1 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 Teddy Campano on teel. 2 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Ta lennuk on Atlandi ookeani kohal. 3 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Kas saan teile juua pakkuda, hr Campano? - Hendrick'sit toonikuga. 4 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Ma ei saa aru, miks te homme minuga ei tule. 5 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Käime Marseillest läbi, saab kaks kärbest ühe hoobiga. 6 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Oleksin võinud kaasa tulla. - Sa vihkad Marseilled. 7 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Jah, aga armastan Nice'i. 8 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, kas ma olen sulle Chèvre d'Orist rääkinud? 9 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Monaco prints käib seal iga kuu õhtusöögil. 10 00:01:20,497 --> 00:01:24,001 - See on kindlasti võrratu, paps. - Võiksime homme seal õhtustada. 11 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Hea meelega, aga pidime Quinniga Pariisis kohtuma 12 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 ja mul on järgmine päev palju tegemist. 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Võime nädala teises pooles minna, kui sa tahad. Võta üks lisaülikond kaasa. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Jah, äkki võtangi. 15 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Pariisis näeme. 16 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Jah, turvalist reisi. 17 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Hei, mina siin. 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Millal me kohtuda saame? 19 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 PÕHINEB LAURA DAVE'I ROMAANIL 20 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 KOLMAPÄEV 13.00 - IVAN ESCARRA 21 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 ESMASPÄEV 9.00 - IVAN ESCARRA 22 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Tühi sülearvuti, et saaksid veebis surfata. 23 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Kas sa tunned Ivan Escarrat? 24 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Ta võis mu ema sõber olla. - Ivan… 25 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Jah, ta õppis koos Ivani-nimelise tüübiga õigust. 26 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Mis siis? - Noh, 27 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 ta nimi on mu ema märkmikus kahel korral, vahetult enne ema surma. 28 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Äkki nad juhtusid kokku ja hakkasid uuesti suhtlema? 29 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Ei, aga miks nad kaks korda kokku said? 30 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Mis toimub, Bails? 31 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Kas sa mäletad midagi sellest, kui mu ema välja kolis? 32 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 Et ta viis mind kusagile motelli? 33 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Kes sulle seda rääkis? 34 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Kas sa teadsid sellest? 35 00:03:52,858 --> 00:03:55,903 - Sa peaksid selle kohta oma isalt küsima. - Charlie, palun. 36 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen aitas mu isa. 37 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 Ja see ei meeldinud su emale. 38 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Te pidite ju teadma, et vanaisa töötab Campanode heaks. 39 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Muidugi. 40 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Lastena olin mina selle vastu. 41 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 Kate kaitses teda pidevalt. 42 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Miks mu emale siis ei meeldinud, et isa teda aitab? 43 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Õigusteadust õppides Kate'i arvamus mu isast muutus. 44 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Nad tülitsesid selle pärast. 45 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Nii et kui Kate sai teada, et Owen aitab Campanosid… 46 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Selle pärast nad tülitsesidki. 47 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Ta ei tahtnud, et Owen sellesse kaasa tõmmatakse. 48 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Aga ma pean ütlema, Bails, ma ei mõista, milleks seda lahata. 49 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Ta on läinud. 50 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Ja ühise perekonnana peame õppima edasi liikuma. 51 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Me kõik. 52 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Järgmine! 53 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Pass. 54 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Külastuse põhjus… 55 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 PEREKONNANIMI - SCOTT EESNIMI - RUBY 56 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - …preili Scott? - Puhkus. 57 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Ameeriklased puhkavad tavaliselt Nice'is. 58 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Ma olen puidukunstnik. 59 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Õppisin aastaid tagasi Jean Allardiga Puy-St.-Martinis. 60 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Me saame kokku. 61 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Nautige puhkust. 62 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Merci. 63 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Järgmine! 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Pass? 65 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - Mida sa talle ütlesid? - Et ma õppisin 66 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 Prantsusmaal puidutreialiks. 67 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Õppisid Prantsusmaal puidutreialiks? - Ei. 68 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Vaata, et ma sinuga kunagi pokkerit ei mängiks. 69 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Ma arvan, et selles oled sa kindlasti parem. 70 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Kus Teddy on? 71 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Paistab, et ta lennuk maandus Londonis. 72 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Ilmselt tangib. 73 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Meil on umbes kolm tundi, et enne teda bingo-konteinerini jõuda. 74 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Meil vist vedas lõpuks. - Jah. 75 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Hakkame minema. - Jah. 76 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Hei! 77 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Pannkoogiplaan on jõus? - Jah. 78 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Jah, oleks tore. 79 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Mis sul seal on? 80 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 Mu ema vana märkmik. 81 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Leidsin selle asjade seast, mis Charlie mulle andis. 82 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Kas ma tohin midagi küsida? 83 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie ütles, et te olite mu emaga enne ta surma tülitsenud. 84 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Ta oli nii pahane, et mu isa sind aitas, 85 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 et neil tekkis suur tüli ja ta kolis välja. 86 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Seda ma küll ei mäleta. 87 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Minu ja Kate'i suhe polnud selline. 88 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 Ta oli sündinud advokaat. 89 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Me debateerisime kõige üle. 90 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Olgu. Kas te debateerisite selle üle, et sa Campanode heaks töötad? 91 00:07:08,303 --> 00:07:12,933 Ta üritas mõista kaitseadvokaadi rolli. Ta kaalus minu heaks tööle hakkamist. 92 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Miks ta siis mu isa peale nii vihaseks sai? 93 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Oled sa kindel, et nad selle pärast tülitsesid? 94 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Su ema oli üsna isepäine ja ma arvan, et võib öelda, 95 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 et ka su isa on isepäine. 96 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Kõik on kaardil. 97 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 Tuur katab enamiku kaubasadamast. 98 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 Konteiner peaks olema äsja saabunud, 99 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 nii et kui selgitame välja, kus neid käideldakse… 100 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Kas keegi helistas? 101 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Ei. 102 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Ütlesime Baileyle, et ta helistaks vaid hädavajaduse korral. 103 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Ma tean. Mulle lihtsalt ei meeldi, kuidas meil asjad jäid. 104 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Oleme tavaliselt ühel lainel. 105 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Meil kõigil on praegu raske. 106 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Usu mind, ma tean. 107 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Ma olen lihtsalt harjunud olemas olema, kui ta mind vajab. 108 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Olen harjunud tema inimene olema. 109 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Mis on? 110 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Sa kõlad nagu ema. 111 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Hea ema. 112 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 See on tore. 113 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Lisaks, see pullover. 114 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - See pullover? Liiga turistikas, jah? - Ei, ei. 115 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 See lihtsalt meenutab mulle Provence'i. 116 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 Mäletad 117 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 seda vana meest, kes kodumajutuse ees lilli müüs? 118 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 Jah, muidugi. Barett ja sigaretid 119 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 ja „Fleurs fraîches!“ 120 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - „Fleurs fraîches!“ - „Fleurs fraîches!“ 121 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Jah, iga päev terve päeva. - Kui tore reis. Meie kahekesi, 122 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 ei mingeid muresid. 123 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 Kas see on päriselt tõsi? 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 Ei mingeid muresid? Päriselt? 125 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Minu arust küll. 126 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Hakkame minema. 127 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Aitäh, et läbi astusid. 128 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Ma tuleksin teie kontorisse, aga see ei jätaks praegu õiget muljet. 129 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Kuidas ma aidata saan, Frank? - Kuidas Teddyl läheb? 130 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Mis mõttes? 131 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 Kõigi nende aastate jooksul, mil sa minu heaks töötanud oled, 132 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 on asi kontrolli all olnud. 133 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Aga nüüd on meil üks surnud advokaat, 134 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 üks surnud USA marssal… 135 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Asjad ei lähe just libedalt. 136 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Kui sa muretsed selle Ethan Youngi jama pärast, 137 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - siis me tegeleme asjaga. - Tegelete või? 138 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Tean, kuidas sulle meeldib oma äri ajada. 139 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Sul on kindlasti raske kontrolli käest anda. 140 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Aga minu kogemuse põhjal, 141 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 kui sa tahad, et keegi haaraks ohjad, pead need ise vabaks andma. 142 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Me tunneme teineteist juba kaua, kas pole? 143 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Jah. 144 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Mul tekib küsimus, et miks sulle tundub, et mul kuradi terapeuti vaja on? 145 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Ära aja mulle paska, Maris. 146 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Ma üritan siin oma organisatsiooni kaitsta. 147 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Su organisatsiooniga on kõik hästi. 148 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Mis puudutab su poega, siis ta on igati pädev. 149 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Kui sul on küsimusi, esita need talle ja ära raiska mu aega. 150 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Vabanda nüüd mind… 151 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 TEAVE - EVAN ESCARRA 152 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 EVAN ESCARRA AMETIALANE PROFIIL 153 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ADVOKAAT UT ÕIGUSTEADUSKOND 154 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA - MEIE TEADUSKOND 155 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 LIITUS 2022. A. ÕPETAB RIIGIÕIGUST, TULUMAKSUÕIGUST JA ÄRIÜHINGUÕIGUST. 156 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 TEXASE LÄÄNERINGKOND PROKURÖRID 157 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 RIIGIPROKURATUUR TEXASE LÄÄNERINGKOND 158 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 IVAN ESCARRA, PROKURÖR 159 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 ORGANISEERITUD KURITEGEVUSE TÖÖRÜHMA JUHT 160 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Daamid ja härrad, loodan, et olete lõõgastunud 161 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 ja naudite meie imekena linna. 162 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Tere tulemast Marseille uude sadamasse. 163 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Alates 600. aastast enne Kristust on see linn olnud tohutu Vahemere kaubandussõlm. 164 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 1853. aastal valminud uue sadama kaudu liigub aastas 100 miljonit tonni kaupa. 165 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Oojaa… - Kas „Kolm musketäri“ pärineb ka siit? 166 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Ei. 167 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas keerab hauas ringi, mis? 168 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Nad on turistid. 169 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Nii palju konteinereid. Kuidas nendega toime tullakse? 170 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 See on suurepärane küsimus. 171 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Uued konteinerid laaditakse maha sadama põhjaosas, 172 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 kus need registreeritakse ja kust need aja jooksul edasi liiguvad. 173 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De rien. 174 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Bingo-konteiner peaks kohviku lähedal olema. 175 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Olgu. Jälitusseade peaks selle tabama. 176 00:12:01,471 --> 00:12:04,016 - Kui saaksin ära käia… - Jah, saan ehk aidata. 177 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Kui lähedal Teddy on? 178 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 Ta… 179 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Ta on ikka Heathrow's. 180 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Ilmselt hilineb. 181 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Sul võib ajastuse asjus õigus olla. 182 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Ma loodan. 183 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Ütle Jacobile, et kui ta matemaatikas hea hinde saab, toon talle Mbappé dressika. 184 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Jah, mina armastan sind ka. 185 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Veel üks Hendricks toonikuga? 186 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Sa oled ingel. 187 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Kas sul on Pariisis plaane? 188 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Ei, ma eelistan Londonit. 189 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 Udu, ajalugu. Mayfairi klubid. 190 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Tuttav teema. 191 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 Saaksin tagasiteel Annabel'si laua, võiksime joogi võtta, kui sul aega on. 192 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Vaatan kalendrist järele. - Lase käia. 193 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Hakkame liikuma? 194 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Kaks tundi? Ma pean kohe lendu tõusma. 195 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Ei. Ma ei lähe mingi pagana kommertslennuga. 196 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Tahad veel ühte jooki? - Palun. 197 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas! Teddy. Jep. 198 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Ma olen ikka Londonis. 199 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Mingi teema lennukiga. 200 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Ma mõistan. 201 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 Seepärast võtan isiklikult kauba vastu. 202 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Loomulikult. Ma… 203 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Ma lähen täna sinna ja helistan kohe, kui seda näen. 204 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Mul on vaja transporti British Airwaysi terminali. 205 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 BA lendab mitmest terminalist. 206 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Amber, ole nii hea 207 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 ja selgita välja, kust lähevad lennud kuradima Marseillesse. 208 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 MAAKONNAKOHUS 209 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Tõesti? 210 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Isegi siit tulles? - Jah. 211 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Prl Michaels? 212 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Pr Anderson. Mida te… 213 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Ma töötan siin. Ja teie? 214 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Tulin oma ema sõbraga kohtuma. 215 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Kas teil on turvaline Austinis ringi liikuda? 216 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Ma arvasin, et kohtumajas… 217 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Jajah. Siin ju kriminaale pole. 218 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Ed, ole prl Michaelsile seltsiks. Vaata, et ta jääks terveks. 219 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Olgu. Kakskümmend minutit. 220 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Palun püsige mu vaateväljas. 221 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 Ja pidage meeles, tegu on töötava sadamaga. 222 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Kõik on hästi. - On või? 223 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. Bonjour. Istuge, kuhu soovite. 224 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Tualett? 225 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Uks vasakul. 226 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Palun väga vabandust. 227 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Palun vabandust. 228 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Oi ei. 229 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Oh sa. 230 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Tunnen su vanaisa pärast kaasa. 231 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Õigus. Jah. 232 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Väga veider aeg. 233 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Ma mõistan. 234 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Kaotasin just sõbra. 235 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Surm on kummaline. 236 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Ma ei saadaks teda tunnistajapinki, aga kui Shargel teab, 237 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - et ta on tunnistaja… - Hr Escarra. Ma olen Kate Smithi tütar. 238 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Issand, sa oled täpselt tema moodi. 239 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Nii et te mäletate teda? 240 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Sest ma lootsin, et saan teiega rääkida. - Kate'ist? 241 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Mu onu andis mulle ema vana märkmiku ja teie nimi on seal. 242 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Vahetult enne ta surma. 243 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Kas te mäletate, et tol ajal kohtusite? 244 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Ei mäleta. 245 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Ma pean kohtusse minema, nii et… 246 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Ta tülitses mu isaga mu vanaisa töö pärast. 247 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bell. Ta… - Jah. Tunnen kaotuse pärast kaasa, aga… 248 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Vabandust, ma pean minema. 249 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Hr Escarra? See on mu number. 250 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Kui teil on teinekord aega, võime rääkida. 251 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Ausalt, ma kahtlen, et sind aidata saan. 252 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Persse. 253 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Merci. 254 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Merci. 255 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy on ikka Londonis, nii et meil on vähemalt aega. 256 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Jah, kui sa ei mõtle välja, kuidas 15-meetrist redelit sisse smugeldada, 257 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 ei pääse me konteinerisse. 258 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Ei? Kuhu su pealehakkamine jääb? 259 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Redeliga ronimiseks? 260 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Sa ju naeratad, mis? 261 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Kuidas sa seda teed? 262 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Näed alati head külge. 263 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 Ja võtad halvast olukorrast parima. 264 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Kui su ema sind maha jätab 265 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 ja sa veedad tunde oma vanaisaga treipingi ääres 266 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 ning õpid puidutoorikus midagi ilusat nägema… 267 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 Siis õpid eimillestki midagi looma. 268 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Jah. 269 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Ma oskasin seda lapsena. Ma… 270 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Ma arvan, et see kadus, kui Kate suri ja… 271 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 mu aju matemaatiline pool võttis üle. 272 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Suutsin mõelda vaid tõenäosustele ja riskidele. 273 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 Mitte kunagi uskumisele. 274 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Mitte enne meie kohtumist. 275 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Küll me midagi välja mõtleme. 276 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Jah? - Saatsin Bailey Michaelsi välja. 277 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Teda sõidutas ihukaitsja, nii et… 278 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Olgu. Tore, aitäh. 279 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Kellega ta kohtuma tuli? 280 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 Ivan Escarraga. 281 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Nad õppisid ta emaga koos õigust. 282 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Maailm on väike. - Jah. 283 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Pane palun uks kinni. - Jah. 284 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 KÕNE… AUTOTÖÖKODA 285 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Siin Teddy. Jätke teade. 286 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 Maris siin. Helista, kui sa maandud. 287 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Mul on sulle paar asja. 288 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Hei. Kus sa käisid? 289 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Kesklinnas. 290 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Ütlesin Charliele ja võtsin Sethi kaasa. 291 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Ma arvan, et kuni olukord rahuneb, 292 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - oleks parem… - End varjata? 293 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Frank ütles ju, et ma pole ohus. 294 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Või sa ei usalda Franki? 295 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Sa tead ju, et asi on keeruline. 296 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Kas midagi on kuulda Hanna'st ja… 297 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Ei. 298 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Lõunat sooviksid? 299 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 Ma oskan väga head tomativõileiba teha. 300 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Ainult tomati? 301 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Õppisin ühelt sõbralt hotelliäris. 302 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Kui tomat on hea, pole muud vajagi. 303 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Halloo? 304 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Ivan Escarra siin. 305 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Jah. Tere. Tere. 306 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Kas me saaksime kohtuda kohtumajast eemal? 307 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Ikka. 308 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Kas The Never Dry sobiks? 309 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 See pole veel avatud. Seal on vaikne. 310 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Jõuan tunni aja pärast. 311 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Olgu. - Kes see oli? 312 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Üks ema vana sõber. 313 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Küsisin, kas ta oleks nõus mulle emast rääkima. 314 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Lähen koos Sethiga. 315 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Siin on ilus. 316 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Pagan, mõtlesin just sama. 317 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Mõtlesin ka, et saaksime siin lihtsalt ära kaduda. 318 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 See pole nii lihtne. 319 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Ma tean, aga… 320 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Jah, aga miks sa teeskled, et on? 321 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Nagu kui me tuttavaks saime, kuidas see sinu jaoks keeruline polnud? 322 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate oli kümme aastat surnud olnud. 323 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Teadsin, miks ma midagi teinud olin. Teadsin, kes ma olen. See… 324 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Ja sina paistsid ka mind tundvat. 325 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Võib-olla ma otsustasin teadlikult asja lihtsana hoida, aga… 326 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Ma otsustasin seda sinu pärast. 327 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Olgu. 328 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Sellest ma saan aru küll. 329 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Tore. 330 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Äkki saaksime siin ka asja lihtsaks teha? 331 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 Palume neil lihtsalt konteineri avada. 332 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Mis mõttes? Kehastame tolliametnikku? 333 00:22:01,071 --> 00:22:04,241 - Kas sa oskad piisavalt prantsuse keelt? - Kindlasti mitte. 334 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Aga äkki piisavalt, et kehastada Teddy Campano tõlki? 335 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Hei! Tule edasi! 336 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Aitäh, et helistasid. 337 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Käisin siin viimati 30 aastat tagasi. 338 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Vabandust, et nii järsk olin. 339 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano on mitmete käimasolevate uurimiste keskmes 340 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 ja su vanaisa ajalugu silmas pidades ei saa ma lubada, et meid koos nähakse. 341 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Aga… 342 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Sul on õigus teada. 343 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 Nii et sa said mu emaga kokku? 344 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Sain. 345 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Mind üllatas, et ta ühendust võttis. Me ei suhelnud eriti. 346 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Aga ta teadis, et ma olen prokurör ja ta oli su isa pärast mures. 347 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Ma eeldan, et sa tead, mida su isa su vanaisa heaks tegi. 348 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Jah. 349 00:23:05,552 --> 00:23:08,055 - Ema oli selle pärast endast väljas. - Väga. 350 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Ta muretses, et su isa kistakse RICO-kaasusesse. 351 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 RICO-kaasusesse? 352 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Kuule, mu onu korter on siinsamas. 353 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Kui sa tahad… - Jah. 354 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Mis asi on RICO-kaasus? 355 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 Organiseeritud kuritegevuse kaasus. 356 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Oota. Mu isa krüptis lihtsalt sõnumeid. 357 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 Miks ta oleks… 358 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Kas ta teadis nende sõnumite sisu? 359 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Kas ta teadis, et nende edastamine on seadusevastane? 360 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Kui teadis, oleks mõni innukas prokurör saanud ta sihikule võtta. 361 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Sa ei… - Ei. 362 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Aga su ema oli tark. 363 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Ta teadis, et su isa seab end ohtu ja… 364 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Ma ütlesin, et tal on õigus. 365 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Ja see oli kõik? 366 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Palun, mis see ka poleks, ma tahan teada. 367 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Tol ajal oli meie kohtuasi Campanode vastu võtnud uue suuna. 368 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 Ja sinu vanaisast oli saanud meie uurimise sihtmärk. 369 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Te jahtisite teda? 370 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Teadsime, et ta edastab sõnumeid, 371 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 kui oleksime saanud seda tõestada ja panna teda Frank Campano vastu tunnistama… 372 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Sa survestasid mu ema. 373 00:24:19,042 --> 00:24:22,963 Ta tuli sult abi paluma ja sa survestasid teda neid sõnumeid hankima. 374 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Üritasin aidata tal oma abikaasat ja isa kaitsta. 375 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Sa püüdsid kohtuasja üles ehitada. 376 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Kokkulepe oli ainus kaitse, mida pakkuda sain. 377 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Aga ma olin noor jurist 378 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 ja ma ei mõistnud täielikult, missugusesse olukorda ta sellega panin. 379 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Kas ta aitas sind? 380 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Ta mõtles sellele. Me pidime uuesti kohtuma, aga… 381 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Kas see võib põhjus olla? 382 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 Kas Campanod võisid ta tappa, 383 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - sest nad arvasid, et ta… - Ei, ta surm tunnistati õnnetusjuhtumiks. 384 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Föded ei leidnud viiteid kuritegevusele. 385 00:24:57,164 --> 00:25:00,542 Aga autojuht põgenes ju sündmuskohalt? Ja teda ei saadudki kätte. 386 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Ei. Ei saadud. 387 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Kuidas see sobib? - Tõsisemalt. 388 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Mees, kes vaatab maailmale ülevalt alla, teeseldes selle teenimist. 389 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Kas see on piisavalt campanolik? 390 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Peaaegu. 391 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Täiuslik. 392 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Olgu. Hästi. 393 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Olgu. 394 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Saan dokumendi viie minutiga valmis, siis läheme trükime selle välja. 395 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Võid sadamasse helistada. 396 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Juba helistan. - Jah. 397 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Halloo, helistan Teddy Campano nimel Rafina Importsist. 398 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Me jõuame kohe sadamasse, aga meil on väga kiire, nii et… 399 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Vabandust. 400 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Ma ei teadnud, et mu kolleeg teid juba teavitas. 401 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Aitäh. Kohtume varsti. 402 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Persse. - Mis on? 403 00:26:04,940 --> 00:26:06,149 Teddy assistent helistas. 404 00:26:06,233 --> 00:26:07,818 Ta peaks tunni pärast jõudma. 405 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Aga kuidas ta… - Ma ei tea, äkki vahetas lennukit. 406 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Dokumendi kättesaamine võtab pool tundi. 407 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 40 ALLA 40-AASTAST 408 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Kui lõpuks sadamasse jõuame… - Äkki seda pole vaja? 409 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Prantslased küsivad alati dokumenti. - Mitte tingimata. 410 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 AUTOTÖÖKODA VASTAMATA KÕNE 411 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Maris kuuleb. - Sa oled helistanud. Kõik korras? 412 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Sinu isa arvates mitte. - Mida see tähendama peaks? 413 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Ta kutsus mind hommikul välja. 414 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Paistab, et ta on sinu pärast mures. 415 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Jah. Olgu. - Vanainimestele tuleb tähelepanu pöörata. 416 00:26:47,566 --> 00:26:51,028 - Aitäh, tegelen sellega. - Ma loodan, sest see pole kõik. 417 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Jooksin täna hommikul kohtumajas Bailey Michaelsiga kokku. 418 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - Ja siis? - Ja ta otsis Ivan Escarrat. 419 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Olgu. Olgu. 420 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Kas me peaksime midagi ette võtma? - Ei. Ei. 421 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Baileyt ei puutu. - Ma riskin siin ka oma nahaga. 422 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Ma tegelen sellega. - Ole nii hea. 423 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Ma ei taha teid kiirustada, 424 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 aga monsieur Campanol on väga tihe graafik. 425 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Ta tuli just lennukilt. 426 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Isikut tõendavat dokumenti? 427 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Milles asi? - Ta küsib isikut tõendavat dokumenti. 428 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Uskumatu. Kolmanda maailma riikides on ka parem klienditeenindus, 429 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 kui selles bürokraatlikus solgiaugus. 430 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 Mis Marseillesse saabumise tervituspaketis järgmine on? 431 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Röövimine? 432 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Monsieur Campano langes täna kahjuks taskuvarguse ohvriks. 433 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Pole dokumenti, pole konteinerit. Reeglid on sellised. 434 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Ta nõuab. Need on reeglid. - Reeglid. 435 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Muidugi. Muidugi. Prantsuse tsivilisatsiooni suurim saavutus. 436 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Pole ime, et Hiina juhib. 437 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Vaata. See olen mina. 438 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Jah. Just nii. 439 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Ei. 440 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Nalja teed? 441 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Kas sul on aimugi, kui palju käivet ma teie ääremaa sadamale tekitan? 442 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Palun väga vabandust. 443 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Härra Campano. 444 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Ta on võimatu, kui ta selline on. 445 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Te näete kindlasti 446 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - selliseid sitapäid tihti. - Reeglid. Vaatame seda asja. 447 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Härra Campano, palun. 448 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Ta on nagu elevant portselanipoes. 449 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Aga see on kiireloomuline saadetis 450 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 väga vajalike meditsiinitarvikutega. 451 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Ehk… 452 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 saame erandi teha. 453 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 454 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Jean? - Merci. 455 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Oui? 456 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Kas sa oled endaga rahul? 457 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Ma olen ju koos sinuga, mis? 458 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 459 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 SEE POOL ÜLEVAL - ÕRN SAADETIS 460 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Mida kuradit? 461 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Tšau, paps. 462 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Vabandust, et ma plaane muuta ei saanud, aga ootan Pariisis kohtumist väga. 463 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Ma armastan sind. 464 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 465 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Ma olen Teddy Campano Rafinast. 466 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Tulin ühte konteinerit üle vaatama. 467 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Halloo? 468 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 469 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen. Peame minema. Teddy on siin. 470 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Vabandust. 471 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 Mu boss ütles, et peame kontorisse naasma. 472 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Ma ei mõista. 473 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Mingi probleem andmetega. 474 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Olgu, kohe kui hr Campano on kauba üle vaadanud. 475 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 See kaup on äärmiselt õrn, 476 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 mistõttu härra Campano… 477 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Mis lahti? 478 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Dokumentidega tekkis probleem. Peame kontorisse naasma. 479 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Rumalus. Vaatasin kauba üle. Me lahkume. 480 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Ei, ei. Leidke see üles, raisk. Ei, lõpeta! Lõpeta! 481 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Tšau, paps. Mina siin. 482 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Vabandust, et ma plaane muuta ei saanud, aga ootan Pariisis kohtumist väga. 483 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Ma armastan sind. 484 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Quinn siin. Jätke teade. 485 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Loodan, et sul on asjad pakitud. 486 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Tegin kolm broneeringut, sina valid. 487 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy on mühkam, teda ei huvita. 488 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 Aga me peame temast rääkima. 489 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 Olen natuke mures. 490 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Aga sellega saab oodata, kuni Pariisis kohtume. 491 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Armastan sind, Quinnie. 492 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Kas kõik on korras? 493 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Jah. 494 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Pakkisid kontori kokku? Vaata, et kõik lennukile jõuaks. 495 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Jep. 496 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Liiklus kisub tihedaks. Pead kohe pärast koosolekut lahkuma. 497 00:32:33,328 --> 00:32:36,164 Bailey? Sa oled ikka Austinis? 498 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 On sul hetk aega? 499 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Tule. Tule sisse. 500 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Anna teada, millal. 501 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Mul on kümne minuti pärast juhatuse koosolek 502 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 ja siis pean lennujaama minema. 503 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Kas sa teadsid, et riigiprokurör survestas mu ema, 504 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 et su isa kohta kohtuasja üles ehitada? 505 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - Kust sa seda kuulsid? - Sain temaga kokku. 506 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Ta nimi on Ivan Escarra. 507 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Jah, tal oli õigusteaduses Ivani-nimeline sõber. 508 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Jajah. Kas ta ei rääkinud, et temaga kokku saab? 509 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Ei, millal see oli? 510 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Vahetult enne tema õnnetust. 511 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Ta survestas mu ema, et oma kohtuasja ehitada ja siis… 512 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Nii et sa arvad ikkagi, et mu perekond tegi seda? 513 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Ma ei tea, mida arvata. 514 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, mu isa armastas Nicholast. 515 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Ta poleks kunagi temalt ta tütart võtnud. 516 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 Aga su vend? 517 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy on sitapea, aga ta kasvas koos Kate'iga üles. 518 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Ja kuidas oleks tema võinud teada, et su ema üldse Ivaniga suhtleb? 519 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Ma armastasin Kate'i. 520 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 Ja kui oleksin siis sellest teadnud, poleks ma oma pereliikmetele rääkinud. 521 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Ma tean. 522 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Vabandust, ma lihtsalt… 523 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Sa otsid vastuseid. 524 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Aga ma juba ütlesin, sellest ei tule midagi head. 525 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Soovin, et su vanaisa oleks endiselt meiega. 526 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Ma arvan, et ta ütleks sulle sama. 527 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Kui palju sularaha seal oli? 528 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Sajaste pakid. Ilmselt kümneid miljoneid. 529 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Selline hunnik sularaha, see peab ju pärinema Teddy uimastiärist? 530 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Võiks arvata. 531 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 Kuidas me seda tõestame? 532 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Mäletad seda seadet, mis telefonikõnedele vastab? 533 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Panin ühe sellise bingo-konteineri juurde, 534 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 nii et saame kuulata kõnesid, mida Teddy pärast kontrollimist teeb. 535 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Ja ma jätsin talle väikese üllatuse ka. 536 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Võtsin bingo-konteinerilt RFID-märgi ja panin selle teisele konteinerile. 537 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Nii et kui Teddy läheb raha otsima… 538 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Ta ei leia seda. 539 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Ta pöörab ära. - Jah. 540 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Kuuleme kõiki kõnesid, mida ta mõnesaja meetri raadiuses teeb. 541 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Ohoh. Nägus ja nutikas. 542 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Kui vaid üks kuritegelik perekond sind tappa ei üritaks… 543 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Keegi pole täiuslik. 544 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 545 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Miks sa Ivan Escarraga kokku said? 546 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Sa jälgid mind? - Baaris on kaamerad. 547 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Kontrollisin lihtsalt, kas jõudsid ilusti kohale. 548 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Miks sa riigiprokuröriga kohtusid? 549 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Ta oli mu ema sõber. 550 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Nad kohtusid vahetult enne ta surma. 551 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Miks? Miks su ema kohtus… 552 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Ta muretses mu isa pärast. 553 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Ta muretses, et sinu heaks töötamine toob mu isale pahandusi. 554 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Kas sa teadsid, et Ivan uuris sinu tegevust? 555 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 Ta tahtis, et ema teda aitaks. 556 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 Kuidas aitaks? Kuidas… 557 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Ta tahtis, et ema hangiks sõnumid, mida isa krüptis. 558 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Väidetavalt mu isa kaitsmiseks. 559 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 Sinu kaitsmiseks. 560 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Aga Kate, ta ju ei nõustunud… 561 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Nad pidid uuesti kohtuma, aga… 562 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Ta suri. 563 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Ta tapeti, enne kui ta sai Ivaniga uuesti kohtuda. 564 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Persse. 565 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Ma tean, et sa ütlesid, et mu isa eksis 566 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 ja et Campanodel polnud põhjust mu ema tappa. 567 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Äkki see oligi põhjus? 568 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Ei. Kuidas… Issand jumal. 569 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 Kuidas ta võis seda teada? 570 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Quinn oli Kate'i parim sõber, paps. 571 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Kui Quinn teadis… - Ta ütles, et ei teadnud. 572 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Ole nüüd. - Miks ta peaks valetama? 573 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 Ta vihkab oma pereliikmeid. 574 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Või vähemalt… Ta vihkab seda, mida nad teevad. 575 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Kui ta olekski teadnud, poleks ta oma isale rääkinud. 576 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Aga keegi võis neid näha. 577 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Keegi võis näha Ivanit ja mu ema ja siis Frankile rääkida. 578 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Ei, ta poleks seda teinud. 579 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Ei. 580 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 Ei, ta lihtsalt poleks seda teinud. 581 00:36:34,862 --> 00:36:37,406 - Frank poleks mu Kate'ile viga teinud. - Aga Teddy? 582 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Mu isa ju räägib, et Teddy on ära keeranud. 583 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 Äkki see algas juba siis? 584 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Ei, ei, ei. Nad mängisid lastena koos. 585 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Ei, ma ei suuda… - Isa, see on hea tähelepanek. 586 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Kurat võtaks! Ei! 587 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Ma ei usu seda! 588 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 Kate'i surmal polnud nendega midagi pistmist. 589 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 Sel polnud ka minuga midagi pistmist. 590 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Said aru? 591 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, kas sa arvad tõesti, et see toimib? See… 592 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Kas Nicholas võib tõesti veenda Franki, et ta sind rahule jätaks? 593 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Nicholas pühendas kogu oma karjääri Franki kaitsmisele. 594 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Ta ei teinud seda vaid raha pärast. 595 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Nad käisid igal pühapäeval lõunasöögil ja sigarit suitsetamas, 596 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 mul õnnestus üks-kaks korda liituda. 597 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 See, kuidas Nicholas Frankiga käitus, see, kuidas ta Frankist mulle rääkis… 598 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Nad olid nagu vennad. 599 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Aga sina ja Nicholas? 600 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 Mis meiega on? 601 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Te olite ka pereliikmed. 602 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Sul oli kindlasti raske leppida, et te nii kaugeks jäite. 603 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Jah, oli küll. 604 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 605 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Ma igatsen seda. 606 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Sinuga olemist. 607 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Sinuga rääkimist. 608 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Sa tunned mind, päriselt. 609 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Isegi siis… - Isegi siis, kui ei tundnud. 610 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Issand, Katie. 611 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Juua? 612 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Jah. 613 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Ma ei suuda seda uskuda. 614 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Ma ei suuda uskuda, et Katie seda tegi. 615 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Mis on? 616 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Sa ei kuulanud teda, isa. 617 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Te tülitsesite kogu aeg. 618 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Me ei tülitsenud. 619 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Me debateerisime. 620 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Ei, isa. Te tülitsesite. 621 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Sa mäletad Kate'i nii nagu sa tahad, aga päriselt ei olnud nii. 622 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Ma tean, kuidas oli. 623 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Ei tea. 624 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Teie 25. pulma-aastapäev emaga… 625 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 Kate oli nii vihane, nii pahane, et sa ta muret Campanode pärast tõsiselt ei võtnud. 626 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 Oi ei. Ta pidas imeilusa kõne. 627 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 Hambad ristis. 628 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Olgu, kui me tülitsesimegi, 629 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 siis seepärast, et Kate hakkas pärismaailmast aimu saama. 630 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Teile mõlemale oleks need teadmised varakult ära kulunud. 631 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Ma arvan, et mu õe surm õpetas mulle selle kohta piisavalt. 632 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 Ja olgu selge, pärismaailmas 633 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 rikkusid sa seadust ja seadsid ta abikaasa suurde ohtu. 634 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 Ja kui sa seda kõike ei eitaks, 635 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 taipaksid ehk, et ta ei oleks seda eales aktsepteerinud. 636 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Naljakas. Ma üritasin kohtamas käia. 637 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Mitte kohe, aga umbes aasta möödudes. 638 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules käskis mul paari tüübiga välja minna. 639 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Jules. - Jah. 640 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 See ei tundunud õige. 641 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Mõtlesin alati, et äkki sa tuled tagasi. 642 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Ja kui sa siis välja ilmusid… 643 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Olin vist nii kaua lootnud, et sa tuled tagasi… 644 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 et ma ei mõelnud kordagi, mis siis saab, kui sa päriselt tuledki. 645 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Ja ma olin nii vihane. 646 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Olen ikka vihane. 647 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Aga see ei tähenda, et… 648 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 et ma ei tunne endiselt nii. 649 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Et ma ei taha seda. 650 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Ma tahan. 651 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Ma tahan, et me liiguksime edasi, kui see on võimalik. 652 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Teddy. 653 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Tšau, Teddy. 654 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Keegi on mu kaubaga juranud. 655 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Quinn, raha on läinud. 656 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 See on läinud, raisk. Kõik. 657 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Issand jumal. 658 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Peaksin homme Pariisis oma kontaktiga kohtuma. 659 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Nad löövad mind maha, raisk. 660 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, kas sa kuuled? Asi on tõsine, raisk. 661 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Vabandust, Teddy. Ma ei saa sind enam aidata. 662 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Olen niigi liiga palju teinud. 663 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Oh sa raisk. 664 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Quinn? 665 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Ta teab ilmselgelt rohkem, kui välja näitab. 666 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Arvad, et ta on asjasse kaasatud? - Ma jälgisin Teddyt terve aasta. 667 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Ma ei näinud teda kunagi ega kuulnud ta nime. 668 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Miks ta talle praegu helistas? 669 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Pole aimugi. 670 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Käskisin ju sul surnut mängida. 671 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Pean sult midagi küsima. 672 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Tee ruttu. Ma pean lennukile minema. 673 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate kohtus nädal enne oma surma Ivan Escarraga. 674 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - Selle prokuröriga? - Jah. 675 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey leidis oma ema märkmiku ja küsis Ivanilt üle. 676 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Issand. 677 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Issand, Nicky. 678 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Mul ei olnud aimugi. 679 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Olgu. 680 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Ja kas sellest juba ei piisanud, et sa mind oma mõrvakatses süüdistasid? 681 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Tahad nüüd veel seda meenutama hakata? 682 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Ei. Ei taha. 683 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Hästi. 684 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Sest minu jaoks pole miski olulisem kui perekond. 685 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 Ja sina peaksid seda ju teadma. 686 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Jah. 687 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Tore su häält kuulda. 688 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Olen ikka kuradi vihane, aga… 689 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 Mul on üks hull nädal olnud. 690 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Või nii? 691 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Mu parim sõber suri ära, mu tütar vihkab mind. 692 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Mu poeg on… 693 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Igatahes. 694 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Ma lähen Pariisi oma sünnipäeva tähistama. 695 00:44:17,741 --> 00:44:20,244 Tore oleks sind ka seal näha. Kahju. 696 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 On tõesti kahju. 697 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Mulle meeldib Pariis. 698 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Hr Campano? 699 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Palju õnne sünnipäevaks. 700 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Aitäh. 701 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 702 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Paki asjad. 703 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Kuhu me lähme? 704 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Turvatöötajatel on petise pildid turvakaamerast… 705 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 aga me ei tuvastanud numbrimärki. 706 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Muidugi mitte. 707 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Te olete täiesti kasutud, raisk. 708 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Mitte nii kasutud. 709 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Tuleb välja, et see konteiner, mille läbi vaatasite, 710 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 oli samuti petis. 711 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 See oli õige konteineriga ära vahetatud. 712 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Otsime selle siis üles. 713 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Nii haige, raisk. 714 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 Bingo-konteiner pole liikunud. 715 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Kui neil on ajusid, siis nad taipavad, et vahetasime numbrid ära. 716 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Oleksime võinud seda enda kasuks ära kasutada. 717 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Veel jõuame. 718 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Kui palju sa… - Nii palju, et nad tunnevad sest puudust. 719 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 720 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Halloo? - Ema? 721 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Halloo? 722 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 723 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Ema, kas sa kuuled? 724 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Bailey, kas kõik on korras? 725 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Ta ei tohiks telefoniga rääkida. 10 sekundit veel, see on kõik. 726 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Jah, ma kuulsin. Kas te usaldate mind? 727 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Bailey, sa ei tohiks telefoniga rääkida. 728 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Kas usaldate? - Jah, muidugi. 729 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Muidugi usaldame. 730 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 Me tuleme Nicholasega Pariisi. 731 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 Helistan, kui sinna jõuame. 732 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Tõlkinud Vivika Konsap