1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 MARSELLA 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 Teddy Campano está en camino. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Su avión está sobre el Atlántico. 4 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - ¿Gusta un trago, Sr. Campano? - Hendrick's con agua tónica. 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 No entiendo por qué no esperaste a ir conmigo mañana. 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Voy a Marsella y mataré a dos pájaros de un tiro. 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Pude haber ido contigo. - Tú odias Marsella. 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Sí, pero me encanta Niza. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, ¿alguna vez te conté del Chèvre d'Or? 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 El príncipe de Mónaco cena allí cada mes. 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Seguro es maravilloso, papá. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Podríamos cenar allí mañana en la noche. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Me encantaría, pero le dije a Quinn que la vería en París, 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 y al día siguiente estoy muy ocupado. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Si en serio quieres ir, vamos más adelante en la semana. Trae otro traje. 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Sí, puede que lo lleve. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Nos vemos en París. 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Sí, buen viaje. 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Hola, soy yo. 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 ¿Cuándo nos podemos ver? 21 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 23 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 MIÉRCOLES 1 pm - Ivan Escarra 24 00:03:11,775 --> 00:03:13,944 LUNES 9 am - Ivan Escarra 25 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Una computadora limpia para lo que necesites. 26 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 ¿Conoces a Ivan Escarra? 27 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Creo que era amigo de mi mamá. - Ivan… 28 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Sí, ella estudió Derecho con un tipo llamado Ivan. 29 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - ¿Por qué? - Pues 30 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 su nombre sale dos veces en la agenda de mamá, justo antes de que ella muriera. 31 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Tal vez solo se encontraron y querían ponerse al día. 32 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 No, pero ¿por qué verlo dos veces? 33 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 ¿Qué haces, Bails? 34 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 ¿Recuerdas algo de cuando mi mamá se mudó? 35 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 ¿Y que ella me llevó a un motel por esas fechas? 36 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 ¿Quién te dijo eso? 37 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 ¿Tú lo sabías? 38 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Deberías hablar con tu papá sobre esto. 39 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, por favor. 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen ayudaba a mi papá 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 y a tu mamá no le gustaba. 42 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Ustedes seguro sabían que mi abuelo trabajaba para los Campano. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Así es. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 De pequeños yo me sentía incómodo por eso. 45 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 Kate lo defendía todo el tiempo. 46 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Entonces, ¿por qué le molestaba que mi papá lo ayudara? 47 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 En la universidad la opinión de Kate sobre el trabajo de papá cambió. 48 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Tuvieron discusiones fuertes al respecto. 49 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Y cuando Kate se enteró de que Owen ayudaba con lo de los Campano… 50 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Por eso es que discutían. 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Ella no quería que Owen se involucrara en eso. 52 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Pero, Bails, debo decírtelo, no sé qué caso tiene hablar de esto. 53 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Ella ya no está. 54 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Y si vamos a ser una familia, hay que encontrar cómo superarlo. 55 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Todos juntos. 56 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Siguiente. 57 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Pasaporte. 58 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 ¿Cuál es el propósito de su visita, 59 00:05:08,016 --> 00:05:10,394 - señorita Scott? - Por vacaciones. 60 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 La mayoría de estadounidenses prefieren Niza. 61 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Yo torneo madera. 62 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Estudié hace años con Jean Allard en Puy St. Martin. 63 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Él vendrá por mí. 64 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 REPÚBLICA FRANCESA MARSELLA PROVENZA 65 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Disfrute su estancia. 66 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Gracias. 67 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Siguiente. 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 ¿Pasaporte? 69 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - ¿Qué le dijiste? - Le dije que estudié 70 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 torneado de madera en Francia. 71 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - ¿Estudiaste torneado en Francia? - No. 72 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Recuérdame que nunca juegue póker contigo. 73 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Creo que me superas en ese aspecto. 74 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 ¿Dónde está Teddy? 75 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Parece que su avión aterrizó en Londres. 76 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Va a reabastecer combustible. 77 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Eso nos da unas tres horas para encontrar el contenedor antes que él. 78 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Supongo que por fin tenemos suerte. - Sí. 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Vamos. - Sí. 80 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Hola. 81 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - ¿Sí vamos a hacer los panqueques? - Sí. 82 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Sí, estaría bien. 83 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 ¿Qué tienes ahí? 84 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 Es la antigua agenda de mi mamá. 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 La encontré en la caja de cosas que me dio Charlie. 86 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 ¿Puedo preguntarte algo? 87 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Charlie dijo que tú y mi mamá 88 00:06:46,949 --> 00:06:49,326 habían estado discutiendo antes de su muerte. 89 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Ella estaba tan molesta de que mi papá te ayudara 90 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 que ellos tuvieron una discusión fuerte y ella se mudó. 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 No recuerdo que eso pasara. 92 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Nunca pasaron cosas como esas entre Kate y yo. 93 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 Ella era abogada nata. 94 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Debatíamos todo. 95 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Bueno. ¿Debatieron sobre tu trabajo con los Campano? 96 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Ella trataba de entender el trabajo de un abogado defensor. 97 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Pensaba en trabajar para mí. 98 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Entonces, ¿por qué se habría enojado con mi papá? 99 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 ¿Estás segura de que discutían por eso? 100 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Tu madre podía ser terca, y creo que es justo decir 101 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 que tu padre también podía serlo. 102 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Todo está aquí en el mapa. 103 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 El recorrido cubre la mayor parte del depósito. 104 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 El contenedor seguro ya llegó, 105 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 así que si averiguamos dónde procesan los contenedores… 106 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 ¿Llamó alguien? 107 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 No. 108 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Le dijimos a Bailey que llamara solamente si era necesario. 109 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Lo sé, es que no me gusta cómo quedaron las cosas entre nosotros. 110 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Por lo regular estamos de acuerdo. 111 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Todos estamos pasando por mucho. 112 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Créeme, lo sé. 113 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Estoy acostumbrada a estar disponible por si me necesita. 114 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Estoy acostumbrada a ser su persona. 115 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 ¿Qué? 116 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Suenas como una mamá. 117 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Como una buena. 118 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Es lindo. 119 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Además, ese suéter. 120 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - ¿El suéter? Es muy de turista, sí. - No. 121 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Es que… Es que me recuerda a Provenza. 122 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 ¿Recuerdas al anciano que vendía flores cerca de la posada? 123 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Sí, claro, con la boina y los cigarrillos, y su frase: "¡Flores frescas!". 124 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - "¡Flores frescas!". - "¡Flores frescas!". 125 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Cierto, todo el día, todos los días. - Qué buen viaje. Solo tú y yo, 126 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 sin complicaciones. 127 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 ¿Eso fue cierto? 128 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 ¿"Sin complicaciones"? ¿En serio? 129 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Lo fue para mí. 130 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Hay que irnos. 131 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Agradezco que vinieras. 132 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 Habría ido a tu oficina, 133 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 pero no creo que eso trasmitiría el mensaje correcto justo ahora. 134 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - ¿Qué puedo hacer por ti, Frank? - ¿Cómo está Teddy? 135 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 ¿En qué sentido? 136 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 En todos los años que te he tenido en mi nómina, 137 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 hemos mantenido todo bastante ordenado. 138 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Pero ahora tenemos a un abogado muerto, 139 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 un alguacil muerto… 140 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 No es algo muy ordenado. 141 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Si te preocupa esta tontería de Ethan Young, 142 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - estamos en eso. - ¿En serio? 143 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Sé cómo te gusta dirigir tus negocios. 144 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Debe ser difícil cederles las cosas a otros. 145 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Pero en mi experiencia, 146 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 si quieres que alguien tome el control, tienes que soltarlo. 147 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Nos conocemos desde hace muchos años, ¿cierto? 148 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Sí, así es. 149 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 ¡Me pregunto de dónde sacaste la idea de que necesito una maldita terapeuta! 150 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - No digas tonterías, Maris. 151 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Intento proteger mi organización. 152 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Tu organización está bien. 153 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 En cuanto a tu hijo, él es muy capaz. 154 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Si tienes preguntas, deberías hablar con él y no hacerme perder el tiempo. 155 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Ahora, si me disculpas… 156 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 SOBRE MÍ - EVAN ESCARRA 157 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 EVAN ESCARRA - AUSTIN, TEXAS PERFIL PROFESIONAL 158 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ABOGADO, UNIVERSIDAD DE TEXAS 159 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA - NUESTRA FACULTAD 160 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 Se unió en el 2022. Imparte clases de Derecho Constitucional, 161 00:10:41,058 --> 00:10:42,351 Impuestos sobre la Renta, y Asociaciones Empresariales. 162 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 DISTRITO OESTE DE TEXAS - FISCAL DE LOS ESTADOS UNIDOS 163 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 OFICINA DEL FISCAL DE LOS ESTADOS UNIDOS DISTRITO OESTE DE TEXAS 164 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 IVAN ESCARRA, FISCAL DE LOS ESTADOS UNIDOS 165 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 LÍDER DE LAS FUERZAS CONTRA EL CRIMEN ORGANIZADO 166 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Damas y caballeros, espero que estén relajados 167 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 y disfruten de nuestra bella ciudad. 168 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Bienvenidos al nuevo y gran puerto de Marsella. 169 00:11:17,886 --> 00:11:20,639 Desde el 600 a. C. esta ciudad ha sido 170 00:11:20,722 --> 00:11:23,016 un importante centro comercial del Mediterráneo. 171 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Completado en 1853, el nuevo puerto envía 100 millones de toneladas al año. 172 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Así es. - ¿Los tres mosqueteros se ambientó aquí? 173 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 No. 174 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas se retuerce en su tumba, ¿no? 175 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Son turistas. 176 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Son muchos contenedores. ¿Cómo lo hacen? 177 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Buena pregunta. 178 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Los nuevos contenedores desembarcan al norte del puerto, 179 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 donde los registran y poco a poco se desplazan. 180 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Sí, gracias. - Por nada. 181 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 El contenedor debe estar cerca del café. 182 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Con esa distancia basta para mi rastreador. 183 00:12:01,471 --> 00:12:04,016 - Si me puedo escabullir… - Sí, veré qué puedo hacer para ayudarte. 184 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 ¿Qué tan cerca está Teddy? 185 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 Bueno, él… 186 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 sigue en Heathrow. 187 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Debe estar retrasado. 188 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Al final tal vez sí sea el momento perfecto para esto. 189 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Eso espero. 190 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Dile a Jacob que si aprueba Matemáticas, le voy a llevar una camiseta de Mbappé. 191 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Sí, yo también te amo. 192 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 ¿Otro Hendrick's con agua tónica? 193 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Eres un ángel. 194 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 ¿Tienes planes para París? 195 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 No, yo prefiero Londres. 196 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 La niebla, la historia. Los clubes en Mayfair. 197 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Los conozco bien. 198 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 Apuesto a que de regreso puedo conseguir que entremos a Annabel's 199 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 por un trago si estás libre. 200 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Revisaré mi horario. - Sí, hazlo. 201 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 ¿Estamos listos? 202 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 ¿En dos horas? 203 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Necesito volar ahora. 204 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 No, no voy a volar en un maldito avión comercial. 205 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - ¿Quiere otro trago? - Por favor. 206 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas. Soy Teddy. Sí. 207 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Estoy retrasado en Londres. 208 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Es por algo del avión. 209 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Sí, lo entiendo. 210 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 Por eso lo voy a recoger en persona. 211 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Por supuesto. Yo… 212 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Yo llego hoy y te llamo en cuanto lo vea. 213 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Necesito un transporte a la terminal de British Airways. 214 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 British Airways sale de varias terminales. 215 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Bueno, Amber, ¿por qué no eres amable 216 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 y averiguas de cuál salen los putos aviones a Marsella? 217 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 CORTE DEL CONDADO 218 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 ¿En serio? 219 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - ¿Incluso si viene de aquí? - Sí. 220 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 ¿Señorita Michaels? 221 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Señorita Anderson, ¿qué hace…? 222 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Aquí trabajo, ¿y usted? 223 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Vine a ver a un amigo de mi mamá. 224 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 ¿Es seguro que esté en las calles de Austin? 225 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Bueno, pensé que como estaba en un tribunal… 226 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Claro, aquí no hay criminales paseando. 227 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Ed, acompaña a la Srta. Michaels. 228 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 Asegúrate de que esté a salvo. 229 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 MARSELLA 230 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Bien. Veinte minutos. 231 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Por favor, no se alejen. 232 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 Y recuerden que es un puerto activo. 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Estamos bien. - ¿De veras? 234 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 HELIOS - MARSELLA 235 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Buen día. Buen día. Tomen asiento donde gusten. 236 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Buen día. - ¿El sanitario? 237 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Por la puerta a la izquierda. 238 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Lo siento mucho. 239 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Disculpe. 240 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 No. 241 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Cielos. 242 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Lamento lo de tu abuelo. 243 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Claro. Sí. 244 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Ha sido algo extraño. 245 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Te entiendo. 246 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Acabo de perder a un amigo. 247 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 La muerte es extraña. 248 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Prefiero no subirla al estrado, pero si Shargel sabe 249 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - que es una testigo… - Sr. Escarra, soy la hija de Kate Smith. 250 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Dios, eres idéntica a ella. 251 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Entonces, ¿la recuerda? 252 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Porque esperaba poder hablar con usted. - ¿Sobre Kate? 253 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Mi tío me dio la antigua agenda de mi mamá y su nombre estaba escrito ahí. 254 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Antes de que falleciera. 255 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 ¿Recuerda verla en esas fechas? 256 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 No. 257 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Estoy en un juicio… 258 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Bueno, ella estaba discutiendo con mi papá sobre el trabajo de mi abuelo. 259 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bell. Él… - Sí. Lamento tu pérdida, pero… 260 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Lo siento, tengo que irme. 261 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Señor Escarra, este es mi número. 262 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Si hay otra oportunidad, podemos hablar. 263 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Oye, sinceramente dudo que pueda ayudarte. 264 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Carajo. 265 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Gracias. 266 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Gracias. 267 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy sigue en Londres. Así que mínimo tenemos un poco de tiempo. 268 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Sí, a menos que averigües cómo meter una escalera de 15 metros, 269 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 es imposible llegar al contenedor. 270 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 ¿No? ¿Dónde quedó tu optimismo? 271 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 ¿Es una broma? 272 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Estás sonriendo, ¿no? 273 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 ¿Cómo haces eso? 274 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Siempre ves lo positivo. 275 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 Sacas lo mejor de una mala situación. 276 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Cuando tu madre te abandona 277 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 y acabas pasando horas con tu abuelo en el torno 278 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 aprendiendo a encontrar la belleza en un trozo de madera… 279 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 Aprendes a hacer algo de la nada. 280 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Sí. 281 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Yo era igual de niño, yo… 282 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Creo que lo perdí cuando Kate murió, y… 283 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 la parte matemática de mi cerebro tomó el control. 284 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Solo pensaba en términos de probabilidades, riesgo. 285 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 Nada de saltos de fe. 286 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 No hasta que te conocí. 287 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Ya pensaremos en algo. 288 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - ¿Sí? - Escolté a Bailey Michaels a la salida. 289 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Un guardaespaldas se la llevó, entonces… 290 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Muy bien, gracias. 291 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Oye, ¿a quién vino a ver? 292 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 A Ivan Escarra. 293 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Él estudió Derecho con su mamá. 294 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - El mundo es muy pequeño. - Sí. 295 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Oye, cierra la puerta, ¿quieres? - Sí. 296 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 LLAMANDO A CELULAR… TALLER 297 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Habla Teddy. Deja un mensaje. 298 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 Soy Maris, háblame cuando aterrices. 299 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Tengo un par de cosas para ti. 300 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Hola, ¿dónde estabas? 301 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Fui al centro. 302 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Le dije a Charlie y fui con Seth. 303 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Creo que hasta que esto se calme, 304 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - es mejor que tú… - ¿Me esconda? 305 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Creí que Frank había dicho que estaba segura. 306 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - ¿O no confías en Frank? 307 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Creo que sabes que es complicado. 308 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 ¿Sabes algo de Hannah y…? 309 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 No. 310 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 ¿Quieres algo de comer? 311 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 Preparo un excelente sándwich de tomate. 312 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 ¿Solo de tomate? 313 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Lo aprendí de un amigo en hotelería. 314 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Un buen tomate es todo lo que necesitas. 315 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 ¿Hola? 316 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Habla Ivan Escarra. 317 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Sí. Hola. Hola. 318 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 ¿Podemos vernos fuera de la corte? 319 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Claro. 320 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 ¿Le parece en El Nunca Seco? 321 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 Todavía no abre. Va a estar tranquilo. 322 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Llegaré en una hora. 323 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Bien. - ¿Quién era? 324 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Un antiguo amigo de mi mamá. 325 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Le pregunté si podíamos hablar de ella. 326 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Iré con Seth. 327 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Aquí es muy bonito. 328 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Sí, yo también lo pensé. 329 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Además, pensé que es un lugar donde podríamos desaparecer. 330 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 No es tan sencillo. 331 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Lo sé, pero… 332 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Sí, pero ¿por qué finges que sí lo es? 333 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Como cuando nos conocimos, ¿cómo no iba a ser complicado para ti? 334 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate llevaba muerta 10 años. 335 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Sabía por qué había hecho lo que hice. Sabía quién era. Era… 336 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Y también parecía que tú me conocías. 337 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Tal vez fue una decisión que tomé para mantenerlo sencillo, pero… 338 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 la tomé por ti. 339 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Bueno. 340 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Supongo que puedo entenderlo. 341 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Bien. 342 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Tal vez podamos simplificar las cosas aquí. 343 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 ¿Por qué no les pedimos que abran el contenedor? 344 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 ¿A qué te refieres? ¿Hacerte pasar por un oficial de aduana? 345 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 ¿En serio hablas francés tan bien? 346 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Claro que no. 347 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Pero quizá es lo suficientemente bueno para fingir ser la traductora de Teddy. 348 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Hola. Adelante. 349 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Gracias por llamarme. 350 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 No había venido en 30 años. 351 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Disculpa si fui brusco. 352 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano tiene varias investigaciones activas, 353 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 y con el historial de tu abuelo, no pueden verme hablando contigo. 354 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Pero… 355 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Tienes derecho a saberlo. 356 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 Entonces, ¿te reuniste con mi mamá? 357 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Así es. 358 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 Me sorprendió saber de ella. 359 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 No teníamos mucho contacto. 360 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Pero ella sabía que yo era fiscal, y estaba preocupada por tu padre. 361 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Supongo que sabes lo que él hacía para tu abuelo. 362 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Sí. 363 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Ella estaba molesta por eso. 364 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Mucho. 365 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Le preocupaba que él que se involucrara en un caso RICO. 366 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 ¿En un caso RICO? 367 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Oye, el apartamento de mi tío está justo arriba. 368 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Si quieres… - Sí. 369 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 ¿Qué es un caso RICO? 370 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 Con ellos combatimos al crimen organizado. 371 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Espera, mi papá solo encriptaba mensajes. 372 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 Digo, ¿por qué estaría…? 373 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Bueno, ¿él sabía qué decían los mensajes? 374 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 ¿Sabía que enviarlos era contra la ley? 375 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Porque de ser así, un fiscal diligente podría haber ido tras él. 376 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Tú no… - No. 377 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Pero tu mamá era lista. 378 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Ella sabía que él se ponía en peligro y… 379 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 le dije que estaba en lo cierto. 380 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 ¿Eso fue todo? 381 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Por favor, sea lo que sea, quisiera saber. 382 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 En ese momento nuestro caso contra los Campano había dado un giro 383 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 y tu abuelo se convirtió en el objetivo de nuestra investigación. 384 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 ¿Iban a ir en contra de él? 385 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Sabíamos que enviaba los mensajes, 386 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 si podíamos probarlo y él hablaba, 387 00:24:14,204 --> 00:24:16,498 y hacíamos que testificara en contra de Frank Campano… 388 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Presionaste a mi mamá. 389 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 Ella te pidió ayuda 390 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 y tú la presionaste para obtener los mensajes. 391 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Intentaba ayudarla a proteger a su esposo y a su padre. 392 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Querías armar un caso. 393 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Un trato era la única protección que podía ofrecerle. 394 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Pero yo era un abogado joven 395 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 y no entendía por completo la situación en la que yo la puse. 396 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 ¿Y ella te ayudó? 397 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Lo estaba pensando. Se supone que nos veríamos de nuevo, pero… 398 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 ¿Podría haber sido por eso? 399 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 ¿Los Campano podrían haberla matado 400 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - porque pensaban que…? - No, su muerte se declaró como accidente. 401 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Los federales no encontraron evidencia de un crimen. 402 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Pero la atropellaron y huyeron, ¿no? 403 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 Nunca atraparon al conductor. 404 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 No, no lo atraparon. 405 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - ¿Qué te parece? - Más seriedad. 406 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Un hombre que menosprecia al mundo mientras finge servirlo. 407 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 ¿Con esto basta para que se considere del estilo Campano? 408 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Casi. 409 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfecto. 410 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Bueno, excelente. 411 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Bien. 412 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Haré la identificación en cinco minutos, e iremos al centro de fotocopiado. 413 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Deberías llamar al puerto. 414 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - En eso estoy. - Sí. 415 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Hola, hablo en nombre de Teddy Campano de Importaciones Rafina. 416 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Llegaremos al puerto pronto, pero tenemos poco tiempo, así que… 417 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Perdón. 418 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 No sabía que mi colega ya le había avisado. 419 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Gracias. Nos vemos pronto. 420 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Carajo. - ¿Qué? 421 00:26:04,940 --> 00:26:06,149 La asistente de Teddy acaba de llamar. 422 00:26:06,233 --> 00:26:07,818 Lo esperan en una hora. 423 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Pero ¿cómo…? - No sé. Quizá cambió de avión. 424 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Nos tomará media hora imprimir la identificación. 425 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 LA LISTA DE TEXAS MONEY MAGAZINE DE LOS 40 MENORES DE 40 426 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Para cuando lleguemos al puerto… - Quizá no la necesitamos. 427 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Son franceses. Siempre piden una. - No necesariamente. 428 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 MECÁNICO LLAMADA PERDIDA 429 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Habla Maris. - Vi tu llamada. ¿Está todo bien? 430 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - No según tu padre. - ¿A qué te refieres? 431 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Me citó esta mañana. 432 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Parece que está preocupado por ti. 433 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Sí. Ya veo. - Los mayores necesitan amor y atención. 434 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 Gracias, yo me encargo. 435 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Eso espero, porque no es todo lo que tengo. 436 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Me encontré a Bailey Michaels en el tribunal esta mañana. 437 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - ¿Y? - Estaba buscando a Ivan Escarra. 438 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 De acuerdo. Entiendo. 439 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - ¿Tenemos que hacer algo al respecto? - No. No. 440 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - No la toques. - Yo también estoy en peligro. 441 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Yo me encargo. - Hazlo. 442 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Perdón por apresurarla, pero el señor Campano tiene poco tiempo. 443 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Acaba de bajar del avión. 444 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 ¿Identificación? 445 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - ¿Por qué tardan? - Ella quiere su identificación. 446 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 No puedo creerlo. El tercer mundo tiene mejor atención 447 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 que esta pesadilla burocrática. 448 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 ¿Qué sigue en el paquete de bienvenida a Marsella? 449 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 ¿Un asalto? 450 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Temo que le robaron al señor Campano hoy. 451 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Sin identificación no hay contenedor. Es la regla. 452 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Ella insiste. Es su política. - Política. 453 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Claro. Sí, el mayor logro de la civilización francesa. 454 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Con razón China va ganando. 455 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Mira. Soy yo. 456 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Sí, así es. 457 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 No. 458 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 ¿Es una broma? 459 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 ¿Tiene idea de la cantidad de dinero que traigo a este puerto desconocido? 460 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Lo siento. 461 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Señor Campano. 462 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Es imposible cuando se pone así. 463 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Supongo que trata 464 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - con muchos imbéciles como él. - Política. Ya lo veremos. 465 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Señor Campano, por favor. 466 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Es un elefante en una cristalería. 467 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Pero es un envío urgente 468 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 de suministros médicos. 469 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Tal vez… 470 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 podamos hacer una excepción. 471 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Gracias. 472 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - ¿Jean? - Gracias. 473 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 ¿Sí? 474 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 ¿Lo estás disfrutando? 475 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Bueno, estoy contigo, ¿no? 476 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Listo. 477 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 ESTE LADO HACIA ARRIBA FRÁGIL 478 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 ¿Qué carajo? 479 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Hola, papá. 480 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Perdona que no pude cambiar los planes, pero ansío verte en París. 481 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Te amo. 482 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Buen día. 483 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Soy Teddy Campano de Rafina. 484 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Vine a revisar un contenedor. 485 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 ¿Hola? 486 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - ¿Teddy Campano? - Sí. 487 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen, hay que irnos. Teddy está aquí. 488 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Lo siento mucho. 489 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 Mi jefa dijo que hay que regresar. 490 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 No entiendo. 491 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Problemas con su identificación. 492 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Claro, en cuanto el señor Campano termine su inspección. 493 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 El contenido es extremadamente delicado, 494 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 por eso el señor Campano… 495 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 ¿Qué sucede? 496 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Hay un problema con el papeleo. Debemos ir a la oficina. 497 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Tonterías. Acabé la inspección. Ya nos vamos. 498 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 No, no. Encuentre el maldito contenedor. No, basta. ¡Alto! 499 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Hola, papá. Soy yo. 500 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Perdona que no pude cambiar los planes, pero ansío verte en París. 501 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Te amo. 502 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Habla Quinn. Deja tu mensaje. 503 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Espero que ya hayas empacado. 504 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Hice tres reservaciones para que elijas. 505 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy es inculto, a él no le importa. 506 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 Pero tenemos que hablar de él. 507 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 Estoy algo preocupado. 508 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Pero eso puede esperar hasta que nos veamos en París. 509 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Te amo, Quinnie. 510 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 ¿Está todo bien? 511 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Sí. 512 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Empacaste lo de la oficina, ¿te aseguras de que todo llegue al avión? 513 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Sí. 514 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Hay un poco de tráfico. 515 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 Tiene que irse justo después de la junta. 516 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 ¿Bailey? ¿Sigues en Austin? 517 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 INVERSIONES FAVREAU 518 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 ¿Tienes un minuto? 519 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Ven. Pasa. 520 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 ¿Me avisas cuando sea hora? 521 00:32:45,841 --> 00:32:51,805 Tengo diez minutos antes de mi junta, y después debo ir al aeropuerto. 522 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 ¿Sabías que un fiscal federal presionó a mi mamá 523 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 para que lo ayudara en un caso contra tu papá? 524 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - ¿Dónde escuchaste eso? - Hablé con él. 525 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Se llama Ivan Escarra. 526 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Sí, ella era amiga de Ivan en la facultad de Derecho. 527 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Claro, sí. ¿Ella no te dijo que lo iba a ver? 528 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 No, ¿cuándo fue eso? 529 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Justo antes de su accidente. 530 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Él la presionó para ayudarlo con el caso y luego… 531 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Entonces, ¿tú crees que mi familia lo hizo? 532 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 No sé qué creer. 533 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, mi padre amaba a Nicholas. 534 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Nunca le habría arrebatado a su hija. 535 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 ¿Y tu hermano? 536 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy es un imbécil, pero creció con Kate. 537 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Digo, ¿cómo Teddy iba a saber que ella hablaba con ese Ivan? 538 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Yo amaba a Kate. 539 00:33:39,353 --> 00:33:41,522 Y si lo hubiera sabido, incluso en ese entonces, 540 00:33:41,605 --> 00:33:43,315 no le habría dicho a mi familia. 541 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Lo sé. 542 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Lo siento, es que… 543 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Estás buscando respuestas. 544 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Pero ya te lo dije, esto no te va a llevar a nada bueno. 545 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Ojalá tu abuelo siguiera vivo. 546 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Creo que él te diría lo mismo. 547 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 ¿Cuánto dinero era? 548 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Bueno, eran pilas de cientos. Deben ser decenas de millones. 549 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Ese volumen de dinero tiene que ser del negocio de drogas de Teddy, ¿no? 550 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Pues eso parece. 551 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 ¿Cómo lo probamos? 552 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 ¿Recuerdas el aparato del que te hablé que contesta las llamadas? 553 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Puse uno cerca del contenedor, 554 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 así que recibiremos las llamadas que Teddy haga luego de que lo revise. 555 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Y le dejé una pequeña sorpresa. 556 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Quité la etiqueta RFID del contenedor y la pegué en otro. 557 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Así que cuando Teddy vaya a buscar el dinero… 558 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 No lo va a encontrar. 559 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Se va a volver loco. - Sí. 560 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Podremos escuchar cualquier llamada que haga a unos metros de ahí. 561 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Vaya, atractivo e inteligente. 562 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Si tan solo una familia criminal y famosa no quisiera matarte. 563 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Nadie es perfecto. 564 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 565 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 ¿Por qué te reuniste con Ivan Escarra? 566 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - ¿Me estabas espiando? - Hay cámaras en el bar. 567 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Solo quería asegurarme de que llegaste bien. 568 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 ¿Por qué te reuniste con un fiscal federal? 569 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Él era amigo de mi mamá. 570 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Se vieron justo antes de que ella muriera. 571 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 ¿Por qué? ¿Por qué lo vería…? 572 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Ella estaba preocupada por mi papá. 573 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Le preocupaba que el trabajo que él hacía para ti lo metiera en problemas. 574 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 ¿Sabías que Ivan te estaba investigando? 575 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 Quería que mi mamá lo ayudara. 576 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 ¿Ayudarlo cómo? ¿Cómo es que ella…? 577 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Él quería que ella le diera los mensajes que mi papá encriptaba. 578 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Ivan dijo que era para protegerlo. 579 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 Para protegerte. 580 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Pero Kate no estuvo de acuerdo… 581 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Lo iba a ver de nuevo, pero… 582 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Murió. 583 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 La mataron antes de que se vieran otra vez. 584 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Mierda. 585 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Sé que dijiste que mi papá estaba equivocado 586 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 y que los Campano no tenían ningún motivo para matar a mi mamá. 587 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 ¿Y si ese fue el motivo? 588 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 No, ¿cómo…? Por Dios. 589 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 ¿Cómo es que él podría haberlo sabido? 590 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Quinn era la mejor amiga de Kate, papá. 591 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Si Quinn lo sabía… - Ella dijo que no lo sabía. 592 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Por favor. - ¿Por qué mentiría? 593 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 Ella odia a su familia. 594 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 O al menos… Bueno, odia lo que hacen. 595 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Incluso si ella lo sabía, no le habría dicho a su padre. 596 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Pero alguien pudo verlos. 597 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Alguien pudo ver a Ivan y a mi mamá, y luego le avisó a Frank. 598 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 No, él no lo habría hecho. 599 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 No. 600 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 No, él nunca habría hecho eso. 601 00:36:34,862 --> 00:36:36,321 Frank nunca lastimaría a mi Kate. 602 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 ¿Y Teddy? 603 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 ¿No es eso lo que dijo mi papá? ¿Que Teddy se había descarrilado? 604 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 ¿Y si eso empezó en ese entonces? 605 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 No, no, no, no. De niños jugaban juntos. 606 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - No, no puedo creer… - Ella tiene un buen punto. 607 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Maldita sea. ¡No! 608 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 ¡No puedo creerlo! 609 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 La muerte de Kate no tuvo nada que ver con ellos. 610 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 No tuvo nada que ver conmigo. 611 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 ¿Me oyeron? 612 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, ¿de verdad crees que funcione? Es… 613 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 ¿De verdad Nicholas podría convencer a Frank de que deje de perseguirte? 614 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Bueno, Nicholas pasó toda su carrera protegiendo a Frank. 615 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 No fue solo por el dinero. 616 00:37:29,583 --> 00:37:35,964 Cada domingo almorzaban y fumaban un puro, a lo que los acompañé una o dos veces. 617 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 La forma en la que Nicholas era con Frank, el modo en el que me hablaba de él… 618 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Eran como hermanos. 619 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 ¿Y tú y Nicholas? 620 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 ¿De qué hablas? 621 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Ustedes también eran familia. 622 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Debió ser difícil terminar muy distanciados. 623 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Sí, lo fue. 624 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 625 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Extraño esto. 626 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Estar contigo. 627 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Hablar contigo. 628 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Siempre parece que me conoces, que me conoces de verdad. 629 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Incluso cuando… - Incluso cuando no. 630 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Dios, Katie. 631 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 ¿Un trago? 632 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Sí. 633 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 No puedo creerlo. 634 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 No puedo creer que Kate haya hecho eso. 635 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 ¿Qué? 636 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Nunca la escuchabas, papá. 637 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Ustedes discutían todo el tiempo. 638 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 No discutíamos. 639 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Debatíamos. 640 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 No, papá. Ustedes discutían. 641 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Recuerdas a Kate como tú quieres, pero eso no fue lo que pasó. 642 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Sé lo que pasó. 643 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 No, no lo sabes. 644 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 En tu fiesta del 25.º aniversario de casados con mamá, 645 00:40:07,741 --> 00:40:09,368 Kate estaba muy enojada, 646 00:40:09,451 --> 00:40:13,539 muy molesta porque ignoraste sus preocupaciones sobre los Campano. 647 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 No, dijo un discurso precioso. 648 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 A regañadientes. 649 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Está bien, y si discutíamos, 650 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 era porque Kate estaba aprendiendo cómo funcionaba el mundo real. 651 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Algo que les habría servido a ambos. 652 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Creo que la muerte de mi hermana me enseñó mucho de eso. 653 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 Y para ser claros, en el mundo real 654 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 tú estabas rompiendo la ley y poniendo a su esposo bajo mucho riesgo. 655 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 Y si no lo hubieras negado, 656 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 te habrías dado cuenta de que ella nunca aceptó eso. 657 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Es curioso. Intenté tener citas. 658 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 No al principio, pero como un año después. 659 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules me hizo salir con un par de hombres. 660 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Jules. - Sí. 661 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 Nunca se sentía bien. 662 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Siempre pensaba: "¿Y si regresa?". 663 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Y cuando apareciste… 664 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Creo que estuve mucho tiempo esperando que volvieras…, 665 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 que no me detuve a pensar en cómo sería si realmente lo hacías. 666 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Y estaba muy enojada. 667 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Todavía lo estoy. 668 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Pero eso no significa que… 669 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 que no siga sintiendo lo mismo. 670 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Que ya no quiero esto. 671 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Sí lo quiero. 672 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Quiero que encontremos la forma de seguir adelante si se puede. 673 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Es Teddy. 674 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Hola, Teddy. 675 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Alguien le hizo algo a mi cargamento. 676 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Quinn, el dinero no está. 677 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Se lo llevaron. Todo. 678 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Por Dios. 679 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Se supone que mañana voy a ver a mi contacto en París. 680 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Me van a matar. 681 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, ¿estás ahí? Estoy metido en un problema grandísimo. 682 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Lo siento, Teddy. Ya no puedo ayudarte. 683 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Ya he hecho demasiado. 684 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Maldita sea. 685 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 ¿Quinn? 686 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Es obvio que sabe más de lo que dice. 687 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - ¿Crees que esté involucrada en esto? - Lo vigilé un año. 688 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Nunca la vi ni escuché su nombre. 689 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 ¿Por qué la llamó ahora? 690 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 No tengo idea. 691 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Creí que te había dicho que te quedaras muerto. 692 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Tengo que preguntarte algo. 693 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Que sea rápido. Tengo que tomar un avión. 694 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate habló con Ivan Escarra una semana antes de morir. 695 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - ¿El fiscal? - Sí. 696 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey encontró su agenda y lo confirmó con Ivan. 697 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Dios. 698 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Digo, cielos, Nicky. 699 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 No tenía idea de esto. 700 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 De acuerdo. 701 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 ¿No crees que ya fue bastante malo acusarme de intentar matarte? 702 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 ¿Ahora quieres desenterrar todo esto? 703 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 No. No, no quiero. 704 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Bien. 705 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Porque para mí no hay nada más importante que la familia. 706 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 Y tú mejor que nadie deberías saberlo. 707 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Sí. 708 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Me alegra escuchar tu voz. 709 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Sigo furioso, pero… 710 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 he tenido una semana muy difícil. 711 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 ¿Sí? 712 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Mi mejor amigo murió, mi hija no me soporta. 713 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Mi hijo es… 714 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Como sea. 715 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Voy a París para celebrar mi cumpleaños. 716 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 Me gustaría que estuvieras ahí. 717 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Es una pena. 718 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Lo es. 719 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Me encanta París. 720 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 ¿Señor Campano? 721 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Feliz cumpleaños. 722 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Gracias. 723 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 724 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Empaca tus cosas. 725 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 ¿A dónde vamos? 726 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Seguridad consiguió fotos del impostor con las cámaras de vigilancia…, 727 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 pero no logramos ver las placas. 728 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Por supuesto que no. 729 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Son unos malditos incompetentes. 730 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Pues no tanto. 731 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Parece que el contenedor que estaba buscando también era 732 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 un impostor. 733 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Lo cambiaron con el real. 734 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Hay que encontrarlo. 735 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Esto es una mierda. 736 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 El contenedor no se ha movido. 737 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Digo, si tienen cerebro, se van a dar cuenta de que lo cambiamos. 738 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Podríamos haberlo usado como ventaja. 739 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Todavía tenemos algo. 740 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - ¿Cuánto…? - Lo suficiente para que lo extrañen. 741 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 742 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - ¿Hola? - ¿Mamá? 743 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 ¿Hola? 744 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 745 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Mamá, ¿me escuchas? 746 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Bailey, ¿está todo bien? 747 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 No debería llamar. Diez segundos a lo máximo. 748 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Sí, ya lo escuché. ¿Confías en mí? 749 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Bailey, no deberías hablar por teléfono. 750 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - ¿Confías? - Sí, claro. 751 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Claro que confiamos. 752 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 Nicholas y yo iremos a París. 753 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 Te llamaré cuando lleguemos. 754 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Subtítulos: JCB