1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 MARSIGLIA 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 Teddy Campano è in viaggio. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Sta sorvolando l'Atlantico. 4 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Qualcosa da bere, sig. Campano? - Hendrick's e tonica. 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Io non capisco perché non potevi partire con me domani. 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Facciamo tappa a Marsiglia, così prendiamo due piccioni con una fava. 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Potevo venire anch'io. - Tu odi Marsiglia. 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 È vero. Ma adoro Nizza. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, ti ho mai parlato del Chèvre d'Or? 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Il principe di Monaco cena lì ogni mese. 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Sarà un gran bel posto. 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,834 Potremmo cenare lì domani sera. 13 00:01:23,917 --> 00:01:26,628 Magari, ma ho detto a Quinn che l'avrei raggiunta a Parigi. 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 E in questi giorni non ho un minuto. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Nel fine settimana, se ci tieni. Porta un abito in più. 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Facciamo così. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Ci vediamo a Parigi. 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Sì. Fai buon viaggio. 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Ciao, sono io. 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Quando ci vediamo? 21 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 BASATO SUL ROMANZO DI LAURA DAVE 23 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 MERCOLEDÌ ORE 13:00 - IVAN ESCARRA 24 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 LUNEDÌ ORE 9:00 - IVAN ESCARRA 25 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Pronto all'uso. Per tutte le tue ricerche online. 26 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Tu conosci Ivan Escarra? 27 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Forse era un amico di mia madre. - Ivan? 28 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Studiava legge con un Ivan. 29 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Perché? - Beh… 30 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 il suo nome compare nella sua agenda. Due volte. Poco prima che morisse. 31 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Forse l'aveva rivisto e avevano ripreso i contatti. 32 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Sì, ma perché vederlo due volte? 33 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Che stai facendo, Bails? 34 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Tu ricordi per caso se mamma se n'è mai andata? 35 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 Tipo, se mi ha portata in un motel, in quel periodo? 36 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Chi te l'ha detto? 37 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Quindi lo sapevi? 38 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Dovresti chiedere a tuo padre di questo. 39 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, ti prego. 40 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen stava aiutando mio padre. 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 E tua madre non voleva. 42 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Ma voi già lo sapevate che nonno lavorava per i Campano. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Oh, certo. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 Da ragazzini, ero io quello più a disagio. 45 00:04:12,586 --> 00:04:13,962 Kate era sempre dalla sua parte. 46 00:04:14,046 --> 00:04:17,591 Perché, allora, ebbe una discussione con mio padre sull'argomento? 47 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Studiando legge, la sua opinione su tuo nonno era cambiata. 48 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Si scontravano spesso. 49 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 E quando seppe che Owen lo aiutava con i Campano… 50 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 Ecco per cosa litigavano. 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Non voleva che Owen fosse risucchiato. 52 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Ma francamente, Bails, non vedo l'utilità di star lì a scavare. 53 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Lei se n'è andata. 54 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 E noi, come famiglia, dobbiamo guardare avanti. 55 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Tutti insieme. 56 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Avanti. 57 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Passaporto. 58 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Motivo del viaggio… 59 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 COGNOME - SCOTT NOME - RUBY 60 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - …sig.ra Scott? - Vacanza. 61 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Gli americani vanno tutti a Nizza. 62 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Sono una tornitrice del legno. 63 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Ho studiato anni fa con Jean Allard, a Puy-Saint-Martin. 64 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Sta venendo a prendermi. 65 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 REPUBBLICA FRANCESE MARSIGLIA 66 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Le auguro un piacevole soggiorno. 67 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Merci. 68 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Avanti. 69 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Passaporto. 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,723 - Di cosa stavi parlando? - Gli ho detto che ho studiato 71 00:05:47,806 --> 00:05:48,807 tornitura in Francia. 72 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Hai studiato tornitura in Francia? - No. 73 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Ricordami di non sfidarti mai a poker. 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Mi hai già battuta, in quel campo. 75 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Dov'è Teddy? 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,738 Sembra che il suo jet sia appena atterrato a Londra. 77 00:06:02,821 --> 00:06:04,114 Rifornimento, immagino. 78 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Abbiamo circa tre ore per arrivare alla tombola prima di lui. 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Finalmente un po' di fortuna. - Sì. 80 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Muoviamoci. - Sì. 81 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Ehi! 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Prepariamo i pancake? - Sì. 83 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Sì, ottima idea. 84 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Cos'hai lì? 85 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 È di mamma, una vecchia agenda. 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 L'ho trovato nella scatola che mi ha dato Charlie. 87 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Posso farti una domanda? 88 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie ha detto che tu e mamma avevate litigato, prima che morisse. 89 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Non era contenta che mio padre ti aiutasse, 90 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 hanno avuto una discussione e poi lei è andata via. 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Questo non me lo ricordo. 92 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Non è così che funzionava, tra Kate e me. 93 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 Lei era nata avvocato. 94 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Dibatteva con me. 95 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Ok. E avete mai dibattuto del tuo lavoro per i Campano? 96 00:07:08,303 --> 00:07:11,265 Si stava interessando al ruolo dell'avvocato difensore. 97 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 Voleva che la prendessi con me. 98 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Perché era così furiosa con mio padre, allora? 99 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Sicura che fosse quello il motivo? 100 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Tua madre era cocciuta. E non credo di sbagliare 101 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 dicendo che tuo padre poteva esserlo altrettanto. 102 00:07:26,446 --> 00:07:28,198 È spiegato bene sulla mappa. 103 00:07:28,282 --> 00:07:29,908 Il tour copre tutta l'area. 104 00:07:29,992 --> 00:07:31,577 Il carico dev'essere appena arrivato. 105 00:07:31,660 --> 00:07:34,538 Quindi, se riusciamo a capire dove stoccano i container… 106 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Ha chiamato qualcuno? 107 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 No. 108 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Abbiamo detto a Bailey di telefonare solo in caso di assoluto bisogno. 109 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Sì, è che avrei voluto che ci salutassimo meglio. 110 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Di solito siamo in sintonia. 111 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Beh, è dura per tutti. 112 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Credimi. Lo so bene. 113 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 È che ormai sono abituata a esserci per lei, 114 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 sono il suo punto di riferimento. 115 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Che c'è? 116 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Sembri una mamma. 117 00:08:12,534 --> 00:08:13,827 Una brava mamma. 118 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 È bello. 119 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 E poi, quel golfino… 120 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - Questo? Fa troppo turista, eh? - No, no, no, 121 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 è che… mi ricorda la Provenza. 122 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 Hai presente 123 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 quel vecchio che vendeva fiori, davanti al bed & breakfast? 124 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 Sì, come no! Col basco, le sigarette 125 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 e "Fleurs fraîches!" 126 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 "Fleurs fraîches!" 127 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Tutto il giorno, tutti i giorni! - Che viaggio, quello. Solo tu e io. 128 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Senza complicazioni. 129 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 È successo davvero? 130 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 Senza complicazioni. Era vero? 131 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Per me lo è stato. 132 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 È meglio andare. 133 00:09:02,626 --> 00:09:04,336 Apprezzo la disponibilità. 134 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 Potevo venire io, 135 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 ma avremmo lanciato un messaggio sbagliato, ora come ora. 136 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Che cosa ti serve, Frank? - Come sta Teddy? 137 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 In che senso? 138 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 In tutti gli anni che ti ho tenuta a libro paga, 139 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 abbiamo sempre lavorato pulito. 140 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Ma adesso, abbiamo un avvocato morto, 141 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 uno sceriffo federale morto… 142 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Qui tirano venti di burrasca. 143 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Se ti preoccupano le farneticazioni di Ethan Young, 144 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - ce ne stiamo occupando. - Davvero? 145 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 So che ti piace lavorare alla tua maniera. 146 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Dev'essere dura passare la mano. 147 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Ma, e parlo per esperienza, 148 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 se vuoi che qualcuno tenga le redini, devi mollare. 149 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Io e te ci conosciamo da moltissimo tempo, vero? 150 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Tanto tempo, sì. 151 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 E come cazzo ti è venuta in mente l'idea di farmi da psicoterapeuta? 152 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Non prendermi per il culo, Maris. 153 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 A me preme solo difendere la mia organizzazione. 154 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 L'organizzazione è al sicuro. 155 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Quanto a tuo figlio, sa badare a se stesso. 156 00:10:05,147 --> 00:10:07,524 Se hai qualche domanda, chiedi direttamente a lui. 157 00:10:07,608 --> 00:10:09,318 E smettila di far perdere tempo a me. 158 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Ora, col tuo permesso… 159 00:10:24,583 --> 00:10:29,087 IVAN ESCARRA, AUSTIN, TEXAS PROFILO PROFESSIONALE 160 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, AVVOCATO, FACOLTÀ DI LEGGE UT 161 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA - LA NOSTRA FACOLTÀ 162 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 INSEGNA ALLA FACOLTÀ DI LEGGE DAL 2022 163 00:10:41,058 --> 00:10:42,351 DIRITTO COSTITUZIONALE E TRIBUTARIO 164 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 DISTRETTO OVEST DEL TEXAS 165 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 PROCURATORE DISTRETTUALE DEL DISTRETTO OVEST DEL TEXAS 166 00:10:52,528 --> 00:10:54,196 IVAN ESCARRA, PROCURATORE DEGLI STATI UNITI 167 00:10:54,279 --> 00:10:56,114 CAPO DELLA TASK FORCE CONTRO IL CRIMINE ORGANIZZATO 168 00:11:08,335 --> 00:11:11,338 Signore e signori. Spero che vi stiate godendo 169 00:11:11,421 --> 00:11:12,631 la nostra magnifica città. 170 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Benvenuti nel nuovo porto di Marseille. 171 00:11:17,886 --> 00:11:20,389 Fin dal 600 Avanti Cristo, questa città è stata 172 00:11:20,472 --> 00:11:23,016 un importante snodo commerciale del Mediterraneo. 173 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Attivo dal 1853, da qui transitano 100 milioni di tonnellate di merci l'anno. 174 00:11:28,689 --> 00:11:30,732 - Pensate. - Scusi… 175 00:11:30,816 --> 00:11:32,609 I Tre Moschettieri è stato ambientato qui? 176 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 No. 177 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas si rivolterà nella tomba. 178 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Questi turisti. 179 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Così tanti container… Come fanno? 180 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Ottima domanda. 181 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 I nuovi container vengono scaricati nel versante nord del porto. 182 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 Dove vengono registrati e spediti man mano. 183 00:11:52,713 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De rien. 184 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 Quella tombola dev'essere vicino alla caffetteria. 185 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Abbastanza a tiro per il mio tracciatore. 186 00:12:01,471 --> 00:12:04,016 - Ma ci devo arrivare. - Beh, vedrò di farmi venire un'idea. 187 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 A che punto è Teddy? 188 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 Beh… 189 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 È ancora a Heathrow. 190 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Accumula ritardo. 191 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Forse la tua tempistica era esatta. 192 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Speriamo. 193 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Di' a Jacob che gli compro la maglia di Mbappé se lui porta a casa un bel voto. 194 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Sì, ti amo anch'io. 195 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 - Un altro Hendrick's e tonica? - Sei un angelo. 196 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Hai programmi a Parigi? 197 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 No, sono più un tipo da Londra. 198 00:12:37,090 --> 00:12:40,302 La nebbia, la storia. I club di Mayfair. 199 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Conosco bene. 200 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 Al ritorno, possiamo passare da Annabel's 201 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 per un drink, se non hai impegni. 202 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Controllo sull'agenda. - Sì, brava. 203 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Siamo pronti? 204 00:12:57,611 --> 00:12:58,779 Due ore? 205 00:12:58,862 --> 00:13:00,489 No, io devo partire adesso. 206 00:13:01,323 --> 00:13:04,451 No, non lo prendo un maledettissimo volo di linea. 207 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Ne preparo un altro? - Magari. 208 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas. Sì, Teddy. Ciao. 209 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Sono bloccato a Londra. 210 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Un problema con l'aereo. 211 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Lo capisco. 212 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 Perciò mi occupo della consegna personalmente. 213 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Puoi contarci, assolutamente. 214 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Arrivo entro oggi e ti chiamo quando ce l'avrò davanti agli occhi. 215 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Devo andare al terminal della British Airways. 216 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 La British vola da più di un terminal. 217 00:13:42,364 --> 00:13:43,448 Beh, Amber, tesoro, 218 00:13:43,532 --> 00:13:46,952 allora trovami quello per Marsiglia, fammi questo cazzo di piacere, ok? 219 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 TRIBUNALE DELLA CONTEA 220 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Davvero? 221 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Anche partendo da qui? - Sì. 222 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Sig.na Michaels. 223 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Sig.ra Anderson. Lei qui? 224 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Io qui ci lavoro. Lei, piuttosto? 225 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Aspetto un amico di mia madre. 226 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Trova che sia prudente andare a passeggio per Austin? 227 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Beh, trattandosi di un tribunale, pensavo che… 228 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Giusto. Chi ha mai visto un criminale qui intorno? 229 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Tienile compagnia, Ed. 230 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 Fai in modo che resti intera. 231 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 MARSIGLIA 232 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Bene. Venti minuti. 233 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Restate in gruppo. 234 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 Ricordate che è un porto in attività. 235 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Andrà bene. - Tu dici? 236 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 HÉLIOS - MARSIGLIA 237 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour, bonjour. Sedetevi, dove volete. Prego. 238 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Il bagno? 239 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 La porta a sinistra. 240 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Mi dispiace! 241 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Mi scusi! 242 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Oh, no. 243 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Oh, Dio. 244 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Mi dispiace molto per tuo nonno. 245 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Sì, già. 246 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 È un periodo strano. 247 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Capisco. 248 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Anch'io ho appena perso un amico. 249 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 La morte è strana. 250 00:15:43,527 --> 00:15:46,488 Io preferirei non convocarla, ma se Shargel sa che è fra i testimoni… 251 00:15:46,572 --> 00:15:48,740 Sig. Escarra, sono la figlia di Kate Smith. 252 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Gesù, due gocce d'acqua. 253 00:15:53,161 --> 00:15:54,371 Quindi se ne ricorda? 254 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Sa, speravo di parlarne con lei. - Di Kate? 255 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Mio zio mi ha dato una sua vecchia agenda e c'era il suo nome, appuntato lì. 256 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Poco prima che morisse. 257 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Ricorda per caso di averla incontrata, in quei giorni? 258 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Non ricordo. 259 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 E ho un'udienza, adesso. 260 00:16:09,803 --> 00:16:12,556 Beh, lei aveva litigato con mio padre per il lavoro di mio nonno, 261 00:16:12,639 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bell. Lui… - Senta, mi dispiace per sua madre, ma… 262 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Scusi, devo andare. 263 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Sig. Escarra. Questo è il mio numero. 264 00:16:26,361 --> 00:16:28,280 Magari un altro giorno, con più calma. 265 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Senta. Onestamente… Non credo di poterla aiutare. 266 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Cazzo. 267 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Merci. 268 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Merci. 269 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy è ancora a Londra. Possiamo sfruttare il vantaggio. 270 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Sì, ma a meno che non rubiamo una scala di 15 metri, 271 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 la tombola rimarrà lì dov'è. 272 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 Ci accontenteremo di una quaterna. 273 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Era una battuta? 274 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 E quello è un sorriso. 275 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Ma come fai? 276 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Vedi sempre il lato positivo. 277 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 E ricavi il meglio da ogni situazione. 278 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Se tua madre ti abbandona 279 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 e tu finisci col trascorrere ore al tornio con tuo nonno, 280 00:18:21,435 --> 00:18:24,688 che ti insegna a vedere la bellezza in una tavola di legno grezzo, 281 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 impari a fare con quello che hai. 282 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Sì. 283 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Anch'io ero così, un tempo. 284 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Credo di aver smesso dopo la morte di Kate. 285 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 Ha vinto la parte analitica, 286 00:18:41,830 --> 00:18:44,208 ragionavo in termini di probabilità, di rischio. 287 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 Mai slanci di fede. 288 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Fino al tuo arrivo. 289 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Troveremo un modo. 290 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Sì. - Ho scortato fuori Bailey. 291 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 C'era un'auto ad aspettarla, quindi… 292 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Ok. Bene, grazie. 293 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 Chi doveva incontrare, alla fine? 294 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 Ivan Escarra. 295 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Ha studiato legge con sua madre. 296 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Il mondo è piccolo. - Già. 297 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Ehi, mi chiudi la porta? - Sì. 298 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 AUTOSALONE 299 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Sono Teddy, lasciate un messaggio. 300 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 Sono Maris. Chiama quando atterri, 301 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 ho due cosette da dirti. 302 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Ehi. Dov'eri? 303 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Ho fatto un salto in centro. 304 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 L'ho detto a Charlie ed ero con Seth. 305 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Beh, finché le acque non si calmano, 306 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - è meglio che tu… - Che mi nasconda? 307 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Frank ha dato la sua parola. 308 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - O non ti fidi di Frank? 309 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Sai benissimo quanto sia complicato. 310 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Notizie di Hannah e di… 311 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 No. 312 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Ti va un sandwich al pomodoro? Il migliore della tua vita? 313 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Solo pomodoro? 314 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 L'ho imparato da un amico nel settore alberghiero. 315 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Se il pomodoro è buono, non hai bisogno d'altro. 316 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Pronto? 317 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Sono Ivan Escarra. 318 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Oh, sì. Salve. Salve. 319 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Possiamo vederci lontano dal tribunale? 320 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Certo. 321 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Va bene il Never Dry? 322 00:20:29,605 --> 00:20:31,982 Non è ancora aperto, staremo tranquilli. 323 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Sarò lì tra un'ora. 324 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Ok. - Chi era? 325 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Solo un vecchio amico della mamma. 326 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Gli ho chiesto di raccontarmi qualcosa di lei. 327 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Vado con Seth. 328 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 È bello qui. 329 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Sì, lo penso anch'io. 330 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Pensavo anche che è il posto perfetto per sparire. 331 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Non è così semplice. 332 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Lo so, ma… 333 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Beh, ma allora perché fingi che lo sia? 334 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Come quando ci siamo conosciuti, come poteva non essere complicato per te? 335 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate era morta da dieci anni. 336 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Sapevo perché avevo fatto quelle scelte, sapevo chi ero. 337 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 E mi sembrava che lo sapessi anche tu. 338 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Forse lo pensavo solo per semplificare le cose, ma… 339 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Me lo facevi pensare tu. 340 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Ok. 341 00:21:42,970 --> 00:21:44,638 Credo di capire che cosa intendi. 342 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Bene. 343 00:21:52,396 --> 00:21:54,314 Forse potremmo semplificare le cose anche qui. 344 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 Perché non chiediamo che aprano il container? 345 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Vuoi dire come se fossi un'ufficiale della dogana? 346 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 È così buono il tuo francese? 347 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Assolutamente no. 348 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Ma forse lo è abbastanza per fingersi l'interprete di Teddy Campano. 349 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Venga, si accomodi. 350 00:22:21,133 --> 00:22:22,509 Grazie per avermi chiamata. 351 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Sono 30 anni che non vengo qui. 352 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Mi dispiace per stamattina. 353 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano è al centro di numerosi procedimenti in corso, 354 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 e coi trascorsi di tuo nonno non è opportuno che mi faccia vedere con te. 355 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Però… 356 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Hai il diritto di sapere. 357 00:22:48,952 --> 00:22:51,038 Mi vuole dire che lei incontrò mia madre? 358 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Sì. 359 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 Fui sorpreso di sentirla, 360 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 non eravamo in contatto, 361 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 ma lei sapeva che ero un procuratore ed era molto preoccupata per tuo padre. 362 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Saprai, immagino, che lavoro svolgeva per tuo nonno. 363 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Sì. 364 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 So che ne era contrariata. 365 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Molto. 366 00:23:08,138 --> 00:23:10,724 Temeva che potesse essere coinvolto in un caso RICO. 367 00:23:10,807 --> 00:23:11,975 Un caso RICO? 368 00:23:13,894 --> 00:23:16,146 Senta, mio zio abita qui accanto. 369 00:23:16,230 --> 00:23:17,397 - Se preferisce… - Sì. 370 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Che cos'è un caso RICO? 371 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 La nostra arma contro le mafie. 372 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Ma mio padre cifrava solo i messaggi. 373 00:23:30,327 --> 00:23:33,872 - Insomma, perché avrebbe dovuto essere… - Ma conosceva il contenuto dei messaggi? 374 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Sapeva che trasmetterli configurava un reato? 375 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Perché, in quel caso, un procuratore zelante poteva perseguirlo. 376 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - E lei ha… - No. 377 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Ma tua madre era sveglia. 378 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Sapeva che lui correva quel pericolo e… 379 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 io le diedi ragione. 380 00:23:49,555 --> 00:23:51,139 È tutto qui? Io… 381 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Qualunque cosa sia, vorrei saperla. 382 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 All'epoca, il nostro caso contro i Campano era giunto a una svolta, 383 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 e tuo nonno era diventato una pedina importante nell'inchiesta. 384 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 L'avevate indagato? 385 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Sapevamo dei messaggi che passava. 386 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Se fossimo riusciti a provarlo e a farlo testimoniare contro Frank Campano… 387 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Le ha fatto pressione. 388 00:24:18,959 --> 00:24:20,627 Mia madre le ha chiesto aiuto e… 389 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 lei le ha fatto pressione per quei messaggi. 390 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Io volevo solo aiutarla a proteggere suo marito e suo padre. 391 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Lei voleva montare un caso. 392 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Un accordo era la sola protezione che potessi offrire. 393 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Ma ero giovane, allora, 394 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 e non mi resi del tutto conto della situazione in cui la stavo mettendo. 395 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 E lei accettò di farlo? 396 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Ci stava riflettendo. Dovevamo rivederci, ma poi… 397 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Può essere per questo? 398 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 I Campano potrebbero averla uccisa 399 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - perché temevano che lei… - No, fu un incidente. 400 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 I federali non trovarono prove di dolo. 401 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Fu un pirata della strada, no? 402 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 E non fu mai catturato. 403 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 No. No, mai. 404 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Com'è così? - Più gravitas. 405 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Un uomo che vuole comprare il mondo fingendo di servirlo. 406 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Allora, così? È sufficientemente Campano style? 407 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Più o meno. 408 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfetto. 409 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Ok. Carina. 410 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Ok. 411 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Cinque minuti per creare il documento. Poi andiamo in copisteria. 412 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Tu chiama il porto. 413 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Lo sto facendo. - Sì. 414 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Pronto, chiamo a nome di Teddy Campano di Rafina Imports. 415 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Tra poco saremo al porto, ma abbiamo un'agenda piena, per cui… 416 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Oh, mi scusi. 417 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Non sapevo che il mio collega vi avesse già avvisati. 418 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Grazie e a presto. 419 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Merda. - Che c'è? 420 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 L'assistente di Teddy ha già chiamato. Lo aspettano tra un'ora. 421 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Ma come ha… - Avrà cambiato aereo. 422 00:26:10,153 --> 00:26:12,155 Ci vorrà mezz'ora per far stampare il documento. 423 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 I 40 IMPRENDITORI UNDER 40 424 00:26:13,574 --> 00:26:15,993 - Quando raggiungeremo il porto… - Forse non ci servirà. 425 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Sono francesi, vorranno un documento. - Non necessariamente. 426 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 AUTOFFICINA CHIAMATA PERSA 427 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Sono Maris. - Mi hai cercato. Tutto bene? 428 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Non tutto, secondo tuo padre. - Come sarebbe a dire? 429 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Sono stata convocata, stamattina. 430 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Sembra molto in pensiero per te. 431 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Sì, ok. - I vecchi hanno bisogno di attenzioni. 432 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 Grazie, me ne occuperò. 433 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Sì, lo spero, perché c'è dell'altro. 434 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Ho incontrato Bailey Michaels stamattina in tribunale. 435 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 E allora? 436 00:26:55,115 --> 00:26:57,242 E allora, era lì per vedere Ivan Escarra. 437 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Ok. Ok. 438 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Dobbiamo prendere contromisure? - No. No. 439 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Lei non si tocca. - Anch'io sto rischiando il culo, qui. 440 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Me la vedo io. - Ecco, bravo. 441 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Mi scusi se le metto fretta, 442 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 ma il signor Campano ha molti impegni. 443 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 È appena sceso dall'aereo. 444 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Documenti? 445 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Qual è il problema? - Ha bisogno di un documento. 446 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 Da non credere. Nei paesi del terzo mondo hanno uffici doganali 447 00:27:32,027 --> 00:27:34,071 più efficienti che in questa cloaca di burocrati. 448 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 Cos'altro prevede il pacchetto accoglienza, a Marsiglia? 449 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Uno scippo? 450 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Purtroppo, oggi il sig. Campano è stato borseggiato. 451 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Niente documento, niente container. È il regolamento. 452 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Insiste. È il regolamento. - Regolamento. 453 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Ma certo, certo. La più grande conquista della civiltà francese, vero? 454 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 E in Cina ringraziano. 455 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Guardi. Sono io. 456 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Sì. La mia faccia. 457 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 No. 458 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Vogliamo scherzare? 459 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Ha una vaga idea di tutto l'indotto che creo in questa fogna di porto? 460 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Sono mortificata. 461 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Sig. Campano. 462 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 È impossibile quando fa così. 463 00:28:18,407 --> 00:28:21,243 Immagino che lei abbia a che fare con un sacco di stronzi come lui. 464 00:28:21,326 --> 00:28:22,744 Regolamento. Adesso vediamo. 465 00:28:25,038 --> 00:28:27,291 Signor Campano, la prego. 466 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 È un elefante in una cristalleria. 467 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Ma si tratta di un carico urgente 468 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 di materiale medico essenziale… 469 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Forse… 470 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 possiamo fare un'eccezione. 471 00:28:40,637 --> 00:28:41,763 Merci. 472 00:28:41,847 --> 00:28:43,223 - Jean? - Merci. 473 00:28:43,307 --> 00:28:45,350 - Oui. - Voici. 474 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Ti diverti un mondo, eh? 475 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Sempre, con te, Hannah. 476 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 477 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 LATO ALTO FRAGILE 478 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Porca puttana… 479 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Ehi, Papà. 480 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Non sono riuscito a cambiare i piani, ma non vedo l'ora di arrivare a Parigi. 481 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Un bacio. 482 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 483 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Sono Teddy Campano. Rafina. 484 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Per l'ispezione di un container. 485 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Allô? 486 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 487 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen. Dobbiamo andare. C'è Teddy. 488 00:30:26,243 --> 00:30:27,244 Mi scusi. 489 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 Il capo dice che dobbiamo tornare in ufficio. 490 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Non capisco. 491 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Un problema con i documenti. 492 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Ok, quando il sig. Campano avrà terminato l'ispezione. 493 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Questo è un carico molto delicato. 494 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 Per questo il sig. Campano ha… 495 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Che succede? 496 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 C'è un problema coi documenti, dobbiamo tornare in ufficio. 497 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Sciocchezze. L'ispezione è finita. Noi ce ne andiamo. 498 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 No, voi ora me lo trovate, cazzo! Non parli! Non parli! 499 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Ehi, papà. Sono io. 500 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Non sono riuscito a cambiare i piani, ma non vedo l'ora di arrivare a Parigi. 501 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Un bacio. 502 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Sono Quinn. Lasciate un messaggio. 503 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Hai fatto i bagagli? 504 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Ho prenotato in tre ristoranti, hai ampia scelta. 505 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Tanto per Teddy non fa differenza, è un selvaggio. 506 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 Ma noi dobbiamo parlare di lui, 507 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 sono un po' preoccupato. 508 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Ma intanto, ci vediamo a Parigi. 509 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Un bacio, Quinnie. 510 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 È tutto a posto? 511 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Sì. 512 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Hai chiuso l'ufficio? Pensi tu a far imbarcare i bagagli? 513 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Sì. 514 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 C'è traffico. 515 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 Parta subito dopo la seduta. 516 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 Bailey. Sei ancora a Austin? 517 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 FAVREAU INVESTIMENTI 518 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Avresti un momento? 519 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Vieni. Andiamo. 520 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Tu dimmi quando inizia. 521 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Ho dieci minuti prima dell'inizio del consiglio, 522 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 e poi devo schizzare in aeroporto. 523 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Sapevi che un procuratore federale aveva fatto pressioni su mia madre 524 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 per montare un caso su tuo padre? 525 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - Chi te l'ha detto? - Lui stesso. 526 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Si chiama Ivan Escarra. 527 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Sì, lei era amica di un Ivan all'università. 528 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Sì, infatti. E non ti ha mai detto che si vedeva con lui? 529 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 No, in che periodo? 530 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 È stato poco prima dell'incidente. 531 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Ha insistito perché lei lo aiutasse, e poi… 532 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Quindi è stata la mia famiglia a ucciderla? 533 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Non so cosa pensare. 534 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, mio padre adorava Nicholas. 535 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Non gli avrebbe mai tolto sua figlia, per nessun motivo. 536 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 E tuo fratello? 537 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy è uno stronzo, ma lui è cresciuto con Kate. 538 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 E poi, come poteva sapere che lei parlava con questo Ivan? 539 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 E io le volevo bene. 540 00:33:39,353 --> 00:33:41,480 E se l'avessi saputo, persino a quei tempi, 541 00:33:41,563 --> 00:33:43,315 non l'avrei mai raccontato a casa. 542 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 Lo so… 543 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Scusa, è solo che sto… 544 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Stai cercando risposte. 545 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Ma come ti ho già detto, questo non ti porterà a niente di buono. 546 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Quanto vorrei che ci fosse ancora tuo nonno. 547 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Credo che ti direbbe la stessa cosa. 548 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 E quanti soldi erano? 549 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Erano mazzette da cento. Decine di milioni, credo. 550 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Una cifra simile non può che essere l'introito di un traffico di droga. 551 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 È logico pensarlo. 552 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 Ma come lo proviamo? 553 00:34:22,521 --> 00:34:25,858 Sai quell'aggeggio di cui ti parlavo, che risponde alle telefonate? 554 00:34:26,692 --> 00:34:28,819 Ne ho piazzato uno vicino alla tombola 555 00:34:28,902 --> 00:34:32,322 per intercettare tutte le telefonate che Teddy farà dopo l'ispezione. 556 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 E gli ho lasciato anche una sorpresina. 557 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Ho rimosso dalla tombola l'etichetta RFID, e l'ho messa su un altro container. 558 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Quindi, quando Teddy cercherà i soldi… 559 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Non li troverà. 560 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Andrà fuori di testa. - Già. 561 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 E noi ascolteremo tutte le telefonate che farà in quei paraggi. 562 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Wow. Bello e geniale. 563 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Se solo non fossi nel mirino di una nota famiglia criminale. 564 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Beh, nessuno è perfetto. 565 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 566 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Perché hai incontrato Ivan Escarra? 567 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Mi stavi spiando? - Le telecamere del bar. 568 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Volevo vedere se era tutto ok. 569 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Che ci facevi con un procuratore federale? 570 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Era un amico di mia madre. 571 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Lei lo incontrò poco prima di morire. 572 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Perché? Perché avrebbe… 573 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Perché era preoccupata per mio padre. 574 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Temeva che la sua collaborazione con te l'avrebbe danneggiato. 575 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Sapevi che Ivan stava indagando su di te? 576 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 Chiese a mamma di aiutarlo. 577 00:35:36,178 --> 00:35:37,387 E come? Che cosa poteva… 578 00:35:37,471 --> 00:35:41,350 Voleva che lei gli consegnasse i messaggi che mio padre stava cifrando per te. 579 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Così da poterlo proteggere, 580 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 proteggere te. 581 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Ma Kate non era d'accordo… 582 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Doveva dargli una risposta. Ma poi… 583 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 È morta. 584 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 È stata uccisa prima che potesse rivederlo. 585 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Oh, cazzo. 586 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 So che tu hai detto che papà si sbagliava 587 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 e che i Campano non avevano motivo di uccidere mia madre. 588 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Ma se il motivo fosse quello? 589 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Ma no! Come… Cristo. 590 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 Come poteva saperlo? 591 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Quinn era la sua migliore amica. 592 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Se lei sapeva… - Lei dice di no. 593 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Ma dai… - Perché non crederle? 594 00:36:17,302 --> 00:36:20,681 Lei odia la sua famiglia, o almeno quello che fanno. 595 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 E anche se fosse, non l'avrebbe detto a suo padre. 596 00:36:24,351 --> 00:36:25,727 Ma potrebbero averli visti, 597 00:36:25,811 --> 00:36:29,606 qualcuno può aver visto Ivan con mia madre e averlo detto a Frank. 598 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Non l'avrebbe mai fatto. 599 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 No. 600 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 Non l'avrebbe fatto. 601 00:36:34,862 --> 00:36:37,406 - Frank non avrebbe toccato la mia Kate. - Nemmeno Teddy? 602 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Non è stato mio padre a dire che è un cane sciolto? 603 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 Forse lo era già allora. 604 00:36:41,326 --> 00:36:42,953 No, da bambini giocavano insieme. 605 00:36:43,036 --> 00:36:44,913 - È inconcepibile! No… - Bailey ha ragione. 606 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Porca puttana! No! 607 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Io non ci credo! 608 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 La morte di Kate non ha a che fare coi Campano. 609 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 E tantomeno ha a che fare con me. 610 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Hai capito? 611 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, sei sicuro che sia possibile? Voglio dire… 612 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Nicholas può davvero convincere Frank a lasciarti in pace una volta per tutte? 613 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Beh, Nicolas ha passato tutta la sua vita a proteggere Frank. 614 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 E non solo per soldi. 615 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Ogni domenica, pranzavano insieme. Fumavano un sigaro. 616 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Io ho partecipato, un paio di volte. 617 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Il modo in cui Nicholas stava con Frank, il modo in cui parlava di lui con me… 618 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Era come un fratello. 619 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 E il tuo rapporto con Nicholas? 620 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 Che vuoi sapere? 621 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Anche voi eravate uniti. 622 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Sarà stato penoso separarti da lui. 623 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Sì, lo è stato. 624 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 625 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 È questo che mi manca. 626 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Stare con te. 627 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Parlare con te. 628 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Mi sembra che tu mi legga dentro, intendo mi conosci davvero. 629 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Fin da quando… - Da quando non ti conoscevo. 630 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Cristo, Katie. 631 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Vuoi? 632 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Sì. 633 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Non può averlo fatto. 634 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Proprio Katie, è incredibile. 635 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Che c'è? 636 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Tu non l'ascoltavi mai. 637 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Voi passavate tutto il tempo a litigare. 638 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Non litigavamo. 639 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Dibattevamo. 640 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 No, papà, litigavate. 641 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Tu Kate la ricordi come conviene a te, non come era realmente. 642 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 So come era realmente. 643 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 No, non lo sai. 644 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Il tuo 25º anniversario di nozze, 645 00:40:07,741 --> 00:40:10,994 lei era così arrabbiata, era furibonda quella sera 646 00:40:11,078 --> 00:40:13,539 per come l'avevi liquidata riguardo ai Campano. 647 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 No, tenne un bellissimo discorso. 648 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 Sì, digrignando i denti. 649 00:40:16,875 --> 00:40:19,419 Se litigavamo era perché le stavo insegnando 650 00:40:19,503 --> 00:40:21,213 come funzionava il mondo reale. 651 00:40:21,296 --> 00:40:23,715 Una lezione che tutti e due potevate mettere più a frutto. 652 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 La morte di mia sorella mi è bastata come lezione. 653 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 E comunque, nel mondo reale, 654 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 tu violavi la legge ed esponevi suo marito a rischi enormi. 655 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 E se la smettessi di raccontarti cazzate, 656 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 capiresti che lei non l'avrebbe mai accettato. 657 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 È strano. Sono uscita con altri. 658 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Non subito, l'anno dopo, mi pare. 659 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules mi ha combinato un paio di appuntamenti. 660 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Jules. - Sì. 661 00:41:03,255 --> 00:41:04,381 Ma non ero a mio agio. 662 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Pensavo sempre: "E se poi torna?" 663 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 E quando poi sei riapparso… 664 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Credo di aver trascorso così tanto tempo a sperare che tu tornassi da me… 665 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 che non ho pensato a come sarebbe stato se fosse successo. 666 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Ed ero così arrabbiata. 667 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Lo sono ancora. 668 00:41:43,212 --> 00:41:44,546 Ma questo non vuol dire… 669 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 che non provi più quello che provavo. 670 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Che non voglia più tutto questo. 671 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Perché lo voglio. 672 00:41:58,268 --> 00:42:00,896 Voglio trovare una strada per noi, se esiste. 673 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 È Teddy. 674 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Ciao, Teddy. 675 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Qualcuno mi ha fottuto il carico. 676 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Quinn, i soldi sono spariti. 677 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Non c'è un cazzo di niente, zero. 678 00:42:30,843 --> 00:42:32,135 Cristo Santo. 679 00:42:32,219 --> 00:42:34,137 Domani dovrei vedere il mio contatto a Parigi. 680 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Quelli mi fanno fuori. 681 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, ci sei? Hai capito che sono nella merda? 682 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Scusa, Teddy, io non posso più aiutarti. 683 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Ho già fatto troppo. 684 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Porca puttana. 685 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Quinn? 686 00:42:55,492 --> 00:42:57,452 Ovviamente sa più di quanto lasci intendere. 687 00:42:57,536 --> 00:43:00,163 - C'è dentro anche lei? - Sorveglio Teddy da un anno, ormai. 688 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Mai vista, mai sentito il suo nome. 689 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 E perché chiamarla adesso? 690 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Non ne ho idea. 691 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Ti ho detto che devi restare morto. 692 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Devo chiederti una cosa. 693 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Beh, fai presto, devo prendere un aereo. 694 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate aveva parlato con Ivan Escarra. Una settimana prima di morire. 695 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - Il procuratore? - Sì. 696 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey ha trovato la sua agenda. E Ivan ha confermato. 697 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Capisco. 698 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Beh, Cristo, Nicky. 699 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Questa mi giunge nuova. 700 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Ok. 701 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 E tu non sei soddisfatto di avermi accusato di volerti uccidere, 702 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 ora tiri fuori anche i vecchi archivi? 703 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 No. No, niente affatto. 704 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Bene. 705 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Perché non c'è niente che conti più della famiglia, per me. 706 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 E voi dovreste saperlo. 707 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Certo. 708 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 È bello sentirti. 709 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Sono ancora incazzato, ma… 710 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 è stata una brutta settimana. 711 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Davvero? 712 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Il mio amico è morto. Mia figlia non mi sopporta. 713 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Mio figlio è… 714 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Fa niente. 715 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Vado a Parigi, per festeggiare il mio compleanno. 716 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 Vorrei averti lì. 717 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 È un peccato. 718 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Sì, è un peccato. 719 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Io amo Parigi. 720 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Sig. Campano? 721 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Buon compleanno. 722 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Sì, grazie. 723 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 724 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Fa' i bagagli. 725 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Dove andiamo? 726 00:44:56,154 --> 00:44:58,365 Abbiamo acquisito le immagini dell'impostore 727 00:44:58,448 --> 00:44:59,825 dai video della sicurezza. 728 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Ma ci è sfuggito il numero di targa. 729 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Certo che vi è sfuggito. 730 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Siete una manica di incompetenti. 731 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Non così incompetenti. 732 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Sembra che il container che lei ha ispezionato sia anch'esso 733 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 un impostore. 734 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Qualcuno l'ha scambiato con quello vero. 735 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Beh, allora troviamolo. 736 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Ma che cazzo di casino. 737 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 La tombola non si è mossa. 738 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Se hanno un minimo di cervello, capiranno che l'abbiamo sostituita. 739 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Poteva essere un vantaggio. 740 00:45:49,541 --> 00:45:50,959 Abbiamo ancora un vantaggio. 741 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Ma quanti ne hai… - Abbastanza. 742 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 743 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Pronto? - Mamma? 744 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Pronto? 745 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 746 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Mamma, mi senti? 747 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Bailey, è successo qualcosa? 748 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Non deve stare al telefono. Altri dieci secondi, al massimo. 749 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Sì, va bene. Vi fidate di me? 750 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Bailey, non devi stare al telefono. 751 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Rispondi. - Sì, sì, certo. 752 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Ci fidiamo, certo. 753 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 Io e Nicholas veniamo a Parigi. 754 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 Vi richiamo da lì. 755 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Tradotto da: Sara Musacchio