1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 MARSELLA 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 Teddy viene de camino. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,508 Está sobrevolando el Atlántico. 4 00:01:00,060 --> 00:01:02,855 - ¿Le apetece beber algo, señor Campano? - Hendrick's con tónica. 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 No entiendo por qué no has querido volar mañana conmigo. 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Vamos a visitar Marsella, y así matamos dos pájaros de un tiro. 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Podría haberme ido contigo. - Odias Marsella. 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Es verdad, pero me encanta Niza. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,952 ¿Te he hablado alguna vez del Chèvre dOr? 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,372 El príncipe de Mónaco cena allí una vez al mes. 11 00:01:20,455 --> 00:01:21,832 Seguro que es genial, papá. 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,834 Podríamos cenar allí mañana. 13 00:01:23,917 --> 00:01:26,628 Ya me gustaría, pero le dije a Quinn que la vería en París. 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 Y al día siguiente no puedo. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Si quieres quedamos al final de la semana. Trae un traje de sobra. 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Sí, me parece bien. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Nos vemos en París. 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Sí. Buen viaje. 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Hola, soy yo. 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 ¿Cuándo nos vemos? 21 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 23 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 MIÉRCOLES: 13:00 - IVAN ESCARRA 24 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 LUNES: 9:00 - IVAN ESCARRA 25 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Un ordenador limpio, para lo que tengas que hacer online. 26 00:03:19,491 --> 00:03:21,326 ¿Conoces a Ivan Escarra? 27 00:03:21,410 --> 00:03:23,829 - Creo que era amigo de mi madre. - ¿Ivan? 28 00:03:24,788 --> 00:03:27,416 Sí. Estudió derecho con un tipo llamado Ivan. 29 00:03:27,499 --> 00:03:29,168 - ¿Por qué? - Su… 30 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 su nombre aparece dos veces en su agenda, justo antes de morir. 31 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Quizá coincidieron por casualidad y retomaron el contacto. 32 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Sí, pero ¿por qué quedó con él dos veces? 33 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 ¿Dónde quieres ir a parar? 34 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 ¿Tú recuerdas algo de que mi madre se fuera 35 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 y que me llevara con ella a un motel durante unos días? 36 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 ¿Te lo han contado? 37 00:03:50,772 --> 00:03:52,024 ¿Tú también lo sabes? 38 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Esto deberías hablarlo con tu padre. 39 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, por favor. 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen estaba ayudando a mi padre, 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 y tu madre no quería. 42 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Pero sabíais que el abuelo trabajaba para los Campano. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Claro que sí. 44 00:04:10,334 --> 00:04:13,962 De pequeños era a mí al que no le gustaba. Pero Kate siempre le defendía. 45 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 ¿Y por qué le molestaba tanto que mi padre le ayudara? 46 00:04:17,591 --> 00:04:20,260 Al estudiar derecho, Kate cambió la opinión sobre nuestro padre. 47 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Discutían mucho por eso. 48 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Y cuando supo que Owen le ayudaba con los Campano… 49 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 Sí, ese fue el motivo. 50 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 No quería que Owen se involucrara. 51 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Bails, no sé por qué sigues empeñada en esto. 52 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Murió. 53 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Y para ser familia tenemos que seguir adelante. 54 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Todos juntos. 55 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 ¡Siguiente! 56 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Pasaporte. 57 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 ¿Cuál es el motivo de su visita… 58 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 PASAPORTE RUBY SCOTT 59 00:05:08,475 --> 00:05:10,435 - …Señorita Scott? - Vacaciones. 60 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Los americanos prefieren Niza. 61 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Trabajo la madera, soy escultora. 62 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Hace años vine a aprender con Jean Allard en Puy St. Martin. 63 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Vendráa recogerme. 64 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 REPÚBLICA DE FRANCIA 65 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Disfrute de su estancia. 66 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Merci. 67 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Siguiente. 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Pasaporte. 69 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - ¿Qué le has contado? - Que estudié 70 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 torneado de madera en Francia. 71 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - ¿Y lo estudiaste en Francia? - No. 72 00:05:51,685 --> 00:05:54,897 Recuérdame que no juegue al póker contigo. 73 00:05:55,355 --> 00:05:57,482 Creo que a ti se te da mucho mejor. 74 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 ¿Dónde está Teddy? 75 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Parece que acaba de aterrizar en Londres. 76 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Será para repostar. 77 00:06:04,198 --> 00:06:08,619 Tenemos unas tres horas para llegar al contenedor antes que él. 78 00:06:08,702 --> 00:06:11,121 - A ver si esta vez tenemos suerte. - Ya. 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Vámonos. - Sí. 80 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 ¡Ehh! 81 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - ¿Hacemos unas tortitas? - Sí. 82 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Si te apetece… 83 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 ¿Qué llevas ahí? 84 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 Es la agenda de mi madre. 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Estaba en la caja que me dio Charlie. 86 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 ¿Te puedo preguntar una cosa? 87 00:06:44,863 --> 00:06:46,865 Charlie me ha contado que tuviste 88 00:06:46,949 --> 00:06:49,326 una bronca con mi madre antes de su muerte. 89 00:06:49,826 --> 00:06:52,246 Estaba tan enfadada porque mi padre te estuviera ayudando 90 00:06:52,329 --> 00:06:56,667 - que discutieron y se fue. - No lo recuerdo de esa forma. 91 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Las cosas no eran así entre Kate y yo. 92 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 Era una abogada nata. 93 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Lo debatíamos todo. 94 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Bien. ¿Y debatisteis sobre el trabajo con los Campano? 95 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Quería entender el papel de un abogado defensor. 96 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Pensaba trabajar para mí. 97 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Y entonces, ¿por qué se enfadó tanto con mi padre? 98 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 ¿Seguro que discutían por eso? 99 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Tu madre era bastante cabezota. Y no falto a la verdad 100 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 si te digo que tu padre era igual de cabezota. 101 00:07:26,446 --> 00:07:28,073 Se ve muy bien en el mapa. 102 00:07:28,156 --> 00:07:31,410 La visita abarca casi todo el recinto. El contenedor acaba de llegar. 103 00:07:31,493 --> 00:07:34,538 Si supiéramos dónde procesan los que van llegando… 104 00:07:36,206 --> 00:07:37,541 ¿Ha llamado alguien? 105 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 No. 106 00:07:46,884 --> 00:07:50,888 Le dijimos a Bailey que llamara solo si era estrictamente necesario. 107 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Lo sé. Es que no me gusta cómo se quedaron las cosas. 108 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Siempre estamos de acuerdo. 109 00:07:57,227 --> 00:08:01,023 - Nuestra situación es complicada. - Soy consciente. En serio. 110 00:08:02,065 --> 00:08:03,192 Pero… no sé… 111 00:08:04,151 --> 00:08:07,696 Me he acostumbrado a estar presente cuando me necesita. 112 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 ¿Qué? 113 00:08:11,116 --> 00:08:12,451 Hablas como una madre. 114 00:08:12,534 --> 00:08:13,827 Una buena madre. 115 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Es maravilloso. 116 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Y por cierto… ese jersey… 117 00:08:19,666 --> 00:08:21,752 - ¿El jersey? ¿Es muy de turista? - No, no, no. 118 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Es que… me recuerda a la Provenza. 119 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 Recuerdas… 120 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 ¿Aquel viejecito que vendía flores cerca del hostal? 121 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Ah, sí. Con la boina y los cigarrillos gritando "¡Fleurs fraîches!". 122 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - Fleurs fraîches. - Fleurs fraîches. 123 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Sí. Todos los días. - Qué gran viaje. Solos… tú y yo. 124 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 Sin complicaciones. 125 00:08:45,609 --> 00:08:49,196 ¿Y crees en serio lo de sin complicaciones? ¿De verdad? 126 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Para mí, sí. 127 00:08:59,414 --> 00:09:00,499 Tenemos que irnos. 128 00:09:02,543 --> 00:09:04,336 Te agradezco que hayas venido. 129 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 No me importa ir a tu oficina, 130 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 pero no creo que resultara apropiado en este momento. 131 00:09:11,176 --> 00:09:13,804 - ¿Qué puedo hacer por ti, Frank? - ¿Qué tal Teddy? 132 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 ¿En qué sentido? 133 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 En todos estos años que has trabajado para mí, 134 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 hemos mantenido las cosas en orden. 135 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Pero ahora ha muerto un abogado 136 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 y también un agente federal. 137 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Yo diría que algo no va bien. 138 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Si estás preocupado por este jaleo de Ethan Young, 139 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - estamos en ello. - ¿En serio? 140 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Sé cómo te gusta llevar los negocios. 141 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Y te resulta difícil delegar. 142 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Pero sé que, si quieres… 143 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 que alguien tome las riendas, tendrás que delegar. 144 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 Nos conocemos desde hace tiempo, ¿no es cierto? 145 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Mucho tiempo. 146 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 ¿Y qué es lo que te hace pensar que necesito una puta terapeuta? 147 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank. - No me jodas, Maris. 148 00:09:57,764 --> 00:10:00,559 Lo único que quiero es proteger mi organización. 149 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Tu organización está bien. 150 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Y creo que tu hijo es… más que capaz. 151 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Si tienes dudas, pregúntale a él. Y deja de hacerme perder el tiempo. 152 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 No hay más que hablar. 153 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 BUSCAR: IVAN ESCARRA 154 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 PERFIL PROFESIONALDE IVAN ESCARRA 155 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ABOGADO, PROFESOR DE DERECHO 156 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 NUESTRO EQUIPO 157 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 SEUNIÓ EN 2022. ENSEÑA DERECHO CONSTITUCIONAL 158 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 ABOGADOS EN EL DISTRITO DE TEXAS 159 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 ESTADOS UNIDOS OFICINA DEL FISCAL DE TEXAS 160 00:10:52,528 --> 00:10:54,154 IVAN ESCARRA, FISCAL DE ESTADOS UNIDOS 161 00:10:54,238 --> 00:10:56,114 JEFE DE LA UNIDAD CONTRA EL CRIMEN ORGANIZADO 162 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 Damas y caballeros, 163 00:11:09,628 --> 00:11:12,548 espero que estén disfrutando relajadamente de nuestra preciosa ciudad. 164 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Bienvenidos al gran puerto de Marsella. 165 00:11:17,761 --> 00:11:19,721 Desde el año 600 antes de cristo, 166 00:11:19,805 --> 00:11:23,016 la ciudad ha servido de centro comercial para todo el Mediterráneo. 167 00:11:23,100 --> 00:11:26,228 Por el puerto, construido en 1853, 168 00:11:26,311 --> 00:11:28,605 circulan 100 millones de toneladas de cargamentos. 169 00:11:28,689 --> 00:11:30,732 - ¿Sí? - ¿La trama 170 00:11:30,816 --> 00:11:32,609 de los Tres Mosqueteros se desarrolla aquí? 171 00:11:32,693 --> 00:11:33,819 No. 172 00:11:33,902 --> 00:11:36,238 Dumas se está revolviendo en su tumba, ¿verdad? 173 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Típicos turistas. 174 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 ¡Hay muchos contenedores! ¿Cómo los manejan? 175 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Buenapregunta. 176 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Segúnllegan, se descargan en la zona norte del puerto. 177 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 Los registran y los trasladan a donde corresponda. 178 00:11:52,713 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De nada. 179 00:11:56,925 --> 00:11:59,511 El contenedor debe estar cerca de la cafetería. 180 00:11:59,595 --> 00:12:01,346 Mi rastreador lo localizará. 181 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Si pudiera colarme… 182 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 Tendremos que buscar la forma de hacerlo. ¿Cuánto le falta a Teddy? 183 00:12:06,476 --> 00:12:07,811 A ver… 184 00:12:07,895 --> 00:12:08,979 Sigue en Heathrow. 185 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Va con retraso. 186 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 Quizá tengas razón con los tiempos. 187 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Eso espero. 188 00:12:20,574 --> 00:12:24,912 Dile a Jacob que si aprueba matemáticas le llevaré una camiseta de Mbappé. 189 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Yo también te quiero. 190 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 ¿Otra Hendricks con tónica? 191 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Eres la mejor. 192 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 ¿Tienes planes para París? 193 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 No. Me va más el ambiente de Londres: 194 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 la niebla, la historia, los clubs en Mayfair. 195 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Los conozco bien. 196 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 Podríamos tomar una copa en Annabel's cuando volvamos, si estás libre. 197 00:12:46,725 --> 00:12:48,644 - Miraré mi agenda. - Haces bien. 198 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 ¿Ya estamos? 199 00:12:57,611 --> 00:12:58,779 ¿Dos horas? 200 00:12:59,196 --> 00:13:00,405 ¡Tengo que salir ya! 201 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 No. Esto no es un puto vuelo comercial. 202 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - ¿Quiere otra copa? - Sí. 203 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomás, soy Teddy. Sí. 204 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Sí, sigo en Londres. 205 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Un problema con el avión. 206 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Ya… lo entiendo. 207 00:13:26,473 --> 00:13:28,934 Me encargaré personalmente de la entrega. 208 00:13:30,102 --> 00:13:31,728 Faltaría más. En cuanto… 209 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 llegue te llamaré para confirmar que todo está en orden. 210 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Quiero un transporte a la terminal de British. 211 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 British utiliza varias terminales. 212 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Amber, bonita, ¿por qué no espabilas 213 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 y te enteras de qué terminal salen los putos aviones para Marsella? 214 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 JUZGADOS DEL CONDADO 215 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 ¿De verdad? 216 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - ¿Aunque vengan de aquí? - Ajá, Sí. 217 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 ¿Señorita Michaels? 218 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Señora Anderson. ¿Qué hace aquí? 219 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Trabajo aquí. ¿Y usted? 220 00:14:18,734 --> 00:14:20,402 He venido a ver a un amigo de mi madre. 221 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 ¿Le parece que es seguro andar dando vueltas por Austin? 222 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Supongo que un juzgado es un lugar seguro. 223 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Claro, aquí no hay criminales. 224 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Quédate con la señorita Michaels. 225 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 Procura que no le pase nada. 226 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 MARSELLA 227 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 Atención. 20 minutos. 228 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Quédense en el interior. 229 00:14:43,175 --> 00:14:45,260 Y recuerden que es un puerto en plena actividad. 230 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Irá bien. - ¿Seguro? 231 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 HÉLIOS - MARSELLA 232 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour, Bonjour. Siéntense donde quieran. 233 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - ¿El baño? 234 00:15:00,484 --> 00:15:02,277 La puerta de la izquierda. 235 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Lo siento mucho. 236 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Lo siento. 237 00:15:15,415 --> 00:15:16,792 ¡Cuánto lo siento! 238 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Oh, no. 239 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Dios. 240 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Siento la muerte de tu abuelo. 241 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Gracias. Sí. 242 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Ha sido muy triste. 243 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Te entiendo. 244 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Acabo de perder a un amigo. 245 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 La muerte es cruel. 246 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Prefiero no llamarla al estrado, pero si Shargel sabe 247 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 - que está en la lista de testigos… - Señor Escarra. Soy hija de Kate Smith. 248 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Te pareces mucho a ella. 249 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 ¿Entonces la recuerda? 250 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Es que me gustaría hablar con usted. - ¿Sobre Kate? 251 00:15:57,374 --> 00:16:01,295 Mi tío me dio una agenda de mi madre y su nombre aparece en ella, 252 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 justo antes de morir. 253 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 ¿Recuerda haberse reunido con ella? 254 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 No lo sé… 255 00:16:08,635 --> 00:16:09,720 Estoy ocupado. 256 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Es que discutió mucho con mi padre sobre el trabajo de mi abuelo, 257 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 - Nicholas Bell, que… - Siento lo que pasó, pero… 258 00:16:15,100 --> 00:16:16,852 perdona, tengo que irme. 259 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Señor Escarra. Este es mi teléfono. 260 00:16:26,320 --> 00:16:28,530 Quizá podamos hablar en otro momento. 261 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Mira, de verdad no creo que pueda ayudarte. 262 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Mierda. 263 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Merci. 264 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Merci. 265 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy sigue en Londres. Todavía tenemos tiempo. 266 00:17:55,075 --> 00:17:57,744 Ya, pero sin una escalera de 15 metros, 267 00:17:57,828 --> 00:18:00,038 no sé cómo vamos a entrar en ese contenedor. 268 00:18:00,122 --> 00:18:02,040 ¿Ese detallito te va a contener? 269 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 ¿Es un chiste? 270 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Pues te has reído. 271 00:18:06,253 --> 00:18:08,005 ¿Cómo lo haces? 272 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Siempre ves lo positivo. 273 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 Y consigues lo mejor en cualquier situación. 274 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Cuando tu madre te abandona 275 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 y… pasas horas y horas en un torno, 276 00:18:21,435 --> 00:18:24,855 aprendiendo a encontrar la belleza en un trozo de madera… 277 00:18:26,523 --> 00:18:28,483 aprendes a sacar algo de la nada. 278 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Ya. 279 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Yo antes era así. 280 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Creo que lo perdí cuando Kate murió. 281 00:18:39,828 --> 00:18:41,747 Mi lado racional tomó el control 282 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 y solo veía probabilidades y riesgos. 283 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 No había sitio para la fe. 284 00:18:47,628 --> 00:18:48,837 Hasta que te conocí. 285 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Ya idearemos algo. 286 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 - ¿Sí? - Vi salir a Bailey Michaels. 287 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Un guardaespaldas se la llevó en coche. 288 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Muy bien. Genial. Gracias. 289 00:19:06,146 --> 00:19:08,190 Por cierto. ¿A quién fue a ver? 290 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 A Ivan Escarra. 291 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Estudió derecho con su madre. 292 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Qué coincidencia. - Sí. 293 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - ¿Me cierras la puerta? - Sí. 294 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 LLAMANDO A TALLER COCHE 295 00:19:26,834 --> 00:19:28,460 Soy Teddy. Deja tu mensaje. 296 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 Soy Maris. Llámame cuando puedas. 297 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Quiero comentarte algo. 298 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 ¡Eh! ¿Dónde estabas? 299 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 En el centro. 300 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Fui con Seth, se lo dije a Charlie. 301 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Hasta que todo se tranquilice, 302 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - lo mejor sería que… - ¿Que me esconda? 303 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Según Frank no corro peligro. 304 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - ¿O es que no confías en Frank? 305 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Sabes perfectamente que es más complicado. 306 00:19:57,948 --> 00:19:59,783 ¿Alguna noticia de Hannah y…? 307 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 No. 308 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 ¿Quieres comer algo? 309 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 ¿El mejor sándwich de tomate? 310 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 ¿Solo tomate? 311 00:20:07,958 --> 00:20:10,627 Me enseñó a hacerlo un amigo de la hostelería. 312 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Si tienes un buen tomate, no hace falta nada más. 313 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 ¿Sí? ¿Quién es? 314 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Soy Ivan Escarra. 315 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Ah, sí. Hola, hola. 316 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 ¿Podríamos vernos fuera del juzgado? 317 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Claro. 318 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 ¿Qué tal en el Never Dry? 319 00:20:29,605 --> 00:20:31,940 Hasta la hora de abrir no habrá nadie. 320 00:20:32,733 --> 00:20:34,151 Estaré allí en una hora. 321 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Bien. - ¿Quién era? 322 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Un viejo amigo de mi madre. 323 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Le pregunté que si quería hablarme de ella. 324 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Iré con Seth. 325 00:20:57,132 --> 00:20:58,258 Qué bonito es esto. 326 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Estaba pensando lo mismo. 327 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Sería un lugar estupendo para desaparecer. 328 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 No es tan sencillo. 329 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Lo sé, pero… 330 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Ya, ¿y por qué finges que lo es? 331 00:21:11,730 --> 00:21:16,068 Cuando nos conocimos, ¿cómo no iba a ser una situación complicada para ti? 332 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Ya hacía diez años de lo de Kate. 333 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Sabía muy bien por qué lo hice y me conocía perfectamente. 334 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Y tú también me entendías. 335 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Quizá la decisión que tomé fue hacerlo sencillo. 336 00:21:33,877 --> 00:21:35,504 Pero sé que lo hice por ti. 337 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Vale. 338 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Eso puedo entenderlo. 339 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Bien. 340 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Aquí también podríamos ir a lo sencillo. 341 00:21:54,398 --> 00:21:57,234 ¿Y si les pedimos que nos abran el contenedor? 342 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 ¿Algo como suplantar a un agente de aduanas? 343 00:22:01,029 --> 00:22:02,531 ¿Tu francés es tan bueno? 344 00:22:02,614 --> 00:22:04,241 No, está claro que no. 345 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 ¿Y si me hago pasar por la intérprete de Teddy? Podría colar. 346 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 ¡Hola! Adelante. 347 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Gracias por llamar. 348 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Llevo 30 años sin venir aquí. 349 00:22:29,141 --> 00:22:30,601 Siento haber sido tan brusco. 350 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano está siendo investigado en varios casos. 351 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 Y dado el historial de tu abuelo, es mejor que no me vean hablando contigo. 352 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Pero… 353 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Tienes que saberlo. 354 00:22:49,286 --> 00:22:51,038 Entonces, ¿se reunió con mi madre? 355 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Sí. 356 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 Me sorprendió que acudiera a mí. 357 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Teníamos poca relación. 358 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Pero sabía que yo era fiscal y estaba preocupada por tu padre. 359 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Supongo que sabes el trabajo que hacía para tu abuelo. 360 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Si. 361 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Y ella estaba enfadada. 362 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Mucho. 363 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Le preocupaba que terminara envuelto en un caso RICO. 364 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 ¿Y eso qué es? 365 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 El piso de mi tío está ahí detrás, 366 00:23:16,271 --> 00:23:17,731 - si lo prefiere. - Vale. 367 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 ¿Qué es un caso RICO? 368 00:23:25,030 --> 00:23:26,949 Es la ley contra el crimen organizado. 369 00:23:27,908 --> 00:23:30,244 Pero mi padre solo encriptaba mensajes. 370 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 No sé. ¿Por qué él también…? 371 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Ya, pero ¿conocía su contenido? 372 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 ¿Sabía que entregarlos iba contra la ley? 373 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Porque si lo sabía, un fiscal podría haberlo procesado. 374 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Entonces le… - No. 375 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Tu madre era inteligente. 376 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Sabía que aquello era muy peligroso. 377 00:23:46,885 --> 00:23:48,095 Y yo se lo confirmé. 378 00:23:49,555 --> 00:23:51,139 ¿Y nada más? 379 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Por favor. Sea lo que sea, quiero saberlo. 380 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 En aquel momento, el caso contra los Campano había dado un giro, 381 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 y tu abuelo se convirtió en el objetivo de nuestra investigación. 382 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Y fueron a por él. 383 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Sabíamos que pasaba mensajes. 384 00:24:12,494 --> 00:24:16,498 Queríamos que cambiara de bando y que testificara contra Frank Campano. 385 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Presionó a mi madre. 386 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 Le pidió ayuda… 387 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 para conseguir esos mensajes. 388 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Yo solo quería ayudarle a proteger a su marido y a su padre. 389 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Quería montar un caso. 390 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Solo podría protegerlos llegando a un acuerdo. 391 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Pero era un fiscal joven 392 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 y no comprendía la situación en la que la estaba poniendo. 393 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Entonces, ¿ella le ayudó? 394 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Quería pensárselo, e íbamos a reunirnos otra vez. 395 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 ¿Y si fue por eso? 396 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 ¿Y si los Campano la mataron porque 397 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - pensaban que los iba a…? - No, fue un accidente. 398 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Los federales no encontraron pruebas delictivas. 399 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Fue un atropello con fuga, ¿verdad? 400 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 Y no detuvieron a nadie. 401 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 No, no lo hicieron. 402 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - ¿Qué tal así? - Más prepotencia. 403 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Como si sirvieras al mundo mientras lo miras con altivez. 404 00:25:15,641 --> 00:25:19,645 ¿Y así? ¿Es lo suficientemente "campanesco"? 405 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Casi. 406 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfecto. 407 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Sí. ¡Bien! 408 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Vamos. 409 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 En cuanto termine solo quedaría llevarlo a imprimir. 410 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Ve llamando al puerto. 411 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Ahora mismo. - Bien. 412 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Hola,llamo en nombre de Teddy Campano, de Rafina Imports. 413 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Estamos a punto de llegar al puerto, pero tenemos la agenda muy apretada, así que… 414 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Oh. Discúlpeme. 415 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 No sabía que mi colega ya les había avisado. 416 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Gracias. Ahora nos vemos. 417 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 - Joder. - ¿Qué? 418 00:26:04,857 --> 00:26:07,818 La ayudante de Teddy les ha llamado. Le esperan en una hora. 419 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 Pero cómo va a… No lo sé. Habrá cambiado de avión. 420 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Necesitamos media hora para imprimir el carné. 421 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 RICOS CON MENOS DE 40 AÑOS 422 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Cuando lleguemos… - A lo mejor no hace falta. 423 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Querrán ver una identificación. - No necesariamente. 424 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 LLAMADA PERDIDA TALLER 425 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - ¿Sí, dígame? - He visto tu llamada. ¿Va todo bien? 426 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - No, según tu padre. - ¿Qué quieres decir? 427 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Me ha hecho ir a verlo esta mañana. 428 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Está muy preocupado por ti. 429 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Ya. ¿Por qué? - Los ancianos necesitan atención. 430 00:26:47,441 --> 00:26:48,567 Gracias. Yo me encargo. 431 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Eso espero, porque tengo algo más. 432 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Esta mañana vi a Bailey Michaels en el juzgado. 433 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - ¿Y? - Que quería ver a Ivan Escarra. 434 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Vale. Vale. 435 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - ¿Necesitas que haga algo al respecto? - No, no. 436 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - La chica es intocable. - Yo también me la estoy jugando. 437 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Lo solucionaré. - Eso espero. 438 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Sientomucho las prisas, 439 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 pero el señor Campano tiene el tiempo muy justo. 440 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Acabade bajar ahora mismo del avión. 441 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 ¿Su identificación? 442 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - ¿Por qué tarda tanto? - Necesita una identificación. 443 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Increíble. Hay países del tercer mundo con mejor servicio al cliente 444 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 que esta cloaca burocrática. 445 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 ¿Qué más me espera como bienvenida a Marsella? 446 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 ¿Otro atraco? 447 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 El señor Campano ha sido víctima de un carterista nada más llegar. 448 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 No. Sin identificación, no puedo. Son las normas. 449 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Es así. Son las normas. - Las normas. 450 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Claro, por supuesto. El mayor logro de la civilización francesa. 451 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Con razón manda China. 452 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Mire. Soy yo. 453 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Sí. ¿Lo ve? 454 00:28:02,015 --> 00:28:03,684 REVISTA DE RICOS DE TEXAS 455 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 No. 456 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 ¿Está de coña? 457 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 ¿Tiene idea del volumen de negocio que traigo a este puerto de pacotilla? 458 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Le ruego que le disculpe. 459 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Señor Campano. 460 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Cuandose pone así es imposible. 461 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Imagino que se encontrará 462 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - con muchos capullos como él. - Las normas. Vamos a comprobarlas. 463 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Señor Campano, por favor. 464 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Es como un elefante en una cacharrería. 465 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Pero el cargamento es urgente 466 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 e incluye material médico muy necesario. 467 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 En esecaso… 468 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 haremos una excepción. 469 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 470 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - ¿Jean? - Merci. 471 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 ¿Sí? 472 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 ¿Te lo estás pasando bien? 473 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Contigo, siempre, Hannah. 474 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 475 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 FRÁGIL 476 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 ¡Pero qué coño…! 477 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Hola, papá. 478 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 No he podido cambiar los planes, pero estoy deseando verte en París. 479 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Te quiero. 480 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 481 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Soy Teddy Campano, de Rafina. 482 00:30:01,969 --> 00:30:04,263 He venido a inspeccionar un contenedor. 483 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 ¿Hola? 484 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - ¿Teddy Campano? - Oui. 485 00:30:21,321 --> 00:30:23,323 Owen, tenemos que irnos. Teddy ya está aquí. 486 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Ah, perdone, 487 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 mi jefa dice que me acompañen a la oficina. 488 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 No loentiendo. 489 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Hay unproblema de credenciales. 490 00:30:35,127 --> 00:30:38,672 De acuerdo. En cuanto el señor Campano termine la inspección. 491 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 La mercancía es muy delicada. 492 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 Por eso el señor Campano ha… 493 00:31:09,953 --> 00:31:10,954 ¿Qué ocurre? 494 00:31:11,038 --> 00:31:13,790 Hay un problema con la documentación. Tenemos que volver. 495 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Ni hablar. He terminado de inspeccionarlo y nos vamos. 496 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 ¡No! ¡Encuentre el puto contenedor…! ¡No! ¡Cállese! ¡Cállese! 497 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Hola, papá. 498 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 No he podido cambiar los planes, pero estoy deseando verte en París. 499 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Te quiero. 500 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Soy Quinn. Deja tu mensaje. 501 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 ¿Has hecho las maletas? 502 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Tengo tres reservas. Te dejo elegir. 503 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy no aprecia estas cosas. Le dará igual. 504 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 Pero tú y yo tenemos que hablar sobre él. Estoy preocupado. 505 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Aunque podemos esperar hasta vernos en París. 506 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Te quiero, Quinnie. 507 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 ¿Va todo bien? 508 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Sí. 509 00:32:25,320 --> 00:32:28,323 Recoge mis cosas y asegúrate de que llegan al avión. 510 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Sí. 511 00:32:30,033 --> 00:32:33,078 Hay tráfico. Tendrá que salir en cuanto acabe la reunión. 512 00:32:33,161 --> 00:32:35,080 ¿Bailey? ¿Sigues en Austin? 513 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 INVERSIONES FAVREAU 514 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 ¿Tienes un momento? 515 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Pasa. Vamos dentro. 516 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Avísame cuando empiece. 517 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Tengo diez minutos antes de la reunión de la junta, 518 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 y luego me voy al aeropuerto. 519 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 ¿Sabías que un fiscal federal presionó a mi madre 520 00:32:55,142 --> 00:32:56,768 para preparar un caso contra tu padre? 521 00:32:56,852 --> 00:32:58,687 - ¿Quién ha dicho eso? - He hablado con él. 522 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Se llama Ivan Escarra. 523 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Era amiga de un tal Ivan cuando estudiaba. 524 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Sí. ¿Y nunca te dijo que iba a reunirse con él? 525 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 No. ¿Cuándo fue eso? 526 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Fue justo antes de su accidente. 527 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Él la presionó para ayudarle en el caso y luego… 528 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 ¿Así que piensas que mi familia la mató? 529 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 No sé qué pensar. 530 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, mi padre adoraba a Nicholas. 531 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Jamás en la vida le habría arrebatado a su hija. 532 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 ¿Y tu hermano? 533 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy es gilipollas, pero creció con Kate. 534 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 ¿Cómo narices íbamos a saber que estaba hablando con ese hombre? 535 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Adoraba a Kate. 536 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 Y, aunque hubiera sabido algo, nunca se lo habría contado a mi familia. 537 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Lo sé. 538 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Lo siento, es que… 539 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Estás buscando respuestas. 540 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Pero ya te dije que esta búsqueda no te llevará a nada bueno. 541 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Ojalá tu abuelo siguiera aquí. 542 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Creo que te diría lo mismo que yo. 543 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 ¿Cuánto dinero había? 544 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Eran fajos de cien. Habría muchísimos millones. 545 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Tanto efectivo tiene que ser del negocio de drogas de Teddy. 546 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Es lo que parece. 547 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 ¿Y cómo lo demostramos? 548 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 ¿Recuerdas que te hablé de un dispositivo que respondía llamadas telefónicas? 549 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 He instalado uno cerca del contenedor, 550 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 y recogerá las llamadas que Teddy haga tras la inspección. 551 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Y también le he preparado una sorpresa. 552 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Cogí el identificador electrónico del contenedor y lo coloqué en otro. 553 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Y cuando Teddy vaya a por el dinero… 554 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 No lo encontrará. 555 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Se va a cabrear mucho. - Sí. 556 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Y escucharemos las llamadas que haga mientras esté en la zona. 557 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 ¡Vaya! Guapo e inteligente. 558 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Qué pena que una famosa familia de criminales quiera matarte. 559 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Nadie es perfecto. 560 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 561 00:35:07,941 --> 00:35:09,902 ¿Por qué has hablado con Ivan Escarra? 562 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - ¿Me has estado espiando? - Hay cámaras en el bar. 563 00:35:12,237 --> 00:35:13,822 Solo comprobaba que estabas bien. 564 00:35:13,906 --> 00:35:15,949 ¿Por qué te has reunido con un fiscal federal? 565 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Era amigo de mi madre. 566 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Hablaron justo antes de que muriera. 567 00:35:21,371 --> 00:35:22,873 ¿Por qué? ¿Para qué se iba a…? 568 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Estaba preocupada por mi padre. 569 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Le preocupaba que se metiera en líos por colaborar contigo. 570 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 ¿Sabías que Ivan te estaba investigando? 571 00:35:34,426 --> 00:35:37,429 - Intentó que mi madre le ayudara. - ¿Pero cómo? ¿Cómo le iba a a…? 572 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Quería que consiguiera los mensajes que mi padre estaba encriptando. 573 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Dice que era para protegerle, 574 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 a él y a ti. 575 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Pero Kate seguro que no accedió… 576 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Iba a reunirse de nuevo con él, pero… 577 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Murió. 578 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 La mataron justo antes de que volvieran a verse. 579 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 ¡Dios! 580 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Ya sé que siempre dices que mi padre estaba equivocado 581 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 y que los Campano no tenían razones para matar a mi madre. 582 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 ¿Y si fue esta la razón? 583 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Imposible. ¿Cómo…? 584 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 ¿Cómo iban a saberlo? 585 00:36:11,713 --> 00:36:13,298 Quinn era su mejor amiga, papá. 586 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Si ella lo sabía… - Ella dice que no. 587 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Venga ya. - ¿Por qué iba a mentir? 588 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 Odia a su familia. 589 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 O, al menos, odia lo que hacen. 590 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Aunque lo supiera, no se lo habría contado a su padre. 591 00:36:24,309 --> 00:36:25,644 Pero ¿y si los vieron? 592 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 ¿Y si alguien vio a Ivan con mi madre y se lo contó a Frank? 593 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Él nunca lo haría. 594 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 No. 595 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 No. Jamás haría algo así. 596 00:36:34,862 --> 00:36:37,406 - Frank no haría daño a mi Kate. - ¿Y qué me dices de Teddy? 597 00:36:37,489 --> 00:36:39,908 Mi padre siempre está diciendo que va a su bola. 598 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 ¿Y si empezó en ese momento? 599 00:36:41,326 --> 00:36:43,036 No, no. Jugaban cuando eran pequeños. 600 00:36:43,120 --> 00:36:44,913 - Imposible. No puede ser. - Tiene sentido. 601 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 ¡Joder, que no! 602 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 No me lo creo. 603 00:36:51,628 --> 00:36:53,755 Su muerte no tiene nada que ver con ellos. 604 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 Y no tiene nada que ver conmigo. 605 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 ¿Está claro? 606 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, ¿de verdad crees que va a funcionar? 607 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 ¿Que Nicholas va a convencer a Frank de que deje de perseguirte? 608 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 A ver, Nicholas ha pasado toda su carrera protegiendo a Frank. 609 00:37:27,497 --> 00:37:28,916 No era solo por dinero. 610 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Todos los domingos, comían juntos y se fumaban un puro. 611 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Estuve con ellos un par de veces. 612 00:37:37,674 --> 00:37:40,260 La forma que tenía Nicholas de tratar a Frank… 613 00:37:40,344 --> 00:37:42,721 La forma en la que me hablaba de él. 614 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Eran como hermanos. 615 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 ¿Y tú y Nicholas? 616 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 ¿A qué te refieres? 617 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Eras de la familia. 618 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Supongo que fue difícil que rompierais así. 619 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Sí. Lo fue. 620 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 621 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Lo echaba de menos. 622 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Estar contigo. 623 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Hablar contigo. 624 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Siento que me conoces y me conoces de verdad. 625 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Incluso cuando… - Cuando no te conocía. 626 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Por Dios, Katie. 627 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 ¿Una copa? 628 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Sí. 629 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 No me lo puedo creer. 630 00:39:38,712 --> 00:39:40,631 No me creo que hiciera algo así. 631 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 ¿Qué? 632 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Nunca la tomaste en serio. 633 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Siempre estabais discutiendo. 634 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 No discutíamos. 635 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Debatíamos. 636 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 No, papá. Discutíais. 637 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Recuerdas a Kate como te apetece. Pero ella no era así. 638 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Sé perfectamente cómo era. 639 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 No, para nada. 640 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 ¿Recuerdas tus bodas de plata? 641 00:40:07,741 --> 00:40:10,911 Katie estaba muy enfadada, le jodía 642 00:40:10,994 --> 00:40:13,539 que siempre ignoraras sus avisos sobre los Campano. 643 00:40:13,622 --> 00:40:16,792 - Qué va. Pronunció un discurso precioso. - Tuvo que morderse la lengua. 644 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Si discutíamos era porque… 645 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 Kate estaba aprendiendo cómo funciona el mundo real. 646 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Algo que a los dos os hubiera venido muy bien. 647 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 La muerte de mi hermana me enseñó demasiado. 648 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 En el mundo real, 649 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 estabas infringiendo la ley y poniendo en riesgo la vida de su marido. 650 00:40:33,183 --> 00:40:34,852 Y como sigues en esa puta negación, 651 00:40:34,935 --> 00:40:37,145 no te das cuenta de que ella no lo aceptaría jamás. 652 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Intenté salir con otros. 653 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 No al principio, después de un año. 654 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules me obligó a salir con un par de tipos. 655 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Jules. - Sí. 656 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 No me apetecía. 657 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Siempre pensaba "¿y si vuelve?". 658 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Y cuando apareciste… 659 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Creo que había estado tanto tiempo esperando que volvieras… 660 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 que no pensé en cómo sería todo si volvías. 661 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Estaba tan enfadada… 662 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Y lo sigo estando. 663 00:41:43,337 --> 00:41:44,546 Pero eso no significa… 664 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 que no quiera sentirme bien, 665 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 o que no quiera esto. 666 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Lo quiero. 667 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Quiero que intentemos seguir adelante. 668 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Es Teddy. 669 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Hola, Teddy. 670 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Alguien ha jodido mi cargamento. 671 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Quinn, el dinero ha desaparecido. 672 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Todo el puto dinero ha desaparecido. 673 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 ¡No me jodas! 674 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Mañana tengo que reunirme con mi contacto. 675 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Me van a matar. 676 00:42:37,558 --> 00:42:40,102 ¿Sigues ahí? Estoy metido en un lío de cojones. 677 00:42:40,185 --> 00:42:42,813 Lo siento, Teddy. No puedo seguir ayudándote. 678 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Ya he hecho demasiado. 679 00:42:45,440 --> 00:42:46,775 ¡Hay que joderse! 680 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 ¿Quinn? 681 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Obviamente sabe más de lo que nos dijo. 682 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - ¿Crees que está implicada? - Llevo un año vigilándolo 683 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 y hasta ahora no había salido su nombre. 684 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 ¿Y por qué la ha llamado? 685 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 No tengo ni idea. 686 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Te dije que siguieras muerto. 687 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Tengo que preguntarte algo. 688 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Que sea rápido. Tengo que coger un avión. 689 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate habló con Ivan Escarra una semana antes de morir. 690 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - ¿El fiscal? - Sí. 691 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey encontró su agenda y lo confirmó con Ivan. 692 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Joder. 693 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Nicky, te lo juro. 694 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 No tenía ni idea de esto. 695 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Muy bien. 696 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 No te pareció suficiente acusarme de querer matarte, 697 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 que ahora quieres remover esto otra vez. 698 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 No. No es mi intención. 699 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Bien. 700 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Para mí no hay nada más importante que la familia. 701 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 Y tú deberías saberlo mejor que nadie. 702 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Sí. 703 00:43:56,220 --> 00:43:57,721 Me gusta escuchar tu voz. 704 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Pero sigo enfadado. He… 705 00:44:01,225 --> 00:44:02,851 tenido una semana horrible. 706 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Ah, ¿sí? 707 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Mi mejor amigo ha muerto, mi hija no me soporta, 708 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 y mi hijo está… 709 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 da igual. 710 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Me voy a París a celebrar mi cumpleaños. 711 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 Ojalá pudieras venir. 712 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Qué pena. 713 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Sí, una pena. 714 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Y me gusta París. 715 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 ¿Señor Campano? 716 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Feliz cumpleaños. 717 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Muchas gracias. 718 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 719 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Haz la maleta. 720 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 ¿Adónde vamos? 721 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Gracias a las cámaras del puerto, tenemos fotos del impostor. 722 00:45:02,327 --> 00:45:04,830 Pero no tenemos el número de la matrícula. 723 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Cómo las iban a tener. 724 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Menudapanda de inútiles. 725 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 No somos tan inútiles. 726 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Pareceque el contenedor que ha inspeccionado no es… 727 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 el auténtico. 728 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Lo hancambiado por otro. 729 00:45:23,557 --> 00:45:24,933 Pues vamos a buscarlo. 730 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Me cago en la puta. 731 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 El contenedor no se ha movido, 732 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 pero si son un poco espabilados se darán cuenta del cambio. 733 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Ya no tenemos ventaja. 734 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Pero tenemos otra cosa. 735 00:45:58,050 --> 00:46:00,552 - ¿Cuánto dinero has…? - Suficiente para que se dé cuenta. 736 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 737 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - ¿Diga? - ¿Mamá? 738 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 ¿Hola? 739 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 740 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Mamá, ¿me oyes? 741 00:46:15,275 --> 00:46:16,693 Bailey, ¿hay algún problema? 742 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 No debería haber llamado. Diez segundos como mucho. 743 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Vale, le he oído. ¿Confías en mí? 744 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Bailey. No deberías haber llamado. 745 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Contesta. - Sí, claro. 746 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Confiamos en ti. 747 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 Nicholas y yo vamos a París. 748 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 Te llamaré cuando lleguemos. 749 00:48:04,676 --> 00:48:06,678 Traducción: Elena Jiménez Moreno