Καμπάνο… 330 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Πίεσες τη μαμά μου. 331 00:24:19,042 --> 00:24:22,963 Ήρθε για βοήθεια κι εσύ την πίεσες να σου φέρει τα μηνύματα. 332 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Προσπαθούσα να τη βοηθήσω να προστατέψει σύζυγο και πατέρα. 333 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Υπόθεση ήθελες να δέσεις. 334 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Η μόνη εφικτή προστασία ήταν μια συμφωνία. 335 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Μα ήμουν νεαρός δικηγόρος 336 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 και δεν αντιλαμβανόμουν απόλυτα σε τι κατάσταση την έβαζα. 337 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Λοιπόν, σε βοήθησε; 338 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Το σκεφτόταν. Θα συναντιόμασταν πάλι, αλλά… 339 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Μήπως αυτός ήταν ο λόγος; 340 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 Μήπως τη σκότωσαν οι Καμπάνο 341 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - επειδή πίστευαν ότι… - Όχι, ήταν ατύχημα. 342 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Δεν βρέθηκαν ενδείξεις κακόβουλης ενέργειας. 343 00:24:57,164 --> 00:25:00,542 Μα ήταν τροχαίο με εγκατάλειψη, σωστά; Και δεν έπιασαν τον οδηγό. 344 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Όχι, δεν τον έπιασαν. 345 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Έτσι; - Μεγαλύτερη σοβαρότητα. 346 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Κοιτάς αφ' υψηλού τον κόσμο ενώ προσποιείσαι ότι τον υπηρετείς. 347 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Αυτό είναι επαρκώς "Καμπανικό"; 348 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Σχεδόν. 349 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Τέλεια. 350 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Εντάξει. Ωραία. 351 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Εντάξει. 352 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Ετοιμάζω την ταυτότητα σε πέντε και πάμε στο φωτοτυπείο. 353 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Πάρε το λιμάνι. 354 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Αυτό κάνω. - Ναι. 355 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Γεια σας. Καλώ εκ μέρους του Τέντι Καμπάνο από τις Εισαγωγές Ραφίνα. 356 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Σύντομα θα είμαστε στο αεροδρόμιο, αλλά μας πιέζει ο χρόνος, οπότε… 357 00:25:56,473 --> 00:26:00,644 Λυπάμαι. Δεν γνώριζα ότι σας είχε ενημερώσει ο συνάδελφος. 358 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Ευχαριστώ. Θα σας δούμε σύντομα. 359 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Γαμώτο. - Τι; 360 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 Μόλις πήρε ο βοηθός του Τέντι. Τον περιμένουν σε μία ώρα. 361 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Μα πώς… - Ίσως άλλαξε αεροπλάνο. 362 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Το φωτοτυπείο θέλει μισή ώρα. 363 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 ΛΙΣΤΑ 40 ΣΤΕΛΕΧΩΝ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 40 364 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Μέχρι να πάμε στο λιμάνι… - Ίσως δεν χρειάζεται. 365 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Γάλλοι είναι. Θα θέλουν ταυτότητα. - Όχι απαραίτητα. 366 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ 367 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Μάρις. - Είδα ότι πήρες. Όλα καλά; 368 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Όχι σύμφωνα με τον πατέρα σου. - Τι θα πει αυτό; 369 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Με κάλεσε να πάω εκεί το πρωί. 370 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Φαίνεται πως ανησυχεί για σένα. 371 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Ναι. Εντάξει. - Οι μεγάλοι θέλουν αγάπη και προσοχή. 372 00:26:47,566 --> 00:26:51,028 - Ευχαριστώ. Θα το τακτοποιήσω. - Το ελπίζω, γιατί δεν είναι μόνο αυτό. 373 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Πέτυχα την Μπέιλι Μάικλς το πρωί στο δικαστήριο. 374 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - Και λοιπόν; - Λοιπόν, ψάχνει τον Άιβαν Εσκάρα. 375 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Εντάξει. 376 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Πρέπει να κάνουμε κάτι γι' αυτό; - Όχι. 377 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Δεν την αγγίζουμε. - Παίζεται και το δικό μου τομάρι. 378 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Θα το τακτοποιήσω εγώ. - Να το κάνεις. 379 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Συγγνώμη που σας πιέζω, 380 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 αλλά ο κος Καμπάνο έχει πολύ πιεσμένο πρόγραμμα. 381 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Μόλις προσγειώθηκε. 382 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Ταυτότητα; 383 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Γιατί καθυστερούμε; - Ζητάει ταυτότητα. 384 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Απίστευτο. Οι τριτοκοσμικές χώρες έχουν καλύτερη εξυπηρέτηση πελατών 385 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 απ' αυτόν τον γραφειοκρατικό βόθρο. 386 00:27:34,154 --> 00:27:37,616 Τι άλλο περιλαμβάνει το πακέτο υποδοχής στη Μασσαλία; Καμιά ληστεία; 387 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Δυστυχώς, ο κος Καμπάνο έπεσε θύμα πορτοφολάδων νωρίτερα. 388 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Χωρίς ταυτότητα δεν έχει κοντέινερ. Είναι κανόνας. 389 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Επιμένει. Είναι πολιτική. - Πολιτική. 390 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Φυσικά. Το μεγαλύτερο επίτευγμα του γαλλικού πολιτισμού. 391 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Γι' αυτό κερδίζει η Κίνα. 392 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Κοιτάξτε. Αυτός είμαι εγώ. 393 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Ναι. Ακριβώς. 394 00:28:02,015 --> 00:28:03,684 ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΤΕΞΑΣ ΜΑΝΕΪ 395 00:28:07,062 --> 00:28:09,147 - Όχι. - Πλάκα μου κάνεις; 396 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Έχεις ιδέα τι δουλειές φέρνω στο υπανάπτυκτο λιμάνι σας; 397 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Λυπάμαι ειλικρινά. 398 00:28:14,361 --> 00:28:17,614 Κύριε Καμπάνο. Είναι ανυπόφορος όταν κάνει έτσι. 399 00:28:18,532 --> 00:28:22,744 - Θα βλέπετε πολλούς τέτοιους μαλάκες. - Πολιτική. Θα το δούμε. 400 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Κύριε Καμπάνο, σας παρακαλώ. 401 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Είναι σαν ταύρος σε υαλοπωλείο. 402 00:28:29,877 --> 00:28:34,840 Αλλά είναι ένα επείγον φορτίο πολύ απαραίτητων ιατρικών προμηθειών. 403 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Ίσως… 404 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 μπορούμε να κάνουμε μια εξαίρεση. 405 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Ευχαριστώ. 406 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Ζαν; - Ευχαριστώ! 407 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Ναι; 408 00:28:46,018 --> 00:28:49,605 - Το απολαμβάνεις; - Μαζί σου δεν είμαι; 409 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Βουαλά. 410 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ 411 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Τι διάολο; 412 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Πατέρα. 413 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Συγγνώμη που δεν μπόρεσα να αλλάξω σχέδια, αλλά ανυπομονώ για το Παρίσι. 414 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Σ' αγαπώ. 415 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Καλημέρα. 416 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Είμαι ο Τέντι Καμπάνο της Ραφίνα. 417 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Ήρθα να επιθεωρήσω ένα κοντέινερ. 418 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Συγγνώμη; 419 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Ο Τέντι Καμπάνο; - Ναι. 420 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Όουεν, φύγαμε. Ήρθε ο Τέντι. 421 00:30:25,868 --> 00:30:29,454 Με συγχωρείτε. Το αφεντικό λέει να γυρίσουμε στο γραφείο. 422 00:30:30,622 --> 00:30:33,333 - Δεν καταλαβαίνω. - Ένα θέμα με τα χαρτιά του κυρίου. 423 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Εντάξει. Μόλις ολοκληρώσει την επιθεώρηση ο κος Καμπάνο. 424 00:31:02,362 --> 00:31:06,533 Είναι πολύ ευαίσθητο φορτίο, γι' αυτό ο κος Καμπάνο… 425 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Τι τρέχει; 426 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Υπάρχει πρόβλημα με τα χαρτιά. Πάμε στο γραφείο. 427 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Ανοησίες. Η επιθεώρηση τελείωσε. Φεύγουμε όλοι. 428 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Όχι. Βρες το το γαμημένο! Όχι, σταμάτα! 429 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Πατέρα. Εγώ είμαι. 430 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Συγγνώμη που δεν μπόρεσα να αλλάξω σχέδια, αλλά ανυπομονώ για το Παρίσι. 431 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Σ' αγαπώ. 432 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Καλέσατε την Κουίν. Αφήστε μήνυμα. 433 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Ελπίζω να ετοιμάστηκες. 434 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Έκανα τρεις κρατήσεις για να διαλέξεις. 435 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Ο Τέντι είναι ακαλλιέργητος. Δεν θα τον νοιάζει. 436 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 Αλλά πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτόν. Ανησυχώ λίγο. 437 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Μα αυτό μπορεί να περιμένει ώσπου να σε δω στο Παρίσι. 438 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Σ' αγαπώ, Κουίνι. 439 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Όλα καλά; 440 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Ναι. 441 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Μάζεψες το γραφείο και θα φορτωθούν όλα στο αεροπλάνο; 442 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Ναι. 443 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Έχει κίνηση. Πρέπει να φύγετε αμέσως μετά τη συνάντηση. 444 00:32:33,328 --> 00:32:36,164 Μπέιλι; Είσαι ακόμη στο Όστιν; 445 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Έχεις ένα λεπτό; 446 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Έλα. Πάμε μέσα. 447 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Θα με ειδοποιήσεις; 448 00:32:45,841 --> 00:32:51,805 Έχω δέκα λεπτά πριν τη σύσκεψη και μετά πρέπει να πάω στο αεροδρόμιο. 449 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Ήξερες ότι ένας ομοσπονδιακός εισαγγελέας πίεζε τη μαμά 450 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 να βοηθήσει εναντίον του πατέρα σου; 451 00:32:57,019 --> 00:32:59,980 - Πού το άκουσες; - Τον συνάντησα. Τον λένε Άιβαν Εσκάρα. 452 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Ναι, ήταν φίλοι με έναν Άιβαν στη Νομική. 453 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Σωστά. Δεν σου είπε ότι θα τον συναντούσε; 454 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Όχι. Πότε έγινε αυτό; 455 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Λίγο πριν το ατύχημά της. 456 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Την πίεσε να τον βοηθήσει να δέσει την υπόθεση και μετά… 457 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Όντως πιστεύεις ότι το έκανε η οικογένειά μου; 458 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Δεν ξέρω τι να πιστέψω. 459 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Μπέιλι, ο πατέρας μου αγαπούσε τον Νίκολας. 460 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Ποτέ δεν θα του στερούσε την κόρη του. 461 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 Κι ο αδελφός σου; 462 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Ο Τέντι είναι μαλάκας, αλλά μεγάλωσε με την Κέιτ. 463 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Και πώς θα μπορούσε να ξέρει ότι μιλούσε μ' αυτόν τον Άιβαν; 464 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Αγαπούσα την Κέιτ. 465 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 Κι αν το ήξερα, ακόμη και τότε, δεν θα το είχα πει στους δικούς μου. 466 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Το ξέρω. Με… 467 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 - Με συγχωρείς. Απλώς… - Ψάχνεις απαντήσεις. 468 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Αλλά σ' το ξαναείπα. Δεν θα σου βγει σε καλό αυτό. 469 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Μακάρι να ζούσε ακόμη ο παππούς σου. 470 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Πιστεύω ότι θα σου έλεγε το ίδιο. 471 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Πόσα μετρητά ήταν; 472 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Πάκα με κατοστάρικα. Δεκάδες εκατομμύρια. 473 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Τόσα μετρητά πρέπει να 'ναι απ' τα ναρκωτικά του Τέντι, έτσι; 474 00:34:19,935 --> 00:34:22,437 - Φαντάζομαι πως ναι. - Πώς το αποδεικνύουμε; 475 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Θυμάσαι τη συσκευή που σου είπα, που απαντάει σε κλήσεις; 476 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Φύτεψα μία κοντά στο κουτί, 477 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 οπότε θα ακούσουμε κάθε κλήση του Τέντι μετά την επιθεώρηση. 478 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Και του άφησα και μια εκπληξούλα. 479 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Πήρα το τσιπάκι RFID απ' το κουτί και το έβαλα σε άλλο. 480 00:34:41,164 --> 00:34:44,543 - Οπότε, όταν πάει να ψάξει τα λεφτά… - Δεν θα τα βρει. 481 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Θα παλαβώσει. - Ναι. 482 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Θα ακούσουμε κάθε κλήση του εντός μερικών εκατοντάδων μέτρων. 483 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Και εμφάνιση, και μυαλό. 484 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Τι κρίμα που θέλει να σε σκοτώσει μια οικογένεια εγκλήματος. 485 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Ουδείς τέλειος. 486 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Μπέιλι. 487 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Γιατί συνάντησες τον Άιβαν Εσκάρα; 488 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Με κατασκοπεύατε; - Έχει κάμερες το μπαρ. 489 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Τσέκαρα αν έφτασες καλά. 490 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Γιατί είδες ομοσπονδιακό εισαγγελέα; 491 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Ήταν φίλος της μαμάς μου. 492 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Τον συνάντησε λίγο πριν πεθάνει. 493 00:35:21,455 --> 00:35:25,250 - Γιατί; Γιατί να συνα… - Ανησυχούσε για τον μπαμπά. 494 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Ότι θα έμπλεκε με τη δουλειά που έκανε για σένα. 495 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Ήξερες ότι ο Άιβαν σε ερευνούσε; 496 00:35:34,426 --> 00:35:37,429 - Ήθελε να τον βοηθήσει η μαμά. - Πώς να βοηθήσει; Πώς θα… 497 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Ήθελε να του δώσει τα μηνύματα που κωδικοποιούσε ο μπαμπάς. 498 00:35:41,892 --> 00:35:44,603 Για να τον προστατέψει, είπε. Να προστατέψει εσένα. 499 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Μα η Κέιτ δεν δέχτηκε να… 500 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Θα τον συναντούσε ξανά, αλλά… 501 00:35:48,732 --> 00:35:52,736 Πέθανε. Σκοτώθηκε πριν τον συναντήσει ξανά. 502 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Γαμώτο. 503 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Είπες ότι ο μπαμπάς μου έκανε λάθος 504 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 κι ότι οι Καμπάνο δεν είχαν λόγο να τη σκοτώσουν. 505 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Κι αν ο λόγος ήταν αυτός; 506 00:36:07,084 --> 00:36:10,963 Όχι. Πώς θα… Χριστέ μου. Πώς θα το μάθαινε; 507 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Η Κουίν ήταν κολλητή της. 508 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Αν το ήξερε… - Είπε ότι δεν ήξερε. 509 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Έλα τώρα. - Γιατί να πει ψέματα; 510 00:36:17,302 --> 00:36:20,681 Μισεί την οικογένειά της. Ή τουλάχιστον αυτό που κάνουν. 511 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Και να το ήξερε, δεν θα το έλεγε στον πατέρα της. 512 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Μα ίσως τους είδε κάποιος. 513 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Ίσως κάποιος είδε τον Άιβαν με τη μαμά και το είπε στον Φρανκ. 514 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Δεν θα το έκανε αυτό. 515 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Όχι… 516 00:36:33,318 --> 00:36:36,321 Όχι, δεν θα το έκανε αυτό. Ο Φρανκ δεν θα πείραζε την Κέιτ μου. 517 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 Κι ο Τέντι; 518 00:36:37,489 --> 00:36:41,243 Αυτό δεν λέει ο μπαμπάς, ότι ο Τέντι έχει σαλτάρει; Κι αν άρχισε από τότε; 519 00:36:41,326 --> 00:36:44,913 - Όχι. Έπαιζαν μαζί μικροί. Δεν πιστεύω… - Έχει δίκιο. 520 00:36:44,997 --> 00:36:48,000 Που να πάρει! Όχι! Δεν το πιστεύω! 521 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 Ο θάνατος της Κέιτ δεν είχε καμία σχέση μ' εκείνους. Ούτε καμία σχέση μ' εμένα. 522 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Τ' ακούς; 523 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Όουεν, αλήθεια πιστεύεις ότι θα πετύχει; 524 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Ο Νίκολας μπορεί να πείσει τον Φρανκ να πάψει να σε κυνηγάει; 525 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Σ' όλη του την καριέρα προστάτευε τον Φρανκ. 526 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Δεν ήταν μόνο τα λεφτά. 527 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Κάθε Κυριακή, έτρωγαν μαζί και κάπνιζαν ένα πούρο, 528 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 και βρέθηκα κι εγώ μαζί τους μια δυο φορές. 529 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Ο τρόπος που ήταν ο Νίκολας με τον Φρανκ, ο τρόπος που μου μιλούσε για εκείνον… 530 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Ήταν σαν αδέλφια. 531 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Κι εσύ με τον Νίκολας; 532 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 Εμείς, τι; 533 00:37:50,103 --> 00:37:53,941 Οικογένεια ήσασταν. Θα ήταν δύσκολο που απομακρυνθήκατε τόσο. 534 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Πράγματι. 535 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Χάνα. 536 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Μου λείπει αυτό. 537 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Να είμαι μαζί σου. 538 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Να σου μιλάω. 539 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Πάντα δείχνεις να με ξέρεις. Να με ξέρεις πραγματικά. 540 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Ακόμη κι όταν… - Όταν δεν σε ήξερα. 541 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Χριστέ μου, Κέιτι. 542 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Ποτό; 543 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Ναι. 544 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 545 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Δεν το πιστεύω ότι το έκανε η Κέιτι. 546 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Τι; 547 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Δεν την άκουγες, μπαμπά. 548 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Τσακωνόσασταν διαρκώς. 549 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Δεν τσακωνόμασταν. 550 00:39:53,018 --> 00:39:55,521 - Αντιπαρατιθόμασταν. - Όχι, τσακωνόσασταν. 551 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Θυμάσαι την Κέιτ όπως θες εσύ, αλλά δεν ήταν έτσι τα πράγματα. 552 00:40:02,528 --> 00:40:05,239 - Ξέρω πώς ήταν. - Όχι, δεν ξέρεις. 553 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Στην 25η επέτειό σας με τη μαμά, 554 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 θύμωσε, στενοχωρήθηκε πολύ που δεν άκουγες την ανησυχία της για τους Καμπάνο. 555 00:40:13,622 --> 00:40:16,792 - Όχι. Έβγαλε έναν υπέροχο λόγο. - Με σφιγμένα δόντια. 556 00:40:16,875 --> 00:40:21,255 Αν τσακωνόμασταν, ήταν επειδή μάθαινε πώς λειτουργούσε ο αληθινός κόσμος. 557 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Κάτι που χρειαζόσασταν κι οι δυο. 558 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Ο θάνατος της αδελφής μου μου έδωσε να το καταλάβω καλά. 559 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 Και ειλικρινά, στον αληθινό κόσμο, 560 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 παρανομούσες κι έβαζες σε τεράστιο κίνδυνο τον άντρα της. 561 00:40:33,183 --> 00:40:37,145 Κι αν δεν ήσουν σε απόλυτη άρνηση, ίσως καταλάβαινες ότι δεν θα το δεχόταν ποτέ. 562 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Είναι παράξενο. Προσπάθησα να κάνω σχέση. 563 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Όχι στην αρχή. Μετά από κάνα χρόνο. 564 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Η Τζουλς μ' ανάγκασε να βγω με κάνα δυο τύπους. 565 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Η Τζουλς. - Ναι. 566 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 Δεν ένιωθα άνετα. 567 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Πάντα σκεφτόμουν "Κι αν ξαναγυρίσει;" 568 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Κι όταν εμφανίστηκες… 569 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Νομίζω ότι ήλπιζα τόσο καιρό να ξαναγυρίσεις, 570 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 που δεν σταμάτησα να σκεφτώ πώς θα ήταν αν όντως συνέβαινε. 571 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Κι ήμουν τόσο θυμωμένη. 572 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Ακόμη είμαι. 573 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Μα δεν σημαίνει ότι… 574 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 δεν νιώθω ακόμη έτσι. 575 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Ότι δεν το θέλω αυτό ακόμη. 576 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Το θέλω. 577 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Θέλω να βρούμε τρόπο να πάμε παρακάτω. 578 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Ο Τέντι. 579 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Γεια σου, Τέντι. 580 00:42:24,586 --> 00:42:28,173 Πείραξαν το φορτίο μου. Κουίν, πάνε τα λεφτά. 581 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Εξαφανίστηκαν, γαμώτο. Όλα! 582 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Χριστέ μου. 583 00:42:32,302 --> 00:42:35,931 Αύριο θα συναντήσω την επαφή μου στο Παρίσι. Θα με σκοτώσουν. 584 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Μ' ακούς; Έχω χοντρό πρόβλημα. 585 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Λυπάμαι. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω άλλο. 586 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Έχω κάνει πάρα πολλά ήδη. 587 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Για όνομα. 588 00:42:54,366 --> 00:42:57,536 - Η Κουίν; - Προφανώς ξέρει περισσότερα απ' όσα λέει. 589 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Λες να εμπλέκεται; - Έναν χρόνο τον παρακολουθούσα. 590 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Δεν αναφέρθηκε ποτέ. 591 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Τότε, γιατί την πήρε τώρα; 592 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Δεν έχω ιδέα. 593 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 ΝΙΚΙ ΜΠΕΛ 594 00:43:13,093 --> 00:43:16,597 - Σου είπα να μείνεις πεθαμένος. - Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 595 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Σβέλτα. Φεύγω για αεροδρόμιο. 596 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Η Κέιτ συνάντησε τον Άιβαν Εσκάρα μια βδομάδα πριν πεθάνει. 597 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - Τον εισαγγελέα; - Ναι. 598 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Η Μπέιλι βρήκε την ατζέντα της και το διασταύρωσε μαζί του. 599 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Χριστέ μου. 600 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Χριστέ μου, Νίκι. 601 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Δεν είχα την παραμικρή ιδέα. 602 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Εντάξει. 603 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Και σαν να μην έφτανε που με κατηγόρησες ότι επιχείρησα να σε σκοτώσω, 604 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 τώρα σκαλίζεις κι αυτά; 605 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Όχι. Όχι, δεν τα σκαλίζω. 606 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Ωραία. 607 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Γιατί δεν έχω τίποτα σημαντικότερο απ' την οικογένεια. 608 00:43:52,382 --> 00:43:55,636 - Κι εσύ κυρίως θα 'πρεπε να το ξέρεις. - Ναι. 609 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Χάρηκα που σ' άκουσα. 610 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Είμαι έξαλλος ακόμη, αλλά… 611 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 πέρασα άθλια βδομάδα. 612 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Ναι; 613 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Πέθανε ο καλύτερός μου φίλος, η κόρη μου δεν με αντέχει. 614 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Ο γιος μου… 615 00:44:13,153 --> 00:44:17,658 Τέλος πάντων. Πάω στο Παρίσι να γιορτάσω τα γενέθλιά μου. 616 00:44:17,741 --> 00:44:21,328 - Θα ήθελα να είσαι εκεί. Κρίμα. - Κρίμα, όντως. 617 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Μ' αρέσει το Παρίσι. 618 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Κύριε Καμπάνο; 619 00:44:27,376 --> 00:44:29,753 - Να τα εκατοστίσεις. - Σ' ευχαριστώ. 620 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Μπέιλι; 621 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Ετοίμασε βαλίτσα. 622 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Πού πάμε; 623 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Η ασφάλεια βρήκε εικόνες του απατεώνα από τις κάμερες ασφαλείας. 624 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Μα δεν βρήκαμε την πινακίδα κυκλοφορίας. 625 00:45:04,913 --> 00:45:07,958 Φυσικά. Είστε τελείως ανίκανοι. 626 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Όχι και τελείως. 627 00:45:11,336 --> 00:45:16,175 Φαίνεται πως το κοντέινερ που ψάξατε ήταν κι εκείνο "απατεώνας". 628 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Αλλάχθηκε από το πραγματικό. 629 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Ας το βρούμε, γαμώτο. 630 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Μαλακία. 631 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 Δεν μετακινήθηκε το κουτί. 632 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Αν έχουν λίγο μυαλό, θα έχουν καταλάβει ότι το αλλάξαμε. 633 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Θα γίνει μοχλός πίεσης. 634 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Κάτι έχουμε ακόμη. 635 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Πόσα… - Αρκετά ώστε να τους λείψουν. 636 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Όουεν. 637 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Παρακαλώ; - Μαμά; 638 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Παρακαλώ; 639 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Μπέιλι. 640 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Μαμά, μ' ακούς; 641 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Μπέιλι, όλα καλά; 642 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Κακώς τηλεφώνησε. Άλλα δέκα δεύτερα, το πολύ. 643 00:46:19,613 --> 00:46:22,783 - Τον άκουσα. Μ' εμπιστεύεσαι; - Κακώς τηλεφωνείς, Μπέιλι. 644 00:46:22,866 --> 00:46:25,994 - Πες μου. - Ναι, φυσικά. Φυσικά σ' εμπιστευόμαστε. 645 00:46:26,954 --> 00:46:30,332 Ερχόμαστε στο Παρίσι με τον Νίκολας. Θα πάρω όταν φτάσουμε. 646 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου