1 00:00:46,129 --> 00:00:49,466 Teddy Campano est en route. Son avion survole l'Atlantique. 2 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Un verre, M. Campano ? - Gin tonic. 3 00:01:02,938 --> 00:01:05,983 Tu ne pouvais pas voyager avec moi demain ? 4 00:01:06,066 --> 00:01:09,361 Je fais un crochet par Marseille. D'une pierre, deux coups. 5 00:01:09,444 --> 00:01:10,863 J'aurais pu t'accompagner. 6 00:01:10,946 --> 00:01:12,656 - Tu détestes Marseille. - Exact. 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,408 Mais j'aime beaucoup Nice. 8 00:01:14,741 --> 00:01:17,077 Je t'ai déjà parlé de La Chèvre d'Or ? 9 00:01:17,953 --> 00:01:20,414 Le prince de Monaco y dîne tous les mois. 10 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Je suis sûr que c'est bon. 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,042 On pourrait y aller demain soir. 12 00:01:24,126 --> 00:01:26,044 Non, je retrouve Quinn à Paris 13 00:01:26,587 --> 00:01:28,213 et j'ai à faire le lendemain. 14 00:01:28,297 --> 00:01:29,131 En fin de semaine, 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 si tu veux. 16 00:01:30,132 --> 00:01:31,383 Prends un costume. 17 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Pourquoi pas. 18 00:01:33,385 --> 00:01:34,678 On se voit à Paris. 19 00:01:35,095 --> 00:01:36,263 Bon vol. 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 C'est moi. 21 00:01:50,903 --> 00:01:52,446 On peut se voir quand ? 22 00:02:51,088 --> 00:02:53,215 LA DERNIÈRE CHOSE QU'IL M'A DITE 23 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA DAVE 24 00:03:15,153 --> 00:03:16,238 Un ordi portable 25 00:03:16,321 --> 00:03:18,532 pour pouvoir surfer sur le Net. 26 00:03:19,449 --> 00:03:21,410 Tu connais Ivan Escarra ? 27 00:03:21,493 --> 00:03:22,911 Sans doute un ami de ma mère. 28 00:03:22,995 --> 00:03:23,829 Ivan ? 29 00:03:25,038 --> 00:03:26,456 Elle en a connu un à la fac. 30 00:03:27,583 --> 00:03:28,667 Pourquoi ? 31 00:03:29,209 --> 00:03:31,962 Ce nom apparaît dans son agenda deux fois, 32 00:03:32,045 --> 00:03:33,422 juste avant sa mort. 33 00:03:34,882 --> 00:03:37,551 Ils avaient peut-être repris contact. 34 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Mais pourquoi le voir deux fois ? 35 00:03:40,971 --> 00:03:42,556 Pourquoi ces questions ? 36 00:03:42,890 --> 00:03:45,767 Tu te souvenais que ma mère avait déménagé ? 37 00:03:46,059 --> 00:03:48,604 Qu'elle m'avait emmenée dans un motel ? 38 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Qui t'a dit ça ? 39 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Tu le savais ? 40 00:03:52,941 --> 00:03:54,526 Parles-en avec ton père. 41 00:03:54,818 --> 00:03:56,320 Charlie, s'il te plaît. 42 00:03:59,698 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen aidait mon père 43 00:04:02,951 --> 00:04:05,412 et ça ne plaisait pas à ta mère. 44 00:04:06,205 --> 00:04:09,333 Vous saviez forcément pour grand-père et les Campano. 45 00:04:09,416 --> 00:04:10,250 Oui. 46 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 Petits, c'est moi que ça gênait le plus. 47 00:04:12,544 --> 00:04:14,254 Kate le défendait en permanence. 48 00:04:14,546 --> 00:04:17,673 Alors pourquoi ça l'embêtait autant que mon père l'aide ? 49 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 À la fac, sa vision de notre père a changé. 50 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Ils se disputaient beaucoup. 51 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 Alors quand Kate a appris qu'Owen l'aidait… 52 00:04:25,307 --> 00:04:27,309 C'est pour ça qu'ils s'engueulaient. 53 00:04:28,560 --> 00:04:30,729 Elle voulait pas qu'Owen soit mêlé à ça. 54 00:04:32,272 --> 00:04:35,484 Mais je vois pas l'intérêt de ressasser tout ça. 55 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 Elle n'est plus là. 56 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Il va falloir qu'on arrive à tourner la page. 57 00:04:44,368 --> 00:04:45,494 Tous ensemble. 58 00:04:49,623 --> 00:04:50,666 Suivant. 59 00:04:53,335 --> 00:04:54,294 Passeport. 60 00:05:05,681 --> 00:05:07,266 Le but de votre visite, 61 00:05:08,016 --> 00:05:09,226 Mme Scott ? 62 00:05:09,476 --> 00:05:10,686 Des vacances. 63 00:05:13,689 --> 00:05:15,607 Les Américains préfèrent Nice. 64 00:05:15,816 --> 00:05:17,359 Je suis tourneuse sur bois. 65 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 J'ai étudié il y a des années avec Jean Allard à Puy-Saint-Martin. 66 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Il vient me chercher. 67 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Passez un agréable séjour. 68 00:05:28,036 --> 00:05:28,954 Merci. 69 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 Suivant ! 70 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 Tu lui racontais quoi ? 71 00:05:46,847 --> 00:05:48,807 Que j'avais étudié en France. 72 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Tu as étudié en France ? - Non. 73 00:05:53,020 --> 00:05:55,230 Jamais je jouerai au poker avec toi. 74 00:05:55,314 --> 00:05:57,191 Tu mens mieux que moi. 75 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Où est Teddy ? 76 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 Son jet vient d'atterrir à Londres. 77 00:06:02,738 --> 00:06:04,114 Pour le plein, sûrement. 78 00:06:04,198 --> 00:06:06,074 Ça nous laisse environ 3 heures 79 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 pour trouver le container avant lui. 80 00:06:08,827 --> 00:06:10,537 La chance est enfin avec nous. 81 00:06:11,246 --> 00:06:12,372 Ne traînons pas. 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 On fait ces pancakes ? 83 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Oui, ce serait sympa. 84 00:06:32,726 --> 00:06:34,311 Qu'est-ce que tu as là ? 85 00:06:34,394 --> 00:06:36,688 C'est le vieil agenda de ma mère. 86 00:06:36,772 --> 00:06:39,107 Il était dans le carton que Charlie m'a donné. 87 00:06:42,152 --> 00:06:44,238 Je peux te poser une question ? 88 00:06:45,113 --> 00:06:46,198 Charlie a dit 89 00:06:46,281 --> 00:06:49,326 que ma mère et toi étiez fâchés, avant sa mort. 90 00:06:50,035 --> 00:06:52,246 Elle ne voulait pas que mon père t'aide. 91 00:06:52,996 --> 00:06:55,290 Ils se sont disputés et elle a déménagé. 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Je ne m'en rappelle pas. 93 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Ça n'a jamais été comme ça, entre nous. 94 00:06:59,795 --> 00:07:02,714 Elle avait l'âme d'une avocate, on débattait de tout. 95 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 Et vous débattiez de ton travail pour les Campano ? 96 00:07:08,345 --> 00:07:11,431 Elle s'intéressait au rôle d'un avocat de la défense. 97 00:07:11,515 --> 00:07:12,933 Elle voulait bosser pour moi. 98 00:07:13,183 --> 00:07:15,727 Alors pourquoi elle en voulait à mon père ? 99 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Tu es sûre que c'était pour ça ? 100 00:07:17,604 --> 00:07:18,856 Ta mère était têtue 101 00:07:18,939 --> 00:07:20,524 et je crois pouvoir dire 102 00:07:20,858 --> 00:07:23,735 que ton père l'est tout autant. 103 00:07:26,446 --> 00:07:28,031 J'ai récupéré une carte. 104 00:07:28,282 --> 00:07:30,033 La visite couvre tout le port. 105 00:07:30,117 --> 00:07:34,538 Le container vient d'arriver. Si on trouve où ils contrôlent… 106 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 T'as reçu un appel ? 107 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 Non. 108 00:07:47,009 --> 00:07:50,846 On a dit à Bailey de n'appeler qu'en cas d'urgence. 109 00:07:50,929 --> 00:07:53,932 Je n'aime pas la façon dont on s'est quittées. 110 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 On est rarement en désaccord. 111 00:07:57,227 --> 00:07:58,896 C'est dur pour nous tous. 112 00:07:58,979 --> 00:08:01,023 J'en suis bien consciente. 113 00:08:02,065 --> 00:08:03,275 Mais d'habitude, 114 00:08:04,193 --> 00:08:05,777 je suis là pour elle. 115 00:08:05,861 --> 00:08:07,696 Elle a confiance en moi. 116 00:08:09,698 --> 00:08:10,657 Quoi ? 117 00:08:11,408 --> 00:08:12,451 On dirait une mère. 118 00:08:12,826 --> 00:08:13,911 Une bonne mère. 119 00:08:14,411 --> 00:08:15,329 C'est touchant. 120 00:08:16,038 --> 00:08:17,289 Et sinon… 121 00:08:18,290 --> 00:08:19,166 ce pull. 122 00:08:19,791 --> 00:08:21,627 Ça fait trop touriste ? 123 00:08:22,252 --> 00:08:24,880 C'est juste que ça me rappelle la Provence. 124 00:08:25,964 --> 00:08:27,174 Tu te souviens 125 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 de ce vieil homme qui vendait des fleurs ? 126 00:08:30,260 --> 00:08:32,888 Bien sûr, avec le béret et les cigarettes. 127 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 "Fleurs fraîches ! Fleurs fraîches !" 128 00:08:35,557 --> 00:08:36,767 Toute la journée ! 129 00:08:36,850 --> 00:08:37,934 C'était génial. 130 00:08:39,269 --> 00:08:40,395 Toi et moi, 131 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 c'était simple. 132 00:08:45,567 --> 00:08:48,278 Ça a vraiment jamais été simple ? 133 00:08:48,362 --> 00:08:49,196 Sincèrement. 134 00:08:50,197 --> 00:08:51,532 Ça l'était pour moi. 135 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Faut y aller. 136 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 Merci d'être venue. 137 00:09:04,837 --> 00:09:06,463 Je serais venu à vous, 138 00:09:07,130 --> 00:09:10,467 mais je ne crois pas que ça enverrait le bon message. 139 00:09:11,301 --> 00:09:12,427 Que voulez-vous ? 140 00:09:12,511 --> 00:09:13,804 Comment va Teddy ? 141 00:09:14,596 --> 00:09:15,806 Comment ça ? 142 00:09:15,889 --> 00:09:18,308 Ça fait des années que vous bossez pour moi 143 00:09:18,392 --> 00:09:20,310 et on n'a jamais fait de vagues. 144 00:09:20,394 --> 00:09:23,480 Mais là, on a sur les bras un avocat mort 145 00:09:23,689 --> 00:09:25,691 et un marshal mort. 146 00:09:26,692 --> 00:09:28,360 C'est devenu houleux. 147 00:09:28,652 --> 00:09:31,280 Si vous vous inquiétez pour Ethan Young, 148 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 on s'en occupe. 149 00:09:32,531 --> 00:09:33,448 Vraiment ? 150 00:09:33,532 --> 00:09:36,034 Je sais comment vous gérez vos affaires. 151 00:09:36,118 --> 00:09:38,495 Ce doit être dur de passer la main. 152 00:09:38,996 --> 00:09:41,081 Mais d'après mon expérience, 153 00:09:41,498 --> 00:09:44,001 vous allez devoir lâcher les rênes. 154 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 On se connaît depuis longtemps, n'est-ce pas ? 155 00:09:47,796 --> 00:09:49,047 Oui, en effet. 156 00:09:49,923 --> 00:09:54,344 Qu'est-ce qui vous fait penser que j'ai besoin d'un satané psy ? 157 00:09:55,137 --> 00:09:57,431 Ne vous foutez pas de moi, Maris. 158 00:09:58,056 --> 00:10:00,475 J'essaie de protéger mon organisation. 159 00:10:00,559 --> 00:10:02,227 Elle se porte très bien. 160 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Quant à votre fils, il est tout à fait compétent. 161 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Adressez-lui vos questions 162 00:10:07,441 --> 00:10:09,318 et ne me faites plus perdre mon temps. 163 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Maintenant, veuillez m'excuser. 164 00:10:32,090 --> 00:10:35,802 Ivan Escarra, avocat, faculté de droit du Texas 165 00:10:35,886 --> 00:10:37,763 Professeur de droit 166 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 Procureur général des États-Unis 167 00:10:52,528 --> 00:10:56,114 Responsable de l'unité antimafia 168 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Mesdames et messieurs, 169 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 j'espère que vous appréciez notre magnifique ville. 170 00:11:13,173 --> 00:11:14,007 Bienvenue 171 00:11:14,466 --> 00:11:16,510 dans le nouveau port de Marseille. 172 00:11:17,886 --> 00:11:19,137 Depuis l'an 600 avant J.-C., 173 00:11:19,680 --> 00:11:23,016 c'est une plaque tournante majeure de la Méditerranée. 174 00:11:23,350 --> 00:11:26,228 Achevé en 1853, le nouveau port traite 175 00:11:26,311 --> 00:11:28,689 100 millions de tonnes chaque année. 176 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 Les Trois Mousquetaires, c'était ici ? 177 00:11:32,901 --> 00:11:33,819 Non. 178 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas se retourne dans sa tombe ! 179 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 C'est des touristes. 180 00:11:40,409 --> 00:11:43,620 Il y a beaucoup de containers. Comment ils font ? 181 00:11:44,079 --> 00:11:45,372 Très bonne question. 182 00:11:45,455 --> 00:11:48,709 Les nouveaux containers sont déchargés à l'extrémité nord. 183 00:11:49,418 --> 00:11:50,836 Ils sont enregistrés, 184 00:11:51,336 --> 00:11:52,629 puis déplacés. 185 00:11:53,005 --> 00:11:54,006 Merci ! 186 00:11:57,092 --> 00:11:59,469 Le container doit être près du café. 187 00:11:59,553 --> 00:12:02,264 Je verrai mon traceur. Si j'arrive à m'échapper… 188 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 Je vais essayer de t'aider. 189 00:12:04,474 --> 00:12:05,767 Où en est Teddy ? 190 00:12:07,978 --> 00:12:09,479 Toujours à Heathrow. 191 00:12:09,563 --> 00:12:10,981 Il a dû être retardé. 192 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 T'avais raison, ça va le faire. 193 00:12:13,609 --> 00:12:14,651 J'espère. 194 00:12:20,574 --> 00:12:22,409 Dis à Jacob que s'il a un A, 195 00:12:22,492 --> 00:12:24,620 je lui rapporte un maillot de Mbappé. 196 00:12:25,495 --> 00:12:26,747 Je t'aime aussi. 197 00:12:27,915 --> 00:12:30,501 - Un autre gin tonic ? - C'est adorable. 198 00:12:33,045 --> 00:12:34,713 Vous avez des projets à Paris ? 199 00:12:34,796 --> 00:12:36,507 Non, je préfère Londres. 200 00:12:36,924 --> 00:12:38,717 Le brouillard, l'histoire, 201 00:12:38,800 --> 00:12:40,552 les clubs de Mayfair… 202 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Je connais bien. 203 00:12:41,929 --> 00:12:44,681 Je peux nous faire entrer chez Annabel au retour, 204 00:12:44,765 --> 00:12:45,766 si ça vous dit. 205 00:12:46,767 --> 00:12:47,726 Je vérifie mon agenda. 206 00:12:47,809 --> 00:12:48,977 Faites ça. 207 00:12:53,982 --> 00:12:55,108 C'est bon ? 208 00:12:57,611 --> 00:12:58,779 Deux heures ? 209 00:12:59,196 --> 00:13:00,822 Je dois décoller maintenant. 210 00:13:01,657 --> 00:13:04,201 Je vais pas prendre un vol commercial ! 211 00:13:06,328 --> 00:13:07,996 - Un autre ? - S'il vous plaît. 212 00:13:15,128 --> 00:13:17,005 Tomas, c'est Teddy. 213 00:13:18,298 --> 00:13:20,342 Je suis retardé à Londres. 214 00:13:21,260 --> 00:13:22,928 Un problème avec l'avion. 215 00:13:25,222 --> 00:13:26,348 Je comprends bien, 216 00:13:26,431 --> 00:13:29,101 c'est pour ça que je fais le déplacement. 217 00:13:30,227 --> 00:13:31,770 Absolument, je… 218 00:13:32,396 --> 00:13:35,190 Je vous appelle dès que je suis devant. 219 00:13:38,569 --> 00:13:40,571 Je vais prendre un vol British Airways. 220 00:13:40,779 --> 00:13:42,614 Ils partent de plusieurs terminaux. 221 00:13:42,948 --> 00:13:46,952 Eh bien, trouvez d'où partent les vols pour Marseille ! 222 00:14:08,265 --> 00:14:09,224 Vraiment ? 223 00:14:09,558 --> 00:14:10,601 Même d'ici ? 224 00:14:11,101 --> 00:14:11,977 Oui. 225 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 Mlle Michaels ? 226 00:14:14,354 --> 00:14:15,814 Mme Anderson, que faites-vous… 227 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Je travaille ici. Et vous ? 228 00:14:18,775 --> 00:14:20,402 Je viens voir un ami de ma mère. 229 00:14:20,485 --> 00:14:23,197 Est-ce bien prudent de vous promener dans Austin ? 230 00:14:23,864 --> 00:14:25,407 C'est un tribunal… 231 00:14:25,657 --> 00:14:27,701 Et il n'y a aucun criminel ici. 232 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Reste avec Mlle Michaels, 233 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 qu'il ne lui arrive rien. 234 00:14:39,379 --> 00:14:41,507 Bien, vous avez 20 minutes. 235 00:14:41,882 --> 00:14:43,592 Ne vous éloignez pas, 236 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 le port est en activité. 237 00:14:45,344 --> 00:14:46,345 Ça va aller. 238 00:14:46,595 --> 00:14:47,638 Tu es sûr ? 239 00:14:55,479 --> 00:14:56,522 Bonjour. 240 00:14:56,980 --> 00:14:58,190 Asseyez-vous. 241 00:14:58,732 --> 00:14:59,566 Bonjour. 242 00:14:59,650 --> 00:15:02,152 - Les toilettes ? - La porte à gauche. 243 00:15:02,236 --> 00:15:03,070 Bonjour. 244 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Pardon ! 245 00:15:12,955 --> 00:15:14,164 Excusez-moi. 246 00:15:14,248 --> 00:15:15,332 Maintenant ! 247 00:15:15,415 --> 00:15:16,792 Je suis tellement désolée. 248 00:15:22,965 --> 00:15:25,300 Mes condoléances pour votre grand-père. 249 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 Ah oui… 250 00:15:30,973 --> 00:15:32,724 C'est une période bizarre. 251 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 Je compatis. 252 00:15:35,102 --> 00:15:37,312 Je viens juste de perdre un ami. 253 00:15:38,564 --> 00:15:40,107 La mort, c'est bizarre. 254 00:15:43,652 --> 00:15:46,488 Je préférerais ne pas la citer, mais si Shargel… 255 00:15:46,572 --> 00:15:48,740 M. Escarra, je suis la fille de Kate Smith. 256 00:15:51,076 --> 00:15:52,953 Vous êtes son portrait craché. 257 00:15:53,245 --> 00:15:54,371 Donc vous vous souvenez. 258 00:15:54,454 --> 00:15:56,373 J'aurais aimé qu'on parle. 259 00:15:56,456 --> 00:15:57,291 De Kate ? 260 00:15:57,374 --> 00:15:59,918 Mon oncle m'a donné le vieil agenda de ma mère 261 00:16:00,002 --> 00:16:02,462 et votre nom y apparaît, juste avant sa mort. 262 00:16:02,546 --> 00:16:05,424 Vous vous rappelez l'avoir vue, à l'époque ? 263 00:16:06,925 --> 00:16:08,051 Non. 264 00:16:08,552 --> 00:16:09,720 J'ai un procès… 265 00:16:09,803 --> 00:16:13,599 Elle désapprouvait les activités de mon grand-père, Nicholas Bell. 266 00:16:13,682 --> 00:16:15,434 Je suis désolé pour vous, 267 00:16:15,934 --> 00:16:17,311 mais je dois y aller. 268 00:16:23,275 --> 00:16:24,318 M. Escarra ! 269 00:16:24,651 --> 00:16:26,069 C'est mon numéro. 270 00:16:26,403 --> 00:16:28,655 Si vous avez un moment pour parler… 271 00:16:29,406 --> 00:16:30,324 Écoutez, 272 00:16:30,699 --> 00:16:32,618 je doute de pouvoir vous aider. 273 00:17:29,049 --> 00:17:29,883 Merde ! 274 00:17:48,944 --> 00:17:49,903 Merci. 275 00:17:51,947 --> 00:17:53,532 Teddy est encore à Londres, 276 00:17:53,615 --> 00:17:54,908 on a le temps. 277 00:17:54,992 --> 00:17:58,328 À moins de faire entrer en douce une échelle de 15 m, 278 00:17:58,412 --> 00:17:59,913 jamais on l'atteindra. 279 00:18:00,163 --> 00:18:02,082 Tu te sens pas à la hauteur ? 280 00:18:03,041 --> 00:18:04,459 Le jeu de mots est voulu ? 281 00:18:04,918 --> 00:18:06,128 T'as souri. 282 00:18:07,087 --> 00:18:08,005 Comment tu fais ? 283 00:18:08,505 --> 00:18:10,299 Tu es toujours optimiste, 284 00:18:10,382 --> 00:18:12,551 tu te laisses jamais démonter. 285 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 Quand ta mère t'abandonne 286 00:18:17,848 --> 00:18:21,351 et que tu passes tes journées avec ton grand-père, 287 00:18:21,435 --> 00:18:24,521 à chercher la beauté dans une planche de bois, 288 00:18:26,607 --> 00:18:29,026 tu apprends à te débrouiller avec ce que tu as. 289 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 J'étais comme ça, gamin. 290 00:18:35,073 --> 00:18:38,118 Je crois que j'ai changé quand Kate est morte. 291 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Mon côté matheux a pris le dessus. 292 00:18:41,788 --> 00:18:44,208 Je ne pensais plus qu'en termes de probabilités. 293 00:18:44,291 --> 00:18:46,502 Jamais je ne prenais de risques. 294 00:18:47,711 --> 00:18:49,338 Jusqu'à notre rencontre. 295 00:18:53,800 --> 00:18:55,260 On va trouver une solution. 296 00:18:59,306 --> 00:19:02,684 J'ai raccompagné Bailey Michaels. Un chauffeur l'attendait. 297 00:19:03,477 --> 00:19:04,811 Super, merci. 298 00:19:06,146 --> 00:19:08,315 Au fait, elle venait voir qui ? 299 00:19:08,398 --> 00:19:09,274 Ivan Escarra. 300 00:19:09,566 --> 00:19:11,610 Il était à la fac avec sa mère. 301 00:19:12,819 --> 00:19:14,071 Le monde est petit. 302 00:19:15,697 --> 00:19:17,032 Tu peux fermer ? 303 00:19:22,621 --> 00:19:23,789 GARAGE AUTO 304 00:19:26,875 --> 00:19:28,460 Ici Teddy, laissez un message. 305 00:19:28,752 --> 00:19:29,795 C'est Maris. 306 00:19:29,878 --> 00:19:32,464 Rappelez-moi, j'ai des infos pour vous. 307 00:19:41,431 --> 00:19:42,307 T'étais où ? 308 00:19:43,100 --> 00:19:46,562 En ville. J'ai prévenu Charlie et Seth m'a conduite. 309 00:19:46,812 --> 00:19:49,398 Le temps que ça se tasse, tu devrais… 310 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Rester cachée ? Frank a dit que je risquais rien. 311 00:19:52,359 --> 00:19:54,027 Tu n'as pas confiance en lui ? 312 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Tu sais que c'est compliqué. 313 00:19:58,073 --> 00:19:59,783 Des nouvelles d'Hannah et… 314 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Non. 315 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Tu veux déjeuner ? 316 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 Je fais un super sandwich à la tomate. 317 00:20:06,623 --> 00:20:07,666 À la tomate ? 318 00:20:07,958 --> 00:20:10,544 C'est la recette d'un ami restaurateur. 319 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Une bonne tomate se suffit à elle-même. 320 00:20:19,970 --> 00:20:20,971 Allô ? 321 00:20:21,346 --> 00:20:22,639 C'est Ivan Escarra. 322 00:20:23,432 --> 00:20:24,516 Bonjour. 323 00:20:24,850 --> 00:20:25,684 On peut se voir 324 00:20:25,767 --> 00:20:27,311 ailleurs qu'au tribunal ? 325 00:20:27,394 --> 00:20:28,228 Bien sûr. 326 00:20:28,312 --> 00:20:29,938 Pourquoi pas au Never Dry ? 327 00:20:30,022 --> 00:20:32,608 C'est pas encore ouvert, ce sera calme. 328 00:20:32,691 --> 00:20:34,401 J'y serai dans une heure. 329 00:20:35,652 --> 00:20:36,737 C'était qui ? 330 00:20:37,946 --> 00:20:40,115 Juste un vieil ami de ma mère. 331 00:20:40,782 --> 00:20:43,368 Je lui ai demandé de me parler d'elle. 332 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 J'irai avec Seth. 333 00:20:57,174 --> 00:20:58,425 C'est joli, ici. 334 00:20:59,051 --> 00:21:00,594 Je me disais pareil. 335 00:21:01,428 --> 00:21:03,972 C'est un endroit où on pourrait disparaître. 336 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 C'est pas aussi simple. 337 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Je sais. 338 00:21:09,353 --> 00:21:10,979 Alors pourquoi le prétendre ? 339 00:21:11,855 --> 00:21:15,734 Quand on s'est connus, ça n'a pas été compliqué pour toi ? 340 00:21:18,987 --> 00:21:20,948 Kate avait disparu depuis 10 ans. 341 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Je savais pourquoi j'avais fait ça, je savais qui j'étais. 342 00:21:25,619 --> 00:21:27,329 Et tu semblais le savoir aussi. 343 00:21:28,455 --> 00:21:30,374 J'ai peut-être pris cette décision 344 00:21:30,457 --> 00:21:32,501 pour que ce soit plus simple, 345 00:21:33,836 --> 00:21:35,671 mais je l'ai prise pour toi. 346 00:21:42,928 --> 00:21:45,055 Je crois que je peux comprendre. 347 00:21:46,181 --> 00:21:47,182 Tant mieux. 348 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Pourquoi se compliquer la vie ? 349 00:21:54,398 --> 00:21:57,234 Demandons-leur de nous ouvrir le container. 350 00:21:57,442 --> 00:22:01,029 Tu veux te faire passer pour une agente des douanes ? 351 00:22:01,113 --> 00:22:02,531 Ton français est assez bon ? 352 00:22:02,865 --> 00:22:04,283 Clairement pas. 353 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Mais je pourrais me faire passer pour l'interprète de Teddy Campano. 354 00:22:19,673 --> 00:22:20,716 Entrez. 355 00:22:21,300 --> 00:22:22,676 Merci d'avoir appelé. 356 00:22:24,887 --> 00:22:26,930 Je suis pas venu ici depuis 30 ans. 357 00:22:29,141 --> 00:22:30,934 Pardon d'avoir été brusque. 358 00:22:32,394 --> 00:22:35,439 Frank Campano est visé par plusieurs enquêtes en cours 359 00:22:35,522 --> 00:22:37,649 et vu les antécédents de votre grand-père, 360 00:22:37,733 --> 00:22:39,818 je ne peux pas être vu avec vous. 361 00:22:41,528 --> 00:22:42,738 Mais… 362 00:22:47,534 --> 00:22:48,869 vous avez le droit de savoir. 363 00:22:49,328 --> 00:22:51,038 Alors vous avez vu ma mère ? 364 00:22:51,496 --> 00:22:52,539 Oui. 365 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Son appel m'a surpris, on n'était plus en contact. 366 00:22:56,293 --> 00:22:58,295 Mais elle savait que j'étais procureur 367 00:22:58,378 --> 00:23:00,631 et elle était inquiète pour votre père. 368 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Vous savez ce qu'il faisait pour votre grand-père ? 369 00:23:04,510 --> 00:23:05,469 Oui. 370 00:23:05,552 --> 00:23:07,054 Ça la contrariait. 371 00:23:07,137 --> 00:23:08,055 Beaucoup. 372 00:23:08,138 --> 00:23:10,599 Elle avait peur de la loi RICO. 373 00:23:10,682 --> 00:23:11,975 La loi RICO ? 374 00:23:13,894 --> 00:23:16,772 On peut aller chez mon oncle, si vous préférez. 375 00:23:16,980 --> 00:23:17,898 Oui. 376 00:23:23,362 --> 00:23:24,905 C'est quoi, la loi RICO ? 377 00:23:24,988 --> 00:23:27,115 La loi contre le crime organisé. 378 00:23:28,075 --> 00:23:30,744 Mon père ne faisait que coder des messages, 379 00:23:30,827 --> 00:23:31,828 pourquoi… 380 00:23:31,912 --> 00:23:33,872 Il connaissait leur contenu ? 381 00:23:33,956 --> 00:23:36,792 Il savait que les transmettre était illégal ? 382 00:23:36,875 --> 00:23:37,835 Si oui, 383 00:23:37,918 --> 00:23:39,795 il aurait pu être poursuivi. 384 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Par vous ? - Non. 385 00:23:41,380 --> 00:23:43,173 Mais votre mère était intelligente. 386 00:23:43,257 --> 00:23:45,801 Elle savait qu'il se mettait en danger. 387 00:23:46,927 --> 00:23:48,595 Je lui ai dit qu'elle avait raison. 388 00:23:49,763 --> 00:23:50,889 C'est tout ? 389 00:23:53,433 --> 00:23:55,561 S'il vous plaît, je veux savoir. 390 00:23:59,606 --> 00:24:00,774 À ce moment-là, 391 00:24:00,858 --> 00:24:03,694 notre enquête avait pris un nouveau tournant 392 00:24:04,653 --> 00:24:07,948 et votre grand-père était devenu notre nouvelle cible. 393 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Vous alliez l'arrêter ? 394 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 On savait qu'il était leur messager. 395 00:24:12,536 --> 00:24:16,498 Si on avait pu le faire témoigner contre Frank Campano… 396 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Vous avez utilisé ma mère. 397 00:24:19,042 --> 00:24:20,752 Elle vous a demandé de l'aide 398 00:24:21,128 --> 00:24:23,213 et vous avez fait pression sur elle. 399 00:24:23,547 --> 00:24:26,049 Pour l'aider à protéger son mari et son père. 400 00:24:26,425 --> 00:24:27,843 Vous vouliez des preuves. 401 00:24:27,926 --> 00:24:30,637 Un marché était le seul moyen de les protéger. 402 00:24:31,013 --> 00:24:32,723 Mais j'étais inexpérimenté 403 00:24:32,806 --> 00:24:36,435 et je ne comprenais pas la situation dans laquelle je la mettais. 404 00:24:38,937 --> 00:24:41,315 Alors, est-ce qu'elle vous a aidé ? 405 00:24:41,940 --> 00:24:43,192 Elle y réfléchissait. 406 00:24:43,275 --> 00:24:45,569 On était censés se revoir, mais… 407 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Ce serait pour ça ? 408 00:24:50,782 --> 00:24:53,410 Les Campano l'auraient tuée car ils croyaient… 409 00:24:53,493 --> 00:24:54,828 C'était un accident. 410 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Rien ne prouvait que c'était un meurtre. 411 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 C'était un délit de fuite. 412 00:24:59,041 --> 00:25:01,043 Et on n'a jamais retrouvé le chauffard. 413 00:25:01,335 --> 00:25:02,169 Non. 414 00:25:03,086 --> 00:25:04,171 Non, c'est vrai. 415 00:25:09,468 --> 00:25:10,511 Comme ça ? 416 00:25:10,594 --> 00:25:12,262 Plus grave. 417 00:25:12,346 --> 00:25:15,307 Tu méprises le monde, tout en prétendant le servir. 418 00:25:16,808 --> 00:25:19,853 Et là, je ressemble assez à un Campano ? 419 00:25:20,646 --> 00:25:21,730 Presque. 420 00:25:25,234 --> 00:25:26,235 Parfait. 421 00:25:31,406 --> 00:25:32,407 Bien. 422 00:25:34,743 --> 00:25:37,913 Je fais la carte d'identité, puis on ira l'imprimer. 423 00:25:37,996 --> 00:25:40,290 - Faudrait appeler le port. - Je le fais. 424 00:25:40,791 --> 00:25:41,750 Évidemment. 425 00:25:44,586 --> 00:25:45,629 Allô ? 426 00:25:45,712 --> 00:25:46,839 J'appelle 427 00:25:46,922 --> 00:25:49,758 au nom de Teddy Campano, de Rafina Imports. 428 00:25:49,842 --> 00:25:54,513 Nous serons bientôt au port, mais le calendrier est serré… 429 00:25:56,557 --> 00:25:57,474 Désolée, 430 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 je ne savais pas que mon collègue vous avait déjà prévenu. 431 00:26:00,727 --> 00:26:02,396 Merci et à bientôt. 432 00:26:02,729 --> 00:26:03,564 Merde. 433 00:26:04,439 --> 00:26:06,149 - Quoi ? - Son assistante a appelé. 434 00:26:06,233 --> 00:26:07,818 Teddy arrive dans une heure. 435 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Comment… - Il a dû changer d'avion. 436 00:26:10,696 --> 00:26:14,157 Il nous faut 30 minutes pour faire la carte d'identité… 437 00:26:14,491 --> 00:26:15,784 Alors faisons sans. 438 00:26:16,076 --> 00:26:17,661 Les Français sont procéduriers. 439 00:26:18,120 --> 00:26:19,329 Pas toujours. 440 00:26:24,960 --> 00:26:26,503 APPEL MANQUÉ CARROSSERIE 441 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Maris à l'appareil. 442 00:26:32,593 --> 00:26:34,553 J'ai vu votre appel. Tout va bien ? 443 00:26:35,846 --> 00:26:37,514 Pas selon votre père. 444 00:26:38,307 --> 00:26:39,141 Comment ça ? 445 00:26:39,224 --> 00:26:41,018 Il m'a convoquée, ce matin. 446 00:26:42,269 --> 00:26:44,271 Visiblement, il s'inquiète pour vous. 447 00:26:45,230 --> 00:26:46,773 Il a besoin d'attention. 448 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Je m'en occupe. 449 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 J'espère, parce que c'est pas tout. 450 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 J'ai croisé Bailey Michaels ce matin, au tribunal. 451 00:26:54,198 --> 00:26:57,242 - Et alors ? - Elle cherchait Ivan Escarra. 452 00:27:00,495 --> 00:27:02,998 - Il faut qu'on s'en occupe ? - Non. 453 00:27:03,081 --> 00:27:04,041 On ne la touche pas. 454 00:27:04,124 --> 00:27:05,626 Je risque gros, moi aussi. 455 00:27:05,709 --> 00:27:07,628 - Je m'en occupe. - Faites ça. 456 00:27:15,052 --> 00:27:19,389 Je m'excuse, mais M. Campano est pressé par le temps. 457 00:27:20,891 --> 00:27:23,268 Il vient de descendre de son avion. 458 00:27:24,937 --> 00:27:26,104 Carte d'identité. 459 00:27:26,188 --> 00:27:27,022 Quoi ? 460 00:27:27,105 --> 00:27:29,483 - Elle veut une pièce d'identité. - Je rêve ! 461 00:27:29,566 --> 00:27:32,152 Le tiers-monde a de meilleurs services clients 462 00:27:32,236 --> 00:27:34,071 que ce pays de bureaucrates ! 463 00:27:34,321 --> 00:27:36,490 Qu'est-ce qui m'attend encore ? 464 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Une agression ? 465 00:27:37,824 --> 00:27:38,951 Malheureusement, 466 00:27:39,034 --> 00:27:41,995 M. Campano a été volé, plus tôt aujourd'hui. 467 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Pas de papiers, pas de container. C'est la règle. 468 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 Elle insiste. C'est la règle. 469 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Les règles, bien sûr ! 470 00:27:48,919 --> 00:27:52,464 La plus grande réussite de la civilisation française. 471 00:27:52,548 --> 00:27:54,424 Pas étonnant que la Chine gagne. 472 00:27:55,551 --> 00:27:56,385 Regardez. 473 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 C'est moi. 474 00:27:59,847 --> 00:28:00,931 Eh oui. 475 00:28:06,687 --> 00:28:07,521 Non. 476 00:28:08,188 --> 00:28:09,147 Vous plaisantez ? 477 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Vous savez ce que je rapporte à votre petit port ? 478 00:28:12,609 --> 00:28:14,278 Je suis vraiment désolée. 479 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 M. Campano. 480 00:28:15,487 --> 00:28:18,156 Il est impossible, quand il est comme ça. 481 00:28:18,448 --> 00:28:21,785 Vous devez avoir affaire à beaucoup de connards comme lui. 482 00:28:21,869 --> 00:28:23,078 C'est ce qu'on va voir. 483 00:28:24,997 --> 00:28:26,874 M. Campano, je vous en prie. 484 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 C'est un éléphant dans un magasin de porcelaine. 485 00:28:30,043 --> 00:28:32,087 Mais il s'agit d'une cargaison 486 00:28:32,171 --> 00:28:35,090 de matériel médical bien nécessaire. 487 00:28:36,091 --> 00:28:37,092 Peut-être… 488 00:28:38,635 --> 00:28:40,554 qu'on pourrait faire une exception. 489 00:28:41,013 --> 00:28:41,847 Merci. 490 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 Gérard ! 491 00:28:43,265 --> 00:28:44,224 Oui ? 492 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Viens. 493 00:28:46,518 --> 00:28:47,728 Tu t'amuses bien ? 494 00:28:47,978 --> 00:28:49,438 Oui, je suis avec toi. 495 00:28:59,156 --> 00:29:00,073 Voilà. 496 00:29:47,079 --> 00:29:48,372 J'hallucine ! 497 00:29:48,455 --> 00:29:49,289 Salut, papa. 498 00:29:49,373 --> 00:29:51,583 Désolé de pas avoir pu me libérer, 499 00:29:51,959 --> 00:29:54,002 mais j'ai hâte d'être à Paris. 500 00:29:55,170 --> 00:29:56,004 Je t'aime. 501 00:29:56,964 --> 00:29:57,798 Bonjour. 502 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Je suis Teddy Campano. Rafina. 503 00:30:02,261 --> 00:30:04,263 Je viens inspecter un container. 504 00:30:05,806 --> 00:30:06,765 Allô ? 505 00:30:08,475 --> 00:30:09,643 Teddy Campano ? 506 00:30:16,567 --> 00:30:17,484 Gérard. 507 00:30:18,068 --> 00:30:20,237 Il y a un autre Theodore Campano. 508 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen, faut y aller ! Teddy est là. 509 00:30:26,326 --> 00:30:27,244 Pardonnez-moi. 510 00:30:27,661 --> 00:30:29,997 Mon patron me dit qu'il faut retourner au bureau. 511 00:30:30,706 --> 00:30:31,623 Je comprends pas. 512 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Il s'agit de ses papiers. 513 00:30:34,877 --> 00:30:36,128 D'accord. 514 00:30:36,211 --> 00:30:38,672 Dès que M. Campano aura terminé ses inspections. 515 00:30:39,131 --> 00:30:41,008 Attendez, s'il vous plaît. 516 00:31:02,362 --> 00:31:04,823 Ce fret est extrêmement délicat. 517 00:31:05,032 --> 00:31:06,533 C'est pourquoi M. Campano… 518 00:31:07,075 --> 00:31:08,493 Allez chercher M. Campano. 519 00:31:08,785 --> 00:31:09,870 Mais monsieur… 520 00:31:10,204 --> 00:31:11,038 Qu'y a-t-il ? 521 00:31:11,121 --> 00:31:12,539 Un problème avec les papiers. 522 00:31:12,623 --> 00:31:14,291 On doit retourner au bureau. 523 00:31:14,374 --> 00:31:15,751 Mon inspection est terminée, 524 00:31:15,834 --> 00:31:17,044 nous partons. 525 00:31:28,639 --> 00:31:30,849 Trouvez-le-moi. Taisez-vous ! 526 00:31:40,400 --> 00:31:42,236 Salut, papa. C'est moi. 527 00:31:42,319 --> 00:31:44,571 Désolé de pas avoir pu me libérer, 528 00:31:44,988 --> 00:31:46,990 mais j'ai hâte d'être à Paris. 529 00:31:47,783 --> 00:31:48,659 Je t'aime. 530 00:31:53,872 --> 00:31:55,791 Ici Quinn. Laissez-moi un message. 531 00:31:56,416 --> 00:31:58,043 J'espère que tu es prête. 532 00:31:58,418 --> 00:32:00,963 J'ai fait trois réservations, tu choisiras. 533 00:32:02,172 --> 00:32:04,633 Teddy est un philistin, il s'en fiche. 534 00:32:05,175 --> 00:32:08,512 Il va falloir qu'on parle de lui. Je m'inquiète un peu. 535 00:32:08,595 --> 00:32:10,055 Mais ça peut attendre 536 00:32:10,681 --> 00:32:12,391 qu'on soit à Paris. 537 00:32:13,642 --> 00:32:14,893 Je t'aime, Quinnie. 538 00:32:22,025 --> 00:32:23,151 Tout va bien ? 539 00:32:23,443 --> 00:32:24,278 Oui. 540 00:32:25,279 --> 00:32:28,532 Vous vous assurerez qu'on embarque bien mes bagages ? 541 00:32:30,325 --> 00:32:32,995 Il faudra partir juste après votre réunion. 542 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 Bailey ? 543 00:32:34,621 --> 00:32:36,164 Tu es encore à Austin ? 544 00:32:36,582 --> 00:32:38,041 Vous avez une minute ? 545 00:32:39,251 --> 00:32:41,003 Viens, suis-moi. 546 00:32:41,086 --> 00:32:42,254 Prévenez-moi. 547 00:32:45,841 --> 00:32:50,053 J'ai 10 minutes avant ma réunion avec le CA. 548 00:32:50,137 --> 00:32:51,805 Après, je file à l'aéroport. 549 00:32:52,055 --> 00:32:54,224 Vous saviez qu'un procureur fédéral 550 00:32:54,308 --> 00:32:56,977 avait incité ma mère à témoigner contre son père ? 551 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 - De qui tu tiens ça ? - De lui. 552 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Il s'appelle Ivan Escarra. 553 00:33:00,981 --> 00:33:03,984 Elle était amie avec un Ivan en fac de droit. 554 00:33:04,067 --> 00:33:06,570 Elle ne vous avait pas dit qu'elle le voyait ? 555 00:33:06,778 --> 00:33:08,280 Non. C'était quand ? 556 00:33:09,072 --> 00:33:10,616 Juste avant son accident. 557 00:33:11,116 --> 00:33:13,535 Il a fait pression sur elle, et ensuite… 558 00:33:15,120 --> 00:33:17,206 Tu crois que ma famille l'a tuée ? 559 00:33:17,289 --> 00:33:18,457 Je ne sais pas. 560 00:33:18,540 --> 00:33:21,293 Bailey, mon père adorait Nicholas, 561 00:33:21,376 --> 00:33:24,254 il ne lui aurait jamais enlevé sa fille. 562 00:33:24,588 --> 00:33:25,839 Et votre frère ? 563 00:33:26,048 --> 00:33:28,550 C'est un salaud, mais il a grandi avec Kate. 564 00:33:28,634 --> 00:33:32,221 Et comment il aurait pu savoir qu'elle parlait à Ivan ? 565 00:33:36,558 --> 00:33:37,851 J'aimais Kate. 566 00:33:39,353 --> 00:33:41,438 Et même si j'avais su à l'époque, 567 00:33:41,522 --> 00:33:43,315 je n'aurais rien dit à ma famille. 568 00:33:43,398 --> 00:33:44,483 Je sais. 569 00:33:45,567 --> 00:33:46,777 Pardon, je… 570 00:33:46,860 --> 00:33:48,654 Tu cherches des réponses. 571 00:33:48,737 --> 00:33:50,405 Mais je te l'ai déjà dit, 572 00:33:50,489 --> 00:33:52,991 ça ne mènera à rien de bon. 573 00:33:58,163 --> 00:34:00,624 Si ton grand-père était encore en vie, 574 00:34:01,875 --> 00:34:03,794 il te dirait la même chose. 575 00:34:12,219 --> 00:34:13,554 Il y avait combien ? 576 00:34:13,804 --> 00:34:16,473 Des dizaines de millions en billets de 100. 577 00:34:16,806 --> 00:34:19,810 C'est forcément l'argent de la drogue, non ? 578 00:34:19,893 --> 00:34:21,018 J'imagine. 579 00:34:21,228 --> 00:34:22,437 Comment le prouver ? 580 00:34:22,521 --> 00:34:25,690 Tu te rappelles cet appareil qui intercepte les appels ? 581 00:34:26,650 --> 00:34:27,609 J'en ai posé un 582 00:34:27,943 --> 00:34:29,360 près du container. 583 00:34:29,444 --> 00:34:32,447 On entendra tous les appels que Teddy passera. 584 00:34:32,906 --> 00:34:34,741 Et je lui réserve une surprise. 585 00:34:35,868 --> 00:34:39,246 J'ai retiré la puce RFID du container 586 00:34:39,663 --> 00:34:41,081 et l'ai mise sur un autre. 587 00:34:41,373 --> 00:34:43,292 Donc quand il cherchera l'argent… 588 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Il ne le trouvera pas. 589 00:34:44,626 --> 00:34:45,878 Il va péter les plombs. 590 00:34:46,545 --> 00:34:49,505 Et s'il passe un appel à côté, on l'entendra. 591 00:34:51,425 --> 00:34:52,467 Beau et intelligent. 592 00:34:52,717 --> 00:34:55,804 Dommage qu'une famille mafieuse veuille ta mort. 593 00:34:55,888 --> 00:34:57,389 Personne n'est parfait. 594 00:35:07,941 --> 00:35:09,902 Pourquoi as-tu rencontré Ivan Escarra ? 595 00:35:10,277 --> 00:35:11,278 Tu m'as espionnée ? 596 00:35:11,361 --> 00:35:13,864 Je voulais vérifier que tu étais bien arrivée. 597 00:35:13,947 --> 00:35:16,450 Pourquoi avoir rencontré un procureur fédéral ? 598 00:35:16,533 --> 00:35:18,619 C'était un ami de ma mère. 599 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Elle l'avait vu juste avant sa mort. 600 00:35:21,163 --> 00:35:21,997 Pourquoi ? 601 00:35:22,539 --> 00:35:25,375 - Pourquoi… - Elle avait peur pour mon père. 602 00:35:26,418 --> 00:35:29,796 Que ce qu'il faisait pour toi lui attire des ennuis. 603 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Tu savais qu'Ivan enquêtait sur toi ? 604 00:35:34,343 --> 00:35:35,802 Il voulait que ma mère l'aide. 605 00:35:35,886 --> 00:35:36,720 Comment ? 606 00:35:37,346 --> 00:35:41,350 En interceptant les messages qu'encodait mon père. 607 00:35:41,850 --> 00:35:44,603 Il lui a dit que c'était pour vous protéger. 608 00:35:44,686 --> 00:35:46,688 Mais Kate n'a pas accepté de… 609 00:35:46,772 --> 00:35:48,315 Elle devait le revoir. 610 00:35:48,398 --> 00:35:50,067 - Mais… - Elle est morte. 611 00:35:50,317 --> 00:35:52,653 Elle a été tuée avant de le revoir. 612 00:35:59,952 --> 00:36:02,538 Tu as dit que mon père se trompait, 613 00:36:02,621 --> 00:36:05,457 que les Campano n'avaient aucune raison de la tuer. 614 00:36:05,541 --> 00:36:06,416 En voilà une. 615 00:36:07,209 --> 00:36:08,585 Non ! Comment… 616 00:36:09,461 --> 00:36:11,088 Comment il l'aurait su ? 617 00:36:11,713 --> 00:36:13,298 Quinn et Kate étaient proches. 618 00:36:13,382 --> 00:36:15,592 - Si Quinn savait… - Elle a dit que non. 619 00:36:15,676 --> 00:36:16,510 Franchement… 620 00:36:16,593 --> 00:36:19,263 Pourquoi elle mentirait ? Elle déteste sa famille. 621 00:36:19,346 --> 00:36:20,681 Du moins, leurs activités. 622 00:36:21,014 --> 00:36:23,016 En tout cas, elle n'aurait rien dit. 623 00:36:24,434 --> 00:36:27,980 Mais quelqu'un aurait pu voir Ivan et ma mère ensemble 624 00:36:28,063 --> 00:36:29,606 et le dire à Frank. 625 00:36:29,690 --> 00:36:31,275 Il n'aurait pas fait ça. 626 00:36:33,402 --> 00:36:36,280 Frank n'aurait pas fait de mal à ma Kate. 627 00:36:36,363 --> 00:36:37,406 Et Teddy ? 628 00:36:37,489 --> 00:36:41,243 Mon père dit que Teddy déraille. Et si ça datait de là ? 629 00:36:41,326 --> 00:36:43,704 Non ! Ils jouaient ensemble, enfants. 630 00:36:43,787 --> 00:36:44,913 Elle a raison. 631 00:36:45,122 --> 00:36:46,415 Bon sang ! Non. 632 00:36:46,498 --> 00:36:48,208 Je ne peux pas le croire ! 633 00:36:51,670 --> 00:36:53,672 La mort de Kate n'a rien à voir avec eux. 634 00:36:53,755 --> 00:36:56,175 Pas plus qu'avec moi. 635 00:36:58,010 --> 00:36:58,844 Entendu ? 636 00:37:16,403 --> 00:37:18,530 Tu crois vraiment que ça peut marcher ? 637 00:37:19,323 --> 00:37:21,992 Que Nicholas va pouvoir convaincre Frank 638 00:37:22,075 --> 00:37:23,327 de te ficher la paix ? 639 00:37:24,119 --> 00:37:27,289 Nicholas a passé sa carrière à protéger Frank. 640 00:37:27,497 --> 00:37:29,291 Ce n'était pas que pour l'argent. 641 00:37:29,583 --> 00:37:30,751 Tous les dimanches, 642 00:37:30,834 --> 00:37:33,629 ils déjeunaient ensemble et fumaient un cigare. 643 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 J'ai pu me joindre à eux une fois ou deux. 644 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Le comportement de Nicholas avec Frank, 645 00:37:40,302 --> 00:37:42,721 la façon dont il me parlait de lui… 646 00:37:43,263 --> 00:37:44,681 Ils étaient comme des frères. 647 00:37:44,932 --> 00:37:46,475 Et toi et Nicholas ? 648 00:37:48,644 --> 00:37:49,645 Quoi ? 649 00:37:49,978 --> 00:37:51,271 Tu étais aussi de la famille. 650 00:37:51,355 --> 00:37:54,191 Ça a dû être dur, de voir les choses dégénérer autant. 651 00:37:57,694 --> 00:37:59,071 Oui, en effet. 652 00:38:03,992 --> 00:38:04,993 Hannah… 653 00:38:08,455 --> 00:38:09,665 Ça m'avait manqué. 654 00:38:13,085 --> 00:38:14,169 D'être avec toi. 655 00:38:15,254 --> 00:38:16,463 De te parler. 656 00:38:19,633 --> 00:38:22,094 J'ai toujours l'impression que tu me connais. 657 00:38:22,761 --> 00:38:24,555 Que tu me connais vraiment. 658 00:38:26,557 --> 00:38:27,391 Même quand… 659 00:38:27,474 --> 00:38:29,184 Même quand ce n'était pas le cas. 660 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 Bon Dieu, Katie… 661 00:39:31,830 --> 00:39:32,831 Un verre ? 662 00:39:33,707 --> 00:39:34,541 Oui. 663 00:39:35,584 --> 00:39:37,252 Je ne peux pas le croire. 664 00:39:38,837 --> 00:39:40,631 Que Katie aurait fait ça. 665 00:39:42,049 --> 00:39:43,008 Quoi ? 666 00:39:44,176 --> 00:39:46,011 Tu ne l'écoutais pas, papa. 667 00:39:47,513 --> 00:39:49,765 Vous vous disputiez tout le temps. 668 00:39:50,516 --> 00:39:52,059 On ne se disputait pas. 669 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 On débattait. 670 00:39:54,228 --> 00:39:55,896 Non, vous vous disputiez. 671 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Tu te rappelles ce que tu veux. Ce n'était pas comme ça. 672 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Je sais comment c'était. 673 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Non, tu te trompes. 674 00:40:05,864 --> 00:40:09,409 À votre 25e anniversaire de mariage, elle était furieuse, 675 00:40:09,493 --> 00:40:13,539 hors d'elle que tu aies balayé ses inquiétudes sur les Campano. 676 00:40:13,622 --> 00:40:15,582 Elle a fait un très beau discours. 677 00:40:15,666 --> 00:40:17,292 En serrant les dents. 678 00:40:17,376 --> 00:40:21,171 Kate apprenait simplement la dure réalité des choses. 679 00:40:21,255 --> 00:40:23,715 Vous en aviez tous les deux besoin. 680 00:40:24,049 --> 00:40:26,385 La mort de ma sœur me l'a appris. 681 00:40:28,053 --> 00:40:30,639 Et dans le monde réel, tu violais la loi 682 00:40:30,722 --> 00:40:33,100 et tu faisais courir à son mari un énorme risque. 683 00:40:33,183 --> 00:40:34,935 Si t'avais pas été dans le déni, 684 00:40:35,018 --> 00:40:37,145 t'aurais compris qu'elle pouvait pas l'accepter. 685 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 C'est drôle, j'ai essayé les rencards. 686 00:40:53,954 --> 00:40:56,206 Pas tout de suite, après un an. 687 00:40:56,790 --> 00:40:57,916 Jules… 688 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 m'a fait rencontrer quelques types. 689 00:41:01,211 --> 00:41:02,254 Jules… 690 00:41:03,297 --> 00:41:04,673 Je me sentais mal. 691 00:41:05,299 --> 00:41:07,467 Je pensais : "Et s'il revient ?" 692 00:41:12,848 --> 00:41:14,725 Et quand tu es apparu… 693 00:41:20,564 --> 00:41:24,818 Je crois que ça faisait si longtemps que j'attendais ton retour 694 00:41:26,612 --> 00:41:29,323 que je ne m'étais pas demandé ce que ça ferait, 695 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 si tu revenais vraiment. 696 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 J'étais tellement en colère. 697 00:41:40,709 --> 00:41:42,044 Je le suis toujours. 698 00:41:43,420 --> 00:41:44,546 Mais ça ne veut pas dire 699 00:41:46,798 --> 00:41:48,884 que je n'ai plus de sentiments. 700 00:41:51,053 --> 00:41:52,971 Que je ne veux plus de tout ça. 701 00:41:53,055 --> 00:41:54,306 Parce que si. 702 00:41:58,268 --> 00:42:00,896 Je veux qu'on trouve un moyen d'avancer. 703 00:42:11,490 --> 00:42:12,574 C'est Teddy ! 704 00:42:23,502 --> 00:42:24,545 Salut, Teddy. 705 00:42:24,628 --> 00:42:26,755 Quelqu'un a touché à ma cargaison. 706 00:42:26,839 --> 00:42:28,173 L'argent a disparu. 707 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Tout le fric a disparu ! 708 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 C'est pas vrai ! 709 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Je vois mon contact à Paris demain. 710 00:42:34,221 --> 00:42:35,639 Ils vont me buter ! 711 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, tu m'entends ? C'est la merde. 712 00:42:40,185 --> 00:42:41,311 Désolée, Teddy… 713 00:42:41,645 --> 00:42:43,063 Je ne peux plus t'aider. 714 00:42:43,480 --> 00:42:44,606 J'en ai déjà trop fait. 715 00:42:45,399 --> 00:42:46,608 Putain… 716 00:42:54,366 --> 00:42:55,367 Quinn ? 717 00:42:55,450 --> 00:42:57,661 Elle en sait plus qu'elle ne le dit. 718 00:42:57,744 --> 00:42:58,996 Elle serait impliquée ? 719 00:42:59,079 --> 00:43:01,999 En un an, il n'avait jamais prononcé son nom. 720 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Alors pourquoi l'appeler maintenant ? 721 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 J'en ai aucune idée. 722 00:43:13,385 --> 00:43:15,220 Je t'avais dit de rester mort. 723 00:43:15,304 --> 00:43:16,597 J'ai une question. 724 00:43:16,680 --> 00:43:18,849 Fais vite, j'ai un vol à prendre. 725 00:43:19,308 --> 00:43:22,978 Kate a vu Ivan Escarra une semaine avant sa mort. 726 00:43:23,979 --> 00:43:25,814 - Le procureur ? - Oui. 727 00:43:25,898 --> 00:43:27,357 Bailey a trouvé son agenda 728 00:43:27,441 --> 00:43:28,901 et a questionné Ivan. 729 00:43:29,401 --> 00:43:30,402 Je vois. 730 00:43:33,697 --> 00:43:34,698 Bon Dieu… 731 00:43:34,990 --> 00:43:36,491 Je n'en savais rien. 732 00:43:39,828 --> 00:43:43,415 Tu m'as déjà accusé d'avoir essayé de te tuer. 733 00:43:43,498 --> 00:43:45,292 Maintenant, tu veux remuer tout ça ? 734 00:43:45,375 --> 00:43:46,210 Non. 735 00:43:46,293 --> 00:43:47,628 Non, pas du tout. 736 00:43:47,711 --> 00:43:48,670 Tant mieux. 737 00:43:49,171 --> 00:43:52,341 Rien n'a plus d'importance pour moi que la famille. 738 00:43:52,424 --> 00:43:54,343 Et tu devrais le savoir. 739 00:43:54,635 --> 00:43:55,552 Oui. 740 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Content d'entendre ta voix. 741 00:43:57,804 --> 00:43:59,556 Mais je suis encore furax. 742 00:44:01,391 --> 00:44:02,851 La semaine a été dure. 743 00:44:02,935 --> 00:44:03,977 Ah oui ? 744 00:44:04,228 --> 00:44:05,938 Mon meilleur ami est mort, 745 00:44:06,396 --> 00:44:08,232 ma fille ne me supporte pas 746 00:44:08,732 --> 00:44:10,609 et mon fils est… 747 00:44:13,070 --> 00:44:13,946 Bref. 748 00:44:14,029 --> 00:44:17,407 Je vais à Paris pour fêter mon anniversaire. 749 00:44:17,741 --> 00:44:20,202 J'aurais aimé que tu sois là. C'est dommage. 750 00:44:20,285 --> 00:44:21,328 Oui, c'est dommage. 751 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 J'aime bien Paris. 752 00:44:25,040 --> 00:44:25,958 M. Campano ? 753 00:44:27,376 --> 00:44:28,544 Joyeux anniversaire. 754 00:44:28,627 --> 00:44:29,837 Merci. 755 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Fais tes valises. 756 00:44:46,770 --> 00:44:47,980 On va où ? 757 00:44:56,154 --> 00:45:00,284 Nous avons des photos de l'imposteur grâce aux caméras de sécurité, 758 00:45:02,452 --> 00:45:04,830 mais nous n'avons pas l'immatriculation. 759 00:45:04,913 --> 00:45:07,958 Bien sûr. Vous êtes des putains d'incompétents. 760 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Pas si incompétents. 761 00:45:11,378 --> 00:45:13,839 Il semble que le container que vous avez fouillé 762 00:45:13,922 --> 00:45:16,175 était aussi un imposteur. 763 00:45:17,009 --> 00:45:18,844 Il a été échangé contre le vrai. 764 00:45:23,515 --> 00:45:25,267 Allons le trouver, merde. 765 00:45:28,228 --> 00:45:30,439 M. Teddy, c'est par là. 766 00:45:30,522 --> 00:45:31,398 Où ? 767 00:45:33,567 --> 00:45:35,277 Ce truc déconne ! 768 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 Le container n'a pas bougé. 769 00:45:44,411 --> 00:45:47,289 Ils devraient comprendre qu'on l'a échangé. 770 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Ça pourrait être un avantage. 771 00:45:49,499 --> 00:45:50,709 On en a déjà un. 772 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 Combien… 773 00:45:59,384 --> 00:46:00,552 Assez pour les énerver. 774 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Allô ? - Maman ? 775 00:46:09,019 --> 00:46:10,062 Allô ? 776 00:46:11,605 --> 00:46:12,564 Bailey. 777 00:46:13,607 --> 00:46:14,942 Maman, tu es là ? 778 00:46:15,359 --> 00:46:16,610 Tout va bien ? 779 00:46:16,693 --> 00:46:19,530 Pas de téléphone ! 10 secondes, pas plus. 780 00:46:19,613 --> 00:46:21,198 OK. Vous me faites confiance ? 781 00:46:21,281 --> 00:46:23,367 - Tu ne devrais pas appeler. - Alors ? 782 00:46:23,450 --> 00:46:25,994 Oui, bien sûr qu'on te fait confiance. 783 00:46:26,912 --> 00:46:28,747 Avec Nicholas, on vient à Paris. 784 00:46:28,830 --> 00:46:30,541 Je vous appelle quand on est là. 785 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Adaptation : Nina Ferré 786 00:47:54,208 --> 00:47:56,126 Sous-titrage TITRAFILM